Sunteți pe pagina 1din 7

See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.

net/publication/323126890

The High Mountains of Portugal, or gazing at Iberian rhinoceros roaming in


the wild

Article · August 2017


DOI: 10.15210/interfaces.v17i2.11484

CITATIONS READS

0 929

1 author:

Raphael Marco Oliveira Carneiro


Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
19 PUBLICATIONS   3 CITATIONS   

SEE PROFILE

Some of the authors of this publication are also working on these related projects:

Canadian Literature and Translation Studies: stylistic analysis based on a bilingual English/Portuguese parallel corpus View project

All content following this page was uploaded by Raphael Marco Oliveira Carneiro on 12 February 2018.

The user has requested enhancement of the downloaded file.


The High Mountains of Portugal, or gazing at Iberian rhinoceros roaming in the wild 149

The one entitled The Vita Aeterna Mirror


Company: Mirrors to Last till Kingdom
Come, for instance, has its pages split in
two columns to the effect that the reader has
simultaneous access to both the narrative
flow and the ongoing train of thoughts of
one of the characters. Self (1996), his first
novel, has a somewhat unconventional
structure as well. Two chapters make up
the whole novel, the second one coming
right at the end in only one page, which
feels like an addendum of sorts to the main
narrative of the first chapter and invites
the reader to ponder on the meaning of
a seemingly unnecessary addition. The
MARTEL, Yann. The High
several blank pages that come afterwards
Mountains of Portugal. New
also beg to be interpreted in light of the
York: Spiegel & Grau, 2016. 332p novel’s overall content and form. Some
Raphael Marco Oliveira Carneiro¹ pages are divided into two columns as
Submetido em 26 e aprovado em 27 de well, with some excerpts in both English
2017.
and French and some other languages,
hinting at the Canadian bilingualism and
Yann Martel (1963-), Canadian
multiculturalism of the leading character.
author born in Spain to Quebecois parents,
His most renowned and awarded
has been known for experimenting with
work, Life of Pi (2001), is no exception
form to varying degrees and effects since
to Martel’s literary formal vision. It is
his writerly beginnings. His first book, The
composed of three parts which markedly
Facts Behind the Helsinki Roccamatios
display varying stylistic features totalling
(1993), exhibits four short stories, of which
precisely a hundred chapters. The Author’s
two are highly experimental in nature.
Note, which comes before the first part,

Interfaces Brasil/Canadá. Florianópolis/Pelotas/São Paulo, v. 17, n. 2, 2017, p. 149-154.


150 Carneiro

frames the subsequent narrative and aware that what they are reading is fiction.
challenges the reader’s interpretation Martel’s meddling with form serves varying
of the whole story. Beatrice and Virgil aesthetic and stylistic purposes, which
(2010) follows suit and presents the owing to the scope of this review shall not
reader with a section at the end entitled be dwelled upon here. Suffice it to say that
‘Games for Gustav’, which is not a feature metafictional features, both in form and in
commonly chanced upon while reading a subject matter, seem to be lurking around
novel. Throughout the text one can also the pages of his works, and that is when
find various passages of drama excerpts not explicitly talked about. In other words,
interspersed with the overall prose. In this notwithstanding inherent differences in
particular book, Martel manages to add the plot of each novel, his books turn
metafictional observations concerning out to be stories about storytelling with
a writer who is at loggerheads with his incontrovertible metafictional turns, which
editors over the format of the novel he has is a feature commonly associated with
been planning to publish, which is that of a postmodern fiction.
flip book, half fiction and half non-fiction. The novel at hand, The High
All these remarks go to show that Mountains of Portugal, seems to capitalise
The High Mountains of Portugal (2016), on both the themes and success of Life of
Martel’s most recently published novel Pi, in that it brings to the fore the now all
and object of this review, is no exception too familiar relationship amongst faith,
to what I shall call his creatively deviant animals, fiction and reality. Indeed, the
metafictional project. By flouting macro- blurb makes it clear by stating that “the
textual generic conventions, Martel author of the bestselling Life of Pi returns
manages to defamiliarise the usual literary to the storytelling power and luminous
textual organisation which readers might wisdom of his master novel.” This time,
take for granted when picking up a book nevertheless, Martel relies on three different
to read. The corollary of foregrounding the stories distributed in three distinct sections
fictionality of his stories is that he lays bare thus entitled, ‘Homeless’, ‘Homeward’,
both the foundation and the tools of fiction and ‘Home’. Each story is firmly set in time
making. He makes the readers keenly and place. The main setting to the three of

Interfaces Brasil/Canadá. Florianópolis/Pelotas/São Paulo, v. 17, n. 2, 2017, p. 149-154.


The High Mountains of Portugal, or gazing at Iberian rhinoceros roaming in the wild 151

them is Portugal, though in different years revelation which is at odds with the history
of the 20 th
century, 1904, 1939, 1989. of human origins as recorded in the Holy
Interestingly enough, in the Author’s Note Scriptures. As it is remarked, “we are risen
to Life of Pi, Martel as the author, intra- apes, not fallen angels” (MARTEL, 2016,
textually speaking, mentions that he had p. 131). The reader shall find out what
intended to write a novel set in Portugal in leads him to make such a statement.
1939 which was forgone when he was told In the second one, a bereaved
Pi’s story. It seems that now the time was pathologist carries out an autopsy and finds
ripe for him to finally set down the story he out unlikely elements inside a corpse which
so wished for. is delivered to the doctor inside a suitcase.
The three tales are spun in vivid and Despite the gruesome details of the surgical
realistic details that make for the grounding intervention, there is a subtle and poignant
of the more uncommon events which come beauty to it all, especially when the wife
to pass. In the first one, a grieving museum of the deceased is sewn up inside him. The
curator decides to walk backwards in autopsy becomes all the more interesting
an act of objection to God. He goes on a when his wife insists that she wants to know
quest in a borrowed newfangled car, one how her husband lived rather than the more
of the firsts of its kind, to find a crucifix, usual question of how he died. The drift
which might be hidden in the whereabouts being that death often approaches us under
of the supposedly High Mountains of the guise of life and the human body is a
Portugal, and said religious artefact might book from which to glean our memories
shake the very core of Christianity. As he and stories. This shift in perspective as
declares, “with this object I’ll give God well as the magical realist features of the
His comeuppance for what He did to the passage renders the medical procedures
ones I love” (MARTEL, 2016, p. 84). The all the more symbolic. Therein the readers
events that take place from his departure shall get their metafictional share when one
to the finding of the object of his quest of the characters draws a reflection on the
unfold over far too many pages for the relation among storytelling, truth and faith
weary reader and verge on the farcical. raising questions and comments such as:
Eventually, the character hits upon a “why would Jesus speak in parables? Why

Interfaces Brasil/Canadá. Florianópolis/Pelotas/São Paulo, v. 17, n. 2, 2017, p. 149-154.


152 Carneiro

would he both tell stories and let himself questions such as “Does it bother him
be presented through stories? Why would that the ape is essentially unknowable?”
Truth use the tools of fiction?” (MARTEL, (MARTEL, 2016, p. 288), which affirms
2016, p. 152). Indeed, this last question the gap between humans and animals, and
actually seems to underlie every Martel’s equates the latter with a source of mystery.
novel in the manner of a leitmotif. “We The tale closes on a mystical note with the
must abandon this reductionist quest for encounter of an allegedly extinct Iberian
the historical Jesus” (MARTEL, 2016, p. rhinoceros, a powerful symbol which
155), avers one character. “He won’t be resonates through the three stories.
found, because that’s not where – that’s not Ultimately, the journeys of the
how – he chose to make his mark. Jesus told main characters of each tale turn out to be
stories and lived through stories. Our faith personal and inner experiences of grief-
is faith in his story, and there is very little stricken men, of how each one of them
beyond that story-faith” (MARTEL, 2016, attempts to overcome their sense of loss
p. 155). This extract suggests that faith is and loneliness in the world. Throughout all
based on literary interpretation rather than that ripples the overarching existentialist
on historical facts. issue of how humans choose to live their
The last tale revolves around a man lives in the face of adversity and what they
and his friendship with a chimpanzee. After choose to believe. The connection among
his wife’s demise, he leaves his family the stories is in no way made explicit, with
and job as a senator in Canada to live in a only some clues scattered here and there.
village by the name of Tuizelo in Portugal Therefore, it should be for the reader to
with a chimp brought from Oklahoma. decide what ultimate golden thread runs
Stripped-down from the comforts of family through the three of them. One thing is
and urban life, he goes in search for the certain, though. Throughout the book
story of his ancestors, and in the process Martel comes up with interesting insights
finds himself not only in his own life story that make up for the passages wherein the
but also in his animal companion. There plot stretches credulity to the limit, such as
are moments of great beauty and subtlety the comparison a character makes between
between them as the narrator poses Agatha Christie’s novels and the Gospels.

