Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
MEMOIRE
•primntS par :
NJAPNDUNKE Angfele
1980
16feme promotion
-1 -
PLAN
SS3S»
INTRODUCTION
CONCLUSION
BIB LIOGRAPHIE
INTRODUCTION
SSSSS5SSSSSSSSS
Nature du conte
cueillis p*r des chercheurs ou des individus qui jugent qu'il est
important de faire la collecte de ces formes de litt£rature orale
avant qu'elles ne disparaissent faute de conteurs ou I, cause de la
disparition de la vie traditionnelle. GV$n<Sralement dans chaque pays
africain il y a un organisme charg£ de veiller a cette collecte. Ces
pays sc sentent responsables de leur fonds culturel et artistiqme.
Nous aurons comme exemple d'organisme : le Gentre de Recherches :
des Langues et Traditions Orales Africaines (Office Natlonal pour la
Recherche Scientifique et Technique) i Yaound€ au Cameroun. II y a
^galement des ethnologues qui h. travers les contes cherchent k con-
naftre les seciitis traditionnelles. II y a plus longtemps les mission-
naires, les professeurs en Afrique ont pu appriciir la richesse de
cette culture orale et ont cherchi k la fixer. G<n<ralement ces contes
sont recueillis le plus fidilement poesible, souveht ile sont tranecrits
tels qu'ile eont cont<$e, dane la langue du paye ei elle exiete, et eui-
vent la forme du ricit. Parfoie ile sont traduits en fran^ais et en
anglais pour les faire connallre par une audience plus large. Ces
contes sont eouvent trfes localis<s, c'est-i--dire qu*ila sont recueillis
dans un groupe linguistique et social bien ditermini ou h. un niveau
national dans un souci de fidiliti et d'exhaustivit<.
d*ne ees contee. La crmauti dee propoe dee contee ira eouvent de
paiztavec une eituatlon de manque, euivant la richeeee ou la pauvre-
t6 du paye. Ainei on parlera de nourriture ou d'abondance de nourri-
ture dane lee paye du Sahel eujete k des faminee. Giniralement cee
contee traditionnele eont dee fablee et dee r<cite 1 pereonnage humaine.
On y trouve rarement dee mythee ou dee llgendee. IIe ee terminent
•ouvent par un proverbe qui eet la morale de 1'hietoire ou une conclu-
eion de type <tiologique, c'eet-k-dire cherchant &. donner l'e3qplication
de quelque choee, exemple : VoiB. pourquol lee tortuee ont la carapace
brisie.
- Petits contes nfcgres pour les enfants des Blancs de Blaise Cendrars
- Soatee de la Brousse Fauve de Ren< Gelllel
- Contes du Pfcre VoiB Pourquoi
- Contes d'A£rique - Cellectiea Vermeille
11
CONTES D'AFRIQUE
12
CONTES D'AFRIQUE'
58 59
— Pulgoum, appela-t-il (Pulgoum etait sa femme), — Ainsi c'est vous, les Lobokassam, qui nous pro-
tous ces poltrons du village ont peur de mourir. Gollo voquez! dit Polgozom, il faut donc regler cette affaire
lui-m6me a refuse de venir combattre a mes cdtes! sur-le-champ.
Nous allons partir a la peche, moi, toi et les dix La bataille s'engagea. Bien qu'inferieure en nom-
enfants; nous laisserons les deux plus jeunes avec leur bre, Hto et ses enfants se battirent vaillamment. II y
grand-pere. eut des centaines et des miiliers de morts ; Hto reussit
Et Hto cria : a s'echapper, mais il avait perdu ses quatre premiers
— Toum, Maa... Dogo\ Un, Deux. .. Dix (car enfants... Pulgoum, sa femme, eut un bras casse, mais
ainsi se nommaient ses enfants.) Ecoutez tous! moi, je Hto etait indemne.
