Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
ENGLISH LANGUAGE
BRITISH ENGLISH
British English is the English language as spoken and written in the United Kingdom or, more broadly,
throughout the British Isles. Slight regional variations exist in formal, written English in the United
Kingdom.
English is a West Germanic language that originated from the Anglo-Frisian dialects brought to Britain
by Germanic settlers from various parts of what is now northwest Germany and the northern Netherlands.
The resident population at this time was generally speaking Common Brittonic—the insular variety of
continental Celtic, which was influenced by the Roman occupation. This group of languages (Welsh,
Cornish, Cumbric) cohabited alongside English into the modern period, but due to their remoteness from
the Germanic languages, influence on English was notably limited.
AMERICAN ENGLISH
American English sometimes called United States English or U.S. English, is the set of varieties of the
English language native to the United States and widely adopted in Canada. English is the most widely
spoken language in the United States and is the common language used by the federal government,
considered the de facto language of the country because of its widespread use. English has been given
official status by 32 of the 50 state governments.
AUSTRALIAN ENGLISH
Australian English is a major variety of the English language, used throughout Australia. Although
English has no official status in the constitution, Australian English is the country’s national and de facto
official language as it is the first language of the majority of the population.
Australian English began to diverge from British English after the founding of the Colony of New South
Wales in 1788 and was recognized as being different from British English by 1820. It arose from the
intermingling of early settlers from a great variety of mutually intelligible dialectal regions of the British
Isles and quickly developed into a distinct variety of English.
CANADIAN ENGLISH
Canadian English is the set of varieties of English native to Canada. According to the 2011 census,
English was the first language of approximately 19 million Canadians (57% of the population) the
remainder of the population were native speakers of Canadian French (22%) or other languages
(allophones, 21%).
The term “Canadian English” is first attested in a speech by the Reverend A. Constable Geikie in an
address to the Canadian Institute in 1857. Canadian English is the product of five waves of immigration
and settlement over a period of more than two centuries. The first large wave of permanent English-
speaking settlement in Canada, and linguistically the most important, was the
influx of loyalists fleeing the American Revolution, chiefly from the Mid-Atlantic States – as such, New
York, New Jersey, Pennsylvania, Delaware, Maryland, Washington, D.C., Virginia, and West Virginia.
Canadian English is believed by some scholars to have derived from northern American English.
INDIAN ENGLISH
English public instruction began in India in the 1830s during the rule of the East India Company (India
was then, and is today, one of the most linguistically diverse regions of the world). In 1835, English
replaced Persian as the official language of the Company.
Lord Macaulay played a major role in introducing English and western concepts to education in India. He
supported the replacement of Persian by English as the official language, the use of English as the
medium of instruction in all schools, and the training of English-speaking Indians as teachers.
The view of this language among many Indians has gone from associating it with colonialism to
associating it with economic progress, and English continues to be an official language of India, albeit
with an Indian twist, popularly known as Indian English.
PHILIPPINE ENGLISH
Philippine English is any variety of English (similar and related to American English) native to the
Philippines, including those used by the media and the vast majority of educated Filipinos. English is
taught in schools as one of the two official languages of the country, the other being Filipino (Tagalog).
Philippine English has evolved tremendously from where it began decades ago. Some decades before
English was officially introduced, if not arguably forced, to the Philippines, the archipelagic nation has
been subject to Spanish rule and thus Spanish was the language of power and influence. However, in
1898, when the Spanish gave the United States control of the nation, the English language, although
initially not favored, became widely used in a matter of years, which was catalyzed by the coming of
American teachers.
UGANDAN ENGLISH
Ugandan English, or Uglish (pronounced you-glish), is the dialect of English spoken in Uganda. As with
similar dialects spoken elsewhere, Ugandan English has developed a strong local flavor. The speech
patterns of Ugandan languages strongly influence spoken English. Uganda has a large variety of
indigenous languages, and someone familiar with Uganda can readily identify the native language of a
person speaking English. Ugandan speakers will alter foreign words to make them sound more euphonic.
DIFFERENT VARIETIES OF THE
ENGLISH LANGUAGE EXAMPLES
PRONOUNCIATION
GET IN/AROUND
U.S. UK Notes
Singapore/Malaysia: "air steward[ess]"
flight attendant air host[ess] "Stewardess" was used in the U.S. up to the 1980s, but today is
considered outdated and arguably sexist.
bus bus / coach UK distinguishes between local "buses" (such as city buses or school
buses) and long-distance "coaches" (such as National Express or
Greyhound). In the U.S. "bus" is generally used for all of these.
first class business class When referring to seating on short-haul or domestic flights. U.S.
"business class" refers primarily to international long-haul business
class with lie-flat seats; UK "first class" refers to a class more expensive
and luxurious than business class.
All other countries follow British usage.
downtown city centre In some places may be called the "CBD" (short for Central Business
District) or just the "city".
first floor ground floor UK "first floor" means "first above the ground floor", which is called
the "second floor" in the U.S. Hotels tend to label floors like "lobby",
"mezzanine", "pool", etc., which may or may not be counted in place
of numbered floors.
main street high street A primary road lined with shops in the central commercial district.
elevator lift
overhead
compartment / overhead locker
overhead bin
round-trip (ticket) return U.S. "return" refers to the return leg itself.
coach [class] / standard class / The lowest class of seating on a plane or train.
economy class economy class
subway / metro underground / "Metro" is the most commonly used term for similar systems
/ local acronyms metro internationally, and is used in places like Montreal, Washington,
D.C. and Newcastle upon Tyne.
The London Underground is colloquially known as "the Tube",
while Glasgow's is called a "subway".
In many cities, the local public transit system has a more or less well
known acronym often ending in TA (transit authority) or RT (rapid
transit/rail transit), as in BART in the Bay Area.
CAR
U.S. UK Notes
coupe coupé
(pronounced KOOP) / (pronounced koo-
2-door PAY or KOO-pay) / 2-
door
drunk driving / DUI / drink-driving U.S. "DUI" and "DWI" are acronyms for "driving under the
DWI influence" and "driving while intoxicated", respectively. In
colloquial speech all three of the listed terms are
synonymous, but in legal uses the specific terminology
and definition of "DUI" and/or "DWI" vary from state to
state.
gas station filling station / petrol Singapore: "petrol kiosk". Canada: also "gas bar".
station U.S.: the gas station's pumps are on concrete pads known
as "islands"; UK: the filling station's petrol pumps are in
the "forecourt".
minivan people carrier Australia and New Zealand follow U.S. usage. Singapore:
"minibus / minivan"
overpass flyover U.S. "flyover" generally refers to not just an overpass but
a complex interchange with ramps.
parking lot [open-air] car park Singapore "parking lot" refers to a parking space.
parking garage / [multi-storey] car Canada: "parkade"; New Zealand: "parking building"
parking deck / parking park
ramp
pavement road surface / tarmac Australia: "bitumen" is sometimes used instead. U.S.
"tarmac" commonly refers to airport surfaces where
airplanes move.
pickup [truck] no particular usage; South Africa: "bakkie". Australia and New Zealand: "ute"
see notes (pronounced yoot) is either a pickup truck, or a coupé
pickup (similar to the Chevrolet El Camino). Pickup trucks
are extremely uncommon in the UK, and don't have a
specific name. Singapore follows U.S. usage.
sedan / 4-door saloon / 4-door Australia and New Zealand follow U.S. usage.
[service] shop / repair garage Australia, New Zealand and Singapore follow U.S. usage.
shop / mechanic
speed bump speed bump / hump / New Zealand: "speed bump" (long) or "judder bar" (short)
sleeping policeman
[station] wagon estate car Australia, New Zealand and Singapore follow U.S. usage.
stick / stick shift / manual Also sometimes called "standard", even in the U.S. and
U.S. UK Notes
manual (transmission) other countries where the vast majority of cars have
automatic transmissions.
truck lorry U.S. term has multiple meanings; see notes below. UK
road signs refer to "HGVs" (which stands for "Heavy
Goods Vehicles"). Australia and New Zealand follow U.S.
usage, though really long trucks in Australia are also
known as "road trains". Singapore distinguishes between
smaller "lorries" and larger "trucks".
windshield windscreen
Buy
U.S. UK Notes
bill (money) note "Note" is short for "banknote", which is the official term used in all English-
speaking countries
cash register till U.S. "till" refers specifically to a money drawer, such as that of a cash register
or a bank teller's station.
checking current Depending on location, may also be spelled "chequing account" or called a
account account "cheque account". Canadian banks offer "chequing accounts" to individuals
but "current accounts" to businesses.
fanny pack bum bag UK "fanny" is obscene slang for female genitalia.
Singapore: "waist pouch" or just "pouch"
jumper pinafore
[dress]
line (of people queue People in the New York City area stand "on line"; elsewhere in the U.S. they
waiting) stand "in line". U.S. uses "queue" only as an abstract concept (e.g. "job
queue" for a printer).
pants trousers UK "pants" refers to underwear. Australia, New Zealand and Singapore use
both terms interchangeably.
panties knickers Australia and New Zealand use both terms interchangeably. Singapore
follows U.S. usage.
shopping cart [shopping] In New Zealand you'll also hear "trundler". In the U.S. "shopping cart" is
trolley widespread, but you may also hear "buggy" in the South and in the older
generations of the Midwest and "shopping carriage" in southern New
England. U.S. "trolley" may refer to a streetcar or a bus built to outwardly
resemble an old style streetcar.
sweater jumper UK may also use "tank top" to refer to a sleeveless jumper (U.S. "sweater
vest")
tuxedo dinner jacket "Dinner jacket" can be abbreviated to "DJ", and "tuxedo" can be shortened
/ dinner suit to just "tux".
vest waistcoat
Eat
U.S. UK Notes
arugula rocket /
roquette
to broil / to to grill Broiling means the heat source is above the food; grilling means the heat
grill source is below the food. UK does not make the distinction between the two.
cookies biscuits Britain distinguishes hard "biscuits" from soft "cookies". U.S. "biscuit" is
similar to a savory scone.
corned beef salt beef In the UK, "corned beef" refers to "bully beef". Australia/New Zealand follow
U.S. usage.
dessert dessert / U.S. "pudding" without qualification usually means the same as UK "custard"
pudding / or "blancmange".
sweet
entrée / main main course In English-speaking areas outside the U.S, "entrée" would generally be
course understood to be a synonym of "starter".
Jell-O jelly "Jell-O" is a trademarked brand of gelatin desserts, although the term is
widely used generically in the U.S. and Canada.
jelly jam U.S. "jam" contains fruit flesh and "jelly" is filtered to just the thickened juice,
with pectin (and often sugar, etc.) added.
ketchup / tomato Usage may vary. "Tomato sauce" is more common in Australia, New Zealand,
catsup sauce / India, and South Africa. Wales, Scotland, and parts of England may use "red
ketchup sauce". Depending on context, "tomato sauce" can also mean Italian sauces
(e.g. Neapolitan, marinara). The spelling "catsup", while still occasionally seen
in the U.S., is becoming increasingly uncommon.
napkin serviette UK distinguishes paper "serviettes" from cloth "napkins". Canada uses both
terms interchangeably.
pickle gherkin U.S. "pickle" refers to a pickled cucumber, unless otherwise specified (e.g.,
pickled tomatoes, pickled peppers).
UK "pickle" is a broad term that refers to any pickled vegetable, plus several
U.S. UK Notes
kinds of preserve.
scallion / spring Ireland: "scallion". Wales also uses "gibbon". Australia and the New Orleans
green onion onion area: "shallot", and a true shallot is called "French shallot".
shrimp prawn In British, Canadian, New Zealand and Singaporean usage, a "shrimp" is
typically much smaller than a "prawn", while Australian English does not use
the term "shrimp" at all.
takeout / takeaway
carryout / to
go
zucchini courgette Australia follows U.S. usage. New Zealand uses both terms interchangeably.
Learn
U.S. UK Notes
college university / uni Usage varies by country; see notes below. As a generic term
for post-secondary undergraduate education, "university" is
also understood in the U.S., though the contracted form "uni"
generally is not.
grades / points marks / grades Also U.S. "to grade" or "to check" versus UK "to mark".
(stage of postgrad
education)
to major in (a to read / to study U.S. "to study (a subject)" can mean majoring, or simply to
subject) (a subject) take any class, or reviewing (UK: "revising") before an exam
to review to revise U.S. "to revise" means to make edits to improve written or
printed material
to take (an exam) to sit (an exam) Canada: "to write (an exam)". India: "to give (an exam)".
In the U.S., professional degree students (law, medicine, etc.)
will "take" their school exams, but "sit [for]" their professional
exams (bar, medical boards, etc.).
attorney / lawyer solicitor / UK terms are not interchangeable; typically clients hire a
barrister / "solicitor" to provide legal advice, who may in turn hire a
advocate / "barrister" (Scotland, South Africa: "advocate") to represent
lawyer the client in court. "Lawyer" is the generic term covering all
these sub-professions in the UK.
Band-Aid / [sticking] plaster A small adhesive used to dress minor wounds. "Band-Aid" is a
bandage trademarked brand name of such items that is widely used
generically. In the UK and parts of the U.S., "bandage" is
understood to mean gauze or elastic bandages intended for
more serious wounds.
caregiver carer
drug store / chemist / The "Green Cross" symbol in the UK and Europe indicates that
pharmacy pharmacy store is a chemist or pharmacy. In the U.S. the same "Green
Cross" symbol has been used by marijuana dispensaries,
gardening suppliers and environmentalists.
family doctor / GP (General "GP" is also used in the U.S., but it's possible not everyone will
primary care Practitioner) understand the term.
physician
fire department fire brigade Australia uses "fire brigade" in the state of Victoria, but uses
"fire service" everywhere else. New Zealand primarily uses
"fire service", but "fire brigade" is also used.