Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
80 120 120 80
320
400
110
A B C D F E
600
150
&
157
105
35
A B C D E F
cod. 3541C00 — Rev. 0 - /201
• Un’errata installazione o una cattiva manutenzione possono causare danni a persone, animali o co- 0 4 0 4
se. È esclusa qualsiasi responsabilità del costruttore per i danni causati da errori nell’installazione e
nell’uso e comunque per inosservanza delle istruzioni.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla
rete di alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/o attraverso gli appositi organi di inter-
cettazione.
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi fig. 2
tentativo di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a personale professional- Sanitario
mente qualificato. L’eventuale riparazione-sostituzione dei prodotti dovrà essere effettuata solamen-
te da personale professionalmente qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il La richiesta sanitario (generata dal prelievo d’acqua calda sanitaria) è indicata dal lam-
mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. peggio dell'acqua calda sotto il rubinetto sul display.
• Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente previsto. Il display (part. 11 - fig. 1) visualizza l’attuale temperatura d’uscita dell’acqua calda sani-
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
taria e durante il tempo di attesa sanitario la scritta “d1“.
• Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali
fonti di pericolo.
• L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisi-
che, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno
che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della
2 2
loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. 1 3 1 3
• Lo smaltimento dell'apparecchio e dei suoi accessori deve essere effettuato in modo adeguato, in
0 4 0 4
conformità alle norme vigenti.
• Le immagini riportate nel presente manuale sono una rappresentazione semplificata del prodotto. In
questa rappresentazione possono esserci lievi e non significative differenze con il prodotto fornito.
2. ISTRUZIONI D’USO
2.1 Presentazione fig. 3
Gentile cliente, Comfort
BLUEHELIX TECH C è un generatore termico con scambiatore in acciaio con produ- La richiesta Comfort (ripristino della temperatura interna della caldaia), è indicata dal
zione sanitaria integrata, premiscelato a condensazione ad altissimo rendimento e lampeggio dell’acqua sotto il rubinetto sul display. Il display (part. 11 - fig. 1) visualizza
bassissime emissioni, funzionante a gas naturale o GPL e dotato di sistema di controllo l’attuale temperatura dell’acqua contenuta in caldaia.
a microprocessore.
Anomalia
L’apparecchio è a camera stagna ed è adatto all’installazione in interno o all’esterno in
luogo parzialmente protetto (secondo EN 297/A6) con temperature fino a -5°C (-15°C In caso di anomalia (vedi cap. 4.4) il display visualizza il codice di guasto (part. 11 - fig. 1)
con kit antigelo opzionale). e durante i tempi di attesa di sicurezza le scritte “d3” e “d4”.
2.2 Pannello comandi 2.3 Collegamento alla rete elettrica, accensione e spegnimento
Caldaia non alimentata elettricamente
1 2 9 10 15 7 17
8 1 3
5 2 0 4
11 1 3
0 4
12
fig. 4 - Caldaia non alimentata elettricamente
B Per lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare danni dovuti al
gelo, è consigliabile scaricare tutta l’acqua della caldaia.
14 3 4 13 16 6
fig. 1 - Pannello di controllo
Legenda pannello fig. 1
1 Tasto decremento impostazione temperatura acqua calda sanitaria
2 Tasto incremento impostazione temperatura acqua calda sanitaria
3 Tasto decremento impostazione temperatura impianto riscaldamento
4 Tasto incremento impostazione temperatura impianto riscaldamento
5 Display
6 Tasto Ripristino - selezione modalità Estate/Inverno- Menù “Temperatura Scorrevole”
7 Tasto selezione modalità Economy/Comfort - on/off apparecchio
8 Simbolo acqua calda sanitaria
9 Indicazione funzionamento sanitario
10 Indicazione modalità Estate
11 Indicazione multi-funzione (lampeggiante durante la funzione protezione scambiatore)
12 Indicazione modalità Eco (Economy)
13 Indicazione funzione riscaldamento
14 Simbolo riscaldamento
15 Indicazione bruciatore acceso e livello di potenza attuale (lampeggiante duran-
te la funzione protezione fiamma)
16 Connessione Service Tool
17 Idrometro
2
Per disattivare la modalità Estate, premere nuovamente il tasto estate/inverno (part. 6
1 3 - fig. 1) per 2 secondi.
Regolazione temperatura riscaldamento
0 4
Agire sui tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per variare la temperatura da un minimo
di 20°C ad un massimo di 80°C.
2
1 3
0 4
2
1 3
0 4
fig. 9
Regolazione temperatura sanitario
fig. 6 - Ciclo di sfiato
Agire sui tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1) per variare la temperatura da un minimo di
• Durante i primi 5 secondi il display visualizza anche la versione software della scheda 40°C ad un massimo di 55°C.
• Per i successivi 300 secondi il display visualizza FH che identifica il ciclo di sfiato
aria dall'impianto riscaldamento.
• Aprire il rubinetto del gas a monte della caldaia
• Scomparsa la scritta FH, la caldaia è pronta per funzionare automaticamente ogni qual-
volta si prelevi acqua calda sanitaria o vi sia una richiesta al termostato ambiente
Spegnimento e accensione caldaia 2
Premere il tasto on/off (part. 7 - fig. 1) per 5 secondi. 1 3
0 4
2
1 3
0 4 fig. 10
Regolazione della temperatura ambiente (con termostato ambiente opzionale)
Impostare tramite il termostato ambiente la temperatura desiderata all’interno dei locali.
Nel caso non sia presente il termostato ambiente la caldaia provvede a mantenere l’im-
pianto alla temperatura di setpoint mandata impianto impostata.
fig. 7 - Spegnimento caldaia Regolazione della temperatura ambiente (con cronocomando remoto opzionale)
Quando la caldaia viene spenta, la scheda elettronica è ancora alimentata elettricamen- Impostare tramite il cronocomando remoto la temperatura ambiente desiderata all’inter-
te. È disabilitato il funzionamento sanitario e riscaldamento. Rimane attivo il sistema an- no dei locali. La caldaia regolerà l'acqua impianto in funzione della temperatura ambien-
tigelo. Per riaccendere la caldaia, premere nuovamente il tasto on/off (part. 7 - fig. 1) per te richiesta. Per quanto riguarda il funzionamento con cronocomando remoto, fare
5 secondi. riferimento al relativo manuale d'uso.
Selezione ECO/COMFORT
L’apparecchio è dotato di una funzione che assicura un’elevata velocità di erogazione di
acqua calda sanitaria e massimo comfort per l’utente. Quando il dispositivo è attivo (mo-
dalità COMFORT), l’acqua contenuta in caldaia viene mantenuta in temperatura, per-
2 mettendo quindi l’immediata disponibilità di acqua calda in uscita caldaia all’apertura del
1 3 rubinetto, evitando tempi di attesa.
0 4 Il dispositivo può essere disattivato dall’utente (modalità ECO) premendo, il tasto eco/
comfort (part. 7 - fig. 1). In modalità ECO il display attiva il simbolo ECO (part. 12 -
fig. 1). Per attivare la modalità COMFORT premere nuovamente il tasto eco/comfort
(part. 7 - fig. 1).
Temperatura scorrevole
Quando viene installata la sonda esterna (opzionale) il sistema di regolazione caldaia la-
fig. 8 vora con “Temperatura Scorrevole”. In questa modalità, la temperatura dell’impianto di
La caldaia sarà immediatamente pronta per funzionare ogni qualvolta si prelevi acqua riscaldamento viene regolata a seconda delle condizioni climatiche esterne, in modo da
calda sanitaria o vi sia una richiesta al termostato ambiente. garantire un elevato comfort e risparmio energetico durante tutto il periodo dell’anno. In
particolare, all’aumentare della temperatura esterna viene diminuita la temperatura di
B
Togliendo alimentazione elettrica e/o gas all'apparecchio il sistema antigelo mandata impianto, a seconda di una determinata “curva di compensazione”.
non funziona. Per lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare
danni dovuti al gelo, è consigliabile scaricare tutta l’acqua della caldaia, quella Con regolazione a Temperatura Scorrevole, la temperatura impostata attraverso i tasti
sanitaria e quella dell’impianto; oppure scaricare solo l’acqua sanitaria e intro- riscaldamento (part. 3 - fig. 1) diviene la massima temperatura di mandata impianto. Si
durre l’apposito antigelo nell’impianto di riscaldamento, conforme a quanto pre- consiglia di impostare al valore massimo per permettere al sistema di regolare in tutto il
scritto alla sez. 3.3. campo utile di funzionamento.
La caldaia deve essere regolata in fase di installazione dal personale qualificato. Even-
tuali adattamenti possono essere comunque apportati dall’utente per il miglioramento
del comfort.
B
Lo scarico della valvola di sicurezza deve essere collegato ad un imbuto o tubo
di raccolta, per evitare lo sgorgo di acqua a terra in caso di sovrapressione nel
Tabella. 1 circuito di riscaldamento. In caso contrario, se la valvola di scarico dovesse in-
tervenire allagando il locale, il costruttore della caldaia non potrà essere ritenu-
La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronocomando to responsabile.
Regolazione temperatura riscaldamento
Remoto sia dal pannello comandi caldaia.
B
Prima dell’installazione effettuare un lavaggio accurato di tutte le tubazioni
La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronocomando
Regolazione temperatura sanitario
Remoto sia dal pannello comandi caldaia.
dell’impianto per rimuovere residui o impurità che potrebbero compromettere il
buon funzionamento dell’apparecchio.
La modalità Estate ha priorità su un'eventuale richiesta riscaldamento
Commutazione Estate/Inverno In caso di sostituzione di generatori in installazioni esistenti, l'impianto deve es-
del Cronocomando Remoto.
sere completamente svuotato e adeguatamente ripulito da fanghi e contami-
Disabilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la cal- nanti. Utilizzare a tale scopo solo prodotti idonei e garantiti per impianti termici
daia seleziona la modalità Economy. In questa condizione, il tasto
(rif. paragrafo successivo), che non intacchino metalli, plastiche o gomma. Il
eco/comfort (part. 7 - fig. 1) sul pannello caldaia, è disabilitato.
costruttore non risponde di eventuali danni causati al generatore dalla
Selezione Eco/Comfort Abilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la caldaia mancata o non adeguata pulizia dell'impianto.
seleziona la modalità Comfort. In questa condizione, con il tasto eco/
comfort (part. 7 - fig. 1) sul pannello caldaia, è possibile selezionare Effettuare gli allacciamenti ai corrispettivi attacchi secondo il disegno alla fig. 13 ed ai
una delle due modalità. simboli riportati sull’apparecchio.
Temperatura Scorrevole
Sia il Cronocomando Remoto sia la scheda caldaia gestiscono la
regolazione a Temperatura Scorrevole: tra i due, ha priorità la Tempe-
1 2 3 4 5
ratura Scorrevole della scheda caldaia.
35
B
Prima di effettuare l’allacciamento, verificare che l’apparecchio sia predisposto
per il funzionamento con il tipo di combustibile disponibile.
L’allacciamento gas deve essere effettuato all’attacco relativo (vedi fig. 13) in conformità
Ø 100
Ø 60
alla normativa in vigore, con tubo metallico rigido oppure con tubo flessibile a parete con-
120
120
147
142
tinua in acciaio inox, interponendo un rubinetto gas tra impianto e caldaia. Verificare che
tutte le connessioni gas siano a tenuta.
3.5 Collegamenti elettrici
to. In caso di sostituzione, utilizzare esclusivamente cavo “HAR H05 VV-F” Fattore di riduzione
3x0,75 mm2 con diametro esterno massimo di 8 mm. 1m 1m 0.5 m 0.5 m
curva 90°
Termostato ambiente (opzional) Fattore di riduzione
0.5 m 0.5 m 0.25 m 0.25 m
curva 45°
B
ATTENZIONE: IL TERMOSTATO AMBIENTE DEVE ESSERE A CONTATTI
PULITI. COLLEGANDO 230 V. AI MORSETTI DEL TERMOSTATO AMBIEN-
TE SI DANNEGGIA IRRIMEDIABILMENTE LA SCHEDA ELETTRONICA. Collegamento con tubi separati
Nel collegare cronocomandi o timer, evitare di prendere l'alimentazione di questi dispo-
sitivi dai loro contatti di interruzione. La loro alimentazione deve essere effettuata tramite
collegamento diretto dalla rete o tramite pile, a seconda del tipo di dispositivo.
Accesso alla morsettiera elettrica
Dopo aver tolto il pannello frontale ( “Apertura del pannello frontale” a pag. 7.) è possibile
accedere alla morsettiera collegamenti elettrici (fig. 14). La disposizione dei morsetti per
i diversi allacciamenti è riportata anche nello schema elettrico alla fig. 30.
max 50 cm
A 138 C5x C3x B2x C1x
Tabella. 4 - Tipologia
Tipo Descrizione
72
1 2 3 4 C1X Aspirazione e scarico orizzontale a parete. I terminali di ingresso/uscita devono essere o concentrici o
abbastanza vicini da essere sottoposti a condizioni di vento simili (entro 50 cm)
139
C3X Aspirazione e scarico verticale a tetto. Terminali di ingresso/uscita come per C12
C5X Aspirazione e scarico separati a parete o a tetto e comunque in zone a pressioni diverse. Lo scarico e
fig. 14 - Accesso alla morsettiera l’aspirazione non devono essere posizionati su pareti opposte
3.6 Condotti fumi C6X Aspirazione e scarico con tubi certificati separatamente (EN 1856/1)
Avvertenze B2X Aspirazione dal locale di installazione e scarico a parete o tetto
L’apparecchio è di “tipo C” a camera stagna e tiraggio forzato, l’ingresso aria e l’uscita fumi IMPORTANTE - IL LOCALE DEVE ESSERE DOTATO DI VENTILAZIONE APPROPRIATA
devono essere collegati ad uno dei sistemi di evacuazione/aspirazione indicati di seguito. Pri-
ma di procedere con l’installazione verificare e rispettare scrupolosamente le prescrizioni in Per il collegamento dei condotti separati montare sull'apparecchio il seguente accesso-
oggetto. Rispettare inoltre le disposizioni inerenti il posizionamento dei terminali a parete e/o rio di partenza:
tetto e le distanze minime da finestre, pareti, aperture di aerazione, ecc.
Ø 81 Ø 81
Collegamento con tubi coassiali
Ø 65
Ø 65
Ø 87
fig. 15 - Esempi di collegamento con tubi coassiali ( = Aria / = Fumi) Prima di procedere con l’installazione, verificare che non sia superata la massima lun-
ghezza consentita tramite un semplice calcolo:
1. Definire completamente lo schema del sistema di camini sdoppiati, inclusi accessori
Tabella. 2 - Tipologia
e terminali di uscita.
Tipo Descrizione 2. Consultare la tabella 6 ed individuare le perdite in meq (metri equivalenti) di ogni
componente, a seconda della posizione di installazione.
C1X Aspirazione e scarico orizzontale a parete
3. Verificare che la somma totale delle perdite sia inferiore o uguale alla massima lun-
C3X Aspirazione e scarico verticale a tetto ghezza consentita in tabella 5.
Per il collegamento coassiale montare sull'apparecchio uno dei seguenti accessori di Tabella. 5 - Massima lunghezza condotti separati
partenza. Per le quote di foratura a muro riferirsi alla figura in copertina. È necessario
che eventuali tratti orizzontali dello scarico fumi siano mantenuti in leggera pendenza BLUEHELIX TECH 25 C BLUEHELIX TECH 35 C
verso la caldaia per evitare che eventuale condensa rifluisca verso l’esterno causando Massima lunghezza consentita 80 meq 70 meq
gocciolamento.
Tabella. 7 - Tipologia
Tipo Descrizione
C2X Aspirazione e scarico in canna fumaria comune (aspirazione e scarico nella medesima canna)
C4X Aspirazione e scarico e in canne fumarie comuni separate, ma sottoposte a simili condizioni di vento
C8X Scarico in canna fumaria singola o comune e aspirazione a parete
B3X Aspirazione dal locale di installazione tramite condotto concentrico (che racchiude lo scarico) e scarico
in canna fumaria comune a tiraggio naturale
IMPORTANTE - IL LOCALE DEVE ESSERE DOTATO DI VENTILAZIONE APPROPRIATA
B
ATTENZIONE: l’apparecchio non deve essere mai messo in funzione con
sifone vuoto! C
B
0,5lt
A
B
fig. 22
2
1 3
0 4
B
(part. 3 e 4 - fig. 1) per 5 secondi. In questo apparecchio la mantellatura svolge anche la funzione di camera
stagna. Dopo ogni operazione che comporti l’apertura della caldaia, veri-
La modalità TEST si disabilita comunque automaticamente dopo 15 minuti oppure chiu-
ficare attentamente il corretto rimontaggio del pannello anteriore e la sua
dendo il prelievo d’acqua calda sanitaria (nel caso vi sia stato un prelievo d’acqua calda
tenuta.
sanitaria sufficiente ad attivare la modalità Sanitario).
Procedere in ordine inverso per rimontare il pannello anteriore. Assicurarsi che sia cor-
Regolazione della potenza riscaldamento
rettamente agganciato ai fissaggi superiori e sia completamente in appoggio sui fianchi.
Per regolare la potenza in riscaldamento posizionare la caldaia in funzionamento TEST La testa della vite "A", una volta serrata, non deve trovarsi sotto la piega inferiore di ri-
(vedi sez. 4.1). Premere i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per aumentare o dimi- scontro (vedi fig. 25).
nuire la potenza (minima = 00 - Massima = 100). Premendo il tasto RESET entro 5 se-
condi, la potenza massima resterà quella appena impostata. Uscire dal funzionamento
TEST (vedi sez. 4.1).
4.2 Messa in servizio
Prima di accendere la caldaia
• Verificare la tenuta dell’impianto gas.
• Verificare la corretta precarica del vaso di espansione.
• Riempire l’impianto idraulico ed assicurare un completo sfiato dell’aria contenuta
nella caldaia e nell’impianto.
• Verificare che non vi siano perdite di acqua nell’impianto, nei circuiti acqua sanitaria,
nei collegamenti o in caldaia.
• Verificare l’esatto collegamento dell’impianto elettrico e la funzionalità dell’impianto di terra.
• Verificare che il valore di pressione gas per il riscaldamento sia quello richiesto.
• Verificare che non vi siano liquidi o materiali infiammabili nelle immediate vicinanze
OK NO
della caldaia
Verifiche durante il funzionamento
• Accendere l’apparecchio.
fig. 25 - Posizione corretta pannello frontale
• Assicurarsi della tenuta del circuito del combustibile e degli impianti acqua.
• Controllare l’efficienza del camino e condotti aria-fumi durante il funzionamento del- Controllo periodico
la caldaia. Per mantenere nel tempo il corretto funzionamento dell’apparecchio, è necessario far
• Verificare la corretta tenuta e funzionalità del sifone e dell’impianto di smaltimento eseguire da personale qualificato un controllo annuale che preveda le seguenti verifiche:
condensa.
• Controllare che la circolazione dell’acqua, tra caldaia ed impianti, avvenga correttamente. • I dispositivi di comando e di sicurezza (valvola gas, flussometro, termostati, ecc.)
• Assicurarsi che la valvola gas moduli correttamente sia nella fase di riscaldamento devono funzionare correttamente.
che in quella di produzione d’acqua sanitaria. • Il circuito di evacuazione fumi deve essere in perfetta efficienza.
• Verificare la buona accensione della caldaia, effettuando diverse prove di accensio- • La camera stagna deve essere a tenuta.
ne e spegnimento, per mezzo del termostato ambiente o del comando remoto. • I condotti ed il terminale aria-fumi devono essere liberi da ostacoli e non presentare
• Assicurarsi che il consumo del combustibile indicato al contatore, corrisponda a perdite
quello indicato nella tabella dati tecnici al cap. 5. • Il bruciatore e lo scambiatore devono essere puliti ed esenti da incrostazioni. Per
• Assicurarsi che senza richiesta di riscaldamento il bruciatore si accenda corretta- l’eventuale pulizia non usare prodotti chimici o spazzole di acciaio.
mente all’apertura di un rubinetto dell’acqua calda sanitaria. Controllare che durante • L'elettrodo deve essere libero da incrostazioni e correttamente posizionato.
il funzionamento in riscaldamento, all’apertura di un rubinetto dell’acqua calda, si ar- • Gli impianti gas e acqua devono essere a tenuta.
resti il circolatore riscaldamento, e vi sia produzione regolare di acqua sanitaria. • La pressione dell’acqua dell’impianto a freddo deve essere di circa 1 bar; in caso
• Verificare la corretta programmazione dei parametri ed eseguire le eventuali perso- contrario riportarla a questo valore.
nalizzazioni richieste (curva di compensazione, potenza, temperature, ecc.). • La pompa di circolazione non deve essere bloccata.
• Il vaso d’espansione deve essere carico.
• La portata gas e la pressione devono corrispondere a quanto indicato nelle rispetti-
ve tabelle.
• Il sistema di evacuazione delle condense deve essere in efficienza e non deve pre-
sentare perdite o ostruzioni.
• Il sifone deve esssere pieno d’acqua.
A06
Mancanza fiamma dopo
fase di accensione
Anomalia Offset valvola gas Verificare taratura Offset alla minima
potenza
278
(6 volte in 4 min.) Liberare l’ostruzione da camino,
condotti aria/fumi ostruiti condotti di evacuazione fumi e 194 14
ingresso aria e terminali
Verificare ed eventualmente pulire 42
Sifone ostruito
il sifone 36
F07 Temperatura fumi elevata
La sonda fumi rileva una temperatura
Controllare lo scambiatore 95 114
eccessiva
Sensore danneggiato
F10
Anomalia sensore di
Cablaggio in corto circuito
Verificare il cablaggio o sostituire 32
mandata 1 il sensore
Cablaggio interrotto 193
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire
F11 Anomalia sensore ritorno Cablaggio in corto circuito
il sensore
Cablaggio interrotto
Sensore danneggiato 10 8 7 9 74 11
Verificare il cablaggio o sostituire
F12 Anomalia sensore sanitario Cablaggio in corto circuito
il sensore 39
Cablaggio interrotto 136
Sonda danneggiata
Verificare il cablaggio o sostituire 44 37
F13 Anomalia sonda fumi Cablaggio in corto circuito
la sonda fumi fig. 26 - Vista generale
Cablaggio interrotto
Sensore danneggiato
Anomalia sensore di Verificare il cablaggio o sostituire
F14 Cablaggio in corto circuito Tabella. 9 - Legenda figure cap. 5
mandata 2 il sensore
Cablaggio interrotto
7 Entrata gas 95 Valvola deviatrice
Mancanza di tensione alimentazione Verificare il cablaggio del
230V connettore 8 poli 8 Uscita acqua sanitario 104 Fusibile
F15 Anomalia ventilatore Verificare il cablaggio del 9 Entrata acqua sanitario 114 Pressostato acqua
Segnale tachimetrico interrotto
connettore 8 poli
10 Mandata impianto 136 Flussometro
Ventilatore danneggiato Verificare il ventilatore
Tensione di alimentazione 11 Ritorno impianto 138 Sonda esterna (opzionale)
F34 Problemi alla rete elettrica Verificare l’impianto elettrico
inferiore a 170V 14 Valvola di sicurezza 139 Cronocomando remoto (opzionale)
F35 Frequenza di rete anomala Problemi alla rete elettrica Verificare l’impianto elettrico
16 Ventilatore 154 Tubo scarico condensa
Pressione troppo bassa Caricare impianto
Pressione acqua impianto 32 Circolatore riscaldamento 186 Sensore di ritorno
F37 Pressostato acqua non collegato o
non corretta Verificare il sensore
danneggiato 36 Sfiato aria automatico 191 Sensore temperatura fumi
Sonda danneggiata o corto circuito Verificare il cablaggio o sostituire il 37 Filtro entrata acqua fredda 193 Sifone
cablaggio sensore
F39 Anomalia sonda esterna 39 Regolatore di portata 194 Scambiatore acqua sanitaria
Sonda scollegata dopo aver attivato Ricollegare la sonda esterna o
la temperatura scorrevole disabilitare la tempe-ratura scorrevole 42 Sonda temperatura sanitario 196 Bacinella condensa
Controllare il corretto posizionamento 44 Valvola gas 241 Bypass automatico
A41 Posizionamento sensori Sensore mandata staccato dal tubo e funzionamento del sensore di
riscaldamento 56 Vaso di espansione 278 Sensore doppio (Sicurezza + Riscaldamento)
Anomalia sensore 72 Termostato ambiente (non fornito) 340 Tubo Bypass
A42 Sensore danneggiato Sostituire il sensore
riscaldamento 74 Rubinetto di riempimento impianto 350 Gruppo Bruciatore/Ventilatore
81 Elettrodo d’accensione/Ionizzazione A Interruttore ON/OFF (configurabile)
0
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
fig. 28 - Perdite di carico / prevalenza circolatore BLUEHELIX TECH 25 C
A = Perdite di carico caldaia - B = Velocità min circolatore - C = Velocità Max Circolatore
H [m H2O]
7
C
6
A
5
1
B
0
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
fig. 29 - Perdite di carico / prevalenza circolatore BLUEHELIX TECH 35 C
A = Perdite di carico caldaia - B = Velocità min circolatore - C = Velocità Max Circolatore
81
ABM03B
230V
X6
104
FUSE 3.15A
250V
1
A 138 1 1 1
2
18 24
X4 X3 X2 12 X1
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6
10 11 12 13 14 15 16 17 18 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 7 8 9 10 11 12
95
+5V
OUT
GND
T° T° T°
114 186 44
136 191 278 42
32
1
N L
+Vcc
GND
230Vac
TACHO
50Hz
16
72 139
PWM
8
La Direƫva Europea 99/44/CE ha per oggeƩo taluni aspeƫ della vendita e delle garanzie dei beni di consumo e regolamenta il rapporto tra venditore
Įnale e consumatore. La direƫva in oggeƩo prevede che in caso di difeƩo di conformità del prodoƩo, il consumatore ha diriƩo a rivalersi nei confronƟ del
venditore Įnale per oƩenerne il riprisƟno senza spese, per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto.
Ferroli S.p.A., pur non essendo venditore Įnale nei confronƟ del consumatore, intende comunque supportare le responsabilità del venditore Įnale con una
propria Garanzia Convenzionale, fornita tramite la propria Rete di Assistenza Tecnica Autorizzata alle condizioni riportate di seguito.
OggeƩo della Garanzia e Durata
L’oggeƩo della presente garanzia convenzionale consiste nel riprisƟno della conformità del bene senza spese per il consumatore, alle condizioni qui di
seguito speciĮcate. L’Azienda produƩrice garanƟsce dai difeƫ di fabbricazione e di funzionamento gli apparecchi venduƟ ai consumatori, per un periodo
di 24 mesi dalla data di consegna, purché avvenuta entro 3 anni dalla data di fabbricazione del prodoƩo e documentata aƩraverso regolare documento di
acquisto. La iniziale messa in servizio del prodoƩo deve essere eīeƩuata a cura della società installatrice o di altra diƩa in possesso dei previsƟ requisiƟ
di legge.
Entro 30 giorni dalla messa in servizio il Cliente deve richiedere ad un Centro di Assistenza Autorizzato da Ferroli S.p.A. l’intervento gratuito per la veriĮca
iniziale del prodoƩo e l’aƫvazione, tramite registrazione, della garanzia convenzionale. Trascorsi oltre 30 giorni dalla messa in servizio la presente Garanzia
Convenzionale non sarà più aƫvabile.
Modalità per far valere la presente Garanzia
In caso di guasto, il Cliente deve richiedere, entro il termine di decadenza di 30 giorni, l’intervento del Centro Assistenza di zona, autorizzato Ferroli S.p.A.
I nominaƟvi dei Centri Assistenza AutorizzaƟ sono reperibili:
• aƩraverso il sito internet dell’Azienda produƩrice;
• aƩraverso il Numero Verde 800 59 60 40.
