Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Te Tiriti o Waitangi, or the Treaty of Waitangi was a signing between the British
Crown and the Māori chiefs, which occurred on the 6th Feburary in 1840 in Waitangi, New
Zealand. The signing of the Treaty represented an agreement between the Crown and the
Māori people to collectively share ownership of New Zealand (Orange, 2017). The Treaty
represents an extremely significant piece of history for New Zealand as its founding
document, and helps define how the country has developed. Despite the relevance the Treaty
maintains, research has found that a large number New Zealanders do not understand much
about the Treaty, and do not believe that it is still important (Metge, 2013, p. 23). This is a
huge issue because a lack of knowledge can create misunderstandings about the relationship
between the Crown and Māori, and the colonisation and development of New Zealand.
According to Metge (2013, p. 23), the Treaty is not only relevant for the country today, but
will remain relevant in the future. Therefore, the Treaty of Waitangi contains contemporary
relevance in New Zealand today, and New Zealanders must find a solution to understand the
Treaty, and to incorporate it into their everyday lives. The Treaty can be understood and
interpreted through the three significant principles: the principle of active protection, the
The principle of active protection is a significant aspect of the Treaty, where the
Queen offered equal rights and privileges to Māori as British citizens, however, this also
meant that Māori would adhere to the British laws which, at the time, was not made aware
(Orange, 2017). This offer suggests that active protection is a right or a privilege that Māori
were entitled to at an untold cost which impacted the nation. According to the Ministry of
Education (2012), this principle refers to the culture, values, knowledge and language of
Māori. Te Reo Māori is one example which has faced issues in the past. Only twenty years
after the signing of the Treaty, English became the offical language of New Zealand. Not
only this, but Te Reo was forbidden from public areas, such as schools, where punishments
were probable (Metge, 2013, p. 25). The outcome of such exclusion of Te Reo meant that the
number of native speakers had declined so rapidly that extinction was a threat (Metge, 2013,
p. 25). Gradually, Te Reo has become implemented into public areas and is encouraged in
many places, and there are even requirements to speak in Te Reo at cermonies (Metge, 2013,
p. 25-26). It is also now one of the official langauges of New Zealand, along with English
and New Zealand Sign Language. It is clear then, that progress has been made in the last
decades. However, this is only one aspect of Māori culture. To ensure that recovery continues
and to further implement all aspects of Māori, New Zealanders can be more effortful and
inclusive of the language and culture. For example, students can attempt to understand Te
Reo and Te Ao Māori to gain more insight. However, students need to be given the
2012). Therefore, the active protection of Māori needs to be effective immediately in places
like schools, to acknowledge Māori as indigenous people, to recover what they lost, and to
opportunities which people must take to help understand and appreciate diverse cultures,
including Māori (Ministry of Education, 2012). These are great intentions, however, there are
obstacles to achieve this. According to Metge (2013, p. 30), statements such as “We are all
New Zealanders” are problematic because it draws so much attention and emphasis to the
variety of cultures that Māori culture is reduced in value. This emphasis on diversity can be
the cause for the lack of Māori culture in education, which causes a lack of opportunity for
Māori to succeed (Tawhai & Gray-Sharp, 2013, p. 53). This relates back to the example of
Te Reo in schools. In the future, the Māori population is expected to expand more than non-
Māori populations. This is problematic due to the low achievement levels of Māori (Tawhai
& Gray-Sharp, 2013, p. 57-58). A cause for this may be because of weak relationship
between schools and iwi, and because most Māori students are in English-medium schools.
Therefore, action from the Ministry needs to approach this issue and aim to assist Māori, and
ensure that they are participating in Māori educational environments, which can better
educate and prepare them (Crossley, Hancock & Sprague, 2015, p. 164-165). To
acknowledge diversity whilst maintaining value for Māori, Metge (2013, p. 21) introduces a
model which can be used as a solution, through the visualisation of ‘He taura whiri’ or ‘a
plaited rope’. The idea is that the two sections of the plait represent Māori and Pākehā, and
other diverse cultures in New Zealand are interwoven in the strands. When it is interwoven
into a plait, it then represents national unity. This is a strong symbol which can consider all
cultures while maintaining value for the parties at the Treaty of Waitangi. It is clear that this
principle has many issues that need to be overcome in order to allow participation to be
effective. This means that we must understand and appreciate the diverse cultures within
New Zealand today whilst maintaining high value for Māori as our indigenous people, and
granting equal opportunities for achievement and success by incorporating Māori culture into
The third principle is the principle of partnership where Māori and Pākehā obtain a
respectful relationship that appreciates each other as Treaty partners (Ministry of Education,
2012). This means that they value each others cultural contributions and must compromise
when necessary. In education, appreciation and compromise is not evident, particularly in
‘mainstream’ English-medium schools where Māori is virtually neglected. Such schools may
have strong Eurocentric perspectives who do not understand the the partnership between
Māori and Pākehā. The problem is that mainstream schools restrict Māori from being in a
suitable environment where they can learn about their culture, values, knowledge, and
language in more depth. It also excludes non-Māori New Zealanders from learning about
p. 53), the principle also means that Māori must have equal rights for decision-making within
education, so that they have equal opportunities to succeed as Māori, not Pākehā. This
involves the concept of rangatiratanga, which gives more authority and control for Māori
over their education. This could occur in schools where Māori would work alongside non-
Māori to review the education system’s procedures, policies and practices. Schools could
gain valuable lessons from this, such as colloborative decision-making and what it means to
with appreciation and compromise was developed, then issues would dissolve and
relationships between the Treaty partners could strengthen. According to the Ministry of
Education (2012), people would benefit from better understanding diverse cultures that assist
students’ learning with different perspectives. Further, students could learn to understand that
as citizens of New Zealand, there are rights and responsibilities, including those of Māori to
have rights in education. This could create a stronger sence of national unity for students as
they understand the diverse cultures underpinned by the bicultural history, and the role Māori
and Pākehā play in history (Ministry of Education, 2012). Therefore, it is clear that the
principle of partnership remains significant today, particularly for Māori people as the Treaty
relevance for New Zealand in the past, today and in the future. The three principles of active
protection, participation and partnership are aspects of the Treaty which can be used to
understand the relationship between Māori and Pākehā and how New Zealand has become
the multicultural country it is today. The principles have strong meanings and intentions,
however, obstacles to achieve these must be overcome to move forward. These include
recovering and maintaining aspects of Māori culture, such as Te Reo; to increase Māori
participation to create opportunities for success; and to make fair compromises, such as more
relevant and inclusive educational settings with Māori authority. From this, it is clear that the
Treaty maintains value in New Zealand today through the significance of the principles and
New Zealanders must collectively work together to achieve these and create a brighter future
References:
Crossley, M., Hancock, G., & Sprague, T. (2015). New Zealand: Maori Education in
Aotearoa. In Education in Australia, New Zealand and the Pacific (Vol. Education Around
https://ebookcentral.proquest.com/lib/auckland/reader.action?ppg=180&docID=2003
126&tm=1513719629586
resources/NZC-Updates/Issue-16-January-2012
history.bwb.co.nz.ezproxy.auckland.ac.nz/introduction.html#Intro duction1
Tawhai, V., & Gray-Sharp, K. (2013). Always Speaking: The Treaty of Waitangi and
http://auckland.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=1359707