Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1. Latinitate și Dacismul……………………………………………………………………………………………..
- Etnogeneza românească;
2. Dovezile latinității...................................................................................................
3. Strat vs adstrat.......................................................................................................
- Mituri;
- MITROPOLITUL DOSOFTEI;
- MITROPOLITUL VARLAAM;
- MIHAI EMINESCU ,,Rugăciunea unui Doc”;
- MIHAIL SADOVEANU ,,Creanga de aur”;
- LUCIAN BLAGA ,,Revolta fondului nostrum nelatin”;
- Școala Ardeleană.
- ,, Columna ”
- ,,Dacii”
- ,,Burebista”
MITROPOLITUL VARLAAM
Sfântul Ierarh Varlaam (Moțoc) al Moldovei (n. 1580, 1585? – d. 18 august 1657) a
fost mitropolitul Moldovei (1632 - 1653, în timpul domniei lui Vasile Lupu), scriitor și om de
cultură.
Mitropolitul Varlaam s-a născut în jurul anului 1580, dintr-o familie de răzeși din Bolotești,
Putna. Numele său de mirean a fost Vasile Moțoc. De tânăr și-a îndreptat pașii spre Schitul
Zosim de pe valea pârâului Secu, unde a învățat carte, și-a dezvoltat talentul de vorbitor și
scriitor și a deprins limbile slavonă, latină și greacă. Pe locul schitului, vornicul Nestor Ureche
și soția sa Mitrofana au ctitorit, în 1602, Mănăstirea Secu în care a început să funcționeze și o
școală.
Tânărul Vasile Moțoc a intrat în obștea noii mănăstiri, unde a fost călugărit cu numele
de Varlaam. Fiind bun povățuitor, ajunge pe treptele ecleziastice cele mai înalte, fiind numit
egumen al mănăstirii.
Varlaam s-a ocupat în continuare cu studiul cărților, îndeosebi cele religioase,
traducând Scara (Leastvita) Sfântului Ioan Scararul (1618). Mai târziu, pentru strădaniile și
virtuțile sale el a fost cinstit cu rangul de arhimandrit.
În 1628, ca urmare a faptului că era sfetnic de încredere al domnitorului Miron Barnovschi,
a fost trimis într-o misiune ecumenică la Moscova și Kiev. Întors în țară, primește vestea
morții mitropolitului Anastasie Crimca (1629) și pe cea a înlăturării Domnitorului Miron
Barnovschi, ceea ce îl determină să se retragă la Mănăstirea Secu.
În scurt timp însă, în anul 1632, în timpul domniei voievodului Alexandru Iliaș, arhimandritul
Varlaam a fost chemat la Iași și numit în fruntea Mitropoliei Moldovei în locul mitropolitului
decedat Atanasie (1629-1632). Ca nou mitropolit, Varlaam reușește să aibă multe realizări,
mai ales că reușește să-și atragă și sprijinul Domnitorului Vasile Lupu. Sprijinit și de
mitropolitul Petru Movilă al Kievului, mitropolitul Varlaam reușește chiar înființarea primei
tipografii românești din Moldova, în anul 1640, pe care a instalat-o la Mănăstirea „Sfinții Trei
Ierarhi” din Iași. De asemenea, în 1645 a convocat un sinod al ierarhilor din Moldova și Țara
Românească, cunoscut ca Sinodul de la Iași.
Mitropolitul Varlaam s-a numărat, în anul 1639, între cei trei candidați propuși pentru
ocuparea scaunului de Patriarh ecumenic al Constantinopolului.
În timpul mitropolitului Varlaam al Moldovei a fost zidită frumoasa și renumita biserică a
Mănăstirii „Sfinții Trei Ierarhi” din Iași, ctitoria cea mai cunoscută a Domnitorului Vasile Lupu.
În anul 1641, în aceasta biserică, a adus moaștele Cuvioasei Sf. Parascheva, dăruite
domnitorului Vasile Lupu de Patriarhia Ecumenică de Constantinopol.