I Centri Assistenza e/o l’Azienda produƩrice potranno richiedere di visionare il documento Įscale d’acquisto e/o il modulo/ricevuta di avvenuta aƫvazione
della Garanzia Convenzionale Ɵmbrato e Įrmato da un Centro Assistenza Autorizzato; conservare con cura tali documenƟ per tuƩa la durata della garanzia.
I cosƟ di intervento sono a carico dell’Azienda produƩrice, faƩe salve le esclusioni previste e riportate nel presente CerƟĮcato. Gli intervenƟ in garanzia non
modiĮcano la data di decorrenza della garanzia e non prolungano la durata della stessa.
Esclusioni
Sono esclusi dalla presente garanzia i difeƫ di conformità causaƟ da:
• trasporto non eīeƩuato a cura dell’azienda produƩrice;
• anormalità o anomalie di qualsiasi genere nell’alimentazione degli impianƟ idraulici, eleƩrici, di erogazione del combusƟbile, di
camini e/o scarichi;
• calcare, inadeguaƟ traƩamenƟ dell’acqua e/o traƩamenƟ disincrostanƟ erroneamente eīeƩuaƟ;
• corrosioni causate da condensa o aggressività d’acqua;
• gelo, correnƟ vaganƟ e/o eīeƫ dannosi di scariche atmosferiche;
• mancanza di disposiƟvi di protezione contro le scariche atmosferiche;
• trascuratezza, incapacità d’uso o manomissioni/modiĮche eīeƩuate da personale non autorizzato;
• cause di forza maggiore indipendenƟ dalla volontà e dal controllo dell’Azienda produƩrice.
È esclusa qualsiasi responsabilità dell’Azienda produƩrice per danni direƫ e/o indireƫ, a qualsiasi Ɵtolo dovuƟ.
La presente Garanzia Convenzionale decade nel caso di:
• assenza del documento Įscale d’acquisto e/o del modulo/ricevuta di avvenuta aƫvazione della Garanzia Convenzionale Ɵmbrato e
Įrmato dal Centro Assistenza Autorizzato;
• inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze previste dall’azienda produƩrice e riportate sui manuali di uƟlizzo a corredo del
prodoƩo;
• errata installazione o inosservanza delle prescrizioni di installazione, previste dall’azienda produƩrice e riportate sui manuali di
installazione a corredo del prodoƩo;
• inosservanza di norme e/o disposizioni previste da leggi e/o regolamenƟ vigenƟ, in parƟcolare per assenza o difeƩo di manutenzione
periodica;
• intervenƟ tecnici eīeƩuaƟ sul prodoƩo da soggeƫ estranei alla Rete di Assistenza Autorizzata dall’Azienda produƩrice;
• impiego di parƟ di ricambio non originali Ferroli S.p.A.
Non rientrano nella presente Garanzia Convenzionale la sosƟtuzione delle parƟ soggeƩe a normale usura di impiego (anodi, guarnizioni, manopole,
lampade spia, resistenze eleƩriche, ecc..), le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria e le eventuali aƫvità od operazioni per accedere al prodoƩo
(smontaggio mobili o coperture, allesƟmento ponteggi, noleggio gru/cestelli, ecc..)
Responsabilità
Il personale autorizzato dall’Azienda produƩrice interviene a Ɵtolo di assistenza tecnica nei confronƟ del Cliente; l’installatore resta comunque l’unico
responsabile dell’installazione che deve rispeƩare le prescrizioni di legge e le prescrizioni tecniche riportate sui manuali di installazione a corredo del
prodoƩo.
Le condizioni di Garanzia Convenzionale qui elencate sono le uniche oīerte da Ferroli S.p.A.. Nessun terzo è autorizzato a modiĮcare i termini della
presente garanzia né a rilasciarne altri verbali o scriƫ.
Diriƫ di legge
La presente Garanzia Convenzionale si aggiunge e non pregiudica i diriƫ del consumatore previsƟ dalla direƫva 99/44/CEE e relaƟvo decreto nazionale di
aƩuazione D. Lgs. 06/09/2005 n. 206. Qualsiasi controversia relaƟva alla presente garanzia sarà devoluta alla competenza esclusiva del Tribunale di Verona.
FERROLI S.p.A. - Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio (Verona) Italy - tel. +39.045.6139411 - fax. +39.045.6100933 - www.ferroli.it
2. INSTRUCCIONES DE USO 0 4 0 4
2.1 Presentación
Estimado cliente:
BLUEHELIX TECH C es un generador térmico dotado de intercambiador de acero y
calentador de agua sanitaria integrado, de alto rendimiento y muy bajas emisiones, con fig. 3
sistema de premezcla y condensación, alimentado con gas natural o GLP y dotado
de sistema de control con microprocesador. Comfort
El equipo es de cámara estanca y se puede instalar en el interior o en el exterior, en un La demanda Comfort (restablecimiento de la temperatura interior de la caldera) es se-
lugar parcialmente protegido (según la norma EN 297/A6) con temperaturas de hasta ñalizada por el parpadeo del símbolo del agua debajo del grifo. La pantalla (11 - fig. 1)
–5 °C (–15 °C con kit antihielo opcional). muestra la temperatura actual del agua contenida en la caldera.
2.2 Panel de mandos Anomalía
En caso de anomalía (ver cap. 4.4), en la pantalla (11 - fig. 1) aparece el código de fallo
1 2 9 10 15 7 17 y, durante los tiempos de espera de seguridad, las indicaciones "d3" y "d4".
2.3 Conexión a la red eléctrica, encendido y apagado
Caldera sin alimentación eléctrica
8
5 2
11 1 3 2
1 3
0 4 0 4
12
14 3 4 13 16
fig. 1 - Panel de control
6 B Antes de una inactividad prolongada durante el invierno, a fin de evitar daños
causados por las heladas, se aconseja descargar toda el agua de la caldera.
2
Para desactivar la modalidad Verano, pulsar nuevamente la tecla verano/invierno (6 -
1 3 fig. 1) durante dos segundos.
Regulación de la temperatura de calefacción
0 4
Mediante las teclas de la calefacción (3 y 4 - fig. 1) se puede regular la temperatura des-
de un mínimo de 20 °C hasta un máximo de 80 °C.
2
1 3
0 4
2
1 3
0 4
fig. 9
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
fig. 6 - Ciclo de purga de aire
Mediante las teclas del ACS (1 y 2 - fig. 1) se puede regular la temperatura desde un
• En los 5 primeros segundos, se visualiza también la versión del software de la tarjeta. mínimo de 40 °C hasta un máximo de 55 °C.
• En los 300 segundos siguientes, en la pantalla aparece la expresión FH, que indica
el ciclo de purga de aire de la instalación de calefacción.
• Abrir la llave del gas ubicada antes de la caldera.
• Después que ha desaparecido la sigla FH, la caldera se pone en marcha automáti-
camente cada vez que se extrae agua caliente sanitaria o hay una demanda de ca-
lefacción desde el termostato de ambiente.
2
Apagado y encendido de la caldera 1 3
Pulsar la tecla on/off (7 - fig. 1) durante 5 segundos.
0 4
2
1 3
fig. 10
0 4
Regulación de la temperatura ambiente (con termostato de ambiente opcional)
Mediante el termostato de ambiente, programar la temperatura deseada en el interior de
la vivienda. Si no se dispone de termostato de ambiente, la caldera mantiene el agua de
calefacción a la temperatura de ida prefijada.
Regulación de la temperatura ambiente (con el reloj programador a distancia opcional)
fig. 7 - Apagado de la caldera Mediante el reloj programador a distancia, programar la temperatura ambiente deseada
Cuando la caldera se apaga, la tarjeta electrónica permanece conectada. Se desactivan en el interior de la vivienda. La caldera regulará el agua de la calefacción en función de
la producción de agua caliente sanitaria y la calefacción. El sistema antihielo permanece la temperatura ambiente requerida. Por lo que se refiere al funcionamiento con el reloj
operativo. Para reactivar la caldera, pulsar nuevamente la tecla on/off (7 - fig. 1) durante programador a distancia, consultar su manual de uso.
5 segundos. Selección ECO/COMFORT
El equipo está dotado de un dispositivo que asegura una elevada velocidad de suministro de
agua caliente sanitaria con el máximo confort para el usuario. Cuando el dispositivo está ac-
tivado (modo COMFORT), el agua de la caldera se mantiene caliente y esto permite disponer
de agua a la temperatura deseada al abrir el grifo, sin tener que esperar.
2
El usuario puede desactivar este dispositivo y volver al modo ECO pulsando la tecla eco/
1 3
comfort (7 - fig. 1). En modo ECO, la pantalla muestra el símbolo correspondiente (12 -
0 4 fig. 1). Para volver al modo COMFORT, pulsar otra vez la tecla eco/comfort (7 - fig. 1).
Temperatura adaptable
Si está instalada la sonda exterior (opcional), el sistema de regulación de la caldera fun-
ciona con “Temperatura adaptable”. En esta modalidad, la temperatura del circuito de
calefacción se regula en función de las condiciones climáticas exteriores, con el fin de
garantizar mayor confort y ahorro de energía durante todo el año. En particular, cuando
fig. 8 aumenta la temperatura exterior disminuye la temperatura de ida a la calefacción, de
La caldera se pondrá en marcha cada vez que se extraiga agua caliente sanitaria o lo acuerdo con una “curva de compensación” determinada.
requiera el termostato de ambiente. Durante el funcionamiento con temperatura adaptable, la temperatura programada me-
diante las teclas de calefacción (3 - fig. 1) pasa a ser la temperatura máxima de ida a la
B
Si la caldera tiene conectado el reloj programador a distancia (opcional), los La salida de la válvula de seguridad se ha de conectar a un embudo o tubo de
A ajustes descritos anteriormente se gestionan según lo indicado en la tabla 1. recogida para evitar que se derrame agua al suelo en caso de sobrepresión en
el circuito de calefacción. Si no se cumple esta advertencia, en el caso de que
actúe la válvula de descarga y se inunde el local, el fabricante de la caldera no
Tabla. 1 se considerará responsable.
B
La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj progra- Antes de instalar la caldera, lavar cuidadosamente todos los tubos de la insta-
Regulación de la temperatura de calefacción lación para eliminar los residuos e impurezas, ya que podrían comprometer el
mador a distancia o desde el panel de mandos de la caldera.
funcionamiento correcto del equipo.
La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj progra-
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
mador a distancia o desde el panel de mandos de la caldera. Para sustituir un generador en una instalación existente, el sistema se debe va-
La modalidad Verano tiene prioridad sobre la demanda de cale- ciar por completo y quitar todos los sedimentos y contaminantes. Utilizar solo
Conmutación Verano / Invierno productos de limpieza idóneos y garantizados para instalaciones térmicas (ver
facción desde el reloj programador a distancia.
el apartado siguiente), que no dañen los metales, plásticos o gomas. El fabri-
Si se desactiva el funcionamiento en sanitario desde el menú del cante no responde por daños causados al generador por la falta de una
reloj programador a distancia, la caldera selecciona la modalidad
limpieza adecuada de la instalación.
Economy. En esta condición, la tecla eco/confort (7 - fig. 1) del
panel de la caldera está inhabilitada. Efectuar las conexiones de acuerdo con el dibujo de la fig. 13 y los símbolos presentes
Selección Eco/Confort en el equipo.
Si se vuelve a activar el funcionamiento en sanitario con el reloj
programador a distancia, la caldera se dispone en modo Confort.
En esta condición, con la tecla eco/confort (7 - fig. 1) del panel
1 2 3 4 5
de la caldera es posible pasar de una modalidad a otra.
Tanto el reloj programador a distancia como la tarjeta de la cal-
dera gestionan la regulación con temperatura adaptable: entre
Temperatura adaptable
los dos, es prioritaria la temperatura adaptable de la tarjeta de la
caldera.
B
Antes de efectuar la conexión, controlar que el equipo esté preparado para fun-
cionar con el tipo de combustible disponible.
Conectar el gas al empalme correspondiente (fig. 13) según la normativa en vigor, con
Ø 100
Ø 60
un tubo metálico rígido o un tubo flexible de pared continua de acero inoxidable, inter-
120
120
147
142
poniendo una llave de cierre del gas entre la instalación y la caldera. Controlar que todas
las conexiones del gas sean estancas.
3.5 Conexiones eléctricas
8m
7m
8m
28 m 28 m
Factor de reducción
Termostato de ambiente (opcional) 1m 1m 0,5 m 0,5 m
codo de 90°
B
ATENCIÓN: EL TERMOSTATO DE AMBIENTE DEBE TENER LOS CONTAC- Factor de reducción
0,5 m 0,5 m 0,25 m 0,25 m
TOS LIBRES DE POTENCIAL. SI SE CONECTAN 230 V A LOS BORNES codo de 45°
DEL TERMOSTATO DE AMBIENTE, LA TARJETA ELECTRÓNICA SE DAÑA
IRREMEDIABLEMENTE. Conexión con tubos separados
Al conectar un mando a distancia o un temporizador, no tomar la alimentación
de estos dispositivos de sus contactos de interrupción. Conectarlos directa-
mente a la red o a las pilas, según el tipo de dispositivo.
Acceso a la regleta eléctrica
Quitar el panel frontal (*** 'Apertura del panel frontal' on page 17 ***) para acceder a la
regleta de conexión (fig. 14). La posición de los bornes para las diferentes conexiones
también se ilustra en el esquema eléctrico de la fig. 30.
max 50 cm
A 138 C5x C3x B2x C1x
Tabla. 4 - Tipo
Tipo Descripción
72
1 2 3 4 C1X Aspiración y evacuación horizontales en pared. Los terminales de entrada y salida deben ser concéntri-
cos o estar lo suficientemente cerca (distancia máxima 50 cm) para que estén expuestos a condiciones
139 de viento similares.
C3X Aspiración y evacuación verticales en el techo. Terminales de entrada/salida como para C12
fig. 14 - Acceso a la regleta eléctrica C5X Aspiración y evacuación separadas en pared o techo o, de todas formas, en zonas a distinta presión. La
aspiración y la evacuación no deben estar en paredes opuestas.
3.6 Conductos de humos C6X Aspiración y evacuación con tubos certificados separados (EN 1856/1)
Advertencias B2X Aspiración del ambiente de instalación y evacuación en pared o techo
El aparato es de tipo C con cámara estanca y tiro forzado, la entrada de aire y la salida de IMPORTANTE - EL LOCAL DEBE ESTAR DOTADO DE VENTILACIÓN APROPIADA.
humos deben conectarse a sistemas como los que se indican más adelante. Antes de efec-
tuar la instalación, controlar y respetar escrupulosamente las prescripciones en cuestión. Para conectar los conductos separados, montar el siguiente accesorio inicial en el equipo.
Respetar también las disposiciones sobre la posición de los terminales en la pared y/o el te-
cho y las distancias mínimas a ventanas, paredes, aberturas de aireación, etc. Ø 81 Ø 81
Conexión con tubos coaxiales
Ø 65
Ø 65
Ø 87
C4X
C8X C2X
Tabla. 7 - Tipo
Tipo Descripción
C2X Aspiración y evacuación en chimenea común (ambas en el mismo conducto)
C4X Aspiración y evacuación en chimeneas comunitarias separadas pero expuestas a condiciones similares de
viento
C8X Evacuación en chimenea individual o común y aspiración en pared
B3X Aspiración del ambiente de instalación mediante conducto concéntrico (que contiene la salida) y evacuación
en chimenea común de tiro natural
IMPORTANTE - EL LOCAL DEBE ESTAR DOTADO DE VENTILACIÓN APROPIADA. fig. 21
D
0,5lt
A
B fig. 22
2
1 3
0 4
B
4 - fig. 1) durante 5 segundos. En este equipo, la carcasa hace también de cámara estanca. Después de
cada operación que exija la apertura de la caldera, verificar atentamente
El modo TEST se desactiva automáticamente a los 15 minutos o al finalizar la extracción
el montaje correcto del panel frontal y su estanqueidad.
de agua caliente sanitaria, siempre que dicha extracción haya sido suficiente para acti-
var el modo ACS. Proceder en orden contrario para montar el panel frontal. Asegurarse de que el panel
esté bien enganchado en las fijaciones superiores y completamente apoyado en los la-
Regulación de la potencia de calefacción
terales del equipo. Tras el apriete, la cabeza del tornillo "A" no debe quedar debajo del
Para ajustar la potencia de calefacción se debe poner la caldera en modalidad TEST pliegue inferior de tope (fig. 25).
(véase sec. 4.1). Pulsar las teclas de regulación de la temperatura de la calefacción (3
y 4 - fig. 1) para aumentar o disminuir la potencia (mínima = 00 - máxima = 100). Si se
pulsa la tecla RESET en un plazo de cinco segundos, la potencia máxima será la que
se acaba de programar. Salir de la modalidad TEST (véase sec. 4.1).
4.2 Puesta en servicio
Antes de encender la caldera
• Controlar la estanqueidad de la instalación del gas.
• Controlar la correcta precarga del vaso de expansión.
• Llenar la instalación hidráulica y comprobar que no haya aire ni en la caldera ni en
el circuito.
• Controlar que no haya pérdidas de agua en la instalación, en los circuitos de agua
sanitaria, en las conexiones ni en la caldera.
• Controlar que la conexión a la instalación eléctrica y la puesta a tierra sean adecua-
das.
OK NO
• Controlar que la presión del gas de calefacción tenga el valor indicado.
• Controlar que no haya líquidos o materiales inflamables cerca de la caldera
Controles durante el funcionamiento
fig. 25 - Posición correcta del panel frontal
• Encender el aparato.
• Comprobar que las instalaciones de gas y de agua sean estancas. Control periódico
• Controlar la eficacia de la chimenea y de los conductos de aire y humos durante el Para que el aparato funcione correctamente, es necesario que un técnico cualificado
funcionamiento de la caldera. efectúe una revisión anual a fin de:
• Controlar la estanqueidad y el funcionamiento del sifón y del sistema de eliminación
de condensación. • Los dispositivos de mando y seguridad (válvula del gas, caudalímetro, termostatos,
• Controlar que el agua circule correctamente entre la caldera y las instalaciones. etc.) funcionen correctamente.
• Comprobar que la válvula del gas module correctamente durante las fases de cale- • Comprobar la eficacia de la tubería de salida de humos.
facción y producción de agua sanitaria. • La cámara estanca no debe tener pérdidas.
• Controlar que la caldera se encienda correctamente efectuando varias pruebas de • Los conductos y el terminal de aire y humos tienen que estar libres de obstáculos y
encendido y apagado con el termostato de ambiente o el mando a distancia. no han de tener pérdidas
• Comprobar que el consumo de gas, indicado en el contador, corresponda al indica- • El quemador y el intercambiador deben estar limpios de suciedad e incrustaciones.
do en la tabla de los datos técnicos del cap. 5. No utilizar productos químicos ni cepillos de acero para limpiarlos.
• Comprobar que, cuando no hay demanda de calefacción, al abrir un grifo de agua • El electrodo no presente incrustaciones y esté correctamente colocado.
caliente sanitaria, el quemador se encienda correctamente. Durante el funciona- • Las instalaciones de gas y agua deben ser perfectamente estancas.
miento en calefacción, controlar que, al abrir un grifo de agua caliente sanitaria, la • La presión del agua en la instalación, en frío, tiene que ser de 1 bar; en caso con-
bomba de circulación de la calefacción se detenga y la producción de agua sanitaria trario, hay que restablecerla.
sea correcta. • La bomba de circulación no tiene que estar bloqueada.
• Verificar la programación de los parámetros y efectuar los ajustes necesarios (curva • El vaso de expansión debe estar lleno.
de compensación, potencia, temperaturas, etc.). • El caudal de gas y la presión se mantengan dentro de los valores indicados en las
tablas.
• El sistema de descarga de condensados funcione correctamente y no tenga pérdi-
das ni obstrucciones.
• El sifón debe estar lleno de agua.
1
B
0
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
fig. 28 - Pérdida de carga/altura manométrica bomba BLUEHELIX TECH 25 C
A = Pérdidas de carga caldera - B = Velocidad mínima bomba - C = Velocidad máxima bomba
A Para
que la modulación se realice correctamente, el selector de velocidad de
la bomba debe estar en III.
H [m H2O]
7
C
6
A
5
1
B
0
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
fig. 29 - Pérdida de carga/altura manométrica bomba BLUEHELIX TECH 35 C
A = Pérdidas de carga caldera - B = Velocidad mínima bomba - C = Velocidad máxima bomba
A Para
que la modulación se realice correctamente, el selector de velocidad de
la bomba debe estar en III.
81
ABM03B
230V
X6
104
FUSE 3.15A
250V
1
A 138 1 1 1
2
18 24
X4 X3 X2 12 X1
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6
10 11 12 13 14 15 16 17 18 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 7 8 9 10 11 12
95
+5V
OUT
GND
T° T° T°
114 186 44
136 191 278 42
32
1
N L
+Vcc
GND
230Vac
TACHO
50Hz
16
72 139
PWM
8
A Atención:
Antes de conectar el termostato de ambiente o el cronomando a
distancia, quitar el puente de la regleta de conexiones.
Certi
Certificado de garantía
Esta garantía es válida para los equipos destinados a ser comercializados,
Certificado de garantía
Certificado de garantía
vendidos e instalados sólo en el territorio español
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. garantiza las calderas y quemadores que suministra de acuerdo con la Ley 23/2003 (RD 1/2007) de
garantía en la venta de Bienes de Consumo.
El período de garantía de dos años indicado en dicha Ley comenzará a contar desde la P. M. por nuestro Servicio Técnico o en
su defecto a partir de la fecha de compra.
Dicha garantía tiene validez solo y exclusivamente para las calderas y quemadores vendidos e instalados en el territorio
español.
GARANTÍA COMERCIAL
Adicionalmente FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. garantiza en las condiciones y plazos que se indican, la sustitución sin cargo de los
componentes, siendo por cuenta del usuario la mano de obra y el desplazamiento.:
- Cuerpo de las calderas de chapa: Un año.
- Cuerpo de las calderas de hierro fundido: Un año cada elemento.
- Cuerpo de cobre de las calderas murales: Un año.
- Acumuladores de los grupos térmicos (montados en calderas): Tres años.
Esta garantía comercial es válida siempre que se realicen las operaciones normales de mantenimiento descritas en las instruc-
ciones técnicas suministradas con los equipos.
La garantía no cubre las incidencias producidas por:
- Transporte no efectuado a cargo de la empresa.
- Manipulación del producto por personal ajeno a FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. durante el período de garantía.
- Si el montaje no respeta las instrucciones que se suministran en la máquina.
- La instalación de la máquina no respeta las Leyes y Reglamentaciones en vigor (electricidad, hidráulicas, combustibles, etc.).
- Defectos de instalación hidráulica, eléctrica, alimentación de combustible, de evacuación de los productos de la combustión,
chimeneas y desagües.
Certificado de garantía
Certificado de garantía
- Anomalías por incorrecto tratamiento del agua de alimentación, por tratamiento desincrustante mal realizado, etc.
- Anomalías causadas por condensaciones.
- Anomalías por agentes atmosféricos (hielos, rayos, inundaciones, etc.) así como por corrientes erráticas.
- Corrosiones por causas de almacenamiento inadecuado.
El material sustituido en garantía quedará en propiedad de FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U.
NOTA: Es imprescindible la cumplimentación de la totalidad de los datos en el Certificado de Garantía. La convalidación de la
garantía deberá realizarse inmediatamente a la P. M. y consignar la fecha correctamente enviándola seguidamente a FÉRROLI
ESPAÑA, S.L.U. En caso contrario la Garantía quedará anulada automáticamente.
Las posibles reclamaciones deberán efectuarse ante el organismo competente en esta materia.
o SA
T
Certificado de garantía
FACSIMILE O
Códig
http//www.ferroli.es a de co
m pra
D
Fech
A
CANTI
RATO igo
de
de P.
M.
APA cód n del
DEL , el Fech
a
CAS a. t. ó
ntaci
N.°
RÍSTI el s. docume DOR
CTE ible TALA
I
R A o r bust
CA r p
loca ido en
la Com L INS
S DE
Dirección Comercial: co
IF A
n
Para s conte cació
n DATO Prov.
a Fabri
barr cto. N:° de
u
prod
T
cilio
Domi vil
R AR
lidad Fax
/ Mó
Loca
o
Códig
E
IO
Mode
lo
UAR
L US
G
L
Tel.
C
S DE
LOCA
SAT
E
cilio
e.mail: marketing@ferroli.es
C. P.
Tel. D bos,
s/n. 007 BURG
OS
n Co . 09 194
8/2
tria x
C/. Al o Indus 0 - Fa OS
on 3 25
Políg o 947 48 080 BURG
35
on 09
Teléf 267.
cod.
tado
• AygÕtÕn ve buna ait aksesuarlarÕn imha edilmesi, yürürlükteki kanunlar çerçevesinde uygun
bir úekilde gerçekleútirilmelidir.
• Bu kÕlavuzda yer alan resimler, ürünün sadeleútirilmiú görüntüsünü temsil etmektedir. Bu
temsili görüntülerde, size temin edilen ürün ile küçük ve önemli olmayan farklar olabilir.
úek. 3
2. KULLANMA TALIMATLARø
2.1 Giriú Konfor
SayÕn Müúteri Konfor komutu (kombi içerisindeki sÕcaklÕ÷Õn muhafaza edilmesi), gösterge üzerindeki
muslu÷un altÕnda bulunan su sembolünün yanÕp sönmesi ile belirtilir. Gösterge (kÕsÕm 11
BLUEHELIX TECH C do÷al gaz veya LPG ile çalÕúan, yüksek verimlik performansÕna ve düúük - úek. 1) kombi içindeki suyun o anki sÕcaklÕ÷ÕnÕ görüntüler.
emisyon oranÕna sahip ve mikroiúlemci denetim sistemi ile donatÕlmÕú, sÕcak sÕhhi su üretimi fonk-
siyonuna sahip, çelik eúanjörlü, yo÷uúmalÕ ön karÕúÕmlÕ bir ÕsÕ jeneratörüdür. ArÕza
Su geçirmez bölmeli cihaz içeride ve sÕcaklÕ÷Õ -5°C'ye kadar varan (-15°C opsiyonel an- ArÕza durumunda (bkz. cap. 4.4) gösterge arÕza kodunu (kÕsÕm 11 - úek. 1) ve bekleme
tifriz kiti ile birlikte) kÕsmen korunaklÕ bir dÕú mekanda (EN 297/A6'ya göre) kurulum için süreleri boyunca “d3” ve “d4” yazÕlarÕnÕ görüntüler.
uygundur. 2.3 Elektrik úebekesine ba÷lantÕ, açma-kapama
2.2 Komut paneli Kombiye elektrik beslemesi yok
1 2 9 10 15 7 17
2
1 3
8 0 4
5 2
11 1 3
0 4
12
úek. 4 - Kombiye elektrik beslemesi yok
B KÕú döneminde uzun süreli olarak kapalÕ kalmasÕ durumunda donmadan koru-
mak için, kombideki suyun tümünün tahliye edilmesi önerilmektedir.
14 3 4 13 16 6
úek. 1 - Kontrol paneli
Panel açÕklamalarÕ úek. 1
1 SÕcak sÕhhi su ÕsÕ ayarÕnÕ azaltma tuúu
2 SÕcak sÕhhi su ÕsÕ ayarÕnÕ artÕrma tuúu
3 IsÕtma sistemi ÕsÕ ayarÕnÕ azaltma tuúu
4 IsÕtma sistemi ÕsÕ ayarÕnÕ artÕrma tuúu
5 Gösterge
6 Resetleme - Yaz/KÕú modu seçimi- "SÕcaklÕk AkÕú" Menüsü tuúu
7 Ekonomi/Konfor modu seçme - cihaz açma/kapama tuúu
8 SÕcak sÕhhi su sembolü
9 SÕhhi su fonksiyonu gösterimi
10 Yaz modu gösterimi
11 Çoklu-fonksiyon gösterimi (eúanjör koruma fonksiyonu süresince yanÕp söner halde)
12 Eco (Ekonomi) modu gösterimi
13 IsÕtma fonksiyonu gösterimi
14 IsÕtma sembolü
15 YanÕk brülör ve aktüel güç seviyesi gösterimi (alev koruma fonksiyonu süresin-
ce yanÕp söner halde)
16 Servis AracÕ Ba÷lantÕsÕ
17 Hidrometre
2
Yaz modunu devre dÕúÕ bÕrakmak için yaz/kÕú (kÕsÕm 6 - úek. 1) tuúuna yeniden 2 saniye
1 3 basÕnÕz.