n'ai peur de rien, et mon sang coule dans vos veines, Au prix de mille efforts Hto, Pulgoum et les six
atissi m'accompagnerez-vous! autres enfants reussirent h s'enfuir. Mais Hto n'oublie
Des le premier chant du coq, llto et toute sa jamais son ventre, ineme dans une fuite eperdue;
famille etait en marche vers la Tefguere. Ils 1'atteigni- aussi emportait-il avec lui deux gros poissons.
rent avant meme que le soleil ne soit leve, et se mirent « Comment pourrais-je venger mes enfants si je ne
immediaternent a pecher. mange pas ? » repliquait-il a ceux qui lui reprochaient
IIs pecherent longtemps, prirent beaucoup de une telle conduite. Pendant deux semaines les Lobo-
poissons avant que les eperviers, planant au-dessus kassam se preparerent a la guerre : ils fabriquerent
d'eux, ne furent aper<;us par les Toumagodo. des armes, s'entrainerent au combat. Mais le plus im-
— Jeunes gens de Toumagodo, entendait-on par- [xirtant pour eux etait que Gollo soit prdt. Collo
tout, battez le tam-tam. Armez-vous, car les oiseaux etait un \aillant guerrier, mais sa bravoure il la devait
planent au-dessus dc la Tefguere, il doit s'y trouver surtout a ses fetiches. Cetait lui en effet le plus grand
queiques voleurs, sinon quelques ennemis, que chacun fcticheur des Lobokassam, de toute la region environ-
se batte jusqu'a ce que la demiere gouttc de sang du nante et meme des Toumagodo.
dernier Toumagodo soit xersee. Seuls les Ix)bokassatn Si 011 craignait les Lobokassam, c'etait a cause de
peuvent oser nous provoqtier, personne cVautre au Gollo. Mais depuis qu'ils avaient le geant Polgozom,
monde n'aurait cc cotirage. les Toumagodo n'avaient plus peur de rien, car Polgo-
Hto entendit le tam-tam : zom lui-meme etait un grand feticheur. Sa force physi-
— Pulgoum ! Toum... Dogo ! preparez-vous ! nous qtie ct la puissance de ses fctiches faisaient que per-
allons combattre, nous avons cherche la guerre et sonne n'osait le deficr...
nous 1'avons trouv«5e. f2'est maintenant qu'il faut mon- Cependant chez les Lobokassam on etablissait un
trer que votis eies les erifants de Ilto. plan de bataille. Collo proposa la ruse et dcmanda a
Ils chargerent quelques p<iissons sur deux Ixsufs, ia tribu de faire confiance a ses fctiches. Mais llto
mais deja les Toumagodo arrivaient. rfetait pas d'aceord ; il voulait se battre, et se battre
60 61
jusqua ce qu'il ne reste plus une goutte de sang en Quand ils furent bien grilles, il se mit a les engloutir
Iui, afin de venger ses enlants. si vite qu'en un instant il ne restait plus que les os!
Vous tous, vous acceptez la proposition de On vit alors arrh r une file de femmes, portant cha-
Gollo parce que ce ne sont pas vos enfants qui sont cune un canari : elles apportaient & boire au geant.
morts \ Moi, je vcux mourir pour eux, verser le sang Polgozom s'adossa fermement au tamannier, et chacune
de ceux qui les ont tues! des femmes en passant vidait le contenu de son canari
— Non, Hto, lui dit Goilo, tes enfants sont aussi dans la bouche du geant comme dans un grand trou.
ceux de la tribu. lls etaient tous des guerriers vaillants, Cent femmes se succederent... Puis le geant eut envie
c'est vrai; mais ce n est pas en livrant une nouvellc de fumer ; sa pipe se composait de deux compartiments ;
et meurtriere bataille qu'ils seront vraiment venges. chaque compartiment avait la taille d une grande case
Ecoute plutot : je vais defier Polgozom en combat de quinze pieds de diametre. Quand la fumee s'eleva
singulier, je suis sur de reussir avec mes gris-gris. elle cacha le soleil de telle sorte que la nuit se fit
Toute la tribu se mit donc en marche, y compris presque sur le village. Les Lobokassam suffoquaient et
les femme et les enfants. Quand Polgozom apprit par toussaient; mais Gollo une fois encore agita ses gris-
un messager que les Lobokassam voulaient le provo- gris et immediatement la fumee se dissipa. Polgozom
quer en duel, il se mit a rire et fit signe qu'il ctait se touma vers les Lobokassam, inquiet; il avait espere
d*accord; en outre, il invitait ses ennemis a vcnir se debarrasser d'eux en les asphyxiant, mais Gollo
dejeuner avec lui avant le duel. Ainsi fut fait. Le geant avait dejoue son dessein. Alors il se mit a uriner pen-
s*installait par terre, adosse a un tamarinier, le seul dant des heures, et 1'urine envahit tout le village ; les
arbre resistant que Laouna ait cree. Les Lobokassam Lobokassam commengaient a.se noyer. Gollo agita ses
s'assirent sous un autre arbre a quelque pas de gris-gris une troisieme fois, et aussitdt 1 urine s evapora
Polgozom. comme par enchantement. Le geant, effraye, avait bien
Deux elephants mangeaient non loin de la, dans la envie de fuir, mais a cause de sa tribu il attendit que
brousse. Polgozom entendit du bruit et se leva pour les le duel s'engage. II se rassit et bientdt il sendormit
chasser. Peu de temps apres il revenait, les tenant par profondement. Alors l'un des Lobokassam grimpa dans
le cou, un dans chaque main. Les Lobokassam com- le tamarinier, arme d'un grand sabre et d une lance.
mencerent a s'agiter car ils avaient peur. Gollo secouant II visa et la lance atterrit sur le crane du geant; mais
l'un de ses gris-gris !es calma. Mais tous se disaient : au lieu de s'enfoncer elle rebondit et elle alla se ficher
« Quel est donc ce geant qui tue les elephants comme dans la terre! Polgozom ouvnt les yeux : « Eh oiseau
on tue les mouches ? Quelle force il a! » la-haut! cesse de m'envoyer des brindilles sur la
Polgozom deposa les elephants et partit chercher tete!», cria-t-il. Et il se rendormit. Le Lobokassam
du bois ; il disposa d'enormes troncs d'arbres^ sur le recommenga avec le sabre, mdme echo, meme replique,
sol, y mit le feu, et y fit rotir les deux elephants. et voila Polgozom a nouveau plonge dans le sommeil!...
62 63
A son reveil enfin le duel sengagea entre lui et
Gollo. Celui-ci sortit des rangs, et vint se planter
devant le geant. II agita ses gris-gris frenetiquement, et
voilh Polgozom qui s'ecroule, aveugle...
Les Lobokassam alors se precipiterent sur lui, et
le lierent. Dans les rangs des Toumagodo ce fut une
panique sans nom. Tous se rendirent et ils apporterent
toutes leurs richesses. Gollo devirit le chef des Lobo-
kassam; il offrit a Hto la riviere Tefguere. On oublia
les morts. Gollo devint tres puissant, domina toutes les
tribus voisines.
Telle est 1'origine de la Chefferie.
64
" Avant d e c o m p r e n d r e
seulement ce q u i fui
a r r i v a i t , 1'elephan! se
frouva sv-de$$u$ d e
la t e r r e . . . "
(L'Ecvr»uH, Hle
et 1« Mort)
-f -
(jcubow
Exemple ; Kgende dee fang ptitooa, Sud-C&merotin, Gutn<e Equato-
riale)
Voilk pourquoi le Hibou porte de grand» yeux et ne »ort que la nuit. (1)
v //
Dans les Contes d'Afrique, r<cits du folklore africain
choisis et adapt^s par Marie Feraud de la collection Vermeille, nous
pouvons remarquer que les contes rendent assez bien la vle africaine
traditionnelle. Les contes reflfetent bien les soci^ttss d'oil ils ont StS
tir<s. Les noms des bStes, des plantes, des villes sont respecMes.
