Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Investigación lingüística
Por
Josue Hernandez Díaz
Chiapas, México
INTRODUCCIÓN
Es de gran importancia conocer el sentido real de los textos de las Escrituras, especialmente
de las palabras que tienen varios significados; si se aplica un significado en cierto pasaje de
la Biblia, violando el contexto del versículo o si se entiende de manera errónea puede
cambiar el sentido verdadero del mensaje que el autor quiso comunicar.
El propósito de este estudio es analizar una palabra griega con el fin de descubrir el
mensaje que el autor quiso transmitir a sus lectores.
DESARROLLO
Análisis exegético del vocablo “πληρῶσαι” de Mateo 5:17
El pasaje bíblico en el cual centraremos nuestra atención en el presente estudios es Mateo
5:17, ya que muchos han interpretado mal este versículo corrompiendo así el mensaje del
autor.
“No penséis que he venido para abrogar la ley o los profetas; no he venido para abrogar,
sino para cumplir” (Mat. 5:17).
Mateo 5:17 en griego
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ
πληρῶσαι. (Mat 5:17 BGT)
Not suppose that (because, since) to come (go) to destroy (to lodge) the law (a law) or the
(a) prophet not (no) to come (go) to destroy (to lodge) but (except) to fill (fulfill).
(Matew 5:17)
Enfoque de estudio
En este estudio nos enfocaremos específicamente en la palabra “cumplir” debido a que se
ha aplicado un significado sin tomar en cuenta el contexto real del pasaje citado
anteriormente y como resultado se ha distorsionado el mensaje del texto.
La palabra griega traducida como “cumplir” es πληρῶσαι (Mat 5:17 BGT); esta palabra
viene de πληρῶ que se usa en Jeremías 23:24 como ֵ֖ ממ ללאy se traduce como “yo lleno”
Morfología y definición del término
πληρῶσαι es un verbo en infinitivo, aoristo, activo. El Bible Works Greek lo traduce como
“to fill, fulfill” que traducido al español es “llenar o satisfacer”.
El termino cumplir significa tanto llenar o completar según la RAE.
Si decimos que hay que “llenar” un recipiente es porque está vacío o no se ha llenado
completamente, si decimos que hay que satisfacer a alguien es porque está insatisfecho y
para satisfacerlo es necesario darle más de lo que se le ha dado.
He comes “to fulfill” it, i.e., he will bring the law to its intended goal. This is what the
Pharisees and scribes have missed, who therefore need a greater conformity to God’s
standards (v. 20).1 Traducción 2
1 Craig Blomberg, Matthew, The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 1992). 103.
2 Él viene “para cumplir”, es decir, que traerá la ley para su objetivo previsto. Esto es lo que los fariseos y los escribas han perdido, que
por lo tanto necesitan una mayor conformidad con las normas de Dios (v. 20).
Uso Versículo Forma en Forma
Griego Hebreo
Usos de πληρῶσαι en el AT
1.- Cumplir, llenar Génesis 25:24; πληρῶσαι מלא
saciar y consagrar. 29:21,27, 28;
50:3; Éxodo
Frecuencia de uso: 7:25; Levítico
247 veces. 8:33;
12:4,6, etc.
Conclusión
Los dirigentes judíos en el tiempo de Cristo creían estar obedeciendo la ley de Dios, pero
no realmente como el Señor lo esperaba, sino que faltaba algo para que la obediencia a la
ley llegase a su plenitud; Cristo vino a llenar completamente ese vacío, vino a satisfacer las
exigencias de la justicia (en el sentido de cumplir la ley).
Cristo es el mayor ejemplo en todo, el modelo a seguir, seguiremos sus pisadas en cada
instante de nuestra vida; en varias ocasiones invitó a sus discípulos a que aprendieran de él.
Por ejemplo:
“aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón” (Mat. 11:28)
“Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis”
(Juan 13:15)