În anul 1640, cu ajutorul domnitorului Vasile Lupu, reușește să întemeieze la Iași, prima
școala de grad înalt din Moldova, după modelul Academiei Duhovnicești de la Kiev, înființată
acolo de mitropolitul Petru Movilă.
Drept reacție la propaganda calvină din Transilvania a redactat „Cartea care se
cheamă Răspunsul împotriva Catehismului Calvinesc”, prima scriere românească de
polemică teologică.
În aprilie 1653 s-a retras la mănăstirea Secu, unde a decedat în anul 1657.
La propunerea Sinodului mitropolitan al Mitropoliei Moldovei și Bucovinei, în data de 12
februarie 2007, Sfântul Sinod al Bisericii Ortodoxe Române l-a înscris în rândul sfinților din
calendar, cu zi de pomenire la 30 august.
Nimeni n-a evocat mai plastic rolul lui Varlaam decît Iorga (1985, pt 68-70), arătînd cum
acestui simplu fiu de țăran din părțile Odobeștilor, care, după ce a stat douăzeci de ani
egumen la Secul, ctitorialui Nestor Ureche, a ajuns mitropolit fără sa fi trecut prin scaunul
episcopal, i-a fost dat să scrie opera cea mai populară a întregii noastre epoci vechi, și anume
,,Cazania” din 1643. Dacă la redactarea răspunsului împotriva catehismului calvinesc, lipsitul
de cultură înaltă Varlaam a putut fi îndemnat de mai eruditul Udriște Năsturel, când s-au
întâlnit la București, ,,Cartea românească de învățătură” (tilul sub care mai e cunoscută
,,Cazania”).
Iorga despre opera lui Varlaam spune: ,,În această oper masivă, cu groasa slovă ceteță, de
tăietură , este desigur o parte originală, dar stilul este al autorului: Varlaam a lăsat toată
învățătura cîtă o știa și o putea ști și a vorbit pe întelesul țeranilor săi. De aici vine un fapt pe
care l-am constatat în dată: în biserici părăsite, prin faptul îngrămădit de sute, iese din când în
când cîte o foaie cu acea slovă mare, care recunoști imediat Cazania lui Varlaam. În biserică nu
slujește, glasurile au amuțit de multă vreme, în cuprinsul zidului pustii, din secol în secol, și cu
toate acestea nu mor foile din Cazania lui Varlaam, care arată ce legături existau cândva între
toți românii, din toate satele cuprinsului românesc, măcar de ar fi fost pe alocuri stăpînitori de
alt neam decît al călugărașului ajuns mitropolit al Moldovei.Și acesta, încă acesta este operă
de unitate națională, o unitate care se face în suflete, pentru că ardeleanul cere același grai
pe care îl cere și moldoveanul și munteanul, Nu o dată, când vine, în satele de acum, un preot
e teologie și vrea să introducaîn mintea sătenilor lui elemente de cărturărie, așa cum de multe
ori nu le întelege nici el singur, însele, se ridică din mulțimea aceasta un glas care zice: ,,
Părinte, zici foarte bine, dar mai bine după cartea cea veche.” Cartea cea vechepentru toate
provinciile românești este această carte a părintelui Varlaam.”
MITROPOLITUL DOSOFTEI
A învățat în Iași probabil la Colegiul întemeiat în 1640 la Mănăstirea Sfinții Trei Ierarhi din
Iași, apoi la Școala Frăției Ortodoxe din Liov, unde a făcut studii umaniste și de limbi.
Cunoștea limba elenă, latina, slavona și polona. Datorită relațiilor sale cu
patriarhul Moscovei și cu Nicolae Milescu, aflat acolo, a adus din Rusia un teasc de tipografie
cu litere, cu care a tipărit la Mitropolia din Iași, în românește, principalele cărți liturgice, unele
traduse de el însuși. El a fost unul dintre ierarhii care au promovat introducerea limbii române
în biserică.