On y reconnait de quelle partie de 1'Afrique ils ont StS collectis. Ils
sont adaptis pour frapper 1'imagination des enfants, c8est-i.-dire
enjolivis» il y a plus de descriptions. Nous pouvons 4galemeat remar-
quer que ces contes exaltent le courage, les vertus guerriiires. Ce
sont d*ailleurs des Ipop^es pour la plupart. Ces contes sont inSres-
sants car ils ne sont pas entiferement chang<s, nous le sentons. Et
dans 1'avant-propos, l'<diteur explique le contexte g6ograpfeique des
contes, ce qui est tout de mSme une preuve de viriti.
tortue teat court au llea de leuk-le lifevre eu Kulu-la tortue qui pour-
raient donner une indication du lieu d'oh les contee <mt it4 tlris (ici
Siaigal et Cameroun). II eet difficile de ee rendre compte de la prove-
nance de ce» contee. Puieque le recueil e»t intitul< Hconte» africain»",
11 e»t a»»es Kgitime de chercher i eavoir de quelle partie de 1'Afrique
il» viennent pour eeeayer de le» replacer dan» leur contexte. II y a
de» anomalie» par rapport au contexte a<fricain d'ailleur«. Ainei dan»
le conte "les animaux ru»4$»M, on y parle d'<ipinard», de blaireau, plu»
loin on y parle de renard. Dan» un amtre conte on y parle de bli, de
«eigle, la tortue fait la couree avec 1'antilope dan» un prS, Et d'aprfc«
les deecripttoo» ce» conte» ae viennent pa» d'Afrique du Nord, donc tout
cela e»t faux. C'e»t vrai qu'il y a maintenant de» <pinard» en Afrique
parce que cette plante a 4ti import<$e, traditionnellement cm n'en man-
geait pa». Le blaireau e»t xrn animal de» pay» tempiri». Qusnt aux Mi»
au eeigle et au pr£, ce »<mt dee rislllis occidentale» plutfit qu'africaines.
Ain»i le contexte g<6ographique e»t complbtement fau»«<. Dane le conte
"lequel a iti le plue utile", on parle d*une jeune fille qui doit choieir un
pr<tendant entre tml6Kphoni»te, un mldecin et un pilote. Ce n'e»t pa»
trh» courant dan» le» conte» africain» et mSme dan» la vie rielle, cela
doit Stre un conte r<»olument moderne. De par »a etructure c'e»t un
conte africain, un conte <nigme. Encore que ce ne eoit pa» slr que le»
contea i ^nigme eoient 1'apanage du folklore africain.
contes d'animaux dit Roland CoULn : " la moraliti est, en glulral, plue
nettement deeeinde que dans lee contee romaneequee, la eatire eociale
y est plue virulente. Le conteur pr<eente d'innombrablee variatione
eur quelquee tbfem.es : le triomphe de la ruee eur la force brutale, la
revanche dee petite, des opprimis par les grande. II y a B. aa virita-
ble eneeignement de morale et de ccmduite pratiquee I, baee d'exp£rien-
ces vivantee".
CONC LUSION
ssssssssssss
PETIT-MARI
et les iTinnis avaient, les uns apres les autres, Je le dis et le redis :
nettoj^ i,i depouille. Pelit-mari! Petit-mari!
Sacba laissait deux petits enfants : un gargon,
N'Di:.r.z-:r.e, et une fille, Khary. N'Diougane s'en alla en pleurant.
Tant crie Venfant a sa mere, aucune peine ne Des lunes et des lunes passerent, des annees
peut Ini itre cruelle. N'Diongane et Khary, qui s'ecoulerent, Khary appelait toujours son fr£re
ne voya:t-t pas souvent leur pere de son vivant, « petit-mari ».
n'eurent pas leurs habitudes changees. Khary Pour les enfants de.douze ans, i'age de N'Dion-
etait tov;.-vUrs aux cotes de sa mere et son frere gane, le temps de 1'insouciance passa, l'heure de
avec les gargons du village, dans les champs ou la circoncision 6tait arriv6e, le moment d'entrer
sous l'arbre-des-palabres. II ne rentrait qu'aux dans i la case des hommes * et de commencer son
heures des repas; encore fallait-il aller le chercher dducation, sa formation pour devenir un homme
la plupart du temps, et c'est Khary qui y al- dans toutes les circonstances de la vie, devant
Iait. toutes les epreuves, et, but supreme, un chef de
KoumVa, la veuve de Samba, pleurait souvent; famille, le reprSsentant des ancetres.
Khary Itii demanda un jour : Par une aube fraiche, un groupe d'enfants qui,
— Mere, pourquoi pleures-tu ainsi tout le leur vie durant, seraient « freres » parce qu'ils
temps? allaient m61anger leur sang sur les flancs d'un
— Parce qu'il n'y a plus d'homme dans la vieux mortier a moitie enfoui dans la terre,
maison. subirent, l'un apres l'autre, pour la premiSre fois
•— Mais, mere, N'Diongane est un homme. et volontairement, la douleur. N'Diongane, le
— Oh! il est encore trop petit! premier, se mit a califourchon sur le mortier et
— Eh bien! ce sera notre petit mari. releva, jusqu'd la ceinture, son boubou de gros
Et depuis ce jour-B, Khary n'appeia plus son coton teint en jaune-brun. Le botal (celui qui
fr&re qne < Petit-mari ». porte sur son dos), le maitre des gargons, se saisit
Quand elle allait le chercher sous 1'arbre-des-pa- de son mcmbre, tira le pr6puce qu'il attacha avec
labres, au bord du puits ou dans les champs, elle une ficelle fine, plus resistante que du fer; il
disait toujours : serra si fort que la ficelle disparut dans la peau,
— Petit-mari, mSre t'appelle. puis, de son couteau plus tranchant qu'une alSne
_ D'abord N'Diongane ne dit rien, mais ses pe- de cordonnier et qui crissait en coupant, d'un
tits camarades commenc&rent & se moquer de lui coup sec il trancha la partie impure de 1'homme.
chaque fois que sa soeur 1'appelait i petit-mari ». Non seuleinent 1'enfant n'avait pas cri6, n'avait
II dit 3. sa mere : pas bronche, mais il n'avait meme pas respire
—- Mdre, d6fends sl Khary de m'appeler « petit- plus fort que d'ordinaire. Koumba, sa mere, pou-
mari » parce que mes camarades... vait etre fiere, son fils sera un homme.
Kbary interrompit en chantant : Le satig n'etait pas encore coagule sur les
122 CONTES D'AMADOU KOUMBA PETIT-MARI 123
flancs du vieux_ mortier qn'nn antre enfant avait mangeaient parfois bien; mais le plus souvent,
chevanche le billot £vide, pnis nn antre et un facetie d'un selb6, la bouillie de mil au lait sucri
antre encore. Aucun d'eux n'avait deshonore sa aa miel etait melangee au couscous ou au riz
famille. Les pansements fnrent faits. L'education pimente; et parfois, pour allonger la sauce, un
commengait dans la case des hommes et dans la aine plus dur que les autres crachait dans la
brousse pour former 1'esprit, endurcir le corps et calebasse qui devait etre videe et propre comme si
aguerrir le caractere. elle revenait du puits ou de la rivi&re. Car il faut
Le jour ils allaient an bois mort pour l'£clai- savoir, quand on vent devenir un homme, vaincre
rage et le chauffage de la nuit, & la chasse k la tonte repugnance.
fronde, a la chasse h l'6pieu, & la chasse aux Les enfants etaient devenus des hommes, ils
lingu6s (longues baguettes dont chaque circoncis portaient des culottes. Dans son boubou indigo,
portait nne paire). Ils allaient anssi au chapar- N'Diongane etait le plus beau de tous. Quand il
dage, car on ne pouvait, cm ne devait rien leur rentra chez lui, ce fut sa sceur qui 1'accueillit :
reclamer de ce qu'ils volaient, poulets, canards ou — Mere, voici Petit-maril
autres choses. — Mere, fit N'Diongane, dis & Khary de ne
Le soir et & 1'aube, c'etaient les kassaks, les plus m'appeler Petit-mari.
chants initiatiques, rudiments de la sagesse des
anciens, les chants exerce-memoire composes sou- Je le dis et le redis :
vent de mots et de phrases sans signification Petit-mari, Petit-mari!
apparente ou dont la signification se perdit aux
temps recu!6s oti les hommes noirs s'£parpil- chanta Khary. Mais ce n'£tait plus de la voix
lerent. CStaient les devinettes S. dcmble sens, les espiegle d'une petite fille tetue et mal elev6e. De
• passines », que les « silMs *, les r£citants lenr son chant sourdait une sorte de ferveur, c'etait
apprenaient h coups de linguds sur 1'echine et de une voix d'amoureuse, car Khary aimait son
braises rougeoyantes sur la main referm£e. Les Mre, son fr&re qui 6tait le plus beau de tous les
seMs, les ain£s, soignaient aussi sans menage- jeunes gens du village.
ment, les plaies : et il arrivait souvent que Elle alla, et tous les jours comme avant, le
chercher aux champs et sous 1'arbre-des-
La chevre qui n'avait pas pleurS palabres :
Quand on l'a igorg&e, — Petit-mari, m6re t'appelle.
Criait quand on la d&pouillait... Tous ceux qui 6taient k 1'ombre du baobab,
jeunes et vieux, se mirent & rire, alors N'Dion-
(Le circoncis qui n'avait rien dit quand on gane r6pondit h sa sceur :
1'avait op&r£, pleurait qnand on le pansait.) — Khary, tu diras 4 m£re que je ne rentre pas
Hors de tont contact avec ceux du village, sur- & la maison, que je n'y rentrerai plus jamais, je
tout les femmes, le dur mois passa, oti les enfants m'en vais.
124 CONTES WAMADOU KOUMBA PETI7 MARI 125
II se leva et s'en alla vers la mer. Rcvenue a la trois.^ II plongea dans la mer. Le vent s'etait
raaison, Khary prevint sa mere: rafraichi qui portait 2a voix de N'Diongane.
— Mere, Petit-mari est parti. N'Diopgane allait toujours vers la mer qui com-
— Oti? dernanda Koumba. menfait h couvrir sa voix de son bruit lointain.
— Du cote de la mer, il a dit qu'il nc reviendra La nuit 6tait venue, et, au chant de la vieille
plus jamais. femme, au cbant de sa fille, se melait maintenant
Elles sortirent toutes les deux et virent N'Dion- le chant des vagues dominant la voix du jeune
gane qui s'en allait en courant la-bas, Ja-bas. La homme...
vieille femme appela en chantant :
... Que la soeur ne fexile pas
N'Diongane reviens, N'Diongane reviens...
N'Diongane cheri reviens!
Que ta saeur ne t'exxle pas,
N'Diongane reviens! A 1'aube, les deux femmes atteignirent le sable
humide et elles apergurent N'Diongane dont Ies
Le vent lui apporta la voix de son fils : chevilles dtaient encerclees par 1'ecume des
— M£re, dis a Khary de ne plus m'appeler vagnes qui deferlaient.
Petit-mari.
N'Diongane reviens,
Je le dis et Je redis : N'Diongane cheri reviens!
Petit-mari!...
suppliait la vieiile femme.
chanta la sceur.
Dans le sable brfilant et mouvant oti s'enfon- — M6re, dis zt Khary de ne plus m'appeler
?aient leurs pieds, elles suivirent N'Diongane. La Petit-mari, demanda son fils.
vieille femme appelait toujours son fils ;
Petit-mari, Peiit-mari!
N'Diongane reviens, Je le dis el le redis :
N'Diongane chSri reviens!
s'enteta sa sceur.
et Khary chantait toujours :
N'Diongane avanga jusqu'aux genoux dans les
Je le dis et le redis : vagues qui roulaient et s'6talaient derriere lui.
Petit-mari, Petit-mari!
Que ta sceur ne fexile pas
Le soleil les avait rattrap£s et devanc^s tous les N'Diongane reviens!
(f/lo iaAL rWXA.,. V
D a n s lcs n i o n t a g n c s d u K n p k a , il y a u n
villagc appclc Tarding. Lcs hahitants dc cc
village sont des Kapkala, dc latrihu Kornossila
dcs Bigui. c s t la q u c v i v a i t l c s u l t a n T a r d i n g .
E n c e t c m p s - l a , il y a v a i t p a r t o u t d c s s o u r c e s
d a n s Ic K a p k a .
Lc sultan possedait une antilope sauvage
qu'il clevait chez lui en la nourrissant de lait
e t clc m i l . T o u s lcs m o i s , o u t o u s l e s d c u x
m o i s , o u t o u s Ics t r o i s m o i s , l e s u l t a n T a r d i n g
faisait t u e r d c u x b c r u f s d o n t la p c a u s c r v a i t a
faire des courroies. Le sultan montait sur son
a n t i l o p e s a u v a g e , o n 1 ' a t t a c h a i t d e s s u s a v c c lcs
c o u r r o i e s c t il g a l o p a i t a i n s i a u m i l i e u d c s a
famillc rangce cn cerclc jusqu'a cc quc 1'anti-
l o p c s o i t f a t i g u c c . vXlors Ics g e n s d c t a c h a i e n t
XXIII. . . . //// v i l l a g e a p p d e T a r d i n ^ . . .
l e s u l t a n c t il d c s c c n d a i t d c s a m o n t u r c . (I lassan Tabir, neitf ans.)
C h a q u e f o i s q u e c e s u l t a n e n t e n d a i t clire — A m e n e z - m o i m o n a n t i l o p e p o u r q u e je
d ' u n e f i l l e d u K a p k a q u ' e l l e e t a i t b e l l e , il montc dcssus.
Tcpousait. II envoyait ses hommcs la cher-
cher et, si elle refusait, il 1'epousait tout de 11 r e c o m m a n d a a s e s p a r e n t s d e f a i r c c o m m e
meme, dc force. Un jour lc sultan dit a l'un d'habitude un ccrcle autour dc lui de manicre
de scs hommes : quc l'antilope nc puissc s'cchapper. L'antilopc
— Pars a la danse chcreher une bcllc fillc f u t s c l l c c c t l c s u l t a n a t t a c h c a v e c les c o u r r o i e s
p o u r q u c jc 1 ' e p o u s e . q u i 1 ' c m p c c h a i c n t clc t o m b c r . L c s u l t a n T a r -
ding se mit a galoper a 1'intericur du cercle.
I V h o m m c p a r t i t a l a d a n s c . 11 c u t b c a u Partant du Nord, ou ctaicnt lcs gcns du com-
c h e r c h c r , c h e r c h c r , il n e t r o u v a c n f a i t d e jolic m u n , il s c d i r i g e a v e r s l ' E s t , o u s e t c n a i c n t
fille que la proprc fille d'unc dcs femmes du sesfrcres, puis vers le Sud, oii se trouvaient ses
sultan. Cc n'ctait pas la fillc du sultan, mais demi-freres, et remonta vers 1'Oucst, ou
s e u l c m c n t u n c f i l l c q u c la f c m m c a v a i t c u c scs cousins patcrncls fcrmaient le cercle. Or ses
a u p a r a v a n t d ' u n a u t r e m a r i . M a i s , c h c z lcs dcmi-frcrcs s'ctaicnt cntcndus avcc scs cousins
Zaghaxva, on nc pcut pas cpouser la fillc dc sa patcrncls pour sc debarrasser de lui.
femmc: ellc cst commc votrc proprc fillc.
L'homme revint et dit au sultan : l l s a v a i e n t c o m p l o t e c n t r c e u x cjue c c u x q u i
— Jc suis alle a la dansc, ct la plus bcllc, o c c u p a i c n t d a n s l c c e r c l e d e l a f a m i l l c la p a r t i c
c'est votrc fille. situee a l'Oucst, ou s'ouvrait la seule route du
Ix sultan repondit : p a y s , a u m i l i c u d c s r o c h c r s , l a i s s e r a i e n t la
— Va mc la chercher! voie librc a l'antilope lorsqu'elle arriverait
l . e s p a r c n t s d u s u l t a n ct t o u s lcs g c n s d u d e v a n t c u x . /Xprcs d e u x t o u r s cle g a l o p ,
villagc etaicnt indigncs. L'hommc partit ccpcn- l o r s q u c l c s u l t a n p a r v i n t d c n o u v e a u a la
d a n t , m a i s la fillc r c f u s a d c v c n i r c p o u s e r s o n hauieur dc scs cousins patcrnels, ceux-ci
pcrc. J.c sultan cntra dans unc grandc colcrc, s ' e c a r t c r c n t . L ' a n t i l o p c s c p r c c i p i t a d a n s la
m a i s il n ' o s a p a s e p o u s c r la j c u n c lille d c f o r c c . b r c c h e c t p a r t i t a u g a l o p s u r la r o u t e d c l ' O u c s t ,
11 d i t s c u l c m c n t a s c s g c n s : c n c m p o r t a n t lc s u l t a n a t t a c h e s u r s o n d o s .
164
Quand le sultan ct l'antilopc eurcnt disparu
dans un nuage de poussicre, les cousins
paterneSs prirent leurs sabres et se precipiterent
au palais du sultan pour s'cmparcr dcs cinq
timbales de cuivre et proclamer un nouveau
sultan a la place de Tarding. Ce fut un de scs
demi-freres nomme Boloum qui devint sultan,
c o m m e il a v a i t e t e c o n v e n u a v e c l e s c o u s i n s Cependant l'antilopc sauvage du sultan avait
p a t c r n c l s . Bolotwi o u Bonomu c s t l e n o m d u pris la dircction de la montagne Djoumbo, a
sac ou les gens du commun mcttcnt lcur 1 Est de Haraz. Cette montagne se trouve dans
sucrc ou leur the. une grande plaine a environ cinq journees de
marchc du Kapka. Arrivce la, 1'antilope epui-
see tomba et mourut, le sultan toujours
attache sur son dos. Des bergers allant au
paturagc le dccouvrirent ct donnerent 1'alcrte
au village. Les gens du village, qui etaient des
Arabcs, vinrent detacher le sultan et 1'emme-
ncrent avcc cux.
P l u s t a r d , ils l u i d o n n e r e n t u n e d c l e u r s iilles
cn mariage. Le sultan Tarding et sa femme
arabc curent bcaucoup d'enfants, qui sont
maintenant connus sous le nom d'Arabes
Zaghawa. On lcs appelle aussi Djoumbo.
D e p u i s c c t t c afiairc, lcs g e n s d c 1 ' a n c i e n
village du sultan Tarding au Kapka ne mangent
plus jamais dc viandc d'antilope sauxage,
parcc quc c'est Vantilopc sauvage qui a emportc
T a r d i n g t l a n s la b r o u s s c .
165
#* 38 m
BIBMOGRAFHIE
sssssssssssssss