IsÕtma sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
0 4
IsÕtma tuúlarÕnÕ kullanarak (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1) sÕcaklÕ÷Õ minimum 20°C ile maksimum
80°C arasÕnda ayarlayÕnÕz.
2
1 3
0 4
2
1 3
0 4
úek. 9
SÕhhi su sÕcaklÕk ayarÕ
úek. 6 - Hava tahliye döngüsü
SÕhhi su tuúlarÕnÕ kullanarak (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1) sÕcaklÕ÷Õ minimum 40°C ile maksimum
• ølk 5 saniye süresince, göstergede kart yazÕlÕmÕnÕn versiyonu da görüntülenir 55°C arasÕnda ayarlayÕnÕz.
• Sonraki 300 saniye boyunca göstergede, ÕsÕtma sisteminin hava tahliye döngüsünü
tanÕmlayan FH mesajÕ görüntülenir.
• Kombi sistem giriúindeki gaz valfÕnÕ açÕnÕz
• FH mesajÕ kayboldu÷unda, kombi her sÕhhi sÕcak su alÕmÕnda veya ortam termo-
statÕna ÕsÕtma talebi geldi÷inde otomatik olarak çalÕúmak üzere hazÕr durumdadÕr.
Kombiyi kapama ve açma 2
On/off tuúuna (kÕsÕm 7 - úek. 1) 5 saniye basÕnÕz. 1 3
0 4
2
1 3
0 4 úek. 10
Ortam sÕcaklÕ÷ÕnÕn ayarlanmasÕ (opsiyonel ortam termostatÕ ile)
Ortam termostatÕnÕ kullanarak sÕcaklÕk de÷erini oda için istenilen de÷ere ayarlayÕnÕz.
E÷er ortam termostatÕ monte edilmiú de÷il ise, kazan, sistemi ayarlanmÕú olan sistem
çÕkÕú sÕcaklÕ÷Õ de÷erinde tutacaktÕr.
úek. 7 - Kombiyi kapama Ortam sÕcaklÕ÷ÕnÕn ayarlanmasÕ (opsiyonel uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ ile)
Kombi kapatÕldÕ÷Õnda, elektronik kartta halen elektrik beslemesi mevcuttur. SÕhhi su ve Uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolünü kullanarak sÕcaklÕk de÷erini oda için istenen
ÕsÕtma iúletimi devre dÕúÕdÕr. Antifriz sistemi aktif kalÕr Kombiyi yeniden açmak için, on/off de÷ere ayarlayÕnÕz. Kombi ünitesi, sistem suyunu istenilen ortam sÕcaklÕ÷Õ de÷erine göre
tuúuna (kÕsÕm 7 - úek. 1) tekrar 5 saniye basÕnÕz. ayarlayacaktÕr. Uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolü ile ilgili daha fazla bilgi için
lütfen bu cihazÕn kullanÕm kÕlavuzuna bakÕnÕz.
ECO/COMFORT (Eko/Konfor) seçimi
Kombi ünitesi, yüksek bir sÕcak-su çÕkÕú hÕzÕnÕ ve mükemmel bir kullanÕcÕ rahatlÕ÷ÕnÕ ga-
ranti altÕna alan bir fonksiyon ile donatÕlmÕútÕr. Cihaz çalÕúÕyor durumdayken (COMFORT
2 modu), kombide bulunan su sÕcak halde tutulur, bunun anlamÕ muslu÷u açtÕ÷ÕnÕz anda
1 3 hiç beklemenize gerek kalmadan kombi çÕkÕúÕndan sÕcak su alabilece÷iniz anlamÕna gel-
mektedir.
0 4
KullanÕcÕ, eco/comfort tuúuna basarak (ECO modu) cihazÕ kapatabilir (kÕsÕm. 7 -
úek. 1). ECO modundayken, göstergede ECO sembolü görüntülenir (kÕsÕm 12 - úek. 1).
COMFORT modunu aktive etmek için, eco/comfort dü÷mesine tekrar basÕnÕz (kÕsÕm 7
- úek. 1).
SÕcaklÕk akÕúÕ
úek. 8 Harici sonda kurulumu (opsiyonel) yapÕldÕ÷Õnda ayarlama sistemi “SÕcaklÕk AkÕúÕ” ile
Kombi, her sÕcak sÕhhi su alÕmÕnda veya ortam termostatÕna ÕsÕtma talebi geldi÷inde de- çalÕúabilir. Bu modda, ÕsÕtma sisteminin sÕcaklÕ÷Õ dÕú iklim úartlarÕna göre ayarlanÕr, böy-
rhal otomatik olarak çalÕúmak üzere hazÕr durumda olacaktÕr. lece yÕlÕn her mevsiminde yüksek bir konfor seviyesi sa÷lanÕrken enerjiden de tasarruf
edilmiú olur. Özellikle, harici ortam sÕcaklÕ÷Õ arttÕ÷Õ zaman sistem çÕkÕú sÕcaklÕ÷Õ tespit edi-
B
Cihaza gelen elektrik ve/veya gaz beslemesi kesilir ise anti-friz sistemi çalÕúma- len "kompenzasyon e÷risine" göre düúürülür.
yacaktÕr. KÕú mevsiminde kombinin uzun süre boyunca kapalÕ kalmasÕ durumunda,
donmadan korumak için kombideki tüm suyun (sÕcak su ve sistem suyunun) tahliye SÕcaklÕk AkÕúÕ modu aktif durumdayken, ÕsÕtma ayar tuúlarÕ kullanÕlarak sÕcaklÕk ayarÕ, si-
edilmesi önerilmektedir; veya sadece sÕcak suyu tahliye ediniz ve ÕsÕtma sistemine stem çÕkÕúÕnÕn maksimum sÕcaklÕk ayarÕna eúitlenir (kÕsÕm 3 - úek. 1) Ayarlama sistemi-
sez. 3.3 bölümünde belirtildi÷i gibi uygun bir antifriz ekleyiniz. nin her zaman etkin ve faydalÕ bir úekilde çalÕúmasÕnÕ sa÷lamak için maksimum de÷erin
ayarlanmasÕ tavsiye edilir.
Kombi, kurulum aúamasÕnda kalifiye personelce ayarlanmalÕdÕr. Bununla birlikte, raha-
tlÕ÷Õn daha da arttÕrÕlmasÕ amacÕyla kullanÕcÕ tarafÕndan baúka ayarlar da yapÕlabilir.
B
IsÕtma devresinde bir aúÕrÕ-basÕnç olmasÕ durumunda suyun zemin üzerine
dökülmesini önlemek için emniyet valfÕ çÕkÕúÕ, bir bacaya veya toplama borusu-
Çizelge 1 na ba÷lanmalÕdÕr. Aksi takdirde, tahliye valfÕnÕn devreye girmesi sonucunda
odayÕ su basmasÕ halinde, kombinin üreticisi bu durumdan sorumlu tutulamaz.
IsÕtma sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ Ayarlama iúlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut panelinden yapÕlabilir.
B
CihazÕn etkin çalÕúmasÕnÕ önleyebilecek kalÕntÕ veya pislikleri gidermek için ku-
SÕhhi suyu ÕsÕ ayarÕ Ayarlama iúlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut panelinden yapÕlabilir.
rulum iúleminden önce sistemin bütün borularÕnÕ iyice yÕkayÕnÕz.
Yaz modu ayarÕ, Uzaktan Kumandadan yapÕlacak bir ÕsÕtma talebine göre daha önce-
Yaz/KÕú AyarÕ De÷iúikli÷i
liklidir.
Mevcut kurulumlardaki jeneratörlerin de÷iútirilmesi durumunda, sistem tama-
men boúaltÕlmalÕ ve uygun úekilde çamur ve kirlerden arÕndÕrÕlmalÕdÕr. Bu amaç
Uzaktan Kumanda ile sÕcak sÕhhi suu fonksiyonu kapatÕldÕ÷Õnda, kombi Ekonomi için yalnÕzca uygun ve termik sistemler için garanti edilen (bkz. müteakip para-
moduna geçer. Böyle bir durumda, kombi panelindeki eco/comfort tuúu (kÕsÕm 7 - graf), metal, plastik veya kauçuk aúÕndÕrmayan ürünler kullanÕnÕz. ømalatçÕ fir-
úek. 1) devre dÕúÕ kalÕr ma, sistemin temizlenmemesi veya uygun úekilde temizlenmemesinden
Eko/Konfor Seçimi
Uzaktan Kumanda ile sÕcak musluk suyu fonksiyonu aktive edildi÷inde, kombi Konfor dolayÕ jeneratörün u÷rayabilece÷i zararlardan sorumlu de÷ildir.
moduna geçer. Böyle bir durumda, kombi panelindeki eco/comfort tuúu (kÕsÕm 7 - Ba÷lantÕlarÕ ilgili ba÷lantÕ noktalarÕna, úek. 13 kÕsmÕndaki çizime ve cihaz üzerinde belir-
úek. 1) kullanÕlarak iki moddan birisini seçmek mümkündür. tilen sembollere riayet ederek yapÕnÕz.
Gerek Uzaktan Kumanda gerekse kombi kartÕ, SÕcaklÕk AkÕúÕ ayarÕnÕ yönetmektedir:
SÕcaklÕk AkÕúÕ
ikisi arasÕnda, kombi kartÕ SÕcaklÕk AkÕúÕnÕn önceli÷i vardÕr. 1 2 3 4 5
Ünite hidrolik basÕnç ayarÕ
Sistem so÷uk haldeyken kombinin hidrometresinden okunan doldurma basÕncÕnÕn de÷eri
yaklaúÕk 1,0 bar de÷erinde olmalÕdÕr. E÷er sistem basÕncÕ minimumun altÕndaki de÷erlere
düúerse, kombi durur ve gösterge F37 hata sinyalini görüntüler. Doldurma dü÷mesini
(kÕsÕm 1 - úek. 12) ile belirtilen kÕsÕmdan ayarlayarak basÕncÕ baúlangÕç de÷erine getiriniz.
øúlem sonunda daima geri kapatÕnÕz.
150
Sistem basÕncÕ geri yüklendikten sonra, kombi gösterge ekranÕnda FH ile tanÕmlanan 300
saniyelik hava tahliye döngüsünü aktive edecektir.
157
105
35
B
Ba÷lantÕ iúlemini gerçekleútirmeden önce, cihazÕn mevcut yakÕt tipi ile çalÕúma-
ya yatkÕn oldu÷undan emin olunuz.
Gaz ba÷lantÕsÕ ilgili ba÷lantÕ noktasÕna (bkz. úek. 13), yürürlükteki standartlara uygun
Ø 100
Ø 60
úekilde, bükülmez metal boru ya da esnek körüklü paslanmaz çelik boru kullanÕlarak ve
120
120
147
142
de sistem ile kombi arasÕna bir gaz muslu÷u yerleútirilerek yapÕlmalÕdÕr. Tüm gaz
ba÷lantÕlarÕnÕn sÕzdÕrmaz oldu÷undan emin olunuz.
3.5 Elektrik ba÷lantÕlarÕ
1m 1m 0.5 m 0.5 m
sunu kullanÕnÕz. indirgeme faktörü 90°
Dirsek
Ortam termostatÕ (opsiyonel) 0.5 m 0.5 m 0.25 m 0.25 m
indirgeme faktörü 45°
B
DøKKAT: ORTAM TERMOSTATININ KONTAKLARI TEMøZ DURUMDA OL-
MALIDIR. 230 V VOLTAJIN ORTAM TERMOSTATININ TERMøNALLERøNE AyrÕ borularla ba÷lantÕ
BAöLANMASI, ELEKTRONøK KARTTA TAMøRø MÜMKÜN OLMAYAN ARIZA-
LARA NEDEN OLACAKTIR.
Bir uzaktan kumanda veya zamanlayÕcÕ takarken, bu cihazlar için elektrik be-
slemesini bunlarÕn kontak kesim noktalarÕndan yapmayÕnÕz. Bunlar için elektrik
temini için, cihazÕn tipine ba÷lÕ olarak direk olarak ana hatta veya akülere
ba÷lantÕ yapÕlmalÕdÕr.
Elektrik terminal kutusuna eriúim
Ön panel çÕkarÕldÕktan sonra ( *** 'Ön paneli açma' on page 27 ***) elektrik ba÷lantÕlarÕ
terminal kutusuna (úek. 14) eriúim mümkündür. Çeúitli ba÷lantÕlar için klemplerin düzeni
max 50 cm
úek. 30 bölümündeki elektrik ba÷lantÕlarÕ úemasÕnda da verilmektedir.
A 138
úek. 17 - AyrÕ borularla ba÷lantÕya örnek ( = Hava / = Duman)
Çizelge 4 - Tip
Tip AçÕklama
C1X Duvara yatay emme ve tahliye. Giriú/çÕkÕú terminalleri ya eú-merkezli ya da benzer rüzgar koúullarÕna
maruz bÕrakÕlmak için yeterince yakÕn olmalÕdÕr (50 cm dahilinde)
C3X Tavana dik emme ve tahliye. Giriú/çÕkÕú terminaller C12 için oldu÷u gibi
72
1 2 3 4 C5X FarklÕ basÕnçlara sahip bölgelerde duvara veya tavana ba÷ÕmsÕz úekilde emme ve tahliye. Tahliye ve
emme karúÕ duvarlara konumlandÕrÕlmamalÕdÕr
139 C6X AyrÕ sertifikalandÕrÕlmÕú borulara sahip (EN 1856/1) emme ve tahliye
B2X Kurulum yerinden emme ve duvara veya tavana tahliye
úek. 14 - Terminal kutusuna eriúim ÖNEMLø - KURULUM YERø UYGUN HAVALANDIRMAYA SAHøP OLMALIDIR
3.6 Duman kanallarÕ
UyarÕlar AyrÕ kanallarla ba÷lantÕ için, cihaza aúa÷Õdaki çÕkÕú aksesuarÕnÕ takÕnÕz:
Ünite, hava-geçirmez odalÕ ve güçlendirilmiú çekimli bir "tip C" tipidir, hava giriúi ve du- Ø 81 Ø 81
man çÕkÕúÕ aúa÷Õda yazÕlÕ olan çekme/emme sistemlerinden birisine ba÷lanmalÕdÕr. Ku-
rulum iúlemine baúlamadan önce, ilgili uyarÕlarÕ ve talimatlarÕ kontrol ediniz ve uyunuz.
AyrÕca, duvara ve/veya tavana terminallerin ba÷lantÕsÕnÕ yaparken, pencerelerle, duvar-
larla, havalandÕrma açÕklÕklarÕyla arada bÕrakÕlacak minimum mesafelere riayet ediniz.
Koaksiyal borularla ba÷lantÕ
Ø 65
Ø 65
Ø 87
041039X0
úek. 18 - AyrÕ kanallar için çÕkÕú aksesuarlarÕ
C1X C3X C3X C3X C1X C1X
Kurulum iúlemine baúlamadan önce, basit bir hesaplamayla izin verilen maksimum
uzunlu÷u geçmemeye dikkat ediniz:
úek. 15 - Koaksiyal borularla ba÷lantÕya örnek ( = Hava / = Duman) 1. AyrÕ kanallÕ sistemin genel hatlarÕnÕ, aksesuarlar ve çÕkÕú terminalleri de dahil olmak
üzere tam olarak tanÕmlayÕnÕz.
2. Aúa÷Õdaki tabella 6 kÕsmÕna bakarak her bir bileúenin kayÕplarÕnÕ, montaj konumuna
Çizelge 2 - Tip göre meúd (eúde÷er metre) olarak tespit ediniz.
Tip AçÕklama 3. KayÕplar toplamÕnÕn, tabella 5'de izin verilen maksimum uzunlu÷un altÕnda veya
buna eúit oldu÷undan emin olunuz.
C1X Duvara yatay emme ve tahliye
C3X Tavana dik emme ve tahliye
Çizelge 5 - AyrÕ kanallarda maksimum uzunluk
Koaksiyal ba÷lantÕsÕ için, cihaza aúa÷Õdaki çÕkÕú aksesuarlarÕndan birisini takÕnÕz. Duvara açÕlacak BLUEHELIX TECH 25 C BLUEHELIX TECH 35 C
deliklerin yükseklikleri için kapaktaki úekle bakÕnÕz. Oluúacak yo÷uúma ürünlerin dÕúarÕya do÷ru øzin verilen maksimum uzunluk 80 meúd 70 meúd
geri akÕp damlamaya neden olmasÕnÕ önlemek için, duman tahliyesinin yatay bölümlerinin kombiye
do÷ru hafif e÷imli úekilde tutulmasÕ gerekmektedir.
C4X
C8X C2X
Çizelge 7 - Tip
Tip AçÕklama
C2X Ortak duman kanalÕna emme ve tahliye (aynÕ kanala emme ve tahliye)
C4X AyrÕ fakat benzer rüzgar koúullarÕna maruz kalan ortak duman kanallarÕna emme ve tahliye
C8X Tek veya ortak duman kanalÕna tahliye ve duvara emme
B3X Eú-merkezli kanal (tahliyeyi kapsayan) vasÕtasÕyla kurulum yerinden emme ve do÷al çekimli ortak
duman kanalÕna tahliye
ÖNEMLø - KURULUM YERø UYGUN HAVALANDIRMAYA SAHøP OLMALIDIR
úek. 21
DolayÕsÕyla, e÷er BLUEHELIX TECH C kombisini do÷al çekimli olan bir toplayÕcÕ bacaya
veya tekli bacaya ba÷layacaksanÕz, yürürlükteki normlar uyarÕnca bacanÕn tasarÕmÕnÕn
kesinlikle profesyonel açÕdan kalifiye bir personele yaptÕrÕlmasÕ ve fan ile donatÕlmÕú
yalÕtÕmlÕ yanma odasÕ olan cihazlar için uygun olmasÕ gerekmektedir.
3.7 Yo÷uúma tahliye ba÷lantÕsÕ
A
Kombi, yo÷uúma ürünlerinin tahliyesi için dahili bir sifon aparatÕ ile donatÕlmÕútÕr. Gözlem
aparatÕ ba÷lantÕsÕnÕ A ve esnek hortumu B geçirmek suretiyle takÕnÕz. Sifonu yaklaúÕk 0,5
l su ile doldurunuz ve esnek boruyu imha sistemine ba÷layÕnÕz.
C
B
B DøKKAT: Cihaz, vakum sifonu ile çalÕútÕrÕlmamalÕdÕr!
0,5lt
D
A
B
úek. 22
2
1 3
0 4
B
Bu cihazda muhafaza/karter ayrÕca su geçirmez bölme görevi de görmek-
Her durumda, TEST modu 15 dakika sonra otomatik olarak veya sÕhhi sÕcak su alÕmÕnÕ
tedir. Kombinin açÕlmasÕnÕ gerektiren her iúlem sonrasÕnda, ön panelin
kapatarak (SÕhhi modunu aktive etmek için yeterli sÕhhi sÕcak su alÕmÕnÕn yapÕldÕ÷Õ duru-
düzgün takÕldÕ÷ÕnÕ ve sÕzdÕrmaz oldu÷unu kontrol ediniz.
mda) devre dÕúÕ kalÕr.
Ön paneli geri takmak için iúlemleri ters sÕra ile uygulayÕnÕz. Üst ba÷lantÕ yerlerine
IsÕtma gücünün ayarlanmasÕ
düzgün takÕldÕ÷Õndan ve yanlara tamamen dayandÕ÷Õndan emin olunuz. "A" vidasÕnÕn ka-
IsÕtma gücünün ayarlanmasÕ için, kombiyi TEST moduna ayarlayÕnÕz (bkz. sez. 4.1). fasÕ, sÕkÕútÕrÕldÕ÷Õnda alt karúÕlaútÕrma büklümü altÕnda kalmamalÕdÕr (bkz. úek. 25).
IsÕtma tuúlarÕna (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1) basarak gücü artÕrÕnÕz veya azaltÕnÕz (minimum =
00, Maksimum= 100). RESET dü÷mesine 5 saniye içinde basÕldÕ÷Õnda, maksimum güç
ayarlandÕ÷Õ de÷erde kalacaktÕr. TEST iúletim modundan çÕkÕnÕz (bkz. sez. 4.1).
4.2 Servise alma
Kombiyi yakmadan önce
• Gaz sisteminin hava-sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
• Genleúme tankÕ ön-dolum basÕncÕnÕn do÷ru oldu÷undan emin olunuz.
• Su ünitesini doldurunuz ve kombi ile sistem içerisinde bulunan tüm havanÕn
boúaltÕlmasÕnÕ sa÷layÕnÕz.
• Sistemde veya kombide herhangi bir su kaça÷Õ olmadÕ÷Õndan emin olunuz.
• Elektrik sisteminin do÷ru bir úekilde ba÷lanmÕú oldu÷undan ve topraklama siteminin
iúlevsel oldu÷undan emin olunuz.
• Gaz basÕncÕ de÷erinin ÕsÕtma için gerekli olan seviyede oldu÷undan emin olunuz.
• Kombinin yakÕnlarÕnda alev alÕcÕ özellikte sÕvÕlar veya malzemeler olmadÕ÷Õndan
OK NO
emin olunuz
øúletim anÕndaki kontroller
• CihazÕn çalÕútÕrÕlmasÕ.
úek. 25 - Ön panelde do÷ru konum
• YakÕt devresinin ve su sistemlerinin hava sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
• Kombi çalÕúÕyorken, baca borusunun ve hava-duman kanallarÕnÕn etkinli÷ini kontrol Periyodik kontrol
ediniz. CihazÕn zaman içinde düzgün bir úekilde çalÕúmaya devam etmesini sa÷lamak için, aúa÷Õdaki
• Sifonun ve yo÷unlaúma ürünlerini boúaltma sisteminin sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ ve kontrol iúlemlerini yÕllÕk olarak kalifiye bir personele yaptÕrmanÕz gerekmektedir:
çalÕúmasÕnÕ kontrol ediniz.
• Kombi ile sistemler arasÕnda su sirkülasyonunun do÷ru bir úekilde gerçekleúti÷inden • Kontrol ve emniyet cihazlarÕ (gaz valfÕ, akÕú ölçer, termostatlar, vb) do÷ru bir úekilde
emin olunuz. çalÕúÕyor olmalÕdÕr.
• Gaz valfÕ modüllerinin, sÕcak su üretiminde ÕsÕtma aúamasÕnda do÷ru çalÕútÕ÷Õndan • Duman tahliye devresi mükemmel verimlilikte olmalÕdÕr.
emin olunuz. • Su geçirmez bölme su sÕzdÕrmaz olmalÕdÕr.
• Ortam termostatÕ veya uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolü vasÕtasÕyla çeúitli • Hava-duman uç parçasÕ ve duman kanallarÕnda herhangi bir tÕkanÕklÕk ve kaçak ol-
ateúleme ve yakma testleri yapmak suretiyle kombinin iyi ateúleme yaptÕ÷Õndan mamalÕdÕr
emin olunuz. • Brülör ve kombi yüzeyi temiz ve her türlü kir formasyonundan arÕndÕrÕlmÕú durumda
• Ölçek üzerinde belirtilmekte olan yakÕt tüketim de÷erinin cap. 5 bölümündeki teknik olmalÕdÕr. Temizlik iúlemlerinde kimyasal ürünler veya metal fÕrçalar kullanmayÕnÕz.
veriler tablosunda verilen de÷er ile aynÕ oldu÷undan emin olunuz. • Elektrotlar kireç tabakalarÕndan arÕndÕrÕlmÕú ve do÷ru bir úekilde konumlandÕrÕlmÕú
• Herhangi bir ÕsÕtma talebi olmaksÕzÕn, brülörlerin sÕcak su muslu÷u açÕldÕ÷Õ anda olmalÕdÕr.
do÷ru bir úekilde ateúlendi÷inden emin olunuz. IsÕtma iúlemi süresince, sÕcak su mu- • Gaz ve su sistemleri su sÕzdÕrmaz durumda olmalÕdÕr.
slu÷unun açÕlmasÕ ile birlikte ÕsÕtma sirkülatörünün durdu÷undan ve düzenli bir sÕcak • So÷uk su sistemindeki su basÕncÕ de÷eri yaklaúÕk olarak 1 bar olmalÕdÕr; e÷er de÷il
su üretimi oldu÷undan emin olunuz. ise, bu de÷ere ayarlayÕnÕz.
• Parametrelerin do÷ru bir úekilde programlanmÕú oldu÷undan ve istenilen özel bir ihtiyaca • Sirkülasyon pompasÕ tÕkanmÕú olmamalÕdÕr.
cevap verebildi÷inden (kompenzasyon e÷risi, güç, sÕcaklÕklar, vb) emin olunuz. • Genleúme tankÕ doldurulmalÕdÕr.
• Gaz akÕúÕ ve basÕnç de÷eri ilgili tablolarda verilen de÷erlere denk gelmelidir.
• Yo÷uúma boúaltma sistemi etkin bir úekilde çalÕúÕyor olmalÕ ve verimi, kayÕplar veya
tÕkanmalar ile azalmamalÕdÕr.
• Sifon aparatÕ su ile doldurulmalÕdÕr.
0
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
úek. 28 - Sirkülatör yük / basÕnç kayÕplarÕ BLUEHELIX TECH 25 C
A = Kombi yük kayÕplarÕ - B = Min. sirkülatör hÕzÕ - C = Maks. Sirkülatör hÕzÕ
Modülasyonun düzgün iúlemesi için, pompa üzerindeki hÕz seçicinin III üzerine
A konumlanmÕú olmasÕ gerekmektedir.
H [m H2O]
7
C
6
A
5
1
B
0
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
úek. 29 - Sirkülatör yük / basÕnç kayÕplarÕ BLUEHELIX TECH 35 C
A = Kombi yük kayÕplarÕ - B = Min. sirkülatör hÕzÕ - C = Maks. Sirkülatör hÕzÕ
Modülasyonun düzgün iúlemesi için, pompa üzerindeki hÕz seçicinin III üzerine
A konumlanmÕú olmasÕ gerekmektedir.
81
ABM03B
230V
X6
104
FUSE 3.15A
250V
1
A 138 1 1 1
2
18 24
X4 X3 X2 12 X1
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6
10 11 12 13 14 15 16 17 18 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 7 8 9 10 11 12
95
+5V
OUT
GND
T° T° T°
114 186 44
136 191 278 42
32
1
N L
+Vcc
GND
230Vac
TACHO
50Hz
16
72 139
PWM
8
Manufacturer declines any liability for damage due to errors in installation and use,
or failure to follow the instructions.
• Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the unit from
the electrical power supply using the switch and/or the special cut-off devices.
• In case of a fault and/or poor operation, deactivate the unit and do not try to repair fig. 2
it or directly intervene. Contact professionally qualified personnel. Any repair/re- Domestic hot water (DHW)
placement of the products must only be carried out by qualified personnel using orig-
inal replacement parts. Failure to comply with the above could affect the safety of A DHW demand (generated by drawing domestic hot water) is indicated by flashing of
the unit. the hot water under the tap on the display.
• This unit must only be used for its intended purpose. Any other use is deemed im- The display (detail 11 - fig. 1) shows the actual DHW outlet temperature and, during
proper and therefore hazardous. DHW standby time, the message “d1“.
• The packing materials are potentially hazardous and must not be left within the
reach of children.
• The unit must not be used by people (including children) with limited physical, sen-
sory or mental abilities or without experience and knowledge of it, unless instructed
or supervised in its use by someone responsible for their safety. 2 2
1 3 1 3
• The unit and its accessories must be appropriately disposed of, in compliance with
the current regulations. 0 4 0 4
• The images given in this manual are a simplified representation of the product. In
this representation there may be slight and insignificant differences with respect to
the product supplied.
2. OPERATING INSTRUCTIONS
fig. 3
2.1 Introduction
Comfort
Dear Customer,
A Comfort demand (reinstatement of temperature inside the boiler) is indicated by flash-
BLUEHELIX TECH C is a high-efficiency, low emissions premix condensing heat gen- ing of the water under the tap on the display. The display (detail 11 - fig. 1) shows the
erator with exchanger in steel, with integrated DHW production, running on natural gas actual temperature of the water in the boiler.
or LPG and equipped with a microprocessor control system.
Fault
The sealed chamber unit is suitable for indoor installation or outdoors in a partially pro-
tected place (according to EN 297/A6) with temperatures to -5°C (-15°C with optional In case of a fault (see cap. 4.4) the display shows the fault code (detail 11 - fig. 1) and,
antifreeze kit). during safety standby times, the messages "d3" and "d4".
2.2 Control panel 2.3 Connection to the power supply, switching on and off
Boiler not electrically powered
1 2 9 10 15 7 17
2
1 3
8
5 2 0 4
11 1 3
0 4
12
fig. 4 - Boiler not electrically powered
B To avoid damage caused by freezing during long idle periods in winter, it is ad-
visable to drain all the water from the boiler.
14 3 4 13 16 6
fig. 1 - Control panel
Panel - legend fig. 1
1 DHW temperature setting decrease button
2 DHW temperature setting increase button
3 Heating system temperature setting decrease button
4 Heating system temperature setting increase button
5 Display
6 "Sliding Temperature" Menu - Summer/Winter mode selection - Reset button
7 Unit On/Off - Economy/Comfort mode selection button
8 DHW symbol
9 DHW mode
10 Summer mode
11 Multifunction (flashing during exchanger protection function)
12 Eco (Economy) mode
13 Heating
14 Heating symbol
15 Burner lit and actual power level (flashing during flame protection function)
16 Service Tool connection
17 Water gauge
2
To deactivate the Summer mode, press the summer/winter button (detail 6 - fig. 1)
1 3 again for 2 seconds.
Heating temperature adjustment
0 4
Use the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to adjust the temperature from a min. of
20°C to a max. of 80°C.
2
1 3
0 4
2
1 3
0 4
fig. 9
DHW temperature adjustment
fig. 6 - Venting cycle
Use the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1) to adjust the temperature from a min. of
• During the first 5 seconds the display also shows the card software version 40°C to a max. of 55°C.
• For the following 300 seconds the display shows FH which identifies the heating
system air venting cycle.
• Open the gas cock ahead of the boiler
• When the message FH disappears, the boiler is ready to operate automatically
whenever domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand
Switching the boiler off and on 2
Press the on/off button (detail 7 - fig. 1) for 5 seconds. 1 3
0 4
2
1 3
0 4 fig. 10
Room temperature adjustment (with optional room thermostat)
Using the room thermostat, set the temperature required in the rooms. If the room ther-
mostat is not installed, the boiler will keep the system at the set system delivery setpoint
temperature.
fig. 7 - Switching the boiler off Room temperature adjustment (with optional remote timer control)
When the boiler is switched off, the electronic board is still powered. Domestic hot water Using the remote timer control, set the required temperature in the rooms. The boiler will
and heating are disabled The antifreeze system remains activated. To switch the boiler adjust the system water according to the required room temperature. For operation with
on, press the on/off button (detail 7 - fig. 1) again for 5 seconds. remote timer control, please refer to the relevant instruction manual.
ECO/COMFORT selection
The unit has a function that ensures a high domestic hot water delivery speed and max-
imum comfort for the user. When the device is activated (COMFORT mode), the water
contained in the boiler is kept hot, thereby ensuring immediate availability of hot water
2 on opening the tap, without waiting times.
1 3
The user can deactivate the device (ECO mode) by pressing the eco/comfort button
0 4 (detail 7 - fig. 1). In ECO mode the display activates the ECO symbol (detail 12 - fig. 1).
To activate the COMFORT mode, press the eco/comfort button (detail 7 - fig. 1) again.
Sliding Temperature
When the optional external probe is installed, the boiler adjustment system works with
"Sliding Temperature”. In this mode, the temperature of the heating system is controlled
according to the outside weather conditions, to ensure high comfort and energy saving
fig. 8 throughout the year. In particular, the system delivery temperature is decreased as the
The boiler will be immediately ready to operate whenever domestic hot water is drawn outside temperature increases, according to a specific "compensation curve”.
or in case of a room thermostat demand. With Sliding Temperature adjustment, the temperature set with the heating buttons (de-
tail 3 - fig. 1) becomes the maximum system delivery temperature. It is advisable to set
B
The antifreeze system does not work when the power and/or gas to the unit are
turned off. To avoid damage caused by freezing during long shutdowns in win- a maximum value to allow system adjustment throughout its useful operating range.
ter, it is advisable to drain all water from the boiler, the DHW circuit and the The boiler must be adjusted at the time of installation by qualified personnel. Possible
heating system water; or drain just the DHW circuit and add a suitable anti- adjustments can in any case be made by the user to improve comfort.
freeze to the heating system, as prescribed in sec. 3.3.
A If the Remote Timer Control (optional) is connected to the boiler, the above ad-
justments are managed according to that given in table 1.
B The safety valve outlet must be connected to a funnel or collection pipe to pre-
vent water spurting onto the floor in case of overpressure in the heating circuit.
Otherwise, if the discharge valve cuts in and floods the room, the boiler manu-
facturer cannot be held liable.
B
Before installation, carefully clean all the system pipes to remove any residuals
Table. 1
or impurities that could affect proper operation of the unit.
Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu In case of replacement of generators in existing installations, the system must
Heating temperature setting
and the boiler control panel. be completely emptied and cleaned of any sludge and pollutants. For that pur-
Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu pose only use suitable guaranteed products for heating systems (see following
DHW temperature adjustment
and the boiler control panel. section), that do not harm metals, plastics or rubber. The manufacturer de-
Summer mode has priority over a possible Remote Timer Control clines any liability for damage caused to the generator by failure to prop-
Summer/Winter Switchover erly clean the system.
heating demand.
On disabling DHW from the Remote Timer Control menu, the Carry out the relevant connections according to the diagram in fig. 13 and the symbols
boiler selects the Economy mode. In this condition, the eco/com- given on the unit.
fort button (detail 7 - fig. 1) on the boiler panel is disabled.
Eco/Comfort selection On enabling DHW from the Remote Timer Control menu, the
boiler selects the Comfort mode. In this condition it is possible 1 2 3 4 5
select one of the two modes with the eco/comfort button (detail 7
- fig. 1) on the boiler panel.
Both the Remote Timer Control and the boiler card manage Slid-
Sliding Temperature ing Temperature adjustment: the boiler card Sliding Temperature
has priority.
Once the system pressure is restored, the boiler will activate the 300-second air venting
105
35
35.5 76 54 51 80.5 103
fig. 13 - Plumbing connections
1 = System delivery
A 2 = DHW outlet
3 = Gas inlet
1 4 = Cold water inlet
5 = System return
C
Antifreeze system, antifreeze fluids, additives and inhibitors
When necessary, antifreeze fluids, additives and inhibitors can be used only if the man-
ufacturer of such fluids or additives guarantees that they are suitable and do not cause
damage to the exchanger or other components and/or materials of the boiler and system.
Do not use generic antifreeze fluids, additives or inhibitors that are not specific for use in
heating systems and compatible with the materials of the boiler and system.
Water system characteristics
In the presence of water harder than 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), use suitably treated
water in order to avoid possible scaling in the boiler.
Antifreeze kit for outdoor installation (optional)
fig. 12 - Filling knob In case of installation outdoors in a partially protected place for temperatures lower than
-5°C and down to -15°C, the boiler must be equipped with the antifreeze kit to protect the
tap water circuit and air trap. The kit comprises a thermostat, electric heaters and a heat-
er for the air trap. Connect the kit to the electronic card and install the thermostat and
heaters on the tap water pipes as directed in the instructions attached to the kit.
B
Before making the connection, ensure that the unit is arranged for operation
with the type of fuel available.
The gas must be connected to the relevant connection (see fig. 13) in conformity with the
Ø 100
Ø 60
current standards, using a rigid metal pipe or a continuous surface flexible s/steel tube
120
120
147
142
and installing a gas cock between the system and boiler. Make sure all the gas connec-
tions are tight.
3.5 Electrical connections
B The power cable must not be replaced by the user. If the cable gets damaged,
switch off the unit and have it changed by professionally qualified personnel. If
replacing the power cable, only use “HAR H05 VV-F” 3x0.75 mm2 cable with
(horizontal)
Max. permissible length
(vertical)
7m
8m
7m
8m
28 m 28 m
B
IMPORTANT: THE ROOM THERMOSTAT MUST HAVE VOLTAGE-FREE Reduction factor
0.5 m 0.5 m 0.25 m 0.25 m
CONTACTS. CONNECTING 230V TO THE ROOM THERMOSTAT TERMI- 45° bend
NALS WILL PERMANENTLY DAMAGE THE PCB.
When connecting a time control or timer, do not take the power supply for such Connection with separate pipes
devices from their cutoff contacts. Their power supply must be taken with a di-
rect connection from the mains or with batteries, depending on the type of de-
vice.
Accessing the electrical terminal block
The electrical terminal block (fig. 14) can be accessed after removing the front panel (***
'Opening the front panel' on page 36 ***) . The arrangement of the terminals for the var-
ious connections is also given in the wiring diagram in fig. 30.
max 50 cm
A 138 C5x C3x B2x C1x
Table. 4 - Typology
Type Description
72
1 2 3 4 C1X Wall horizontal exhaust and intake. The inlet/outlet terminals must be concentric or close enough to be
undergo similar wind conditions (within 50 cm)
139 C3X Roof vertical exhaust and intake. Inlet/outlet terminals like for C12
C5X Wall or roof exhaust and intake separate or in any case in areas with different pressures. The exhaust
fig. 14 - Accessing the terminal block and intake must not be positioned on opposite walls.
C6X Intake and exhaust with separately certified pipes (EN 1856/1)
3.6 Fume ducts
B2X Intake from installation room and wall or roof exhaust
Important
IMPORTANT - THE ROOM MUST BE PROVIDED WITH APPROPRIATE VENTILATION
The unit is “type C” with sealed chamber and forced draught; the air inlet and fume outlet
must be connected to one of the following extraction/suction systems. Before installation,
For the connection of separate ducts, fit the unit with the following starting accessory:
check and carefully observe the above prescriptions. Also, comply with the provisions
concerning the positioning of wall and/or roof terminals and the minimum distances from Ø 81 Ø 81
windows, walls, vents, etc.
Connection with coaxial pipes
Ø 65
Ø 65
Ø 87
For coaxial connection, fit the unit with one of the following starting accessories. For the
Table. 5 - Maximum length of separate ducts
wall hole dimensions, refer to the figure on the cover. Any horizontal sections of the fume
exhaust must be kept sloping slightly towards the boiler, to prevent possible condensate BLUEHELIX TECH 25 C BLUEHELIX TECH 35 C
from flowing back towards the outside and causing dripping.
Max. permissible length 80 meq 70 meq
C4X
C8X C2X
Table. 7 - Typology
Type Description
C2X Intake and exhaust in common flue (intake and exhaust in same flue)
C4X Intake and exhaust in common and separate flues , but undergoing similar wind conditions
C8X Exhaust in single or common flue and wall intake
B3X Intake from installation room by means of concentric duct (that encloses the exhaust) and exhaust in
common flue with natural draught
IMPORTANT - THE ROOM MUST BE PROVIDED WITH APPROPRIATE VENTILATION fig. 21
D
0,5lt
A
B fig. 22
B Before carrying out any operation inside the boiler, disconnect the power and
close the gas cock upstream
2
1 3
0 4
B
On this unit, the casing also acts as a sealed chamber. After any opera-
The TEST mode is automatically deactivated in any case after 15 minutes or on stopping
tion involving opening the boiler, carefully check the correct refitting of
of hot water drawing (if enough hot water has been drawn to activate the DHW mode).
the front panel and its seal.
Heating power adjustment
Proceed in reverse order to refit the front panel. Make sure it is correctly hooked to the
To adjust the heating power, switch the boiler to TEST mode (see sec. 4.1). Press the upper fastenings and is correctly positioned at the sides. When tightened, the head of
heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to increase or decrease the power (min. = 00 - screw "A" must not be below the lower fold (see fig. 25).
max. = 100). Press the RESET button within 5 seconds and the max. power will remain
that just set. Exit TEST mode (see sec. 4.1).
4.2 Startup
Before lighting the boiler
• Check the seal of the gas system.
• Check correct prefilling of the expansion tank.
• Fill the water system and make sure all air contained in the boiler and the system
has been vented.
• Make sure there are no water leaks in the system, DHW circuits, connections or boiler.
• Check correct connection of the electrical system and efficiency of the earthing system.
• Make sure the gas pressure for heating is that required.
• Make sure there are no flammable liquids or materials in the immediate vicinity of
the boiler
Checks during operation
•
•
Switch the unit on.
Check the tightness of the fuel circuit and water systems.
OK NO
• Check the efficiency of the flue and air/fume ducts while the boiler is working.
fig. 25 - Correct position of front panel
• Check the correct tightness and efficiency of the condensate removal system and trap.
• Make sure the water is circulating properly between the boiler and systems. Periodical check
• Make sure the gas valve modulates correctly in heating and domestic hot water pro- To ensure correct operation of the unit over time, have qualified personnel carry out a
duction. yearly check, providing for the following:
• Check proper lighting of the boiler by turning it on and off several times with the room
thermostat or remote control. • The control and safety devices (gas valve, flow meter, thermostats, etc.) must func-
• Make sure the fuel consumption indicated on the meter matches that given in the tion correctly.
technical data table on cap. 5. • The fume exhaust circuit must be perfectly efficient.
• Make sure that with no heating demand the burner correctly lights on opening a hot • The sealed chamber must be tight.
water tap. Check that the heating circulating pump stops on opening a hot water tap • The air/fume terminal and ducts must be free of obstructions and leaks
during heating operation and there is a regular production of hot water. • The burner and exchanger must be clean and free of deposits. Do not use chemical
• Check correct programming of the parameters and carry out any required customi- products or wire brushes to clean.
sation (compensation curve, power, temperatures, etc.). • The electrode must be properly positioned and free of scale.
• The gas and water systems must be tight.
• The water pressure with system cold must be approx. 1 bar; otherwise bring it to that value.
• The circulating pump must not be blocked.
• The expansion tank must be filled.
• The gas flow and pressure must match that given in the respective tables.
• The condensate removal system must be efficient, with no leaks or obstructions.
• The trap must be full of water.
278 186 Min. Heat Output in hot water production kW 5.7 6.6
193 Gas supply pressure G20 mbar 20 20
Max. gas delivery G20 m3/h 2.91 3.68
Min. gas delivery G20 m3/h 0.61 0.71
CO2 max. G20 %
194 9.20 9.20
1
B
0
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
fig. 28 - Circulating pump head / Pressure losses BLUEHELIX TECH 25 C
A = Boiler pressure losses - B = Circulating pump min. speed - C = Circulating pump max. speed
A For correct modulation, the speed selector on the pump must be set to III.
H [m H2O]
7
C
6
A
5
1
B
0
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
fig. 29 - Circulating pump head / Pressure losses BLUEHELIX TECH 35 C
A = Boiler pressure losses - B = Circulating pump min. speed - C = Circulating pump max. speed
A For correct modulation, the speed selector on the pump must be set to III.
38 EN cod. 3541C00 - 5HY
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
BLUEHELIX TECH C
T1
81
ABM03B
230V
X6
104
FUSE 3.15A
250V
1
A 138 1 1 1
2
18 24
X4 X3 X2 12 X1
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6
10 11 12 13 14 15 16 17 18 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 7 8 9 10 11 12
95
+5V
OUT
GND
T° T° T°
114 186 44
136 191 278 42
32
1
N L
+Vcc
GND
230Vac
TACHO
50Hz
16
72 139
PWM
8
A Attention:
Remove the jumper on the terminal block before connecting the am-
bient thermostat or remote timer control.
8
5 2 2
11 1 3 1 3
0 4
0 4
12
B
Pour les arrêts prolongés en hiver et afin d'éviter les dommages causés par le
gel, il est conseillé de purger toute l'eau contenue dans la chaudière.
14 3 4 13 16 6
fig. 1 - Panneau de contrôle
Légende panneau fig. 1
1 Touche pour diminuer le réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
2 Touche pour augmenter le réglage de l'eau chaude sanitaire
3 Touche pour diminuer le réglage de la température de l'installation de chauffage
4 Touche pour augmenter le réglage de la température de l'installation de chauffage
5 Afficheur
6 Touche Réarmement - sélection du mode Été/Hiver - Menu « Température évolutive »
7 Touche de sélection mode Eco/Confort - on/off appareil
8 Symbole eau chaude sanitaire
9 Indication du fonctionnement eau chaude sanitaire
10 Indication fonction Été
11 Indication multifonction (clignotant durant la fonction de protection de l'échangeur)
12 Indication fonction Eco (Economy)
13 Indication fonction chauffage
14 Symbole chauffage
15 Indication brûleur allumé et niveau de puissance actuelle (clignotant pendant la
fonction de protection de la flamme)
16 Raccordement Service Tool
17 Hydromètre
2
Pour désactiver le mode Été, appuyer à nouveau sur la touche été/hiver (rep. 6 - fig. 1)
1 3 pendant 2 secondes.
Réglage de la température de chauffage
0 4
Appuyer sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour régler la température entre
20°C (minimum) et 80°C (maximum).
2
1 3
0 4
2
1 3
0 4
fig. 9
Réglage de la température d'eau chaude sanitaire
fig. 6 - Cycle de purge de l'air
Appuyer sur les touches sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1) pour régler la température entre
• Pendant les 5 premières secondes, l'afficheur visualise également la version du lo- 40°C (minimum) et 55°C (maximum).
giciel de la carte.
• Pendant les 300 secondes qui suivent, l'afficheur visualise FH (cycle de purge de
l'air du circuit de chauffage).
• Ouvrir le robinet du gaz en amont de la chaudière
• Dès que l'indication FH disparaît, la chaudière est prête à fonctionner automatique-
ment chaque fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une
demande de la part du thermostat d'ambiance 2
1 3
Extinction et allumage chaudière
0 4
Appuyer sur la touche on/off (rep. 7 - fig. 1) pendant 5 secondes.
2
1 3 fig. 10
0 4
Réglage de la température ambiante (avec thermostat d'ambiance en option)
Programmer à l'aide du thermostat d'ambiance la température souhaitée à l'intérieur des
pièces. Si le thermostat d'ambiance n'est pas monté, la chaudière maintiendra l'installa-
tion à la température de consigne départ.
Régulation de la température ambiante (par chronocommande à distance en option)
Programmer à l'aide de la chronocommande à distance la température souhaitée à l'in-
fig. 7 - Arrêt chaudière térieur des pièces. La chaudière réglera la température dans le circuit d'eau de l'instal-
Au moment où l'on éteint la chaudière, la carte électronique reste encore sous tension. lation en fonction de la température ambiante demandée. Pour le fonctionnement par
Le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire et du chauffage est désactivé. Le système chronocommande à distance, se reporter au manuel d'utilisation spécifique.
antigel reste actif. Pour rallumer la chaudière, appuyer à nouveau 5 secondes sur la tou- Sélection Eco/Confort
che on/off (rep. 7 - fig. 1).
L'appareil est doté d'une fonction qui garantit une vitesse élevée de débit d'ECS et un
confort optimal pour l'utilisateur. Lorsque le dispositif est en fonction (mode CONFORT),
l'eau contenue dans la chaudière est maintenue en température, ce qui permet d'obtenir
immédiatement l'eau chaude à la sortie de la chaudière, dès l'ouverture du robinet.
Le dispositif peut être désactivé par l'utilisateur (mode ECO) en appuyant sur la touche eco/
2
confort (7 - fig. 1). En mode ECO, l'afficheur active le symbole ECO (rep. 12 - fig. 1). Pour
1 3
activer le mode CONFORT, rappuyer sur la touche eco/confort (rep. 7 - fig. 1).
0 4 Température évolutive
Si la sonde extérieure (option) est montée, le système de réglage de la chaudière tra-
vaillera en “Température évolutive”. Dans ce mode, la température de l'installation
chauffage est régulée en fonction des conditions climatiques extérieures de manière à
garantir un confort élevé et une économie d'énergie pendant toute l'année. En particulier,
lorsque la température extérieure augmente, la température de départ installation dimi-
fig. 8 nue selon une “courbe de compensation” donnée.
La chaudière est prête à fonctionner immédiatement chaque fois que l'on prélève de Avec le réglage évolutif, la température programmée à l'aide des touches chauffage
l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part du thermostat d'am- (rep. 3 - fig. 1) devient la température maximum de départ installation. Il est conseillé de
biance. régler la valeur maximale pour permettre au système de réguler la température sur toute
la plage utile de fonctionnement.
B
En cas de coupure de la tension d'alimentation de l'appareil et/ou de coupure
de l'arrivée de gaz, le système antigel ne fonctionne pas. Pour les longues La chaudière doit être réglée au cours de l'installation par un professionnel qualifié. Noter
périodes d'arrêt en hiver et afin d'éviter les dommages causés par le gel, il est que l'utilisateur pourra faire des adaptations ou ajustements éventuels pour améliorer le
conseillé de vider toute l'eau contenue dans la chaudière, dans le circuit sani- confort.
taire et dans l'installation ou bien de ne vider que l'eau sanitaire et verser l'an-
tigel approprié dans l'installation de chauffage, en respectant les prescriptions
au sez. 3.3.
A Siceux-ci,
60
4
60
2 l'appareil est monté interposé entre deux meubles ou en juxtaposition de
3 1 prévoir de l'espace pour le démontage de l'habillage et pour l'entretien
50 50
2
normal.
40 40
1 3.3 Raccordements hydrauliques
30 30
Avertissements
20 20
B
Avant l'installation, laver soigneusement toutes les tuyauteries de l'installation
afin d'éliminer toutes les impuretés ou résidus risquant de compromettre le fon-
Tableau 1
ctionnement de l'appareil.
Le réglage peut être exécuté tant depuis le menu de la chronocom- En cas de remplacement de générateurs sur d'anciennes installations, purger
Réglage de la température de chauffage
mande à distance que du panneau de commande de la chaudière. le circuit, le nettoyer à fond pour éliminer les boues et les substances contami-
Réglage de la température d'eau chaude Le réglage peut être exécuté tant depuis le menu de la chronocom- nantes. Pour cela, utiliser exclusivement des produits appropriés et conçus ex-
sanitaire mande à distance que du panneau de commande de la chaudière. pressément pour les circuits thermiques (cf. paragraphe suivant) qui
Le mode Été a la priorité sur une éventuelle demande de chauf- n'attaquent pas les métaux, le plastique et le caoutchouc. Le constructeur ne
Commutation Été/Hiver
fage provenant de la chronocommande à distance. répond pas des dommages causés au générateur par l'absence ou l'insuf-
En désactivant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chro- fisance de nettoyage.
nocommande à distance, la chaudière se place en mode Economy.
Dans cette condition, la touche eco/confort (rep. 7 - fig. 1) sur le Effectuer les raccordements aux points prévus, comme indiqué dans le tableau fig. 13 et
panneau de la chaudière est désactivée. conformément aux pictogrammes se trouvant sur l'appareil.
Sélection Eco/Confort En activant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chrono-
commande à distance, la chaudière sélectionne le mode Confort. 1 2 3 4 5
Dans cette condition, il est possible de sélectionner l'un des deux
modes à l'aide de la touche eco/confort (rep. 7 - fig. 1) sur le pan-
neau de la chaudière.
La chronocommande à distance ainsi que la carte de la chaudère
Température évolutive gèrent le réglage de la température évolutive : la température évo-
lutive de la carte de la chaudière a la priorité.
150
Réglage de la pression hydraulique de l'installation
La pression de remplissage installation à froid, lue sur l'hydromètre de la chaudière, doit
correspondre environ à 1,0 bar. Si la pression de l'installation descend en dessous de la
valeur minimale, la chaudière s'arrête et l'afficheur visualise l'anomalie F37. Agir sur le
157
B
Avant de procéder au raccordement, s'assurer que l'appareil est conçu pour
fonctionner avec le type de combustible disponible. verture. Les éventuelles parties horizontales de l'évacuation des fumées doivent être
légèrement inclinées vers la chaudière pour éviter que l'éventuelle eau de condensation
Le raccordement au gaz doit être effectué au raccord prévu (voir fig. 13), conformément ne s'écoule vers l'extérieur.
aux normes en vigueur ; utiliser un tuyau métallique rigide ou flexible, à paroi continue
en acier inoxydable, en intercalant un robinet du gaz entre la chaudière et le circuit. Véri- Ø 100 Ø 127
Ø 60 Ø 80
fier l'étanchéité de toutes les connexions du gaz.
3.5 Branchements électriques
B La sécurité électrique de l'appareil ne peut être assurée que lorsque celui-ci est
Ø 100
Ø 60
correctement raccordé à une ligne de mise à la terre efficace conforme aux nor-
120
120
147
142
mes en vigueur. Faire vérifier par un professionnel qualifié l'efficacité et la con-
formité de la connexion avec la mise à la terre. Le constructeur décline toute
responsabilité pour des dommages découlant de l'absence de connexion de
mise à la terre ou de son inefficacité.
La chaudière est précâblée ; le câble de raccordement au réseau électrique est
de type « Y » sans fiche. Les connexions au secteur doivent être réalisées par 041002X0 041006X0 041001X0
raccordement fixe et prévoir un interrupteur bipolaire avec une distance entre fig. 16 - Accessoires de départ pour conduits coaxiaux
les contacts d'ouverture d'au moins 3 mm et l'interposition de fusibles de 3A
maxi entre la chaudière et la ligne. Il est important de respecter la polarité (LI-
GNE : câble marron / NEUTRE : câble bleu / TERRE : câble jaune-vert) dans Tableau 3 - Longueur maximum des tuyaux coaxiaux
les raccordements au réseau électrique.
Coaxial 60/100 Coaxial 80/125
B
L'utilisateur n'est pas autorisé à remplacer le câble d'alimentation de l'appareil. BLUEHELIX TECH BLUEHELIX TECH BLUEHELIX TECH BLUEHELIX TECH
En cas de dommage du câble, éteindre l'appareil. Pour son remplacement, 25 C 35 C 25 C 35 C
s'adresser exclusivement à un professionnel qualifié. En cas de remplacement Longueur maximale admissible
du câble électrique d'alimentation, utiliser exclusivement un câble « HAR H05 7m 7m
(horizontale)
VV-F » 3x0,75 mm2 avec diamètre extérieur maximum de 8 mm. 28 m 28 m
Longueur maximale admissible
8m 8m
Thermostat d'ambiance (optionnel) (verticale)
Facteur de réduction
max 50 cm
A 138 C5x C3x B2x C1x
Tableau 4 - Typologie
Type Description
72 C1X Aspiration et évacuation horizontale murale. Les terminaux d'entrée/sortie doivent être concentriques ou
1 2 3 4
assez proches pour recevoir les mêmes conditions de vent (jusqu'à 50 cm)
139 C3X Aspiration et évacuation verticale sur le toit. Terminaux d'entrée/sortie identiques à C12
C5X Aspiration et évacuation séparées murales ou sur le toit et dans des zones ayant des pressions différen-
fig. 14 - Accès au bornier tes. L'évacuation et l’aspiration ne doivent pas se trouver sur des parois opposées
C6X Aspiration et évacuation avec conduits certifiés séparément (EN 1856/1)
3.6 Conduits de fumée B2X Aspiration du local de la chaudière et évacuation murale ou sur le toit
Avertissements IMPORTANT - LE LOCAL DOIT ÊTRE DOTÉ D'UN DISPOSITIF DE VENTILATION APPROPRIÉ
L'appareil est du type "C" à chambre étanche et tirage forcé, l'arrivée d'air et la sortie de
fumées doivent être raccordées à un des systèmes d'évacuation/aspiration indiqués ci- Pour le raccordement avec des conduits séparés, l'accessoire suivant doit être monté au
après. Avant de procéder à l'installation, vérifier et respecter scrupuleusement les pre- départ de l'appareil :
scriptions qui s'y rapportent. En outre, respecter le positionnement des terminaux mu-
raux et/ou sur le toit et les distances minimales d'une fenêtre adjacente, sous une Ø 81 Ø 81
bouche d'aération, d'un angle de l'édifice, etc.
Raccordement avec des tubes coaxiaux
Ø 65
Ø 65
Ø 87
041039X0
fig. 18 - Accessoire de départ pour conduits séparés
C1X C3X C3X C3X C1X C1X Avant de procéder à l'installation, vérifier que la longueur maximale admissible n'est pas
dépassée grâce au calcul suivant :
1. Définir complètement le schéma de l'installation à double conduit concentrique, y
fig. 15 - Exemples de raccordement avec des conduits coaxiaux ( = Air / compris les accessoires et les terminaux de sortie.
= Fumées) 2. Consulter le tableau tableau 6 et repérer les pertes en méq (mètres équivalents) de
chaque composant, suivant leur position d'installation.
Tableau 2 - Typologie 3. Vérifier que la perte totale calculée est inférieure ou égale à la longueur maximale
admissible sur le tableau 5.
Type Description
C1X Aspiration et évacuation horizontale murale Tableau 5 - Longueur maximum des conduits séparés
C3X Aspiration et évacuation verticale au toit.
BLUEHELIX TECH 25 C BLUEHELIX TECH 35 C
Longueur maximale admissible 80 méq 70 méq
Tableau 7 - Typologie
Type Description
C2X Aspiration et évacuation par carneau commun (aspiration et évacuation dans le même carneau)
C4X Aspiration et évacuation par carneaux communs séparés, mais recevant les mêmes conditions de vent
C8X Évacuation par carneau individuel ou commun et aspiration murale
B3X Aspiration depuis le local de la chaudière par conduit concentrique (renfermant l'évacuation) et évacua-
tion par carneau commun à tirage naturel
IMPORTANT - LE LOCAL DOIT ÊTRE DOTÉ D'UN DISPOSITIF DE VENTILATION APPROPRIÉ
C
0,5lt
B
A
B
fig. 22
2
1 3
0 4
B
Pour désactiver le mode TEST, appuyer simultanément sur les touches chauffage (rep. Sur cet appareil, l'habillage fait également office de chambre étanche.
3 et 4 - fig. 1) pendant 5 secondes. Après chaque opération nécessitant l'ouverture de la chaudière, s'assu-
rer d'avoir remonté le panneau avant correctement et vérifier attentive-
Le mode TEST se désactive automatiquement après 15 minutes ou si l'on interrompt le
ment son étanchéité.
puisage d'eau chaude sanitaire (pour autant que celui-ci soit suffisant pour activer le
mode Sanitaire). Procéder dans l'ordre inverse pour remonter le panneau avant. S'assurer qu'il a été fixé
correctement aux crochets supérieurs et qu'il repose parfaitement sur les flancs. Une
Réglage de la puissance de chauffage
fois serrée, la tête de la vis « A » ne doit pas se trouver sous le pli inférieur de butée (voir
Pour régler la puissance en chauffage, positionner la chaudière en fonctionnement fig. 25).
TEST (voir sez. 4.1). Appuyer sur les touches Chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour aug-
menter ou diminuer la puissance (minimum = 00 / maximum = 100). En appuyant sur la
touche RESET dans les 5 secondes qui suivent le réglage, la puissance maximum re-
stera celle à peine fixée. Sortir du fonctionnement TEST (voir sez. 4.1).
4.2 Mise en service
Avant d'allumer la chaudière
• Vérifier l'étanchéité du circuit de gaz.
• Vérifier le préremplissage correct du vase d'expansion.
• Remplir les tuyauteries et assurer l'évacuation complète de l'air dans la chaudière
et les installations.
• Vérifier qu'il n'y ait pas de fuites d'eau dans l'installation ni dans la chaudière.
• Vérifier le raccordement de l'installation électrique et le fonctionnement de la mise
à la terre.
• Vérifier que la pression de gaz pour le chauffage est bien celle requise.
OK NO
• Vérifier qu'il n'y ait pas de liquides ou de matériaux inflammables dans les alentours
immédiats de la chaudière
Vérifications en cours de fonctionnement
fig. 25 - Position correcte du panneau avant
• Mettre l’appareil en marche.
• S'assurer de l'étanchéité des circuits combustible et eau. Contrôle périodique
• Contrôler l'efficacité de la cheminée et des conduits d'air/fumées pendant le fonc- Pour un fonctionnement correct durable de l'appareil, il est nécessaire de faire effectuer
tionnement de la chaudière. par un professionnel qualifié un contrôle annuel qui prévoit les opérations suivantes :
• Vérifier l'étanchéité et le fonctionnement du siphon, ainsi que du circuit d'évacuation
de l'eau de condensation. • Les dispositifs de commande et de sécurité (vanne à gaz, débitmètre, thermostats,
• Vérifier que la circulation d'eau entre la chaudière et l'installation s'effectue correctement. etc...) doivent fonctionner correctement.
• Vérifier que la vanne à gaz module correctement en chauffage ou en production ECS. • Le circuit d'évacuation des fumées doit être parfaitement efficace.
• Vérifier que l'allumage de la chaudière se fasse correctement, en effectuant plu- • La chambre doit être étanche.
sieurs essais d'allumage et d'extinction au moyen du thermostat d'ambiance et de • Les conduits et le terminal air-fumées doivent être libres de tout obstacle et ne pas
la commande à distance. présenter de fuites.
• S'assurer que la consommation de combustible indiquée par le compteur corre- • Le brûleur et l'échangeur doivent être en parfait état de propreté et détartrés. Pour
sponde à celle qui est indiquée dans le tableau des données techniques cap. 5. le nettoyage, ne pas utiliser de produits chimiques ni de brosses en acier.
• Vérifier qu'en l'absence de besoins thermiques, le brûleur s'allume correctement à • L'électrode doit être libre de toute incrustation et positionnée correctement.
l'ouverture d'un robinet d'eau chaude sanitaire. Contrôler que pendant le fonction- • Les installations de gaz et d'eau doivent être parfaitement étanches.
nement en chauffage à l'ouverture d'un robinet d'eau chaude, le circulateur de • La pression de l'eau dans l'installation à froid doit être d'environ 1 bar ; si ce n'est
chauffage s'arrête et que l'on ait une production régulière d'eau sanitaire. pas le cas, ramener la pression à cette valeur.
• Vérifier la programmation correcte des paramètres et effectuer les personnalisa- • La pompe de circulation ne doit pas être bloquée.
tions (courbe de compensation, puissance, températures etc...). • Le vase d'expansion doit être chargé.
• La charge et la pression de gaz doivent correspondre aux valeurs indiquées dans
les tableaux correspondants.
• Les évacuations de condensation doivent être libres de tout obstacle et ne pas pré-
senter de fuites.
• Le siphon doit être plein d'eau.
0
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
fig. 28 - Pertes de charge/pression circulateur BLUEHELIX TECH 25 C
A = Pertes de charge chaudière - B = Vitesse mini circulateur - C = Vitesse maxi circulateur
H [m H2O]
7
C
6
A
5
1
B
0
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
fig. 29 - Pertes de charge/pression circulateur BLUEHELIX TECH 35 C
A = Pertes de charge chaudière - B = Vitesse mini circulateur - C = Vitesse maxi circulateur
A Pour
le fonctionnement correct de la modulation, le sélecteur de vitesse sur la
pompe doit être positionné sur III.
81
ABM03B
230V
X6
104
FUSE 3.15A
250V
1
A 138 1 1 1
2
18 24
X4 X3 X2 12 X1
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6
10 11 12 13 14 15 16 17 18 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 7 8 9 10 11 12
95
+5V
OUT
GND
T° T° T°
114 186 44
136 191 278 42
32
1
N L
+Vcc
GND
230Vac
TACHO
50Hz
16
72 139
PWM
8
2. INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE
2.1 Prezentare
Stimate Client,
BLUEHELIX TECH C este un generator termic cu schimbător din oĠel, cu prepararea fig. 3
apei calde menajere integrată, cu preamestec úi condensare, cu randament foarte ri- Comfort
dicat úi emisii foarte reduse, care funcĠionează cu gaz natural sau GPL úi este dotat cu
sistem de control cu microprocesor. Cererea Comfort (resetarea temperaturii interne a centralei) este indicată de clipirea in-
termitentă a apei calde de sub robinetul de pe afiúaj. Pe afiúaj (det. 11 - fig. 1) apare tem-
Aparatul este prevăzut cu cameră etanúă úi este adecvat pentru instalarea la interior sau peratura curentă a apei din centrală.
la exterior într-un loc parĠial protejat (conform EN 297/A6), cu temperaturi până la -5°C
(-15°C cu kit antiîngheĠ opĠional). Anomalie
2.2 Panoul de comandă În caz de anomalie (vezi cap. 4.4), pe afiúaj (det. 11 - fig. 1) apare codul de defecĠiune
úi, în intervalul de aúteptare de siguranĠă, mesajele “d3” úi “d4”.
1 2 9 10 15 7 17 2.3 Racordarea la reĠeaua electrică, pornirea úi oprirea
Centrala nu este alimentată cu energie electrică
8
2
5 2 1 3
11 1 3
0 4
0 4
12
B
Pe perioada întreruperilor de lungă durată în timpul iernii, pentru a evita de-
fecĠiunile cauzate de îngheĠ, se recomandă să evacuaĠi toată apa din centrală.
14 3 4 13 16 6
fig. 1 - Panoul de control
Legendă panou fig. 1
1 Tastă pentru micúorarea temperaturii apei calde menajere
2 Tastă pentru mărirea temperaturii apei calde menajere
3 Tastă pentru micúorarea temperaturii din instalaĠia de încălzire
4 Tastă pentru mărirea temperaturii din instalaĠia de încălzire
5 Afiúaj
6 Tastă Resetare - selectare mod Vară/Iarnă - Meniu “Temperatură variabilă”
7 Tastă selectare mod Economy/Comfort - on/off aparat (Pornire/Oprire)
8 Simbol apă caldă menajeră
9 Indicator funcĠionare apă caldă menajeră
10 Indicator mod Vară
11 Indicator multi-funcĠie (clipeúte intermitent în timpul funcĠiei de protecĠie a
schimbătorului)
12 Indicator mod Eco (Economy)
13 Indicator funcĠionare încălzire
14 Simbol încălzire
15 Indicator arzător aprins úi nivel de putere curentă (clipeúte intermitent în timpul
funcĠiei de protecĠia a flăcării)
16 Conexiune Service Tool
17 Hidrometru
2
1 3
2
0 4 1 3
0 4
fig. 9
Reglarea temperaturii în circuitul de apă menajeră
2 Cu ajutorul butoanelor pentru apa menajeră (det. 1 úi 2 - fig. 1), modificaĠi temperatura
1 3
de la un minim de 40°C la un maxim de 55°C.
0 4
2
fig. 6 Ciclul de evacuare a aerului 1 3
• În timpul primelor 5 secunde, pe afiúaj apare, de asemenea, versiunea software a
0 4
cartelei.
• În următoarele 300 de secunde pe afiúaj apare FH, care indică ciclul de evacuare a
aerului din instalaĠia de încălzire.
• DeschideĠi robinetul de gaz din amonte de centrală.
• După ce dispare mesajul FH, centrala este gata să funcĠioneze automat de fiecare
dată când deschideĠi robinetul de apă caldă sau când există o cerere la termostatul
de cameră. fig. 10
Oprirea úi pornirea centralei Reglarea temperaturii ambientale (cu termostat ambiental opĠional)
ApăsaĠi pe tasta on/off (det. 7 - fig. 1) timp de 5 secunde. StabiliĠi cu ajutorul termostatului ambiental temperatura dorită în interiorul încăperilor.
Dacă nu este prevăzută cu termostat ambiental, centrala asigură menĠinerea instalaĠiei
la temperatura dorită, stabilită pentru turul instalaĠiei.
Reglarea temperaturii ambientale (cu cronocomandă la distanĠă opĠională)
StabiliĠi cu ajutorul cronocomandei la distanĠă temperatura ambientală dorită în interiorul
2
încăperilor. Centrala va regla temperatura apei din instalaĠie în funcĠie de temperatura
1 3
cerută în încăpere. În ceea ce priveúte funcĠionarea cu cronocomandă la distanĠă, urmaĠi
0 4 instrucĠiunile din manualul de utilizare.
Selectarea ECO/COMFORT
Aparatul este dotat cu o funcĠie care asigură o viteză ridicată de preparare a apei calde
menajere úi un confort maxim pentru utilizator. Când dispozitivul este activat (modul
COMFORT), temperatura apei din centrală este menĠinută, permiĠând aúadar ca apa cal-
dă să fie disponibilă imediat, la ieúirea din centrală, la deschiderea robinetului, evitându-
fig. 7 - Oprirea centralei se timpii de aúteptare.
Când centrala este oprită, cartela electronică mai este încă alimentată cu energie electri- Dispozitivul poate fi dezactivat de către utilizator (modul ECO) apăsând tasta eco/comfort (det. 7
că. Este dezactivată funcĠionarea circuitului de apă caldă menajeră úi a circuitului de în- - fig. 1). În modul ECO, pe afiúaj se activează simbolul ECO (det. 12 - fig. 1). Pentru a activa mo-
călzire. Rămâne activ sistemul antiîngheĠ. Pentru a porni din nou centrala, apăsaĠi din dul COMFORT apăsaĠi din nou pe tasta eco/comfort (det. 7 - fig. 1).
nou pe tasta on/off (det. 7 - fig. 1) timp de 5 secunde.
Temperatură variabilă
Când e instalată sonda externă (opĠional), sistemul de reglare al centralei lucrează cu
“Temperatură variabilă”. În acest mod, temperatura din instalaĠia de încălzire este regla-
tă în funcĠie de condiĠiile climatice externe, astfel încât să se garanteze un confort ridicat
úi economie de energie tot anul. În special când creúte temperatura externă se reduce
2 temperatura din turul instalaĠiei, în funcĠie de o anumită “curbă de compensare”.
1 3
Cu reglarea Temperatură Variabilă, temperatura setată cu ajutorul tastelor încălzire
0 4 (det. 3 - fig. 1) devine temperatura maximă din turul instalaĠiei. Se recomandă să se re-
gleze la valoarea maximă pentru a permite sistemului să regleze total intervalul util de
funcĠionare.
Centrala trebuie reglată în faza de instalare de personal calificat. Utilizatorul poate efec-
tua oricum eventuale modificări pentru îmbunătăĠirea confortului.
Curba de compensare úi deplasarea curbelor
fig. 8
Apăsând pe tasta reset (det. 6 - fig. 1) timp de 5 secunde se accesează meniul "Tem-
Centrala este pregătită pentru funcĠionare imediat, de fiecare dată când deschideĠi robi- peratură variabilă" este vizualizat mesajul "CU" care clipeúte intermitent.
netul de apă caldă menajeră sau când există o cerere la termostatul de cameră.
Cu ajutorul tastelor pentru apă caldă menajeră (det. 1 - fig. 1) modificaĠi curba dorită de
B
Orificiul de evacuare al supapei de siguranĠă trebuie să fie racordat la o pâlnie
Reglarea temperaturii în circuitul de apă Reglarea poate fi efectuată fie din meniul Cronocomenzii la sau la un tub de colectare, pentru a evita scurgerea apei pe jos în caz de su-
menajeră distanĠă, fie de la panoul de comandă al centralei. prapresiune în circuitul de încălzire. În caz contrar, dacă supapa de evacuare
Modul Vară are prioritate înaintea unei eventuale cereri de încăl- intervine, inundând încăperea, producătorul centralei nu va putea fi considerat
Comutarea Vară/Iarnă răspunzător.
zire de la Cronocomanda la distanĠă.
Dezactivând circuitul de apă caldă menajeră din meniul Cronco-
menzii la distanĠă, centrala selectează modul Economy. În acea-
stă situaĠie, tasta eco/comfort (det. 7 - fig. 1) de pe panoul
B Înainte de instalare, efectuaĠi o spălare corectă a tuturor Ġevilor instalaĠiei, pen-
tru a îndepărta reziduurile sau impurităĠile care ar putea compromite buna
funcĠionare a aparatului.
centralei e dezactivată. În cazul înlocuirii generatoarelor în instalaĠii existente, instalaĠia trebuie să fie
Selectarea ECO/COMFORT
Activând circuitul de apă caldă menajeră din meniul Croncomenzii golită complet úi trebuie curăĠată în mod corespunzător de nămol úi substanĠe
la distanĠă, centrala selectează modul Comfort. În această contaminante. În acest scop utilizaĠi numai produse corespunzătoare, garanta-
situaĠie, cu tastaeco/comfort (det. 7 - fig. 1) de pe panoul centra- te pentru instalaĠiile termice (vezi paragraful următor), care să nu deterioreze
lei se poate selecta unul dintre cele două moduri. metalele, materialele plastice úi cauciucul. Producătorul nu răspunde de
Atât Cronocomanda la distanĠă cât úi cartela centralei efectuează eventualele pagube cauzate generatorului de lipsa filtrului ori de cu-
Temperatură variabilă reglarea Temperaturii Variabile: dintre cele două, are prioritate răĠarea necorespunzătoare a instalaĠiei.
Temperatura Variabilă de la cartela centralei. EfectuaĠi racordurile în punctele corespunzătoare, conform desenului din fig. 13 úi sim-
bolurilor de pe aparat.
Reglarea presiunii hidraulice din instalaĠie
Presiunea de umplere a instalaĠiei reci, indicată de hidrometrul centralei, trebuie să fie
de aproximativ 1,0 bar. Dacă presiunea în instalaĠie coboară la valori inferioare celei mi-
1 2 3 4 5
nime, centrala se opreúte, iar pe ecran se afiúează anomalia F37. Cu ajutorul butonului
de umplere, (det. 1 - fig. 12), readuceĠi-o la valoarea iniĠială. ÎnchideĠi-l întotdeauna la ter-
minarea operaĠiei.
După restabilirea presiunii din instalaĠie, centrala va activa ciclul de evacuare a aerului,
de 300 secunde, identificat pe afiúaj cu FH.
150
157
105
35
1
C 35.5 76 54 51 80.5 103
fig. 13 - Racorduri hidraulice
1 = Tur instalaĠie
2 = Ieúire apă caldă menajeră
3 = Intrare gaz
4 = Intrare apă menajeră
5 = Retur instalaĠie
B
Înainte de a efectua racordarea, verificaĠi ca aparatul să fie prevăzut pentru
funcĠionarea cu tipul de combustibil disponibil.
Racordul la gaz trebuie să fie efectuat în punctul corespunzător (vezi fig. 13) în confor-
Ø 100
Ø 60
mitate cu normele în vigoare, cu o Ġeavă metalică rigidă, sau la perete cu o Ġeavă flexibilă
120
120
147
142
continuă din oĠel inox, interpunând un robinet de gaz între instalaĠie úi centrală. VerificaĠi
ca toate racordurile la gaz să fie etanúe.
3.5 Racordurile electrice
1m 1m 0,5 m 0,5 m
cot 90°
Termostatul ambiental (opĠional) Factor de reducere
0,5 m 0,5 m 0,25 m 0,25 m
B
ATENğIE: TERMOSTATUL AMBIENTAL TREBUIE SĂ AIBĂ CONTACTELE cot 45°
CURATE. RACORDÂND 230 V. LA PANOURILE DE BORNE DE ALIMENTA-
RE ALE TERMOSTATULUI AMBIENTAL SE DETERIOREAZĂ IREMEDIABIL Racordarea cu tuburi separate
CARTELA ELECTRONICĂ.
La racordarea unei cronocomenzi sau timer, evitaĠi să alimentaĠi aceste dispozitive
de la contactele lor de întrerupere. Alimentarea lor trebuie efectuată prin interme-
diul unui racord direct, de la reĠea sau prin baterii, în funcĠie de tipul de dispozitiv.
Accesul la panoul de borne electric
După ce aĠi scos panoul frontal ( *** 'Deschiderea panoului frontal' on page 54 ***) veĠi
putea avea acces la panoul de borne electric (fig. 14). Dispunerea bornelor pentru dife-
ritele conexiuni este indicată úi în diagrama electrică din fig. 30.
max 50 cm
A 138 C5x C3x B2x C1x
Tabel. 4 - Tipologie
72 Tip Descriere
1 2 3 4
C1X Admisie úi evacuare orizontală, pe perete. Terminalele de intrare/ieúire trebuie să fie concentrice sau să
fie suficient de apropiate, încât să fie supuse unor condiĠii de vânt similare (distanĠă de maxim 50 cm)
139
C3X Admisie úi evacuare verticală, pe acoperiú. Terminale de intrare/ieúire ca pentru C12
fig. 14 - Accesul la panoul de borne C5X Admisie úi evacuare separate, pe perete sau pe acoperiú, dar în orice caz în zone cu presiuni diferite.
Evacuarea úi admisia nu trebuie să fie poziĠionate pe pereĠi situaĠi faĠă în faĠă
3.6 Conducte de evacuare gaze arse
C6X Admisie úi evacuare cu conducte certificate separat (EN 1856/1)
Măsuri de precauĠie
B2X Admisie din încăperea de instalare úi evacuare pe perete sau pe acoperiú
Aparatul este de “tipul C” cu cameră etanúă úi tiraj forĠat, conductele de admisie aer úi
IMPORTANT - ÎNCĂPEREA TREBUIE SĂ FIE DOTATĂ CU O AERISIRE ADECVATĂ
de evacuare a gazelor arse trebuie să fie racordate la unul dintre sistemele de evacuare/
admisie indicate în continuare. Înainte de a trece la instalare verificaĠi úi respectaĠi cu
stricteĠe prevederile respective. RespectaĠi, de asemenea, dispoziĠiile referitoare la po- Pentru racordarea conductelor separate montaĠi pe aparat următorul accesoriu de pornire:
ziĠionarea terminalelor pe perete úi/sau acoperiú úi distanĠele minime faĠă de ferestre, pe-
reĠi, deschideri de aerisire etc. Ø 81 Ø 81
Ø 65
Ø 87
041039X0
C1X C3X C3X C3X C1X C1X fig. 18 - Accesoriu de pornire pentru conducte separate
Înainte de a trece la instalare, verificaĠi să nu fie depăúită lungimea maximă permisă, cu
ajutorul unui calcul simplu:
fig. 15 - Exemple de racordare cu tuburi coaxiale ( = Aer / = Gaze arse)
1. StabiliĠi complet schema sistemului cu coúuri duble, inclusiv accesoriile úi termina-
lele de ieúire.
Tabel. 2 - Tipologie 2. ConsultaĠi tabel 6 úi identificaĠi pierderile în meq (metri echivalenĠi) ale fiecărui com-
Tip Descriere ponent, în funcĠie de poziĠia de instalare.
C1X Admisie úi evacuare orizontală, pe perete 3. VerificaĠi ca suma totală a pierderilor să fie inferioară sau egală cu lungimea maximă
C3X Admisie úi evacuare verticală, pe acoperiú permisă în tabel 5.
Pentru conectarea coaxială montaĠi pe aparat unul dintre următoarele accesorii de por- Tabel. 5 - Lungime maximă conducte separate
nire. Pentru cotele pentru efectuarea orificiilor în perete consultaĠi figura de pe copertă.
BLUEHELIX TECH 25 C BLUEHELIX TECH 35 C
Este necesar ca eventualele porĠiuni orizontale ale conductelor de evacuare a gazelor
arse să aibă o uúoară înclinare către centrală, pentru a evita ca eventualul condens să Lungime maximă permisă 80 meq 70 meq
se scurgă spre exterior úi să picure.
Tabel. 7 - Tipologie
Tip Descriere
C2X Admisie úi evacuare în horn comun (admisie úi evacuare în aceeaúi conductă)
C4X Admisie úi evacuare în hornuri comune separate, dar care sunt supuse unor condiĠii de vânt similare
C8X Evacuare în horn separat sau comun úi admisie pe perete
B3X Admisie din încăperea de instalare prin conductă concentrică (care înconjoară evacuarea) úi evacuare
în horn comun cu tiraj natural
IMPORTANT - ÎNCĂPEREA TREBUIE SĂ FIE DOTATĂ CU O AERISIRE ADECVATĂ
Dacă intenĠionaĠi să racordaĠi centrala BLUEHELIX TECH C la un horn colectiv sau la un coú
de fum separat cu tiraj natural, hornul sau coúul de fum trebuie să fie proiectate în mod expres
de personal tehnic calificat profesional, în conformitate cu normele în vigoare, úi trebuie să fig. 21
fie corespunzătoare pentru aparate cu cameră etanúă dotate cu ventilator.
3.7 Racordarea evacuării condensului
Centrala este dotată cu un sifon intern pentru evacuarea condensului. MontaĠi racordul
de inspecĠie A úi tubul flexibil B, introducându-l prin apăsare. UmpleĠi sifonul cu circa 0,5
l. de apă úi racordaĠi tubul flexibil la instalaĠia de scurgere. A
B
ATENğIE: aparatul nu trebuie să fie pus niciodată în funcĠiune cu sifonul
gol!
C
0,5lt
B
A
B
fig. 22
2
1 3
0 4
B
fig. 1) timp de 5 secunde. La acest aparat, carcasa are úi rol de cameră etanúă. După fiecare ope-
raĠie care necesită deschiderea centralei, verificaĠi cu grijă montarea co-
Modul TEST se dezactivează oricum în mod automat după 15 minute, sau prin închide-
rectă a panoului anterior úi etanúeitatea sa.
rea robinetului de apă caldă menajeră (în cazul în care a existat o cerere de apă caldă
menajeră, suficientă pentru a activa modul Apă Caldă Menajeră). ProcedaĠi în ordine inversă pentru a monta la loc panoul anterior. AsiguraĠi-vă că este
suspendat corect de elementele de fixare superioare úi că este sprijinit complet pe laturi.
Reglarea puterii de încălzire
Capul úurubului “A”, după ce acesta este strâns, nu trebuie să se afle sub pliul inferior
Pentru a regla puterea în circuitul de încălzire, puneĠi centrala să funcĠioneze în modul de contact (vezi fig. 25).
TEST (vezi sez. 4.1). ApăsaĠi pe tastele pentru încălzire (det. 3 úi 4 - fig. 1) pentru a mări
sau a reduce puterea (minimă = 00 - maximă = 100). Apăsând pe tasta RESET înainte
să treacă 5 secunde, puterea maximă va rămâne cea pe care tocmai aĠi reglat-o. IeúiĠi
din modul TEST (vezi sez. 4.1).
4.2 Punerea în funcĠiune
Înainte de pornirea centralei
• VerificaĠi etanúeitatea instalaĠiei de gaz.
• VerificaĠi preîncărcarea corectă a vasului de expansiune.
• UmpleĠi instalaĠia hidraulică úi asiguraĠi o evacuare completă a aerului din centrală
úi din instalaĠie.
• VerificaĠi să nu existe pierderi de apă în instalaĠie, în circuitele de apă menajeră, la
racorduri sau în centrală.
• VerificaĠi racordarea corectă a instalaĠiei electrice úi buna funcĠionare a instalaĠiei de
împământare.
OK NO
• VerificaĠi ca valoarea presiunii gazului pentru circuitul de încălzire să fie cea necesară.
• VerificaĠi ca în imediata apropiere a centralei să nu existe lichide sau materiale in-
flamabile
Verificări în timpul funcĠionării fig. 25 - PoziĠia corectă a panoului frontal
• PorniĠi aparatul. Controlul periodic
• VerificaĠi etanúeitatea circuitului de combustibil úi a instalaĠiilor de apă. Pentru a menĠine în timp corecta funcĠionare a aparatului, e necesar să solicitaĠi perso-
• ControlaĠi eficienĠa coúului de fum úi a conductelor aer-gaze arse în timpul nalului calificat un control anual care să prevadă următoarele verificări:
funcĠionării centralei.
• VerificaĠi etanúeitatea corectă úi funcĠionalitatea sifonului úi a instalaĠiei de evacuare • Dispozitivele de control úi de siguranĠă (valvă de gaz, debitmetru, termostate etc.)
a condensului. trebuie să funcĠioneze corect.
• ControlaĠi ca circulaĠia apei, între centrală úi instalaĠii, să se desfăúoare corect. • Circuitul de evacuare a gazelor arse trebuie să fie perfect eficient.
• AsiguraĠi-vă că valva de gaz modulează corect, atât în faza de încălzire, cât úi în • Camera etanúă trebuie să fie ermetică.
cea de preparare a apei calde menajere. • Conductele úi terminalul aer-gaze arse nu trebuie să fie blocate úi nu trebuie să pre-
• VerificaĠi aprinderea în bune condiĠii a centralei, efectuând diferite încercări de zinte pierderi
aprindere úi de oprire, cu ajutorul termostatului ambiental sau al telecomenzii. • Arzătorul úi schimbătorul de căldură trebuie să fie curate úi fără incrustaĠii. Pentru o
• VerificaĠi ca valoarea consumului de combustibil indicată de contor să corespundă eventuală curăĠare nu utilizaĠi produse chimice sau perii de oĠel.
cu cea indicată în tabelul cu datele tehnice din cap. 5. • Electrodul nu trebuie să aibă incrustaĠii úi trebuie să fie poziĠionat corect.
• AsiguraĠi-vă că, fără cerere de căldură, arzătorul se aprinde corect când se deschi- • InstalaĠiile de gaz úi de apă trebuie să fie etanúe.
de un robinet de apă caldă menajeră. ControlaĠi ca, în timpul funcĠionării în circuitul • Presiunea apei din instalaĠia rece trebuie să fie de aproximativ 1 bar; în caz contrar,
de încălzire, la deschiderea unui robinet de apă caldă, să se oprească pompa de aduceĠi-o din nou la această valoare.
circulaĠie din circuitul de încălzire, iar apa caldă menajeră să fie preparată în condiĠii • Pompa de circulaĠie nu trebuie să fie blocată.
normale. • Vasul de expansiune dacă este prezent trebuie să fie încărcat.
• VerificaĠi programarea corectă a parametrilor úi efectuaĠi eventualele personalizări • Debitul de gaz úi presiunea trebuie să corespundă cu valorile indicate în tabelele re-
necesare (curbă de compensare, putere, temperaturi etc.). spective.
• Sistemul de evacuare a gazelor arse trebuie să fie perfect eficient úi nu trebuie să
aibă pierderi sau astupări.
• Sifonul trebuie să fie plin cu apă.
A
5
1
B
0
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
fig. 29 - Pierdere de sarcină / ÎnălĠime de pompare pompă de circulaĠie BLUEHELIX
TECH 35 C
A = Pierderi de sarcină în centrală - B = Viteză minimă pompă de circulaĠie - C = Viteză
maximă pompă de circulaĠie
81
ABM03B
230V
X6
104
FUSE 3.15A
250V
1
A 138 1 1 1
2
18 24
X4 X3 X2 12 X1
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6
10 11 12 13 14 15 16 17 18 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 7 8 9 10 11 12
95
+5V
OUT
GND
T° T° T°
114 186 44
136 191 278 42
32
1
N L
+Vcc
GND
230Vac
TACHO
50Hz
16
72 139
PWM
8
2.1 ɉɪɟɞɢɫɥɨɜɢɟ 0 4 0 4
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ!
BLUEHELIX TECH C ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɤɨɧɞɟɧɫɚɰɢɨɧɧɵɣ ɤɨɬɟɥ ɫ
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɦ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɦ ɝɚɡɨɜɨɡɞɭɲɧɨɣ ɫɦɟɫɢ, ɢɦɟɸɳɢɣ ɫɬɚɥɶɧɨɣ
ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɢ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɣ ɞɥɹ ɜɵɪɚɛɨɬɤɢ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ. Ʉɨɬɟɥ ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ ɪɢɫ. 3
ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɜɵɫɨɤɢɦ ɤɩɞ ɢ ɨɱɟɧɶ ɧɢɡɤɢɦ ɭɪɨɜɧɟɦ ɜɪɟɞɧɵɯ ɜɵɛɪɨɫɨɜ; ɨɧ
ɦɨɠɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦ, ɬɚɤ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɝɚɡɟ ɢ ɨɫɧɚɳɟɧ Ɋɟɠɢɦ Comfort
ɦɢɤɪɨɩɪɨɰɟɫɫɨɪɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ Ɉ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɧɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɜ ɪɟɠɢɦ (ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɢɦɟɟɬ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɭɸ ɤɚɦɟɪɭ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɢ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɡɚɤɪɵɬɨɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤɨɬɥɚ) ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɦɢɝɚɧɢɟ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɝɨ ɩɨɞ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɢɥɢ ɫɧɚɪɭɠɢ ɜ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɳɢɳɟɧɧɨɦ ɦɟɫɬɟ (ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɨɪɦɚɦ EN ɤɪɚɧɨɦ. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ (ɩɨɡ. 11 - ɪɢɫ. 1) ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɬɥɟ.
297/A6) ɫ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ ɞɨ -5°C (-15°C ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɤɨɦɩɥɟɤɬɚ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ).
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɫɦ. cap. 4.4) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 11 - ɪɢɫ. 1) ɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɨɠɢɞɚɧɢɹ - ɧɚɞɩɢɫɢ “d3” ɢ “d4”.
2.3 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɢɬɚɧɢɹ, ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
1 2 9 10 15 7 17
Ʉɨɬɟɥ ɛɟɡ ɩɨɞɚɱɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
8 2
5 2 1 3
11 1 3 0 4
0 4
12
0 4
2
1 3
0 4
ɪɢɫ. 6 - ɐɢɤɥ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ
• ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɛɭɞɟɬ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɬɶɫɹ ɜɟɪɫɢɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɧɨɝɨ
ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɦ ɛɥɨɤɟ.
• ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ 300 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH,
ɨɛɨɡɧɚɱɚɸɳɢɣ ɰɢɤɥ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
• Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ.
• ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɫɢɦɜɨɥ FH ɢɫɱɟɡɚɟɬ ɫ ɞɢɫɩɥɟɹ, ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɪɢɫ. 10
ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɢɥɢ ɩɪɢ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ)
ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɜɤɥ/ɜɵɤɥ (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ. 1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ. Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ
ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɤɨɬɟɥ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ)
2 Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
1 3 Ʉɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɭɸ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɜ
0 4
ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ. ȼ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɫɦ. ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɧɚ ɷɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
ȼɵɛɨɪ ɪɟɠɢɦɨɜ ECO/COMFORT
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɣ ɮɭɧɤɰɢɟɣ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɟɣ ɜɵɫɨɤɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɞɵ
ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ ɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɞɥɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ. Ʉɨɝɞɚ ɷɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɡɚɞɟɣɫɬɜɨɜɚɧɨ (ɪɟɠɢɦ COMFORT), ɨɧɨ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɧɚɯɨɞɹɳɟɣɫɹ ɜ ɤɨɬɥɟ
ɪɢɫ. 7 - ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɜɨɞɵ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɹ ɬɟɦ ɫɚɦɵɦ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨɟ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɟ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɢɢ ɤɪɚɧɚ
Ʉɨɝɞɚ ɤɨɬɟɥ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɩɨɞɚɜɚɬɶɫɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɢ ɭɫɬɪɚɧɹɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶ ɠɞɚɬɶ ɷɬɨɝɨ ɧɟɤɨɬɨɪɨɟ ɜɪɟɦɹ.
ɩɢɬɚɧɢɟ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɧɚɝɪɟɜɚ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ. Ɉɫɬɚɟɬɫɹ Ⱦɚɧɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɨɬɤɥɸɱɟɧɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ (ɪɟɠɢɦ ECO), ɧɚɠɚɜ ɤɥɚɜɢɲɭ
ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɪɨɬɢɜ ɨɥɟɞɟɧɟɧɢɹ. Ⱦɥɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɫɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ eco/comfort (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ. 1). ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ECO ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ
ɤɧɨɩɤɭ ɜɤɥ/ɜɵɤɥ (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ. 1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ. ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɫɢɦɜɨɥ (ɩɨɡ. 12 - ɪɢɫ. 1). Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ "ɄɈɆɎɈɊɌ" ɫɧɨɜɚ
ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ "ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ"/"Ʉɨɦɮɨɪɬ" (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ. 1).
ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ (ɨɩɰɢɹ) ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɬɥɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɜ
ɪɟɠɢɦɟ "ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ". ȼ ɷɬɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ,
2
1 3
ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɱɬɨ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɬɶ ɤɪɭɝɥɨɝɨɞɢɱɧɵɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɤɨɦɮɨɪɬ
0 4 ɢ ɷɤɨɧɨɦɢɸ ɷɧɟɪɝɢɢ. ȼ ɱɚɫɬɧɨɫɬɢ, ɩɪɢ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ
ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ, ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɣ "ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɨɣ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɢ".
ȼ ɪɟɠɢɦɟ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɟɥɢɱɢɧɚ, ɡɚɞɚɧɧɚɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɨɤ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɉɨɡ.3 - ɪɢɫ. 1), ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ ɜɨɞɵ, ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɪɢɫ. 8 Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɟɟ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɜɟɥɢɱɢɧɭ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɡɜɨɥɢɬɶ
Ɍɟɩɟɪɶ ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɫɢɫɬɟɦɟ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɜɨ ɜɫɟɦ ɩɨɥɟɡɧɨɦ ɪɚɛɨɱɟɦ ɞɢɚɩɚɡɨɧɟ.
ɢɥɢ ɩɪɢ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ. Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ ɩɪɢ ɟɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ. ȼ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɦɨɠɟɬ ɫɚɦ
B
ɉɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɢ/ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ
ɮɭɧɤɰɢɹ ɩɪɨɬɢɜ ɨɥɟɞɟɧɟɧɢɹ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɢɯ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɤɨɦɮɨɪɬɚ.
ɧɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜ ɡɢɦɧɢɣ ɩɟɪɢɨɞ, ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɭɳɟɪɛɚ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɵɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɢ ɫɦɟɳɟɧɢɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ
ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɢɬɶ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɬɥɚ, ɤɚɤ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ
ɢ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ; ɢɥɢ ɠɟ ɫɥɢɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ ɢ ɞɨɛɚɜɢɬɶ ɚɧɬɢɮɪɢɡ ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɤɧɨɩɤɢ "ɋȻɊɈɋ" (ɩɨɡ. 6 - ɪɢɫ. 1) ɨɬɤɪɵɜɚɟɬɫɹ ɞɨɫɬɭɩ ɜ
ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ sez. 3.3 ɦɟɧɸ "ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ"; ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɦɢɝɚɟɬ ɫɢɦɜɨɥ "CU".
2.4 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 - ɪɢɫ. 1) ɞɥɹ ɜɵɛɨɪɚ ɧɭɠɧɨɣ
ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɨɣ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɨɬ 1 ɞɨ 10. ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɧɚ 0,
ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ" ɪɟɠɢɦ "ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ" ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ" (ɩɨɡ. 6 - ɪɢɫ. 1) ɧɚ 2 ɫɟɤɭɧɞɵ. ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɧɨɩɨɤ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 - ɪɢɫ. 1) ɨɬɤɪɵɜɚɟɬɫɹ
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɬɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ "Ʌɟɬɨ" (ɩɨɡ. 10 - ɪɢɫ. 1): ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɦɭ ɫɦɟɳɟɧɢɸ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ; ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɦɢɝɚɟɬ ɫɢɦɜɨɥ
ɜɵɪɚɛɚɬɵɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜɨɞɭ ɞɥɹ Ƚȼɋ. Ɉɫɬɚɟɬɫɹ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɚ ɚɧɬɢɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ. "OF". ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 - ɪɢɫ. 1) ɞɥɹ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɝɨ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɪɢɜɵɯ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɨɣ (ɪɢɫ. 11).
Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ "Ʌɟɬɨ" ɜɧɨɜɶ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ" (ɩɨɡ. 6 -
ɪɢɫ. 1) ɧɚ 2 ɫɟɤɭɧɞɵ ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɤɧɨɩɤɢ "ɋɛɪɨɫ" (ɩɨɡ 6 - ɪɢɫ. 1)
ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɜɵɯɨɞ ɢɡ ɦɟɧɸ "ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ".
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ȿɫɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɨɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹ ɧɢɠɟ ɧɭɠɧɨɣ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɨɤ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 3 ɢ
ɜɵɛɪɚɬɶ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɭ ɛɨɥɟɟ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɩɨɪɹɞɤɚ ɢ ɧɚɨɛɨɪɨɬ. Ⱦɟɣɫɬɜɭɣɬɟ,
4 - ɪɢɫ. 1) ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɦɨɠɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɨɬ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ 20°C ɞɨ
ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɹ ɢɥɢ ɭɦɟɧɶɲɚɹ ɧɚ ɨɞɧɭ ɟɞɢɧɢɰɭ ɩɨɪɹɞɨɤ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɢ ɨɰɟɧɢɜɚɹ,
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ 80°C
ɤɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɷɬɨ ɫɤɚɠɟɬɫɹ ɧɚ ɜɟɥɢɱɢɧɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ.
OFFSET = 20 OFFSET = 40
90 90
85 10 9 8 7 85 10 9 8 7 6 5
6 4
80 80
5 3
2
70 70
1 3 4 2
60 60
3 1
0 4 50 50
2
40 40
1
30 30
20 20
ɪɢɫ. 9
ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
Ʉɚɤ ɩɭɥɶɬ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɬɚɤ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɤɨɬɥɚ
ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɬ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɤɨɬɥɨɦ ɜ ɪɟɠɢɦɟ "ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ 1 2 3 4 5
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ": ɢɡ ɞɜɭɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɩɪɢɨɪɢɬɟɬ ɢɦɟɟɬ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɤɨɬɥɚ.
157
ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɬɶɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH.
105
35
35.5 76 54 51 80.5 103
ɪɢɫ. 13 - Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɲɬɭɰɟɪɵ
A 1 = ȼɵɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
1 2 = ȼɵɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ
3 = ɉɨɞɜɨɞ ɝɚɡɚ
4 = ɉɨɞɜɨɞ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ
C
5 = ȼɨɡɜɪɚɬ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɠɢɞɤɢɟ ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɠɢɞɤɢɯ ɚɧɬɢɮɪɢɡɨɜ, ɞɨɛɚɜɨɤ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɨɜ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɬɨɥɶɤɨ ɢ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ, ɟɫɥɢ ɢɯ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɞɚɟɬ ɝɚɪɚɧɬɢɸ, ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɭɸ,
ɱɬɨ ɟɝɨ ɩɪɨɞɭɤɰɢɹ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɞɚɧɧɨɦɭ ɜɢɞɭ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢ ɧɟ ɩɪɢɱɢɧɢɬ ɜɪɟɞɚ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɭ
ɤɨɬɥɚ ɢ ɞɪɭɝɢɦ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɦ ɢ/ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ ɢ
ɫɢɫɬɟɦɵ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɠɢɞɤɢɟ ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ, ɧɟ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɞɥɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚɯ ɢ ɧɟɫɨɜɦɟɫɬɢɦɵɟ ɫ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦɢ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦɢ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɪɢɫ. 12 - Ʉɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɥɢɜɤɢ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ 25° Fr (1°F = 10 ɩɩɦ CaCO3),
3. ɆɈɇɌȺɀ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɚɹ ɜɨɞɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧɚ, ɱɬɨɛɵ
3.1 ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɨɛɳɟɝɨ ɯɚɪɚɤɬɟɪɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɧɚɤɢɩɢ ɜ ɤɨɬɥɟ.
Ⱥɧɬɢɮɪɢɡ ɞɥɹ ɤɨɬɥɨɜ, ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɦɵɯ ɫɧɚɪɭɠɢ (ɨɩɰɢɹ)
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɂ ɇȺɋɌɊɈɃɄȺ ȽɈɊȿɅɄɂ ȾɈɅɀɇȺ ɈɋɍɓȿɋɌȼɅəɌɖɋə ɌɈɅɖɄɈ
ɋɉȿɐɂȺɅɂɁɂɊɈȼȺɇɇɕɆ ɉȿɊɋɈɇȺɅɈɆ, ɂɆȿɘɓɂɆ ɉɊɈȼȿɊȿɇɇɍɘ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɫɧɚɪɭɠɢ ɜ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɳɢɳɟɧɧɨɦ ɦɟɫɬɟ ɫ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɦɢ ɨɬ -
ɄȼȺɅɂɎɂɄȺɐɂɘ, ɉɊɂ ɋɈȻɅɘȾȿɇɂɂ ɉɊɂȼȿȾȿɇɇɕɏ ȼ ɇȺɋɌɈəɓȿɆ 5°C ɞɨ -15°C, ɤɨɬɟɥ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɨɫɧɚɳɟɧ ɧɚɛɨɪɨɦ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɤɨɧɬɭɪɚ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈɆ ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼȿ ɍɄȺɁȺɇɂɃ, ɉɊȿȾɉɂɋȺɇɂɃ ȾȿɃɋɌȼɍɘɓȿȽɈ Ƚȼɋ ɢ ɫɢɮɨɧɚ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ . ɇɚɛɨɪ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɜ ɫɟɛɹ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ, ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɢ ɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɞɥɹ ɫɢɮɨɧɚ. ɇɚɛɨɪ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɤ
ɁȺɄɈɇɈȾȺɌȿɅɖɋɌȼȺ, ɉɈɅɈɀȿɇɂɃ ɆȿɋɌɇɕɏ ɇɈɊɆ ɂ ɉɊȺȼɂɅ, ɂ ȼ
ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ ɋ ɉɊɂɇəɌɕɆɂ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂɆɂ ɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆɂ. ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɩɥɚɬɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɜ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɢ ɧɚ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚɯ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɜ ɩɪɢɥɨɠɟɧɧɵɯ ɤ ɧɚɛoɪɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯ.
3.2 Ɇɟɫɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ 3.4 Ƚɚɡɨɜɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
Ʉɚɦɟɪɚ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɚ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ, ɢ ɩɨɷɬɨɦɭ ɨɧ ɦɨɠɟɬ
B
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜ ɥɸɛɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ. Ɍɟɦ ɧɟ ɦɟɧɟɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɫ ɢɦɟɸɳɢɦɫɹ ɬɢɩɨɦ ɬɨɩɥɢɜɚ.
ɤɨɬɟɥ, ɞɨɥɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɭɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɸ ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɨɩɚɫɧɵɯ ɫɢɬɭɚɰɢɣ ɜ ɫɥɭɱɚɟ
ɯɨɬɹ ɛɵ ɦɚɥɵɯ ɭɬɟɱɟɤ ɝɚɡɚ. ɗɬɚ ɧɨɪɦɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɨɣ CEE ʋ 2009/142 Ƚɚɡ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦɭ ɩɚɬɪɭɛɤɭ (ɫɦ. ɪɢɫ. 13) ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ
ɞɥɹ ɜɫɟɯ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ɧɚ ɝɚɡɟ ɚɝɪɟɝɚɬɨɜ, ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɢ ɞɥɹ ɬɚɤ ɧɚɡɵɜɚɟɦɵɯ ɚɝɪɟɝɚɬɨɜ ɫ ɡɚɤɪɵɬɨɣ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ, ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɠɟɫɬɤɨɣ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɬɪɭɛɵ ɢɥɢ ɝɢɛɤɨɝɨ
ɤɚɦɟɪɨɣ. ɲɥɚɧɝɚ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ ɫɨ ɫɩɥɨɲɧɨɣ ɨɩɥɟɬɤɨɣ. Ɇɟɠɞɭ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɨɦ ɢ
ɤɨɬɥɨɦ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɪɚɧ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɜɫɟɯ
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɦɨɠɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɳɢɳɟɧɧɨɦ ɦɟɫɬɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦ EN 297 pr ɝɚɡɨɜɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ.
A6 ɩɪɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ -5°C. ȿɫɥɢ ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɦ ɤɨɦɩɥɟɤɬɨɦ ɞɥɹ 3.5 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɨɧ ɦɨɠɟɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɩɪɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɞɨ -15°C.
B
Ʉɨɬɟɥ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɩɨɞ ɫɤɚɬɨɦ ɤɪɵɲɢ, ɧɚ ɛɚɥɤɨɧɟ ɢɥɢ ɜ ɭɤɪɵɬɨɣ ɨɬ ɧɟɩɨɝɨɞɵ ɧɢɲɟ. Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧ ɤ ɧɚɞɟɠɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ,
ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɨɣ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ ɬɟɯɧɢɤɢ
ȼ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɜ ɦɟɫɬɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɩɵɥɶ, ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ ɢɥɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. ɗɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɤɨɧɬɭɪɚ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɢ ɟɝɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢɥɢ ɟɞɤɢɟ ɝɚɡɵ. ɧɨɪɦɚɦ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɪɨɜɟɪɟɧɵ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ.
Ʉɨɬɟɥ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɩɨɞɜɟɫɤɢ ɧɚ ɫɬɟɧɭ ɢ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɩɨɞɜɟɫɧɵɦ ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɦɨɝɭɳɢɣ ɛɵɬɶ
ɤɪɨɧɲɬɟɣɧɨɦ. Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɤ ɫɬɟɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɬɶ ɫɬɚɛɢɥɶɧɨɫɬɶ ɢ ɩɪɨɱɧɨɫɬɶ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɦ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟɦ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɤɨɬɥɚ. ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɬɥɟ ɭɠɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ, ɨɧ
ɫɧɚɛɠɟɧ ɬɚɤɠɟ ɫɟɬɟɜɵɦ ɲɧɭɪɨɦ ɬɢɩɚ "Y" ɛɟɡ ɜɢɥɤɢ. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ
A ȿɫɥɢ
ɚɝɪɟɝɚɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɫɪɟɞɢ ɦɟɛɟɥɢ ɢɥɢ ɛɨɤɨɦ ɤ ɫɬɟɧɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɨɟ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɞɥɹ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɨɫɬɨɹɧɧɵɦ, ɩɪɢɱɟɦ ɦɟɠɞɭ ɦɟɫɬɨɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɫɟɬɢ ɢ
ɤɨɠɭɯɚ ɢ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɨɛɵɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɤɨɬɥɨɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɵɣ ɪɚɡɦɵɤɚɬɟɥɶ ɫ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ
ɦɟɠɞɭ ɪɚɡɨɦɤɧɭɬɵɦɢ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɢ
B
ɋɟɬɟɜɨɣ ɲɧɭɪ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɡɚɦɟɧɟ ɫɚɦɢɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ. ȼ
TECH 25 C TECH 35 C TECH 25 C TECH 35 C
ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ; ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ
ɞɥɹ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ. ȼ Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚɹ
ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɦɟɧɵ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɲɧɭɪɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤɚɛɟɥɶ ɬɢɩɚ ɞɥɢɧɚ 7ɦ 7ɦ
“HAR H05 VV-F” 3x0,75 ɦɦ2 ɫ ɧɚɪɭɠɧɵɦ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɧɟ ɛɨɥɟɟ 8 ɦɦ. (ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɵɣ)
28 ɦ 28 ɦ
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɨɩɰɢɹ) Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚɹ
ɞɥɢɧɚ 8ɦ 8ɦ
B
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ȼɈɁȾɍɏȺ ȼ ɉɈɆȿɓȿɇɂɂ (ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɵɣ)
ȾɈɅɀȿɇ ɂɆȿɌɖ "ɑɂɋɌɕȿ" (ɈȻȿɋɌɈɑȿɇɇɕȿ) ɄɈɇɌȺɄɌɕ. ɉɊɂ
Ʉɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ
ɉɈȾȺɑȿ 230 ȼ ɇȺ ɄɅȿɆɆɕ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌȺ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ȼɈɁȾɍɏȺ ȼ 1ɦ 1ɦ 0.5 ɦ 0.5 ɦ
ɤɨɥɟɧɨ 90°
ɉɈɆȿɓȿɇɂɂ ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɕɃ ȻɅɈɄ ɉɈɅɍɑɂɌ ɇȿɉɈɉɊȺȼɂɆɕȿ
ɉɈȼɊȿɀȾȿɇɂə. Ʉɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ
0.5 ɦ 0.5 ɦ 0.25 ɦ 0.25 ɦ
ɤɨɥɟɧɨ 45°
ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ ɨɬ ɬɚɣɦɟɪɚ ɢɥɢ ɬɚɣɦɟɪɚ ɧɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɥɹ ɩɢɬɚɧɢɹ ɬɚɤɢɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɢɯ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɵɟ ɤɨɧɬɚɤɬɧɵɟ
ɝɪɭɩɩɵ. ɉɢɬɚɧɢɟ ɧɚ ɧɢɯ ɞɨɥɠɧɨ ɩɨɞɚɜɚɬɶɫɹ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɨɬ ɫɟɬɢ ɢɥɢ ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ
ɨɬ ɛɚɬɚɪɟɟɤ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɤɥɟɦɦɧɨɣ ɤɨɪɨɛɤɟ
ɋɧɹɜ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɩɚɧɟɥɶ ( *** 'Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ' on page 63 ***), ɜɵ
ɫɦɨɠɟɬɟ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɛɥɨɤɭ ɡɚɠɢɦɨɜ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɯ ɞɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ (ɪɢɫ. 14). Ɋɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɡɚɠɢɦɨɜ ɢ ɢɯ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɩɨɤɚɡɚɧɵ ɬɚɤɠɟ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɯɟɦɟ ɜ ɪɢɫ. 30.
A 138
max 50 cm
C5x C3x B2x C1x
Ø 81 Ø 81
120
147
142
ɪɢɫ. 21
ɉɨɷɬɨɦɭ, ɟɫɥɢ ȼɵ ɯɨɬɢɬɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɤɨɬɟɥ BLUEHELIX TECH C ɤ ɤɨɥɥɟɤɬɢɜɧɨɦɭ ɞɵɦɨɯɨɞɭ
ɢɥɢ ɤ ɨɬɞɟɥɶɧɨɦɭ ɞɵɦɨɯɨɞɭ ɫ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɣ ɬɹɝɨɣ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ ɭɫɥɨɜɢɟɦ ɹɜɥɹɟɬɫɹ, ɱɬɨɛɵ ɷɬɢ
ɞɵɦɨɯɨɞɵ ɛɵɥɢ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧɵ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ ɢ ɩɨɞɯɨɞɢɥɢ ɞɥɹ ɚɝɪɟɝɚɬɨɜ ɫ ɡɚɤɪɵɬɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ ɫɝɨɪɚɧɢɹ,
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɧɵɯ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ.
3.7 ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ
A
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɦ ɫɢɮɨɧɨɦ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɫɦɨɬɪɨɜɨɣ ɮɥɚɧɟɰ A
ɢ ɝɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ B, ɧɚɞɟɜ ɟɝɨ ɧɚ ɲɬɭɰɟɪ. Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɫɢɮɨɧ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 0,5 ɥ ɜɨɞɵ ɢ
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɝɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ ɤ ɤɚɧɚɥɢɡɚɰɢɨɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ.
C
B
B ȼɇɂɆȺɇɂȿ! Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɡɚɩɭɫɤɚɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬ ɫ ɩɭɫɬɵɦ ɫɢɮɨɧɨɦ!
0,5lt
D
A
B
ɪɢɫ. 22
ɪɢɫ. 20 - ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ
2
1 3
0 4
A B
A
A
ɪɢɫ. 23 Ɋɟɠɢɦ TEST (ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ = 100%) ɪɢɫ. 24 - Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ
B
ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ. 1 ) ɞɥɹ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɢɥɢ ȼ ɞɚɧɧɨɦ ɤɨɬɥɟ ɤɨɠɭɯ ɢɝɪɚɟɬ ɪɨɥɶ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɣ ɤɚɦɟɪɵ. ɉɨɫɥɟ
ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ (ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ = 00% - ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɤɚɠɞɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɬɪɟɛɭɸɳɟɣ ɪɚɫɤɪɵɬɢɹ ɤɨɬɥɚ, ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ
= 100%). ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɭɸ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɢ ɟɟ
ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ.
ɇɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ “-” (ɩɨɡ. 1 - ɪɢɫ. 1) ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɤɨɬɥɚ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ
ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɭɸ (0%). ɇɚɠɚɬɢɟɦ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ “+” (ɩɨɡ. ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɜ ɨɛɪɚɬɧɨɦ
2 - ɪɢɫ. 1) ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɤɨɬɥɚ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ (100%). ɩɨɪɹɞɤɟ. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɧɚɞɟɠɧɨɣ ɮɢɤɫɚɰɢɢ ɩɚɧɟɥɢ ɧɚ ɜɟɪɯɧɢɯ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹɯ ɢ
ɩɥɨɬɧɨɦ ɟɟ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɧɚ ɛɨɤɨɜɵɯ ɫɬɟɧɤɚɯ. Ƚɨɥɨɜɤɚ ɜɢɧɬɚ "A" ɜ ɡɚɬɹɧɭɬɨɦ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɪɟɠɢɦɚ TEST ɢ ɡɚɛɨɪɚ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ, ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɝɨ ɞɥɹ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɨɤɚɡɚɬɶɫɹ ɩɨɞ ɧɢɠɧɟɣ ɭɩɨɪɧɨɣ ɫɤɥɚɞɤɨɣ (ɫɦ. ɪɢɫ. 25).
ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ, ɤɨɬɟɥ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ TEST, ɧɨ 3-ɯɨɞɨɜɨɣ ɤɥɚɩɚɧ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɟɬɫɹ
ɜ ɪɟɠɢɦ Ƚȼɋ.
Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ TEST ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3
ɢ 4 - ɪɢɫ. 1) ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ.
Ɋɟɠɢɦ TEST ɜ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɫɹ ɱɟɪɟɡ 15 ɦɢɧɭɬ ɢɥɢ ɩɨ
ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɡɚɛɨɪɚ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ (ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɟɫɥɢ ɜɟɥɢɱɢɧɚ ɡɚɛɨɪɚ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɚ ɞɥɹ
ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ).
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɥɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɨɬɟɥ ɜ ɪɟɠɢɦ TEST (ɫɦ.
sez. 4.1). ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɢ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ. 1) ɞɥɹ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɢɥɢ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ (Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ = 00 - ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ = 100). ɉɪɢ
ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɧɨɩɤɢ RESET ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɫɨɯɪɚɧɢɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɱɬɨ ɡɚɞɚɧɧɚɹ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ. ȼɵɣɞɢɬɟ ɢɡ ɪɟɠɢɦɚ TEST (ɫɦ. sez. 4.1). OK NO
4.2 ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɪɢɫ. 25 - ɉɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɉɟɪɟɞ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɬɥɚ ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
• ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ ɩɨɞɜɨɞɚ ɝɚɡɚ. Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
• ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɫɨɡɞɚɧɧɨɝɨ ɜ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɦ ɫɨɫɭɞɟ ɜɪɟɦɟɧɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟ ɫɢɥɚɦɢ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɯ
ɞɚɜɥɟɧɢɹ. ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɩɪɨɜɟɪɨɤ:
• Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ ɜɨɞɨɣ ɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
• ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ (ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ,
• ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɭɬɟɱɟɤ ɜɨɞɵ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ, ɢɡ ɤɨɬɥɚ
ɪɚɫɯɨɞɨɦɟɪ, ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɵ ɢ ɬ.ɞ.) ɞɨɥɠɧɵ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ
ɢ ɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɯ.
ɨɛɪɚɡɨɦ.
• ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɢ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ
• Ɍɪɚɤɬ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɢɫɩɪɚɜɧɵɦ.
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ.
• Ʉɚɦɟɪɚ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɚ.
• ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɟɥɢɱɢɧɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɬɪɟɛɭɟɦɨɦɭ ɡɧɚɱɟɧɢɸ.
• ȼɨɡɞɭɯɨɜɨɞɵ (ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ) ɞɨɥɠɧɵ
• ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨ ɜ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɥɢɡɨɫɬɢ ɨɬ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɟ
ɛɵɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɵɦɢ ɨɬ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɣ ɢ ɧɟ ɢɦɟɬɶ ɭɬɟɱɟɤ
ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ.
• Ƚɨɪɟɥɤɚ ɢ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ, ɧɚ ɧɢɯ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɛɵɬɶ ɧɚɤɢɩɢ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɞɥɹ ɢɯ ɱɢɫɬɤɢ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢɥɢ ɫɬɚɥɶɧɵɟ
ɳɟɬɤɢ.
• ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ.
• ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɞɨɥɠɟɧ ɧɟ ɢɦɟɬɶ ɧɚɤɢɩɢ ɢ ɛɵɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɦ.
• ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɢ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɢ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ.
• ȼɫɟ ɝɚɡɨɜɵɟ ɢ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɵɦɢ.
• ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ (ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ
• Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɨɤɨɥɨ 1 ɛɚɪ; ɜ
ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ) ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ.
ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɢɜɟɞɢɬɟ ɟɝɨ ɤ ɷɬɨɣ ɜɟɥɢɱɢɧɟ.
• ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɢ ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ ɫɢɮɨɧɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɜɨɞɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ.
• ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɧɵɦ.
• ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɢ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɞɵ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ.
• Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧ.
• ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬ ɩɪɚɜɢɥɶɧɭɸ ɦɨɞɭɥɹɰɢɸ ɩɥɚɦɟɧɢ
• ȼɟɥɢɱɢɧɵ ɪɚɫɯɨɞɚ ɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ,
ɤɚɤ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ ɢ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɜɵɪɚɛɨɬɤɢ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɞɥɹ Ƚȼɋ.
ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɬɚɛɥɢɰɚɯ.
• ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɡɚɠɢɝɚɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɢ, ɨɫɭɳɟɫɬɜɢɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɢɫɩɵɬɚɧɢɹ ɩɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɢ
• ɋɢɫɬɟɦɚ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ ɞɨɥɠɧɚ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ ɢ ɧɟ ɢɦɟɬɶ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɸ ɤɨɬɥɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɢɥɢ
ɭɬɟɱɟɤ ɢɥɢ ɡɚɫɨɪɟɧɢɣ.
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
• ɋɢɮɨɧ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧ ɜɨɞɨɣ.
• ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɩɨ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹɦ ɫɱɟɬɱɢɤɚ, ɱɬɨ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɜɟɥɢɱɢɧɟ,
ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɜ cap. 5. 4.4 ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
• ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɩɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɡɚɩɪɨɫɚ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɚ ɡɚɠɢɝɚɟɬɫɹ ɜɫɹɤɢɣ
Ⱦɢɚɝɧɨɫɬɢɤɚ
ɪɚɡ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɢɢ ɤɪɚɧɚ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ. ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɪɟɠɢɦɟ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɢɢ ɤɪɚɧɚ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɩɪɨɛɥɟɦ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɦɢɝɚɟɬ ɩɨɞɫɜɟɬɤɚ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɜɵɪɚɛɨɬɤɚ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ. ɞɢɫɩɥɟɹ ɢ ɧɚ ɧɟɦ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɤɨɞ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
• ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɡɚɞɚɧɢɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɢ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ, ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟ ɤɨɬɥɚ (ɞɚɧɧɵɟ
ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ (ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɚɹ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚ, ɦɨɳɧɨɫɬɶ, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɢ ɬ.ɞ.) ɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɵ ɛɭɤɜɨɣ "A"): ɞɥɹ ɜɨɡɨɛɧɨɜɥɟɧɢɹ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɵ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ
ɧɭɠɧɭɸ ɜɚɦ ɜɟɥɢɱɢɧɭ. ɧɚɠɚɬɶ ɤɧɨɩɤɭ "ɋɛɪɨɫ" (ɩɨɡ. 6 - ɪɢɫ. 1) ɢ ɞɟɪɠɚɬɶ ɟɟ ɧɚɠɚɬɨɣ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɫɟɤɭɧɞɵ
4.3 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢɥɢ ɠɟ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɛɪɨɫ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɹ), ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɜɨɟ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ; ɟɫɥɢ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ, ɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ.
Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ
Ⱦɪɭɝɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɦɵɟ ɛɭɤɜɨɣ "F") ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɜɪɟɦɟɧɧɨɣ
ɑɬɨɛɵ ɫɧɹɬɶ ɤɨɠɭɯ ɤɨɬɥɚ: ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟ ɤɨɬɥɚ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ, ɤɚɤ ɬɨɥɶɤɨ ɜɟɥɢɱɢɧɚ,
1. Ɉɬɜɢɧɬɢɬɟ ɧɟ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɜɢɧɬɵ A (ɫɦ. ɪɢɫ. 24). ɜɵɡɜɚɜɲɚɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ, ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɜ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɟ ɩɪɟɞɟɥɵ.
2. ɉɨɬɹɧɢɬɟ ɧɚ ɫɟɛɹ ɩɚɧɟɥɶ B ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɟɟ ɫ ɜɟɪɯɧɢɯ ɤɪɟɩɥɟɧɢɣ.
3
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ ɛɚɪ 0,3 0,3
Ɋɚɫɯɨɞ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɩɪɢ 't 25°C ɥ/ɦɢɧ 15.5 19.5
2 Ɋɚɫɯɨɞ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɩɪɢ 't 30°C ɥ/ɦɢɧ 12.9 16.3 (D)
Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ IP X5D X5D
1 ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ ȼ/Ƚɰ 230 ȼ/50 Ƚɰ 230 ȼ/50 Ƚɰ
B
ɉɨɝɥɨɳɚɟɦɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ȼɬ 100 120
0 ȼɟɫ ɩɨɪɨɠɧɟɝɨ ɤɨɬɥɚ ɤɝ 29 31.5
0 500 1.000 1.500 2.000
Ɍɢɩ ɚɝɪɟɝɚɬɚ C13-C23-C33-C43-C53-C63-
Q [l/h]
C83-B23-B33
ɪɢɫ. 28 - ɉɨɬɟɪɹ ɧɚɩɨɪɚ/ɇɚɩɨɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɯ ɧɚɫɨɫɨɜ BLUEHELIX TECH 25
PIN CE 0461CM0988
C
A = ɍɬɟɪɢ ɧɚɩɨɪɚ ɤɨɬɥɚ - B = Ɇɢɧ.ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ - C =
Ɇɚɤɫ.ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ
Ⱦɥɹ ɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɦɨɞɭɥɹɰɢɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫɤɨɪɨɫɬɢ,
A ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɧɚ ɧɚɫɨɫɟ, ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ III.
H [m H2O]
7
C
6
A
5
1
B
0
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
ɪɢɫ. 29 - ɉɨɬɟɪɹ ɧɚɩɨɪɚ/ɇɚɩɨɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɯ ɧɚɫɨɫɨɜ BLUEHELIX TECH 35
C
A = ɍɬɟɪɢ ɧɚɩɨɪɚ ɤɨɬɥɚ - B = Ɇɢɧ.ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ - C =
Ɇɚɤɫ.ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ
81
ABM03B
230V
X6
104
FUSE 3.15A
250V
1
A 138 1 1 1
2
18 24
X4 X3 X2 12 X1
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6
10 11 12 13 14 15 16 17 18 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 7 8 9 10 11 12
95
+5V
OUT
GND
T° T° T°
114 186 44
136 191 278 42
32
1
N L
+Vcc
GND
230Vac
TACHO
50Hz
16
72 139
PWM
8
8
5 2
11 1 3
2
0 4 1 3
12
0 4
2
1 3
2 0 4
1 3
0 4
ɦɚɥ. 9
ɦɚɥ. 6 - ɐɢɤɥ ɜɢɩɭɫɤɭ ɩɨɜɿɬɪɹ Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ Ƚȼɉ
• ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɩɟɪɲɢɯ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ'ɹɜɢɬɶɫɹ ɬɚɤɨɠ ɜɟɪɫiɹ ɉɁ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 1 ɿ 2 - ɦɚɥ. 1), ɳɨɛ ɡɦiɧɸɜɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜiɞ
ɩɥɚɬɢ. ɦiɧiɦɚɥɶɧɨʀ (40°C) ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ (55°C).
• ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɧɚɫɬɭɩɧɢɯ 300 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ'ɹɜɢɬɶɫɹ FH, ɹɤɚ ɩɨɡɧɚɱɚɽ ɰɢɤɥ
ɜɢɩɭɫɤɭ ɩɨɜiɬɪɹ ɡ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
• ȼɿɞɤɪɢɣɬɟ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɧɚ ɜɯɨɞɿ ɜ ɤɨɬɟɥ.
• ɉɿɫɥɹ ɡɧɢɤɧɟɧɧɹ ɧɚɩɢɫɭ FH ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟ ɝɨɬɨɜɢɣ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ
ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ, ɤɨɥɢ ɛɭɞɟ ɡɚɪɟɽɫɬɪɨɜɚɧɨ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ Ƚȼɉ ɚɛɨ ɧɚ ɡɚɩɢɬ
ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
2
ȼɢɦɤɧɟɧɧɹ ɣ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ 1 3
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ on/off (ɭɜiɦɤɧ/ɜɢɦɤɧ) (ɩɨɡ. 7 - ɦɚɥ. 1) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ.
0 4
2
1 3
ɦɚɥ. 10
0 4
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɿɦɧɚɬɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ (ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤiɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ,
ɹɤɢɣ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ)
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ.
ɍ ɪɚɡi ɜiɞɫɭɬɧɨɫɬi ɤiɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɤɨɬɥi ɛɭɞɟ ɩiɞɬɪɢɦɭɜɚɬɢɫɹ
ɧɚ ɡɚɞɚɧɧɨɦɭ ɡɧɚɱɟɧɧi ɭɫɬɚɜɤɢ.
ɦɚɥ. 7 - ȼɢɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɿɦɧɚɬɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ (ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ
ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɚ, ɹɤɢɣ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ)
ɇɚɜiɬɶ ɭ ɜɢɦɤɧɟɧɨɦɭ ɤɨɬɥi ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɳɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɭ
ɩɥɚɬɭ. Ɋɟɠɢɦ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɜɢɦɤɧɟɧɨ. Ɋɟɠɢɦ ɪɨɛɨɬɢ Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɚ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ
ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɚɤɬɢɜɨɜɚɧɢɦ. Ⱦɥɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ ɪɟɝɭɥɸɜɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɩɨ ɛɚɠɚɧɧɸ. Ɂɚ
ɤɨɬɥɚ ɡɧɨɜɭ ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ on/off (ɭɜiɦɤɧ/ɜɢɦɤɧ) (ɩɨɡ. 7 - ɦɚɥ. 1) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ. iɧɮɨɪɦɚɰiɽɸ ɳɨɞɨ ɪɨɛɨɬɢ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɡɜɟɪɧiɬɶɫɹ ɞɨ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɝɨ
ɤɟɪiɜɧɢɰɬɜɚ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ.
ȼɢɛɿɪ ECO/COMFORT (ȿɄɈɇɈɆIə/ɄɈɆɎɈɊɌ)
Ʉɨɬɟɥ ɦɚɽ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɢɣ ɩɪɢɫɬɪɿɣ, ɹɤɢɣ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽ ɩɿɞɜɢɳɟɧɭ ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ
ɜɢɪɨɛɥɟɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɬɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɞɥɹ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ.
2 Ʉɨɥɢ ɩɪɢɫɬɪɿɣ ɽ ɚɤɬɢɜɧɢɦ (ɪɟɠɢɦ ɄɈɆɎɈɊɌɍ - COMFORT) , ɜɨɞɚ, ɳɨ ɦɿɫɬɢɬɶɫɹ ɭ
1 3 ɤɨɬɥɿ, ɩɿɞɬɪɢɦɭɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɿ, ɳɨ ɞɨɡɜɨɥɹɽ ɧɟɝɚɣɧɨ ɨɬɪɢɦɚɬɢ
ɝɚɪɹɱɭ ɜɨɞɭ ɧɚ ɜɢɯɨɞɿ ɡ ɤɨɬɥɚ ɩɪɢ ɜɿɞɤɪɢɜɚɧɧɿ ɤɪɚɧɭ.
0 4
Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɱ ɦɨɠɟ ɜɢɦɤɧɭɬɢ ɩɪɢɫɬɪɿɣ (ɟɤɨɧɨɦɿɱɧɢɣ ɪɟɠɢɦ ECO), ɧɚɬɢɫɧɭɜɲɢ ɧɚ
ɤɧɨɩɤɭ eco/comfort(ɩɨɡ. 7 - ɦɚɥ. 1). ȼ ɪɟɠɢɦi EɄɈɇɈɆȱȲ - ECO ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ
ɡ'ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɫɢɦɜɨɥ ECO (ɩɨɡ. 12 -ɦɚɥ. 1). Ⱦɥɹ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ COMFORT
(Ʉɨɦɮɨɪɬ) ɡɧɨɜɭ ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ eco/comfort (ɟɤɨɧɨɦiɹ/ɤɨɦɮɨɪɬ)(ɩɨɡ. 7 -
ɦɚɥ. 1).
ɦɚɥ. 8 ɉɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
Ʉɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜɢɣ ɞɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ, ɤɨɥɢ ɜɿɞɛɭɜɚɽɬɶɫɹ ɜɿɞɛɿɪ ɉɪɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧi ɡɨɜɧiɲɧɶɨɝɨ ɡɨɧɞɭ (ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɨɤɪɟɦɨ) ɫɢɫɬɟɦɚ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ
ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ ɚɛɨ ɧɚɞɯɨɞɢɬɶ ɡɚɩɢɬ ɜɿɞ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ. ɤɨɬɥɚ ɩɪɚɰɸɽ ɡɚ “ɉɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ”. ɍ ɰɶɨɦɭ ɪɟɠɢɦi ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɪɟɝɭɥɸɽɬɶɫɹ ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɡɨɜɧiɲɧiɯ ɤɥiɦɚɬɢɱɧɢɯ ɭɦɨɜ, ɳɨɛ ɝɚɪɚɧɬɭɜɚɬɢ
B
40 40 ɓɨɛ ɡɚɩɨɛɿɝɬɢ ɫɬɿɤɚɧɧɸ ɜɨɞɢ ɧɚ ɡɟɦɥɸ ɜ ɪɚɡɿ ɩɟɪɟɜɢɳɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɭ ɤɨɧɬɭɪɿ
1
30 30 ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɡɥɢɜ ɡɚɩɨɛɿɠɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɬɪɟɛɚ ɡ'ɽɞɧɚɬɢ ɡ ɥɿɣɤɨɸ ɚɛɨ ɬɪɭɛɤɨɸ
20 20 ɡɛɢɪɚɥɶɧɨʀ ɩɨɫɭɞɢɧɢ. ȱɧɚɤɲɟ, ɹɤɳɨ ɫɩɪɚɰɸɜɚɧɧɹ ɡɥɢɜɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɩɪɢɡɜɟɞɟ ɞɨ ɡɚɥɢɜɚɧɧɹ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ, ɜɢɪɨɛɧɢɤɢ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɟɫɬɢɦɭɬɶ
ɦɚɥ. 11 - ɉɢɤɥɚɞ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɟɫɭɜɚɧɧɹ ɤɨɦɩɟɫɚɰiɣɧɢɯ ɤɪɢɜɢɯ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨɫɬɿ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ
B
ɉɟɪɟɞ ɦɨɧɬɚɠɟɦ ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɢɣɬɟ ɭɫɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɫɢɫɬɟɦɢ, ɳɨɛ
əɤɳɨ ɞɨ ɤɨɬɥɚ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɨ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ (ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ ɜɢɞɚɥɢɬɢ ɨɫɚɞɢ ɱɢ ɡɚɛɪɭɞɧɟɧɧɹ, ɹɤi ɦɨɝɥɢ ɛ ɡɚɜɚɞɢɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɣ ɪɨɛɨɬɿ
A ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ), ɭɫi ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɡɞiɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɡɝiɞɧɨ ɞɨ ɤɨɬɥɚ.
ɬɚɛɥɢɰɹ 1. ȼ ɪɚɡɿ ɡɚɦɿɧɢ ɬɟɩɥɨɝɟɧɟɪɚɬɨɪɿɜ ɜ ɧɚɹɜɧɢɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚɯ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɨɜɧɿɫɬɸ
ɫɩɨɪɨɠɧɢɬɢ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ ɿ ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɨɱɢɫɬɢɬɢ ɣɨɝɨ ɜɿɞ ɲɥɚɦɭ ɬɚ
Ɍɚɛɥɢɰɹ. 1 ɡɚɛɪɭɞɧɟɧɶ, ɜ ɬɨɦɭ ɱɢɫɥɿ ɡɚɪɚɡɧɢɯ ɚɝɟɧɬɿɜ. Ɂ ɰɿɽɸ ɦɟɬɨɸ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ
ɬɿɥɶɤɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿ ɡɚɫɨɛɢ ɞɥɹ ɬɟɩɥɨɜɢɯ ɭɫɬɚɧɨɜɨɤ (ɞɢɜ. ɧɚɫɬɭɩɧɢɣ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɹɤ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ, ɩɚɪɚɝɪɚɮ), ɹɤɿ ɧɟ ɲɤɿɞɥɢɜɿ ɞɥɹ ɦɟɬɚɥɟɜɢɯ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɢɯ ɚɛɨ ɝɭɦɨɜɢɯ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɬɚɤ i ɡ ɩɚɧɟɥi ɤɨɦɚɧɞ ɤɨɬɥɚ. ɱɚɫɬɢɧ. ȼɢɪɨɛɧɢɤ ɧɟ ɜɜɚɠɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɜiɞɩɨɜiɞɚɥɶɧɢɦ ɡɚ ɦɨɠɥɢɜi
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɹɤ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ, ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ, ɫɩɪɢɱɢɧɟɧi ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɭ ɜ ɪɚɡɿ ɜɿɞɫɭɬɧɨɫɬɿ ɚɛɨ
ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɬɚɤ i ɡ ɩɚɧɟɥi ɤɨɦɚɧɞ ɤɨɬɥɚ. ɧɟɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɫɢɫɬɟɦɢ.
Ɋɟɠɢɦ Ʌiɬɨ ɽ ɩɪiɨɪiɬɟɬɧɢɦ ɜiɞɧɨɫɧɨ ɞɨ ɦɨɠɥɢɜɢɯ ɡɚɩɢɬiɜ ɧɚ
ɉɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ Ʌɿɬɨ/Ɂɢɦɚ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɡɛɨɤɭ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ.
ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɲɬɭɰɟɪiɜ ɡɝɿɞɧɨ ɦɚɥɸɧɤɭ ɦɚɥ. 13 ɬɚ
ɩɨɡɧɚɱɤɚɦ ɧɚ ɫɚɦɨɦɭ ɤɨɬɥɿ.
ɉɪɢ ɜɢɦɤɧɟɧɧi ɪɟɠɢɦɭ Ƚȼɉ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɤɨɬɟɥ
ɨɛɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ȿɤɨɧɨɦiɹ. Ɂɚ ɰɢɯ ɭɦɨɜ ɤɧɨɩɤɚ eco/comfort (ɞɢɜ. 7 -
ɦɚɥ. 1) ɧɚ ɩɚɧɟɥi ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ. 1 2 3 4 5
ȼɢɛɿɪ Eco/Comfort (ȿɤɨɧɨɦiɹ/Ʉɨɦɮɨɪɬ) ɉɪɢ ɭɜiɦɤɧɟɧɧi ɪɟɠɢɦɭ Ƚȼɉ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɤɨɬɟɥ
ɨɛɟɪɟ ɪɟɠɢɦ Comfort (Ʉɨɦɮɨɪɬ). Ɂɚ ɰɢɯ ɭɦɨɜ ɤɧɨɩɤɨɸ eco/comfort
(ɞɢɜ. 7 - ɦɚɥ. 1) ɧɚ ɩɚɧɟɥi ɤɨɬɥɚ ɦɨɠɧɚ ɜɢɛɪɚɬɢ ɨɞɢɧ ɡ ɞɜɨɯ
ɪɟɠɢɦiɜ.
əɤ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ, ɬɚɤ i ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɚ ɩɥɚɬɚ ɤɨɬɥɚ ɤɟɪɭɸɬɶ
ɉɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹɦɢ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ: ɚɥɟ ɩɪiɨɪiɬɟɬɧɢɦ ɛɭɞɟ
ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɩɥɚɬɢ ɤɨɬɥɚ.
150
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɝɿɞɪɚɜɥɿɱɧɨɝɨ ɬɢɫɤɭ ɭ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɍɢɫɤ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪi ɦɚɽ ɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 1,0 ɛɚɪ ɡɚ
ɩɨɤɚɡɚɧɧɹɦɢ ɝiɞɪɨɦɟɬɪɚ ɤɨɬɥɚ. əɤɳɨ ɬɢɫɤ ɭ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɭɫɬɢɬɶɫɹ ɧɢɠɱɟ ɡɚ
ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ, ɤɨɬɟɥ ɡɭɩɢɧɢɬɶɫɹ, ɚ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ’ɹɜɢɬɶɫɹ ɤɨɞ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ F37.
157
35
ɉiɫɥɹ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɤɨɬɟɥ ɡɚɩɭɫɬɢɬɶ ɰɢɤɥ ɫɤɢɞɚɧɧɹ
ɩɨɜiɬɪɹ, ɹɤɢɣ ɬɪɢɜɚɽ 300 ɫɟɤɭɧɞ ɬɚ ɩɨɡɧɚɱɚɽɬɶɫɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɹɤ FH.
B
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɡɞɿɣɫɧɢɬɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɳɨ ɤɨɬɟɥ ɦɨɠɟ
ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɡ ɧɚɹɜɧɢɦ ɬɢɩɨɦ ɩɚɥɢɜɚ.
ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ ɦɚɽ ɡɞiɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɞɨ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɝɨ ɲɬɭɰɟɪɭ (ɞɢɜ. ɦɚɥ. 13) ɡ
Ø 100
Ø 60
ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹɦ ɜɢɦɨɝ ɱɢɧɧɨɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜɚ, ɦɟɬɚɥɟɜɨɸ ɠɨɪɫɬɤɨɸ ɬɪɭɛɤɨɸ ɚɛɨ
120
120
147
142
ɝɧɭɱɤɢɦ ɲɥɚɧɝɨɦ iɡ ɫɭɰɿɥɶɧɨɸ ɫɬɿɧɤɨɸ ɡ ɧɟɿɪɠɚɜɿɸɱɨʀ ɫɬɚɥɿ, ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɸɱɢ ɝɚɡɨɜɢɣ
ɜɟɧɬɢɥɶ ɦɿɠ ɤɨɧɬɭɪɨɦ ɬɚ ɤɨɬɥɨɦ. ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɭ ɳiɥɶɧɨɫɬi ɝɚɡɨɜɢɯ ɩiɞ'ɽɞɧɚɧɶ.
3.5 ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ
B
ɍȼȺȽȺ: ɄɈɇɌȺɄɌɂ ɄIɆɇȺɌɇɈȽɈ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ ɆȺɘɌɖ ȻɍɌɂ ɤɨɥiɧɨ 90°
ɁȺɑɂɓȿɇI. ɉɊɂ ɉɈȾȺɑI 230 ȼ. ɇȺ ɄɅȿɆɂ ɄIɆɇȺɌɇɈȽɈ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ Ʉɨɟɮiɰiɽɧɬ ɡɦɟɧɲɟɧɧɹ
0.5 ɦ 0.5 ɦ 0.25 ɦ 0.25 ɦ
ȿɅȿɄɌɊɈɇɇȺ ɉɅȺɌȺ ȻȿɁɉɈȼɈɊɈɌɇɈ ɍɒɄɈȾɀɍȯɌɖɋə. ɤɨɥiɧɨ 45°
ɉɪɢ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧi ɯɪɨɧɨɫɬɚɬiɜ ɚɛɨ ɬɚɣɦɟɪiɜ ɧɟ ɛɟɪiɬɶ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɡ ʀɯɧiɯ
ɪɨɡɦɢɤɚɸɱɢɯ ɤɨɧɬɚɤɬiɜ. Ȳɯ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɦɚɽ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɲɥɹɯɨɦ ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜiɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛ
ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɶɨɝɨ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɦɟɪɟɠi ɚɛɨ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɛɚɬɚɪɟɣ,
ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɬɢɩɚ ɩɪɢɫɬɪɨɸ.
Ⱦɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɤɨɪɨɛɤɢ
ɉɿɫɥɹ ɡɧɹɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥɿ ( *** 'ȼiɞɤɪɢɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥi' on page 72 ***)
ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽɬɶɫɹ ɞɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɤɨɪɨɛɤɢ (ɦɚɥ. 14). Ɋɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɡɚɬɢɫɤɿɜ ɞɥɹ
ɪiɡɧɢɯ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɶ ɧɚɜɟɞɟɧɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧiɣ ɫɯɟɦi ɧɚ ɦɚɥ. 30.
max 50 cm
C5x C3x B2x C1x
A 138
ɦɚɥ. 17 - ɉɪɢɤɥɚɞ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜiɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛ ( =
ɉɨɜiɬɪɹ / = ȼiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧi ɝɚɡɢ)
Ɍɚɛɥɢɰɹ. 4 - Ɍɢɩɨɥɨɝɿɹ
Ɍɢɩ Ɉɩɢɫ
72 C1X Ɍɪɭɛɨɩɪɨɜɿɞ ɞɥɹ ɡɚɛɨɪɭ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɢɣ ɩɪɢɫɬɿɧɧɢɣ.
1 2 3 4 Ɍɟɪɦɿɧɚɥɢ ɧɚ ɜɯɨɞɿ/ɜɢɯɨɞɿ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɚɛɨ ɤɨɧɰɟɧɬɪɢɱɧɢɦɢ ɚɛɨ ɬɚɤɢɦɢ, ɳɨ ɧɚɛɥɢɠɭɸɬɶɫɹ ɞɨ ɜɩɥɢɜɭ
ɫɯɿɞɧɢɯ ɭɦɨɜ ɜɿɬɪɭ (ɧɟ ɛɿɥɶɲɟ 50 ɫɦ)
139 C3X Ɍɪɭɛɨɩɪɨɜɿɞ ɞɥɹ ɡɚɛɨɪɭ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɢɣ ɞɚɯɨɜɢɣ. Ɍɟɪɦɿɧɚɥɢ ɧɚ
ɜɯɨɞɿ/ɜɢɯɨɞɿ, ɹɤ ɞɥɹ C12
ɦɚɥ. 14 - Ⱦɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɤɨɪɨɛɤɢ C5X Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɜɿɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɣ ɜɿɞ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɩɪɢɫɬɿɧɧɨɝɨ ɚɛɨ ɞɚɯɨɜɨɝɨ ɬɢɩɭ ɿ, ɭ
ɛɭɞɶ-ɹɤɨɦɭ ɪɚɡɿ, ɜ ɡɨɧɚɯ ɡ ɪɿɡɧɢɦɢ ɡɧɚɱɟɧɧɹɦɢ ɬɢɫɤɭ. Ɍɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɞɥɹ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ
3.6 Ⱦɢɦɨɜɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɝɚɡɿɜ ɿ ɡɚɛɨɪɭ ɩɨɜɿɬɪɹ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɪɨɡɬɚɲɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɧɚ ɩɪɨɬɢɥɟɠɧɢɯ ɫɬɿɧɤɚɯ
Ɂɚɭɜɚɠɟɧɧɹ C6X Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɬɪɭɛ, ɫɟɪɬɢɮɿɤɨɜɚɧɢɯ ɨɤɪɟɦɨ (EN 1856/1)
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɧɚɥɟɠɢɬɶ ɞɨ “ɬɢɩɭ C” ɡ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɸ ɤɚɦɟɪɨɸ ɿ ɩɪɢɦɭɫɨɜɨɸ ɬɹɝɨɸ, ɤɚɧɚɥɢ ɞɥɹ ɩɨɞɚɱi B2X Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ ɡ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɦ ɚɝɪɟɝɚɬɨɦ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɩɪɢɫɬɿɧɧɨɝɨ
ɩɨɜɿɬɪɹ ɬɚ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɿ ɞɨ ɨɞɧɿɽʀ ɡ ɫɢɫɬɟɦ ɚɛɨ ɞɚɯɨɜɨɝɨ ɬɢɩɭ
ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ / ɜɫɦɨɤɬɭɜɚɧɧɹ, ɜɤɚɡɚɧɢɯ ɧɢɠɱɟ. ɉɟɪɲ ɧiɠ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɦɨɧɬɚɠ ɤɨɬɥɚ, ɜɢɤɨɧɚɣɬɟ ȼȺɀɅɂȼɈ - ɍ ɉɊɂɆȱɓȿɇɇȱ ɆȺȯ ɁȺȻȿɁɉȿɑɍȼȺɌɂɋə ɇȺɅȿɀɇȿ ȼȿɇɌɂɅɘȼȺɇɇə
ɧɚɜɟɞɟɧi ɩɟɪɟɜiɪɤɢ ɬɚ ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɶ ɜiɞɩɨɜiɞɧɢɯ ɪɨɡɩɨɪɹɞɠɟɧɶ. Ʉɪɿɦ ɬɨɝɨ,
ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɶ ɩɨɪɹɞɤɭ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɤɿɧɰɟɜɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨʀɜ ɧɚ ɫɬɿɧɿ ɿ / ɚɛɨ ɫɬɟɥɿ ɬɚ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨʀ Ⱦɥɹ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɜiɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬɿ ɬɚɤɢɣ
ɜɿɞɫɬɚɧɿ ɜɿɞ ɜɿɤɨɧ, ɫɬɿɧ, ɜɟɧɬɢɥɹɰɿɣɧɢɯ ɨɬɜɨɪɿɜ, ɬɨɳɨ. ɩɨɱɚɬɤɨɜɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ:
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɫɩɿɜɿɫɧɢɯ (ɤɨɚɤɫɿɚɥɶɧɢɯ) ɬɪɭɛ
Ø 81 Ø 81
Ø 65
Ø 65
Ø 87
Ɍɚɛɥɢɰɹ. 7 - Ɍɢɩɨɥɨɝɿɹ
Ɍɢɩ Ɉɩɢɫ
C2X Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɭ ɫɩɿɥɶɧɢɣ ɞɢɦɚɪ (Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ
ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɜɿɞɛɭɜɚɸɬɶɫɹ ɡ ɨɞɧɨɝɨ ɿ ɬɨɝɨ ɠ ɤɚɧɚɥɭ - ɞɢɦɚɪɹ)
C4X Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɜ ɫɩɿɥɶɧɿ ɜɿɞɨɤɪɟɦɥɟɧɿ ɞɢɦɚɪɿ, ɚɥɟ ɡ ɩɨɞɿɛɧɢɦɢ
ɭɦɨɜɚɦɢ ɜɿɬɪɭ
C8X ȼɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɜ ɨɞɢɧɚɪɧɢɣ ɚɛɨ ɫɩɿɥɶɧɢɣ ɞɢɦɚɪ ɿ ɡɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɩɪɢɫɬɿɧɧɨɝɨ ɬɢɩɭ
B3X Ɂɚɛɿɪ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɨɧɰɟɧɬɪɢɱɧɨɝɨ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɭ (ɹɤɢɣ
ɦɿɫɬɢɬɶ ɜɢɩɭɫɤɧɭ ɬɪɭɛɭ) ɿ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɭ ɫɩɿɥɶɧɢɣ ɞɢɦɚɪ ɚɛɨ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ
ɩɪɢɪɨɞɧɨɝɨ ɜɢɬɹɝɭ
ȼȺɀɅɂȼɈ - ɍ ɉɊɂɆȱɓȿɇɇȱ ɆȺȯ ɁȺȻȿɁɉȿɑɍȼȺɌɂɋə ɇȺɅȿɀɇȿ ȼȿɇɌɂɅɘȼȺɇɇə ɦɚɥ. 21
0,5lt
D
A
B
ɦɚɥ. 22
2
1 3
0 4
B
(ɩɨɡ. 3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ. 1) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ. ȼ ɰɶɨɦɭ ɚɝɪɟɝɚɬɿ ɨɛɲɢɜɤɚ ɜɢɤɨɧɭɽ ɬɚɤɨɠ ɪɨɥɶ ɡɚɤɪɢɬɨʀ ɤɚɦɟɪɢ. ɉɿɫɥɹ
ɤɨɠɧɨʀ ɨɩɟɪɚɰɿʀ, ɹɤɚ ɩɨɬɪɟɛɭɽ ɜɿɞɤɪɢɬɬɹ ɤɨɬɥɚ, ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɩɟɪɟɜɿɪɬɟ
Ɋɟɠɢɦ TEST ɜ ɛɭɞɶ-ɹɤɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɜɿɞɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɱɟɪɟɡ 15 ɯɜɢɥɢɧ ɚɛɨ
ɤɨɪɟɤɬɧɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɧɚ ɦɿɫɰɟ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥɿ ɣ ʀʀ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɿɬɶ.
ɩɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɧɿ ɡɚɛɨɪɭ ɜɨɞɢ Ƚȼɉ (ɭ ɪɚɡɿ ɹɤɳɨ ɜɟɥɢɱɢɧɚ ɡɚɛɨɪɭ ɞɨɫɬɚɬɧɹ ɞɥɹ
ɚɤɬɢɜɚɰɿʀ ɪɟɠɢɦɭ Ƚȼɉ). ɓɨɛ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɩɟɪɟɞɧɸ ɩɚɧɟɥɶ ɧɚ ɦɿɫɰɟ, ɜɢɤɨɧɚɣɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɜ ɡɜɨɪɨɬɧɨɦɭ
ɩɨɪɹɞɤɭ. ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɜɨɧɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɡɚɮɿɤɫɨɜɚɧɚ ɧɚ ɜɟɪɯɧɿɯ ɤɪɿɩɥɟɧɧɹɯ ɿ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɩɪɢɥɹɝɚɽ ɞɨ ɛɿɱɧɢɯ ɫɬɿɧɨɤ. Ƚɨɥɿɜɤɚ ɝɜɢɧɬɚ "A" ɭ ɡɚɬɹɝɧɟɧɨɦɭ ɫɬɚɧɿ ɧɟ ɦɚɽ
Ⱦɥɹ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɜɫɬɚɧɨɜiɬɶ ɤɨɬɟɥ ɜ ɬɟɫɬɨɜɢɣ ɪɟɠɢɦ TEST ɨɩɢɧɹɬɢɫɹ ɩɨɩɿɞ ɧɢɠɧɶɨɸ ɨɩɿɪɧɨɸ ɫɤɥɚɞɤɨɸ (ɞɢɜ. ɦɚɥ. 25).
(ɞɢɜ. sez. 4.1). ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɸɜɚɧɧɹ (ɩɨɡ. 3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ. 1), ɳɨɛ
ɡɛiɥɶɲɢɬɢ ɚɛɨ ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ (ɦiɧiɦɚɥɶɧɚ=00, ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ=100). əɤɳɨ
ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɤɧɨɩɤɭ RESET ɬɚ ɩɪɢɬɪɢɦɚɬɢ ʀʀ ɜɩɪɨɞɨɜɠ 5 ɫɟɤɭɧɞ, ɜ ɹɤɨɫɬi
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɡɚɥɢɲɢɬɶɫɹ ɬiɥɶɤɢ ɳɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ. ȼɢɣɞɿɬɶ ɡ ɪɟɠɢɦɭ
ɬɟɫɬɭɜɚɧɧɹ TEST (ɞɢɜ. sez. 4.1)
4.2 ɉɭɫɤ ɜ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɸ
ɉɟɪɲ ɧiɠ ɭɜiɦɤɧɭɬɢ ɤɨɬɟɥ
• ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɳɿɥɶɧɨɫɬɿ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ.
• ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɩiɞɩiɪ ɭ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɦɭ ɛɚɤɭ.
• Ɂɚɩɨɜɧiɬɶ ɝiɞɪɚɜɥiɱɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ, ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɜɲɢ ɩɨɜɧɢɣ ɜɢɩɭɫɤ ɩɨɜiɬɪɹ ɡ ɤɨɬɥɚ ɬɚ
ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ.
• ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɧɟ ɛɭɥɨ ɜɢɬɨɤɿɜ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɭ ɤɨɧɬɭɪɚɯ Ƚȼɉ, ɧɚ
ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹɯ ɚɛɨ ɭ ɤɨɬɥɿ.
• ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɪɨɛɨɬɭ ɫɢɫɬɟɦɢ
OK NO
ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ
• ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɝɚɡɭ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɭɥɨ ɬɚɤɢɦ, ɹɤ
ɩɨɬɪɿɛɧɟ.
• ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɭ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɿɣ ɛɥɢɡɶɤɨɫɬɿ ɜɿɞ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɛɭɥɨ ɥɟɝɤɨɡɚɣɦɢɫɬɢɯ
ɦɚɥ. 25 - Ʉɨɪɟɤɬɧɟ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥɿ
ɪɿɞɢɧ ɚɛɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ
ɉɟɪiɨɞɢɱɧɢɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶ
ɉɟɪɟɜɿɪɤɢ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ
ɓɨɛ ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɬɢ ɧɚɥɟɠɧɟ ɮɭɧɤɰiɨɧɭɜɚɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɧɚ ɩɪɨɬɹɡi ɱɚɫɭ, ɪɚɡ ɧɚ ɪiɤ
• ɍɜiɦɤɧiɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬ. ɮɚɯiɜɰi ɦɚɸɬɶ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɬɚɤi ɩɟɪɟɜiɪɤɢ:
• ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɳɿɥɶɧɨɫɬɿ ɤɨɧɬɭɪɭ ɝɨɪɿɧɧɹ ɿ ɜɨɞɹɧɢɯ ɫɢɫɬɟɦ.
• ɉɟɪɟɜɿɪɹɣɬɟ ɟɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɞɢɦɨɯɨɞɭ ɿ ɩɨɜɿɬɪɹɧɨ-ɞɢɦɨɜɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɩɿɞ • ɉɪɢɫɬɪɨʀ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɿ ɛɟɡɩɟɤɢ (ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ, ɜɢɬɪɚɬɨɦɿɪ, ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɢ, ɬɨɳɨ)
ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ. ɩɨɜɢɧɧi ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ.
• ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɳɿɥɶɧɨɫɬɿ ɬɚ ɭ ɫɩɪɚɜɧɿɣ ɪɨɛɨɬɿ ɫɢɮɨɧɭ ɬɚ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɟɪɟɪɨɛɤɢ • Ʉɨɧɬɭɪ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɩɨɜɢɧɟɧ ɦɚɬɢ ɛɟɡɞɨɝɚɧɧɭ
ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ. ɟɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɶ.
• ɉɪɨɤɨɧɬɪɨɥɸɣɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿʀ ɜɨɞɢ ɦɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ. • Ƚɟɪɦɟɬɢɱɧɚɹ ɤɚɦɟɪɚ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɳiɥɶɧɨɸ.
• ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɪɚɰɸɽ ɹɤ ɭ ɮɚɡɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, • ɉɨɜɿɬɪɹɧɨ-ɞɢɦɨɜɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɿ ɤɿɧɰɟɜɿ ɩɪɢɫɬɪɨʀ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɦɚɬɢ ɩɟɪɟɲɤɨɞ ɿ
ɬɚɤ ɿ ɭ ɮɚɡɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ. ɜɢɬɨɤɿɜ.
• ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɱɢ ɞɨɛɪɟ ɤɨɬɟɥ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ, ɜɢɤɨɧɚɜɲɢ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɩɪɨɛɧɢɯ • ɉɚɥɶɧɢɤ ɿ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɱɢɫɬɢɦɢ ɿ ɛɟɡ ɜiɞɤɥɚɞɟɧɶ. Ⱦɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ
ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɶ ɿ ɜɢɦɢɤɚɧɶ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɚɛɨ ɭ ɪɚɡɿ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɯɿɦɿɤɚɬɢ ɚɛɨ ɫɬɚɥɟɜɿ ɳɿɬɤɢ.
ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɨɝɨ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ. • ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɛɟɡ ɧɚɤɢɩɭ ɿ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɦ.
• ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɜɢɬɪɚɬɢ ɩɚɥɢɜɚ ɡɚ ɥiɱɢɥɶɧɢɤɨɦ ɬɚ ɩɨɪiɜɧɹɣɬɟ ʀɯ iɡ ɡɧɚɱɟɧɧɹɦɢ ɭ • Ƚɚɡɨɜɿ ɿ ɜɨɞɹɧɿ ɫɢɫɬɟɦɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɳɿɥɶɧɢɦɢ.
ɬɚɛɥɢɰi ɬɟɯɧiɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ cap. 5. • Ɍɢɫɤ ɜɨɞɢ ɭ ɯɨɥɨɞɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 1 ɛɚɪ; ɹɤɳɨ ɰɟ ɧɟ ɬɚɤ,
• ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɛɟɡ ɡɚɩɢɬɭ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤ ɤɨɪɟɤɬɧɨ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ ɩɨɜɟɪɧɿɬɶ ɣɨɝɨ ɞɨ ɰɶɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
ɩɪɢ ɜiɞɤɪɢɬɬi ɤɪɚɧɭ ɡ ɝɚɪɹɱɨɸ ɜɨɞɨɸ. ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɩiɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɧɚ • ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɧɟ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ ɡɚɛɥɨɤɨɜɚɧɢɦ.
ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɩɪɢ ɜiɞɤɪɢɬɬi ɤɪɚɧɭ ɡ ɝɚɪɹɱɨɸ ɜɨɞɨɸ, ɡɭɩɢɧɹɽɬɶɫɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰiɣɧɢɣ • Ɋɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ ɦɚɽ ɡɧɚɯɨɞɢɬɢɫɶ ɩiɞ ɬɢɫɤɨɦ.
ɧɚɫɨɫ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɜɢɤɨɧɭɽɬɶɫɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ. • ȼɢɬɪɚɬɢ ɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɦɚɸɬɶ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɬɢ ɜɤɚɡɚɧɢɦ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɬɚɛɥɢɰɹɯ.
• ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɿɜ ɿ ɜɢɤɨɧɚɣɬɟ ɦɨɠɥɢɜɟ • ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɥɢɜɭ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ ɦɚɽ eɮɟɤɬɢɜɧɨ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ, ɛɟɡ ɜɢɬɨɤiɜ ɚɛɨ
ɩɨɬɪɿɛɧɟ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ (ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɿɣɧɨʀ ɤɪɢɜɨʀ, ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ, ɡɚɫɦiɱɟɧɶ.
ɬɨɳɨ). • ɋɢɮɨɧ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɡɚɩɨɜɧɟɧɢɣ ɜɨɞɨɸ
6
Ɍɢɫɤ ɧɚɩɨɪɭ ɭ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɦɭ ɛɚɤɭ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɚɪ 0.8 0.8
C Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɛɚɪ 9 9 (PMW)
5 Ɇiɧiɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɛɚɪ 0,3 0,3
A
ȼɢɬɪɚɬɢ ɜɨɞɢ Ƚȼɉ ɩɪɢ 't 25°C ɥ/ɯɜ 15.5 19.5
4 ȼɢɬɪɚɬɢ ɜɨɞɢ Ƚȼɉ ɩɪɢ 't 30°C ɥ/ɯɜ 12.9 16.3 (D)
Ʉɥɚɫ ɡɚɯɢɫɬɭ IP X5D X5D
3 ɇɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ȼ/Ƚɰ 230ȼ/50Ƚɰ 230ȼ/50Ƚɰ
ɋɩɨɠɢɜɚɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ȼɬ 100 120
2 ȼɚɝɚ (ɩɨɪɨɠɧɿɣ) ɤɝ 29 31.5
Ɍɢɩ ɚɝɪɟɝɚɬɭ C13-C23-C33-C43-C53-C63-
1 C83-B23-B33
B
PIN CE 0461CM0988
0
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
ɦɚɥ. 28 - ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ / ɇɚɩɿɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɯ ɧɚɫɨɫiɜBLUEHELIX TECH 25 C
A = ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ ɤɨɬɥɚ - B = Ɇɿɧ.ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɭ - C =
Ɇɚɤɫ.ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɭ
Ⱦɥɹ ɫɩɪɚɜɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɦɨɞɭɥɹɰɿʀ ɩɟɪɟɦɢɤɚɱ ɲɜɢɞɤɨɫɬɿ, ɪɨɡɬɚɲɨɜɚɧɢɣ ɧɚ
A ɧɚɫɨɫɿ, ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɣ ɧɚ III.
H [m H2O]
7
C
6
A
5
1
B
0
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
ɦɚɥ. 29 - ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ / ɇɚɩɿɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɯ ɧɚɫɨɫiɜBLUEHELIX TECH 35 C
A = ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ ɤɨɬɥɚ - B = Ɇɿɧ.ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɭ - C =
Ɇɚɤɫ.ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɭ
Ⱦɥɹ ɫɩɪɚɜɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɦɨɞɭɥɹɰɿʀ ɩɟɪɟɦɢɤɚɱ ɲɜɢɞɤɨɫɬɿ, ɪɨɡɬɚɲɨɜɚɧɢɣ ɧɚ
A ɧɚɫɨɫɿ, ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɣ ɧɚ III.
81
ABM03B
230V
X6
104
FUSE 3.15A
250V
1
A 138 1 1 1
2
18 24
X4 X3 X2 12 X1
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6
10 11 12 13 14 15 16 17 18 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 7 8 9 10 11 12
95
+5V
OUT
GND
T° T° T°
114 186 44
136 191 278 42
32
1
N L
+Vcc
GND
230Vac
TACHO
50Hz
16
72 139
PWM
8
A ɍɜɚɝɚ:
ɉɟɪɲ ɧiɠ ɩiɞ'ɽɞɧɚɬɢ ɤiɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɚɛɨ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɣ
ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ, ɜɢɣɦiɬɶ ɩɟɪɟɦɢɱɤɭ ɡ ɤɥɟɦɧɢɤɚ.
ES
Declaración de conformidad
El fabricante: FERROLI S.p.A.
Dirección: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio (Verona)
declara que este equipo satisface las siguientes directivas CEE:
• Directiva de Aparatos de Gas 2009/142
• Directiva de Rendimientos 92/42
• Directiva de Baja Tensión 2006/95
• Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108
TR
Uygunluk beyani
ømalatçi: FERROLI S.p.A.
Adres: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
bu cihazin; asagida yer alan AET(EEC) yönergelerine uygunluk içinde oldugunu beyan etmektedir:
• 2009/142 Gazla çalistirilan üniteler için Yönetmelik
• 92/42 Randiman/Verimlilik Yönetmeligi
• Yönerge 2006/95, Düsük Voltaj
• 2004/108 Elektromanyetik Uygunluk Yönetmeligi
EN
Declaration of conformity
Manufacturer: FERROLI S.p.A.
Address: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR Italy
declares that this unit complies with the following EU directives:
• Gas Appliance Directive 2009/142
• Efficiency Directive 92/42
• Low Voltage Directive 2006/95
• Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108
President and Legal Representative
Cav. del Lavoro
Dante Ferroli
RO
DeclaraĠie de conformitate
Producător: FERROLI S.p.A.
Adresă: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
declară că acest aparat este în conformitate cu următoarele directive CEE:
• Directiva Aparate cu Gaz 2009/142
• Directiva Randament 92/42
• Directiva Joasă Tensiune 2006/95
• Directiva Compatibilitate Electromagnetică 2004/108
RU Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ: FERROLI S.p.A.,
ɚɞɪɟɫ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR,
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ CEE:
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɝɚɡɨɜɵɦ ɩɪɢɛɨɪɚɦ 2009/142
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ Ʉ.ɉ.Ⱦ. 92/42
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɧɢɡɤɨɦɭ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ 2006/95
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ 2004/108
UA
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɿɹ ɩɪɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ
ȼɢɪɨɛɧɢɤ: ɤɨɦɩɚɧiɹ FERROLI S.p.A.
ɡɚ ɚɞɪɟɫɨɸ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
ɡɚɹɜɥɹɽ, ɳɨ ɰɟɣ ɚɩɚɪɚɬ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɭɫɿɦ ɧɚɫɬɭɩɧɢɦ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɦ ȯɋ:
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 2009/142 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɡɛɥɢɠɟɧɧɹ ɩɪɚɜɨɜɢɯ ɧɨɪɦ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ȯɋ ɞɥɹ ɝɚɡɨ-ɪɨɡɯɿɞɧɢɯ
ɭɫɬɚɧɨɜɨɤ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 92/42 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɜɢɦɨɝɢ ɄɉȾ ɞɥɹ ɧɨɜɢɯ ɜɨɞɨɝɪɿɣɧɢɯ ɤɨɬɥɿɜ, ɩɪɚɰɸɸɱɢɯ ɧɚ ɪɿɞɢɧɧɨɦɭ
ɿ ɝɚɡɨɩɨɞɿɛɧɨɦɭ ɩɚɥɢɜɿ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 2006/95 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɡɛɥɢɠɟɧɧɹ ɩɪɚɜɨɜɢɯ ɧɨɪɦ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ȯɋ, ɳɨ ɫɬɨɫɭɸɬɶɫɹ
ɟɥɟɤɬɪɨɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ, ɹɤɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ ɜ ɩɟɜɧɢɯ ɦɟɠɚɯ ɧɚɩɪɭɝɢ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 2004/108 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɹ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ɜ ɨɛɥɚɫɬɿ
ɟɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɿɬɧɨʀ ɫɭɦɿɫɧɨɫɬɿ).
ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ ɿ ɡɚɤɨɧɧɢɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɧɢɤ
Ʉɚɜɚɥɟɪ ɩɪɚɰɿ
Dante Ferroli