Interfaces Brasil/Canadá. Florianópolis/Pelotas/São Paulo, v. 17, n. 2, 2017, p. 149-154.


The High Mountains of Portugal, or gazing at Iberian rhinoceros roaming in the wild 153

But, of course, it somewhat serves the Maria Helena Rouanet and published by
point Martel is trying to make. At times, Nova Fronteira. A new edition, commonly
one might also feel that Martel is more referred to as tie-in edition, was released
concerned with conveying ideas rather than in 2012 under the title As Aventuras de
weaving a narrative. Overall, it is a readable Pi with the same translation by Rouanet.
book that should not be overlooked by The different title is probably due to the
those interested in Martel’s oeuvre, in the intentional connection to be made between
representation of animals in literature, in the novel and the title of the film adaptation
the power of fiction to shed light on our released in Brazil. Beatrice and Virgil was
humanity, and in the storytelling power in also translated by Rouanet and published
making sense of human life. It is a subtle by Nova Fronteira as Beatriz e Virgílio
yet powerful addition to the creatively in 2011. There is also a translation of his
diverse realm of Canadian Literature. non-fiction book 101 Letters to a Prime
Before drawing this review to a Minister under the title 101 cartas para
close, it should be duly noted that The High um grande líder: os livros fundamentais
Mountains of Portugal has been translated para inspirar e formar o líder dentro de
into Brazilian Portuguese by Marcelo Pen você with translation by Marília Garcia and
and published this year by Tordesilhas, an publication by Nova Fronteira in 2014.
imprint of Alaúde Editorial, as As Altas By way of conclusion, it should be
Montanhas de Portugal. Translations for said that in order to fully appreciate Martel’s
Life of Pi, Beatrice and Virgil and a non- works careful attention should be paid to
fiction book are also available in Brazil. the interplay between form and content,
However, it begs the question: why which carry equal weights in his narrative
were his other books, prior to Life of Pi, constructions. One ought to be regarded
deemed unworthy of being translated in in the light of the other. Martel, in all his
our country? I also take this opportunity fiction, leaves the questions to be answered
to mention that Life of Pi was translated in and connections to be made by the reader
2004 under the title A Vida de Pi, by Alda without ever providing easy answers.
Porto and published by Rocco. In 2010, the There is quirkiness and mystery in his
book was retranslated as A Vida de Pi by writing which ought not to put his readers

Interfaces Brasil/Canadá. Florianópolis/Pelotas/São Paulo, v. 17, n. 2, 2017, p. 149-154.


154 Carneiro

off, after all, as he himself declares in an


altogether different context “there’s reward
in the mystery, an enduring amazement”
(MARTEL, 2016, p. 288). Simply put, The
High Mountains of Portugal should not be
merely read but quietly contemplated, if
anything – like gazing at Iberian rhinoceros
roaming in the wild.

Notes

¹ Professor substituto do Instituto de Letras e


Linguística (ILEEL) da Universidade Federal de
Uberlândia (UFU). Doutorando em Linguística
e Linguística Aplicada pelo Programa de Pós-
Graduação em Estudos Linguísticos (PPGEL), no
âmbito do Instituto de Letras e Linguística (ILEEL)
da UFU. raphael.olic@gmail.com

Interfaces Brasil/Canadá. Florianópolis/Pelotas/São Paulo, v. 17, n. 2, 2017, p. 149-154.

View publication stats

S-ar putea să vă placă și