Călugărit la Probota (c. 1648), sub numele Dosoftei, a fost ales episcop la Husi (1658 - 1660)
și Roman (1660 - 1671), apoi mitropolit al Moldovei (1671-1674 și 1675 - 1686). În toamna
anului 1686, datorită evenimentelor politice din acea vreme, a fost dus în Polonia de oștile
regelui Jan Sobieski, unde a rămas până la sfârșitul vieții.
A fost unul dintre cei mai mari cărturari din istoria română, fiind primul poet național,
primul versificator al Psaltirii în tot Răsăritul ortodox, primul traducător din literatura
dramatică universală și din cea istorică în românește, primul traducător al cărților de slujbă în
românește în Moldova, primul cărturar român care a copiat documente și inscripții, unul
dintre primii cunoscători și traducători din literatura patristică și post patristică și care a
contribuit la formarea limbii literare românești.
Ca monah la Probota, a tradus, pentru prima oară în românește, Istoriile lui Herodot,
Cronograful lui Matei Cigalas, un Pateric grecesc, cartea Mântuirea păcătoșilor a lui Agapie
Landos și fragmente din Viața și minunile Sf. Vasile cel Nou.
Ca episop de Roman a revizuit traducerea Vechiului Testament făcută de Nicolae Milescu,
care s-a tipărit la București, în 1688. În timp ce se afla în exil în Polonia, a tradus introducerea
(prologue) dramei Erofili, scrisă de poetul cretan Gheorghe Hortatzis (începutul sec. XVII),
inspirată, la rândul ei, din piesa Orbecche a italianului Giraldi, păstrată fragmentar (154 de
versuri); începe acum și traducerea Dogmaticii Sf. loan Damaschinul (se păstrează 4 capitole
din cartea I).
La rugămintea patriarhului loachim al Moscovei și a mitropolitului Varlaam lasinski al Kievului,
a tradus din –grecește în slavo-rusă mai multe lucrări teologice: Scrisorile Sfântului Ignatie
Teoforul, Constituțiile Sfinților Apostoli, Istoria bisericească și privire mistică a patriarhului
Gherman I al Constantinopolului (o explicare a Sf. Liturghii), Dialog împotriva ereziilor, și
despre credințe noastre a lui Simeon al Tesalonicului, 40 de cuvântări (Mărgăritare) ale unor
Sfinți Părinți (34 ale Sf. loan Gură de Aur). Tot acum a alcătuit, în slavo-rusă, o culegere de
texte patristice și liturgice despre prefacerea Sfântelor Daruri.
,, Acestu Dosoftei mitopolit nu era om prostu de felul lui. Și era neam de mazîl; pre învățat,
multe limbi ști: elinește, latinește, slovenește și altă adîncă carte și învățătura, deplin călugăr
și cucernic, și blînd ca un miel. În țara noastră pe-această vreme nu este om ca acela”, scrie
Neculce în letopiseț, folosind aceeași metaforă ca Sancho vorbind despre Quijote,
Cel mai mare merit al lui Dosoftei acesta și este: de a fi oferit în Psaltire , pe neașteptate,
întiul monument de limbă poetică românească. În acest scop, el a uzat de toată cultura
lingvistică, imprumutînd și calchiind termeni din cinci sau șase limbi; a creat, totodată alții
nemaiauziți, apelînd la vorbirea, și poate, și la poezia poporului , a silit cuvintele să primească
accentul trebuitor prozodiei lui pe atît de naive, pe atît de sotisficate; a supus topica unor
distorsiuni care ne duc cu gîndul la unii poeți din secolul XX, ca Ion Barbu, de exemplu; a
organizat, în fine, un adevărat sistem de rime și a încercat mai multe cadențe și mai mulți
metri decît găsim în toată poezia noastră de pînă la romantism.
Unele din cele mai importante și cunoscute opere care au stat la baza formarii limbii române
sunt: