Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
solid cu gazeificare
Pentru achizitia unei centrale termice Buderus accesati site-ul:
www.b-mag.ro
7 747 012 773 (05/2007) RO
DE
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
1
Cuprins
Inhalt
Cuprins
Inhalt 6 Utilizarea instalaţiei de încălzire 25
1 Instrucţiuni generale de siguranţă şi 6.1 Instrucţiuni de utilizare 25
explicaţii simboluri 3 6.2
6.5Principiul de ardere
Abgasweg 26
27
1 Allgemeine Sicherheitshinweise und
1.1 Instrucţiuni de siguranţă 6.6 Anheizen
6.3 Duza des Heizkessels 28
27
Symbolerklärung 33 6.7Alimentarea
Brennstoff nachfüllen 29
1.2 Explicaţia simbolurilor 6.4 cu aer 27
1.1 Sicherheitshinweise 33
6.8Canalul
6.5 Heizkessel außer Betrieb
pentru gazele arse nehmen 29
27
1.2 Symbolerklärung 3
6.6 Aprinderea cazanului de încălzire 28
2 Informaţii despre cazan 4 6.7
7 Completarea
Wartung cuundcombustibil
Reinigung 29
30
2 Angaben zum Gerät 4 6.8
2.1 Utilizarea cazanului conform scopului în care a fost 7.1Scoaterea dindes
Reinigen funcţiune a cazanului
Heizkessels 29
30
2.1
conceput Bestimmungsgemäße Verwendung 44 7.2 Lage der Schamottsteine 36
2.2 Norme,
2.2 Normen, Vorschriften
prevederi und Richtlinien
şi directive 44 7.3 Betriebsdruck prüfen 37
2.3 Hinweise zur Installation
2.3 Instrucţiuni de instalare 44 77.4
Întreţinere şi curăţare 30
Thermische Ablaufsicherung prüfen 37
2.4 Hinweise zum Betrieb 4 7.1
2.4 Instrucţiuni de utilizare 4 7.5Curăţarea cazanului deprüfen
Abgastemperatur încălzire 30
37
2.5 Mindestabstände und Entflammbarkeit von
2.5 Distanţe minime şi inflamabilitatea materialelor de 7.2 Poziţia şamotelor 36
Baustoffen
construcţie 44
7.3 Verificarea presiunii de lucru 37
2.6 Werkzeuge, 8 Anhang 38
2.6 Scule, materiale Materialien und Hilfsmittel
şi elemente ajutătoare 55
7.4 Verificarea termostatului de siguranţă 37
2.7 Entsorgung 5 8.1 Inspektions- und Wartungsprotokoll 38
2.7 Eliminarea ca deşeu 5 7.5
2.8 Produktbeschreibung 6 8.2Verifi carea temperaturii
Störungen beheben gazelor arse 37
40
2.8 Descrierea produsului 6
2.9 Lieferumfang 7 8.3 Anlagenbeispiele 41
2.9 Set de livrare 7
2.10 Sicherheitswärmetauscher 7
2.10 Serpentina de siguranţă 7 8 Anexă 38
2.11 Abmessungen und Technische Daten 8
2.11 Dimensiuni şi date tehnice 8 8.1 Proces-verbal de inspecţie şi de întreţinere 38
2.11.1 Abmessungen Logano S151 8
2.11.1 Dimensiunile cazanului Logano S151 8 8.2 Remedierea defecţiunilor 40
2.11.2 Technische Daten 9
2.11.2
2.11.3Date tehnicedes hydraulischen Widerstandes
Diagramm 109 8.3 Exemple de instalaţii 41
2.11.3 Diagrama
2.11.4 Typenschild presiunii hidraulice 10
11
2.11.4 Plăcuţa de timbru 11
3 Installation 12
3.1 Wandabstände 12
3 Instalare 12
3.2 Hydraulische Anschlüsse herstellen 12
3.1 Distanţele faţă de pereţi 12
3.3 Heizungsanlage befüllen und Anschlüsse auf
3.2 Realizarea racordurilor hidraulice 12
Dichtheit prüfen 13
3.3 Umplerea instalaţiei de încălzire şi verificarea
3.4 Zuluft und Abgasanschluss 13
etanşeităţii racordurilor 13
3.4.1 Zuluft 13
3.4 Aerul proaspăt şi racordul de gaze arse 13
3.4.2 Saugzuggebläse installieren 14
3.4.1
3.4.3Aerul proaspăt
Türkontaktschalter 13
14
3.4.2
3.4.4Instalarea suflantei herstellen
Abgasanschluss de tiraj forţat 14
15
3.4.3
3.5 Întrerupătorul de contact
Sicherheitswärmetauscher situat pe uşă
anschließen 14
16
3.4.4
3.6 Realizarea
Montage racordului de gaze arse
der Heizkesselverkleidung 15
17
3.5 Racordarea serpentinei de siguranţă 16
3.6 Montarea mantalei cazanului 17
4 Elektrischer Anschluss 22
45 Racordurile
Inbetriebnahme
electrice 23
22
5.1 Vor der Inbetriebnahme 23
5.2 Erst-Inbetriebnahme 23
5.3 Verwendbare
5 Punerea în funcţiune Brennstoffe 24
23
5.4 Brennstoff richtig lagern
5.1 Înainte de punerea în funcţiune 24
23
5.2 Prima punere în funcţiune 23
5.3
6 Combustibili
Bedienungutilizaţi
der Heizungsanlage 24
25
5.4
6.1 Depozitarea corespunzătoare a combustibilului
Betriebshinweise 24
25
6.2 Feuerungsprinzip 26
63 D fl k dü 27
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
2
Instrucţiuni generale
Allgemeine de siguranţă şi und
Sicherheitshinweise explicaţia simbolurilor
Symbolerklärung 1
Pericol
Gefahr de intoxicare.
durch O alimentare
Vergiftung. cu aerLuftzu-
Unzureichende 1.2 Explicaţia
1.2 simbolurilor
Symbolerklärung
insufi cientă
fuhr kann zupoate duce la emiterea
gefährlichen unei cantităţi
Abgasaustritten führen
periculoase de gaze arse
V Darauf achten, dass Zu- und Abluftöffnungen nicht ver- Instrucţiunile de siguranţă din text sunt
• Orifi ciile pentru
kleinert aerul proaspătsind.
oder verschlossen şi pentru aerul uzat nu vor marcate cu un triunghi de avertizare pe un
fi micşorate sau obturate. fundal gri.
•V ÎnWenn
cazul der Mangel
în care nicht unverzüglich
defecţiunea behoben imediat,
nu poate fi remediată wird,
darf der Heizkessel nicht betrieben werden.
utilizarea cazanului de încălzire va fi întreruptă. Cuvintele de avertizare se referă la gradul de risc care poate
•V Utilizatorul instalaţiei va fiauf
Den Anlagenbetreiber atenţionat, în scris,
den Mangel undasupra
die Gefahr Signalwörter
apărea kennzeichnen
în cazul în die Schwere
care nu se respectă şi nu seder Gefahr
aplică die
măsurile
defecţiunilor şi asupra pericolului existent.
schriftlich hinweisen. auftritt,
pentru wenn die
reducerea Maßnahmen zur Schadensverminderung
pagubelor.
nicht befolgt werden.
Materiale
Explosiveexplozive
oder leicht sau inflamabile
brennbare Materialien − Atenţie înseamnă că pot apărea pagube materiale
•V Nu depozitaţi materiale sau substanţe lichide inflamabile – uşoare.
Vorsicht bedeutet, dass leichte Sachschäden auftre-
Keine brennbaren Materialien oder Flüssigkeiten in der
în apropierea cazanului de încălzire.
Nähe des Heizkessels lagern. − Avertisment
ten können. înseamnă că pot apărea vătămări corporale
• Se vor respecta distanţele minime faţă de materialele uşoare
– Warnung sau pagube materiale
bedeutet, grave.Personenschäden
dass leichte
V slab,
Mindestabstände
respectiv extrem zu de
leicht bzw. schwer brennbaren
inflamabile. − Pericol înseamnă că pot surveni vătămărikönnen.
corporale
oder schwere Sachschäden auftreten
Materialien einhalten. grave. În cazurile deosebit de grave, există, de
– asemenea,
Gefahr bedeutet, dass schwere Personenschäden
Amplasare, utilizare pericol de moarte.
•Aufstellung,
Cazanul va fi Betrieb
asamblat şi amplasat numai de către o firmă auftreten können. In besonders schweren Fällen
V de specialitate
Gerät autorizată.
nur durch einen zugelassenen Fachbetrieb auf- besteht Lebensgefahr.
• Nu modifilassen.
stellen caţi elementele prin care circulă gazele arse.
•V Nu utilizaţi cazanulTeile
Abgasführende fără nicht
o cantitate de apă suficientă.
ändern. Hinweise imdin
Instrucţiunile textwerden
Text sunt marcate cu simbolul
mit nebenstehen-
• Orificiile instalaţiei (uşi, capac de întreţinere, orificiile de alăturat. Acestea sunt delimitate de linii
dem Symbol gekennzeichnet. Sie werden orizontale
V alimentare/umplere)
Gerät nicht ohne Wasser betreiben.
vor fi menţinute întotdeauna închise deasupra şi sub textul în cauză.
durch horizontale Linien ober- und unterhalb
V înAnlagenöffnungen
timpul funcţionării. (Türen, Wartungsdeckel, Befüllöff-
des Textes begrenzt.
• Utilizaţi
nungen) numai combustibili
während acceptaţi,
des Betriebs conform
immer plăcuţei de
verschlossen
timbru.
halten. Instrucţiunile conţin informaţii
• Asiguraţi-vă că orificiile de aerisire şi ventilare ale uşilor, Hinweise enthalten wichtigeimportante în cazurile
Informationen în care
in solchen Fäl-
V Nur zugelassene Brennstoffe laut Typenschild verwen- nu există ameninţări la adresa persoanelor sau riscuri pentru
len, in denen keine Gefahren für Mensch oder Gerät dro-
ferestrelor şi pereţilor nu sunt obturate sau micşorate. aparat.
den. hen.
V Be- und/Entlüftungsöffnungen
Inspecţie întreţinere in Türen, Fenstern und
• Recomandare pentru clienţi: încheiaţiverkleinern.
Wänden nicht verschließen oder un contract de
inspecţie / întreţinere cu o firmă de specialitate autorizată
Inspektion/Wartung
şi verificaţi cazanul anual.
•V Utilizatorul
Empfehlung estefürresponsabil
den Kunden: pentru siguranţa şi pentru
Inspektions-/Wartungs-
compatibilitatea
vertrag mit einem ecologică a instalaţiei.
zugelassenen Fachbetrieb abschlie-
• Respectaţi
ßen und das instrucţiunile de siguranţă
Gerät jährlich warten din capitolul
lassen.
„Întreţinere”!
•V Utilizaţi
Der Betreiber ist fürdedie
numai piese Sicherheit
schimb und Umweltverträg-
originale.
lichkeit der Anlage verantwortlich (Bundes-Immissions-
schutzgesetz).
Aerul de ardere / aerul din încăpere
•V Aerul de ardere / aerul im
Sicherheitshinweise dinKapitel
încăpere trebuie să
Wartung fie
beachten!
permanent curat, fără substanţe
V Nur Original-Ersatzteile verwenden. agresive (cum ar fi, de
exemplu, hidrocarburi halogenate care conţin compuşi de
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
3
2 Informaţii despre
Angaben zum cazan
Gerät
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
4
Angaben
Informaţii zum Gerät
despre cazan 2
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
5
2 Informaţii
Angaben despre cazan
zum Gerät
Figura
Bild 1 1 Poziţia
Positionşamotelor
der Schamottsteine
1, 2Şamote
1,2 Schamottsteine
3 Cărămidă
3 Abschlußstein
de închidere
4 Şamotă
4 Schamottstein Aschenraumboden
pentru podeaua camerei de (herausnehmbar)
ardere (detaşabilă)
5 Placă
Abgrenzplatte
de delimitare
Schamottstein
6 Şamotă sub bloculunter Düsenstein
duzei
Schamottstein
7 Şamotă
8 Blocul
Düsenstein
duzei
9 DeflDeflektor
ector
10 Capac cazan de încălzire
Heizkesselabdeckung
11 Clapetă
11 de încălzire
Anheizklappe cu sistem de comandă
mit Steuerung
12 Clapetă de aprindere
Anheizklappe
13 Rotor suflantă
Gebläseflügelrad
14 Sufl antă pentru gazele arse
Saugzuggebläse
15 Clapetă
Schieber pentru aerul secundar
für Sekundärluftsteuerung
16 Colector de gaze arse
Abgassammler
17 Orifi ciu de curăţare colector
Reinigungsöffnung de gaze arse
Abgassammler
18 Manta uşă cameră
Verkleidung de ardere
Aschenraumtür
19 Uşă cameră de ardere
Aschenraumtür
20 Perete
20 frontal
Frontverkleidung
21 Protecţie
21 cameră de alimentare
Füllraumschutz
22 Căptuşeală
22 Verkleidung uşă de alimentare
Fülltür
23 Uşă de
23 Fülltür alimentare
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
6
Informaţii
Angaben despre cazan
zum Gerät 2
Zubehör
Figura
Bild 22 Accesorii livrate Zubehör
Mitgeliefertes
Das in Tab. 2 aufgelistete und in Bild 2 abgebildete Zube-
hör ist im Lieferumfang des Heizkessels enthalten.
2.10 Sicherheitswärmetauscher
Bei Gefahr einer Überhitzung löst die thermische Ablauf-
sicherung aus und der Sicherheitswärmetauscher wird
von Kühlwasser durchströmt.
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
7
2 Informaţii
Angaben despre cazan
zum Gerät
Figura
Bild 3 3 Dimensiunile
Abmessungen şi racordurile cazanului
und Anschlüsse Logano
Logano S151
S151
RK = retur cazan de încălzire (R 1½”)
RK
VK = tur cazan=de încălzire
Rücklauf(RHeizkessel
1½”) (R 1½”)
MV = senzor serpentină de siguranţă (R ¾”)
VK = Vorlauf Heizkessel (R 1½”)
EL = golire (R ½”)
VL-SWT
MV = tur =
serpentină
SensordeSicherheitswärmetauscher
siguranţă (R 1½”)
RL-SWT = retur serpentină de siguranţă (R 1½”)
(R ¾”)
Höhe ohne Regelgerät C (mm) 1300 1300 1300 1300 1440 1340
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
8
Informaţii
Angaben despre cazan
zum Gerät 2
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
9
2 Informaţii
Angaben despre cazan
zum Gerät
2,5
2
mbar
1,5
0,5
0
0,00 0,50 1,00 1,50 2,00 2,50 3,00
m3
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
10
Informaţii
Angaben despre cazan
zum Gerät 2
Plăcuţă de construcţie
Typenschild Explicaţii:
Erläuterung
Bauart
Tipul des Heizkessels
constructiv al cazanul de încălzire
Serie
Seriennummer
Modell/Heizkesseltyp
Model/tip cazan de încălzire
Wärmeleistung
Putere (Nennleistung)
calorică (putere nominală)
Zulässiger Betriebsüberdruck
Suprapresiune de lucru admisă
Heizkesselklasse
Clasă entsprechend
cazan corespunzătoare EN303-5 EN303-5
Maximale maximă
Temperatură Kesselwassertemperatur
a apei din cazan
Wasserinhalt
Volum de apă
Kesselgewicht
Greutate (leer)
cazan (gol)
Empfohlener
Combustibil Brennstoff
recomandat
Netzanschlussspannung
Tensiune de alimentare de la reţea
Elektrische
Consum Leistungsaufnahme
de energie electrică
Elektrische
Clasă protecţie Schutzart
electrică
Anschrift
Adresa des Herstellers
constructorului
Tabelul
Tab. 5 5 Typenschild
Plăcuţă de timbru
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
11
3 Instalare
Installation
3 Instalare
3 Installation
Avertisment: Avariere a instalaţiei din cauza
îngheţului.
• Cazanul de încălzire va fi amplasat numai în
încăperi ferite de îngheţ.
3.1 Distanţele
3.1 faţă de pereţi
Wandabstände
750
Avertisment: Pericol de incendiu din cauza 500 1) (400)
(100)
materialelor şi a substanţelor lichide inflamabile.
• Nu amplasaţi sau depozitaţi materiale sau
substanţe lichide inflamabile în imediata
apropiere a cazanului de încălzire.
• Atrageţi atenţia utilizatorului asupra distanţelor B L
minime faţă de substanţele inflamabile.
Conductele
Die de apă se vor
wasserführenden racorda wie
Leitungen astfel (vezi
folgt figura 6):
anschließen
• Se racordează returul instalaţiei de încălzire la racordul
(siehe Bild 6):
RK.
• Se
V racordează
Den turul instalaţiei
Heizungsrücklauf de încălzire
am Anschluss RKlaanschließen.
racordul VK.
• Capacele oarbe şi robinetul de golire vor fi etanşate cu
V Den Heizungsvorlauf am Anschluss VK anschließen.
cânepă.
V Den Blindstopfen mit Hanf eindichten.
Figura
Bild 6 6 Realizarea racordurilor
Hydraulische hidraulice
Anschlüsse herstellen
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
12
Instalare
Installation 3
3.4
3.4 Aerul proaspăt
Zuluft şi racordul de gaze arse
und Abgasanschluss
3.4.1 Aerul proaspăt
3.4.1 Zuluft
Pericol:
Pericol de moarte din cauza lipsei de oxigen
în spaţiul de amplasare
• Se va asigura o alimentare suficientă cu
aer proaspăt prin orificii spre exterior.
• Atrageţi atenţia utilizatorului asupra faptului
că aceste orificii nu trebuie să fie obturate.
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
13
3 Instalare
Installation
Suflanta
Das de aspiraţie aspiră
Saugzuggebläse saugtgazele de ardere
Heizgase din cazanul
aus dem de
Heizkes-
încălzire.
sel an. DasSufl anta se va
Gebläse monta
ist wie astfel
folgt (-> Figura 7):
zu installieren (Æ Bild 7):
• Se aşază flanşa suflantei pe şnurul de etanşare, care se
V afl
Den
ă înFlansch des
colectorul deSaugzuggebläses
gaze arse (poz. 4) auf
şi sedie Dicht-
înşurubează
utilizând
schnur, piuliţele-fl
die sich amuture (poz. 3).
Abgassammler (Pos. 4) befindet,
• Se fixeazăund
auflegen suportul de cabluri
mit den (poz. 5) de
Flügelmuttern orifi3)
(Pos. ciulanschrau-
de
inspecţie
ben. al colectorului de gaze arse cu ajutorul piuliţelor-
fluture.
V Den Kabelhalter (Pos. 5) mit der Flügelmutter an der
• Se introduce mufa de racordare (poz. 1) a suflantei de
Inspektionsöffnung
aspiraţie în priza cu 7des
pini Abgassammlers
(poz. 6). befestigen.
V Den Elektrostecker (Pos. 1) des Saugzuggebläses in
die 7-polige Steckbuchse (Pos. 6) einstecken.
3.4.3 Întrerupător de contact situat pe uşă
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
14
Instalare
Installation 3
Condiţia
Ein Kamin demit
bază pentru
gutem Zugo funcţionare corectă a cazanului
ist Grundvoraussetzung für eine
de
korrekte Funktion des Heizkessels. DiedeLeistung
încălzire este existenţa unei instalaţii gaze arseundcudie
tiraj adecvat. Puterea şi efi cienţa sunt infl uenţate
Wirtschaftlichkeit werden dadurch wesentlich beein- în mare
măsură de acest lucru. De aceea, la racordarea instalaţiei
flusst. Beim Abgasanschluss ist daher Folgendes zu
de gaze arse se va ţine cont de următoarele aspecte:
−beachten:
Racordarea cazanului de încălzire la instalaţia de gaze
– Der arse se va realiza
Anschluss desîn conformitateancuden
Heizkessels prevederile locale
Schornstein
şi împreună
muss cu reprezentantul
in Übereinstimmung zonaljeweiligen
mit den responsabil cu
örtlichen
activitatea de coşărit.
Bauvorschriften und in Abstimmung mit dem Schorn-
− Cazanul de încălzire poate fi racordat numai la o
steinfeger
instalaţie erfolgen.
de gaze arse cu un tiraj adecvat (-> Tabelul 4,
pagina 9).
– Der Heizkessel darf nur an einen Kamin mit ordnungs-
− gemäßem
Pentru calcularea dimensiunii canalului
Zug angeschlossen werden (Æ de gaze
Tab. arse,
4,
se va utiliza debitul de gaze arse la puterea termică
Seite 9)
nominală totală. Înălţimea eficientă a coşului de fum
– Fur sedie Berechnung
măsoară der Dimension
de la intrarea de gaze arsedesînAbgasweges
instalaţia de
den Abgasmassenstrom bei Gesamtnennwärmeleis-
gaze arse (-> Tabelul 3, pagina 8 şi Tabelul 4, pagina 9)
tung eingesetzen. Die wirksame Schornsteinhöhe zählt
ab Abgaseinführung in den Schornstein (Æ Tab. 3,
Seite 8 und Tab. 4, Seite 9).
Figura
Bild 9 9zeigt
prezintă
den un racord de gaze arse
ordnungsgemäßen cu un limitator de
Abgasanschluss mit
tiraj montat
Zugbegrenzung.corect.
La instalarea racordului de gaze arse, se vor respecta
Bei der Installation des Abgasanschlusses folgende Hin-
următoarele indicaţii:
weise beachten:
• Racordul de gaze arse se va instala cu un orificiu de
V inspecţie pentru curăţare.
Den Abgasanschluss mit einer Inspektionsöffnung zur 1
• Tubulatura
Reinigungde gaze arse se fixează la cazanul de încălzire
installieren.
cu ajutorul unui nit de 5 mm sau cu un şurub. Fixarea se
V realizează
Das Abgasrohr am
prin orifi Heizkessel
ciile existente. mit einem 5-mm-Niet
Tubulatura de gaze arse
oder einer Schraube an den vorhandenen
se va monta la instalaţia de gaze arse la o distanţă Bohrungen
scurtă
şibefestigen. Das Abgasrohr
în poziţie înclinată. ist auf kurzem
Evitaţi schimbările Weg mit
de direcţie, mai
Steigung
ales in den
cele sub Kamin
un unghi dezu führen.
90º. Bögen,
Tubulatura devor allem
gaze arse90°
va
fiBögen,
fixată sufi cient
sind zude strâns şi eventual
vermeiden. susţinută.
Abgasrohre sind ausrei-
• Pentru
chendazu evita desprinderea
befestigen piesei
und ggf. zude legătură a gazelor
unterstützen.
7 747 012 774-05.2RS
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
15
3 Installation
Instalare
Cazanele
Die de încălzire
Heizkessel sunt
sind mit dotate
einem cu serpentină de siguraţă
Sicherheitswärmetauscher
(buclă de răcire). Racordarea corespunzătoare este prezentată
(Kühlschleife) ausgestattet. Der korrekte Anschluss ist in
în Figura 10. În ţările în care se aplică standardul EN 303-5,
Bild 10 dargestellt. In den Ländern, in denen die EN 303-
cazanul de încălzire trebuie să fie prevăzut cu un echipament
5 gilt, muss der
care asigură Heizkessel
o disipare sigurăüber eine Ausrüstung
a căldurii excedentare verfü-
fără
gen, die ein sicheres Ableiten überschüssiger
consum de energie suplimentar. În acest fel, se evităHitze ohne
zusätzliche Energie gewährleistet.
depăşirea temperaturii Hierdurch
maxime a cazanului wird eine
de încălzire de
95ºC (protecţie
maximale la supraîncălzire).
Heizkesselwassertemperatur von 95 °C nicht
überschritten (Überhitzungsschutz).
Suprapresiunea minimă a apei de răcire trebuie să fie de 2 bar
Der minimale
(maxim 6 bar).Überdruck desasigurarea
Este necesară Kühlwassers
unuimuss
debit 2,0 bar
de minim
betragen
11 l/min. (maximal 6,0 bar). Es muss ein Volumenstrom
von mindestens 11 l/min zur Verfügung stehen. Figura
Bild 1010Sicherheitswärmetauscher
Racordarea serpentinei de siguranţă
anschließen
• Serpentină de siguranţă se racordează conform schemei de
V racordare
Den Sicherheitswärmetauscher
hidraulică cu termostat deentsprechend dem
siguranţă (accesoriu
1 Entleerung
1 Golire
hydraulischen
special). Anschlussplan mit einer thermischen 2 Messstelle
2 Punct thermische
de măsurare Ablaufsicherung
termostat de siguranţă
• Utilizaţi
Ablaufsicherung
un filtru pe (Sonderzubehör) anschließen.
conducta de alimentare cu apă de răcire 3 Thermische
3 Termostat Ablaufsicherung
de siguranţă
4
4 TurKühlwasserzulauf
apă de răcire
V Im Kühlwasserzulauf vor der technischen
înaintea termostatului de siguranţă (-> FiguraAblaufsiche-
10).
5 Kühlwasserablauf
5 Evacuare apă de răcire
rung (Æ Bild 10) einen Filter einsetzen. 6 Abfluss
6 Evacuare
Verificarea funcţionării
Funktionsprüfung termostatului
thermische de siguranţă
Ablaufsicherung
Serpentina
Der de siguranţă asigură funcţionarea
Sicherheitswärmetauscher în siguranţă
gewährleistet den siche- a
cazanului de încălzire în cazul unei defecţiuni la instalaţia de
ren Betrieb des Heizkessels im Falle einer Störung der
încălzire. Un astfel de exemplu este îngheţarea instalaţiei de
Heizungsanlage. Beispiele
încălzire sau un debit für solche Störungen
necorespunzător sind das
al apei calde.
Einfrieren der Heizungsanlage oder ein fehlerhafter Heiz-
• Se deşurubează elementul senzorului din teaca de imersie.
wasserablauf.
• Se introduce senzorul într-un vas cu apă.
• Se fierbe apa din vas. Termostatul de siguranţă trebuie să
V Fühler der Messstelle thermische Ablaufsicherung her-
deschidă alimentarea cu apă de răcire înaintea atingerii
ausschrauben.
punctului de fierbere.
V
• Se
Fühler
verifiin
căein Gefäss
debitul apeimit Wasser
de răcire tauchen.
la gura de alimentare a
V apei de răcire
Wasser (Figurazum
im Gefäss 10, poz. 5). După
Sieden răcirea
bringen. apei din vas,
Vor Erreichen
termostatul de siguranţă
des Siedepunktes musstrebuie să închidă Ablaufsiche-
die thermische debitul apei de
răcire.
rung den Kühlwasserdurchfluss öffnen.
• După verificarea cu succes a funcţionării, se introduce
V senzorul
Durchfluss von Kühlwasser
punctului de măsurare ama termostatului
Kühlwasserablauf
de siguranţă
(Æ Bild
înapoi 10, Pos.
în teaca 5) prüfen. Nach Abkühlen des Was-
de imersie.
sers im Gefäss muss die thermische Ablaufsicherung
den Kühlwasserdurchfluss wieder schliessen.
V Nach erfolgreicher Funktionsprüfung den Fühler der
Messstelle thermische Ablaufsicherung wieder einset-
zen.
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
16
Installation
Instalare 3
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
17
3 Instalare
Installation
Montarea des
Montage capacului uşii de alimentare
Fülltürdeckels
Die obere Tür des Heizkessels ist die Fülltür.
Uşa superioară a cazanului de încălzire este uşa de
V Den Fülltürdeckel auf die Fülltür aufsetzen. Hierbei den
alimentare.
Riegel der Tür durch die ausgesparte Öffnung im
• Deckel führen
Se aşază (Æ Bild
capacul uşii 13).
de alimentare pe uşă. Zăvorul se
V Denintroduce prin mit
Türdeckel fanta
dendecupată în capac
beiliegenden (-> Figura 13).
Befestigungs-
• schrauben
Capacul uşii se înşurubează
seitlich an der Fülltürpe partea laterală a acesteia
festschrauben.
cu ajutorul şuruburilor de fixare livrate.
V
• DenSe mitgelieferten
împinge mânerul Handgriff
livrat peauf den Riegel schieben.
zăvor.
Figura
Bild 1313 Montage
Montarea Fülltürverkleidung
capacului uşii de alimentare
Figura
Bild 1414Montage
Montareader
mantalelor laterale
Seitenverkleidungen
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
18
Installation
Instalare 3
Figura
Bild 1515Montage
Montareader
tijeiVerstellstange
de reglare
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
19
3 Instalare
Installation
Figura
Bild 1616Montage
Montareader
panoului frontal
Frontverkleidung
Montarea senzorului de temperatură pe partea
superioară a cazanului de încălzire
Fühler an der Heizkesseloberseite anschließen
1
• Se introduce senzorul cazanului de încălzire (-> Figura 17,
V Heizkesselfühler (Æ Bild 17, Pos. 1) in die vorgesehe-
poz. 1) în orificiul prevăzut în acest sens de pe partea de 7 747 012 774-11.2RS
nen Öffnungen an der Heizkesseloberseite einführen.
sus a cazanului de încălzire.
V Heizkesselfühler Figura
Bild 1717Montage
Montareades
senzorului cazanului de încălzire
Heizkesselfühlers
• Se fixează senzorulmit Klemmfeder
cazanului befestigen.
de încălzire cu cleme de
strângere.
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
20
Instalare
Installation 3
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
21
4 Racordurile
Elektrischerelectrice
Anschluss
4 Racordurile
4 electrice
Elektrischer Anschluss
Racordarea
Der electrică
elektrische a cazanului
Anschluss de încălzire şi
des Heizkessels montarea
sowie die
Montage des Heizkesselregelgeräts werden in în
automatizării cazanului de încălzire sunt descrise der Mon-
instrucţiunile de montare a automatizării cazanului.
tageanleitung des Heizkesselregelgeräts beschrieben.
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
22
Inbetriebnahme
Punerea în funcţiune 5
5 Punerea în funcţiune
5 Inbetriebnahme
5.1 Înainte de punerea în funcţiune Înainte de punerea în funcţiune, se verifică racordarea şi
5.1 Vor der Inbetriebnahme funcţionarea corespunzătoare
Vor der Inbetriebnahme a următoarelor
folgende dispozitive
Einrichtungen undşiSys-
sisteme:
teme auf ordnungsgemäßen Anschluss und korrekte
Pericol: Pericol de accidentare din cauza uşilor − Funktion
Etanşeitatea
prüfen:sistemului de încălzire (pa partea de gaze
cazanului de încălzire deschise! arse şi pe partea de apă)
• Uşa camerei de ardere a cazanului de − – Instalaţia
Dichtheitde
des Heizsystems
gaze (rauch-
arse şi racordul und wasserseitig)
tubulaturii coşului de fum
încălzire nu trebuie să fie deschisă în timpul − – Legăturile
Kaminanlage und Rauchrohranschluss
aparatului de reglare şi poziţiile senzorilor
funcţionării! − – Poziţia corectă a şamotelor
Regelgeräteanschlüsse în camera
und de ardere
Fühlerpositionen
(-> capitolul 7.2, pagina 36).
– korrekte Lage der Schamottsteine im Aschenraum
Pericol: Pericol de accidentare din cauza
(Æ Kapitel 7.2, Seite 36)
temperaturii prea ridicate a colectorului de
gaze arse! 5.2 Prima punere în funcţiune
• Se va evita atingerea colectorului de gaze 5.2 Erst-Inbetriebnahme
arse în timpul funcţionării!
Pericol: Pericol de moarte din cauza aprinderii
coşului de fum
Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei • Înainte de prima utilizare, coşul de fum trebuie
• Cazanul de încălzire nu va fi utilizat fără un să fie verificat de către reprezentantul zonal
volum de apă suficient! responsabil cu activitatea de coşărit.
• Dacă funinginea se aprinde, se închid toate
orificiile de alimentare cu aer ce duc spre
cazanul de încălzire şi se închide şi uşa
Înaintea punerii în funcţiune, se vor respecta următoarele camerei de ardere.
Vor der Inbetriebnahme folgende Hinweise zur persönli-
instrucţiuni referitoare la siguranţa personală: • Se verifică etanşeitatea tubulaturii gazelor arse.
−chenUşaSicherheit beachten:
de alimentare va fi deschisă cu mare atenţie după • Nu se vor întreprinde modificări constructive la
– Bei Unterbrechung
întreruperi des
ale reţelei deStromnetzes
alimentare cuoder bei electrică
energie ausge- cazanul de încălzire.
sau atunci Saugzuggebläse
schaltetem când suflanta pentru diegazele
Fülltürarse estegroßer
nur mit oprită.
− Vorsicht
Funcţionarea
öffnen.cazanului de încălzire cu uşa deschisă
este permisă numai în prezenţa unui personal
– Der Betrieb des Heizkessels mit geöffneter Tür ist nur Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei sau
autorizat.
− inEste
Gegenwart
interzisăeiner Bedienungsperson
utilizarea de acceleratoaregestattet.
de ardere în pericol de accidentare în urma unei puneri în
– Das Benutzen
cazanul von Zündbeschleunigern im Heizkessel
de încălzire. funcţiune necorespunzătoare
− istUşa inferioară va fi asigurată împotriva deschiderii
verboten. • Cazanul va fi amplasat sau modificat numai de
către o firmă de specialitate autorizată.
– Die untere Türîngegen
accidentale timpul funcţionării cazanului
zufälliges Öffnen prin des
während • Înaintea primei utilizări, verificaţi dacă instalaţia
intermediul şurubului de siguranţă.
Betriebs mit einer Schraube sichern. de încălzire este plină cu apă şi dacă este
aerisită.
Atenţie: Periclitarea sănătăţii din cauza apei
potabile cu impurităţi
• Respectaţi prevederile şi normele specifice Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei în urma
fiecărei regiuni pentru evitarea impurificării unei utilizări necorespunzătoare!
apei potabile (de exemplu, cu apă din • Furnizaţi informaţii clientului sau utilizatorului
instalaţiile de încălzire). instalaţiei referitoare la modul de operare şi
Respectaţi prevederile standardului EN1717. utilizare a cazanului.
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
23
5 Racordurile electrice
Inbetriebnahme
Vorgeschriebenes
Combustibilul specifiBrennholz ist getrocknetes
cat este lemn uscat despicatScheitholz
şi buturugile
oder
cu unStückholz
diametru debispână
100lamm
100Durchmesser und einer
mm şi o umiditate maximămaxi-
de
malen Feuchtigkeit
20%. Lungimea von 20%.
lemnului Diesau
despicat Länge von Scheit-
a buturugilor oder
poate fi de
maxim 330darf
Stückholz mm maximal
- 500 mm, în funcţie
330 mm bisde500tipul
mm debetragen
cazan - je
(-> tabelul
nach 4, pagina 9).
Heizkesseltyp (ÆPuterea calorică
Tab. 4, Seite 9).aDer
combustibilului
Heizwert des
utilizat trebuie să se situeze între 14,4
verwendeten Brennholzes muss zwischen 14,4 MJ/kg şi 17 MJ/kg
MJ/kg
(-> tabelul
und 6). liegen (Æ Tab. 6)
17 MJ/kg
Utilizaţi
Nur numai lemn
trockenes Holz uscat. La o umiditate
verwenden. Bei eineraHolzfeuchtigkeit
lemnului de peste
20%,über
von randamentul cazanului
20 % sinkt de încălzire scade.Darüber
die Heizkesselleistung. O valoare
hin-mai
marekommt
aus determină
es zuapariţia puternică
erhöhter a catranului
Teerbildung, care
die die reduce
Lebens-
durata des
dauer de viaţă a cazanului
Heizkessels de încălzire.
reduziert. Valorile de randament
Die angegebenen
indicate şi funcţionalitatea nelimitată a cazanului de încălzire
Leistungswerte sowie die uneingeschränkte Funktion des
pot fi garantate numai la o umiditate maximă a lemnului de foc
Heizkessels
de până la 20%.kann nur bei einer maximalen Brennholz-
feuchtigkeit von bis zu 20 % garantiert werden.
Puterea calorică per kg la o umiditate
Heizwert 1 kg beide
Feuchtigkeit
15% 15%
Esenţă de lemn
Holzart kcalkcal MJMJ kW/h
kW/h
Molid 3900 16,25 4,5
Pin Fichte 3900
3800 16,25
15,80 4,54,4
Mesteacăn
Kiefer 3750
3800 15,50
15,80 4,44,3
Stejar 3600 15,10 4,2
Fag Birke 3750
3450 15,50
14,40 4,34,0
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
24
Bedienung der Heizungsanlage
Utilizarea instalaţiei de încălzire 6
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
25
6 Utilizarea
Bedienung instalaţiei de încălzire
der Heizungsanlage
6.2 Principiul
6.2 de ardere
Feuerungsprinzip
Herkömmliche Heizkessel
Cazanele de încălzire uzualeverbrennen
ard lemnuldas Holz principiului
conform nach dem
Prinzip des oberenstiva
arderii superioare: Abbrands:
de lemneDer Holzstoß
arde brennt
de sus în jos. Lavonacest
principiu
oben nachde unten
ardere,durch.
flăcările
DieseFlammen
ridică în sus (-> Figura
schlagen bei 21).
die-
Contrar
sem acestui principiu,nach
Feuerungsprinzip cazanul
obenfuncţionează
(Æ Bild 21).după principiul
Im Gegen-
arderii prin gazeifi care: stiva de lemne arde
satz hierzu arbeitet derdieser Heizkessel nach demde jos în sus, unde
Prinzip des unteren Abbrands: Der Holzstoß brennt vonaer
fl ăcările bat în jos datorită unei alimentări cu aer primar şi
secundar (-> Figura 22). De aceea, în spatele uşii superioare a
unten nach oben durch, wobei die Flammen durch die
cazanului de încălzire se află camera de alimentare, în timp ce
Zufuhr vonuşii
în spatele Primär- und Sekundärluft
inferioare a cazanului senach unten schlagen
află camera de ardere.
(Æ Bild 22). Aus diesem Grund befindet sich hinter der
oberen Heizkesseltür der Einfüllraum, während hinter der
unteren Heizkesseltür der Feuerraum liegt.
Figura
Bild 2121Prinzip
Principiul arderii
oberer superioare
Abbrand
1
1 AerPrimärluft
primar
2
2 AerSekundärluft
secundar
Figura
Bild 2222:Prinzip
Principiul arderii
unterer prin gazeificare
Abbrand
1
1 AerPrimärluft
primar
2
2 AerSekundärluft
secundar
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
26
Bedienung der Heizungsanlage
Utilizarea instalaţiei de încălzire 6
6.3 Duza
6.3 Deflektordüse
Duza se află în partea
Die Deflektordüse superioară
befindet sich aimşamotelor
oberen Teil des
(->
Düsenschamottsteins (Æ Bild.funcţională
Figura 1, pagina 6). O duză reprezintă
1, Seite 6). Ein funktionie-
condiţia de bază pentru generarea gazului de lemn.
render Deflektor ist eine Grundvoraussetzung für die
Holzgasentstehung.
Înaintea
Vor jedemaprinderii
Anheizencazanului, verificaţi dacă
des Heizkessels duza
kontrol-
este înfundată cu cenuşă şi dacă este montată
lieren, ob der Deflektor mit Asche verstopft
în mod corespunzător. În astfel de cazuri, este
und korrekt eingebaut ist. In diesem Fall den
necesară curăţarea camerei de alimentare şi a
Füllraum und den Deflektor reinigen.
duzei.
Abgasweg
6.5 Canalul pentru gazele arse
Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din
cauza întreţinerii insuficiente!
Un debit necorespunzător prin canalul de
gaze arse poate cauza supraîncălzirea şi
deteriorarea cazanului de încălzire!
• Cazanul de încălzire trebuie să fie curăţat
periodic pentru asigurarea unui debit
corespunzător prin traseele de gaze arse.
Gazele
Über dende Abgasweg
ardere sunt evacuate din werden
(Æ Bild 24) camera dedieardere prin
Verbren-
canalul de gaze arse (-> Figura 24). În timpul evacuării,
nungsgase aus dem Brennraum abgeführt. Beim Durch-
gazele arse cedează din energia termică apei din cazanul
strömen des Abgaswegs geben die Abgase Wärme-
de încălzire. Din motive de siguranţă şi pentru obţinerea
energie
unui an das
transfer Heizkesselwasser
termic ab. Aus
optim, este necesară Sicherheits-
asigurarea unui
gründen und zur optimalen Wärmeübertragung
debit optim prin canalul de evacuare a gazelor arse. muss ein
guter Durchsatz des Abgaswegs sichergestellt sein.
Figura 24 Abgasweg
Bild 24 Canalul pentru gazele arse
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
27
6 Bedienung
Utilizarea der Heizungsanlage
instalaţiei de încălzire
Un factor esenţial
Entscheidend fürpentru o ardere completă
den sauberen Abbrand şi im
curată în cazanul de încălzire este
Heizkessel ist die richtige Bedienung utilizarea
des
corespunzătoare a acestuia şi un tiraj suficient de
Heizkessels sowie ein ausreichender
puternic în instalaţia de gaze arse.
Schornsteinzug.
• Asiguraţi-vă că sistemul de gaze arse nu este obturat.
V Sicherstellen, dass das Abgassystem frei ist.
• Activaţi întrerupătorul de funcţionare al automatizării.
V Den Betriebsschalter
• Scoateţi cenuşa din camera am Regelgerät
de ardere rămasă einschalten.
de la
V arderea
Die Asche completă anterioară (vezi întreţinerea
des vorhergehenden Abbrandescazanului
aus den de Figura 25 Befüllen
Bild 25 Alimentarea
descuHeizkessels
combustibil amit
cazanului de încălzire
Brennstoff
încălzire).
Brennraum entfernen (siehe auch Wartung des Heiz-
• Deschideţi
kessels). uşa superioară a cazanului (uşa de alimentare).
• Pentru început, aşezaţi hârtie pe blocul duzei.
V Die obere Heizkesseltür (Fülltür) öffnen.
• Pe stratul de hârtie aşezaţi un strat de cca. 8 cm - 10 cm de
V surcele
Zunächst Papier
de lemn auf den
subţiri pânăDüsenstein
la medii (pelegen.
cât posibil molid).
V Aşezaţi
Auf die2Papierschicht
până la 4 bucăţi eineîn diagonală.
ca. 8 bis 10 Restul de lemn de
cm starke
foc despicat
Schicht miteste aşezatbis
mittleren pedünnen
direcţia Holzscheiten
longitudinală alegencamerei
de alimentare. Asiguraţi-vă că lungimea
(möglichst Fichte). Dabei 2 bis 4 Stücke schräg einle- maximă a lemnelor
nu este depăşită (-> figura 25).
gen. Das restliche Scheitholz in Längsrichtung in den
• Deschideţi clapeta de aprindere. În acest sens, trageţi în faţă
Füllraum einlegen. Dabei beachten, dass die maximale
clapeta aferentă (-> figura 26).
Länge der
• Aprindeţi Holzscheite
combustibilul dinnicht überschritten
interiorul cazanului wird
de încălzire.
(Æ Bild 25).
Aprinderea se poate face şi cu ajutorul unor brichete din
V cărbune (brichete deöffnen.
Die Anheizklappe aprindere).
Hierzu Înden
astfel de cazuri,
Hebel bricheta
der Klappe
va fi aprinsă în afara
zu sich ziehen (Æ Bild 26).cazanului de încălzire, după care se
aşază cu atenţie pe materialul lemnos.
V Den Brennstoff im Heizkesselinneren entzünden. Das Figura
Bild 2626 Anheizklappe
Clapetă de încălzire deschisă
geöffnet şi închisă
und geschlossen
• Uşa de alimentare nu se va închide complet. Se păstrează
Entzünden
uşa rezemată. kannUşaauch mithilfe von
de alimentare Feststoff-Anzündhil-
deschisă provoacă
fen (Kohleanzünder) geschehen. In diesem Fall 11 Clapetă
Anheizklappe geöffnet(Vorderansicht)
de încălzire deschisă (vedere din faţă)
pornirea automată a suflantei de tiraj forţat, care la die
rândul
Anzündhilfen außerhalb des Heizkessels entflammen 22 Clapetă
Anheizklappe geschlossen
de încălzire (Vorderansicht)
închisă (vedere din faţă)
său împiedică ieşirea fumului din camera de alimentare. 3 Anheizklappe geöffnet (Rückansicht)
3 Clapetă de încălzire deschisă (vedere din spate)
• Aşteptaţi
und anschließend
aprindereaauf das Anzündmaterial
lemnului despicat. auflegen.
44 Clapetă
Anheizklappe geschlossen
de încălzire (Rückansicht)
închisă (vedere din spate)
•V Încărcaţi cu combustibil camera de ardere
Die Fülltür nicht vollständig schließen. Tür angelehnt cu până la 1/4 din
55 Locul
Einbauort der Anheizklappe
de montare a clapetei de(hier: geöffneter
încălzire Zustand)
(în cazul de faţă:
volumul său şi lăsaţi uşa întredeschisă.
lassen. Die geöffnete Fülltür führt zum automatischen Lăsaţi cazanul să
deschisă)
funcţioneze în această poziţie timp de cca. 15 minute.
Einschalten des Saugzugsgebläses, was wiederum
• După cca. 15-20 de minute, se completează cu combustibil
das Austreten von Rauch aus dem Füllraum vermindert.
până când se atinge jumătate din volumul cazanului de
V încălzire.
Holzscheite anbrennen lassen.
•V Închideţi
Feuerraum clapeta
auf ¼ de seines
încălzire (-> figuramit
Volumens 26).Brennstoff auf-
• Cazanul
füllen und die Tür anlehnen. In dieser de
de încălzire va fi utilizat cu uşa alimentareden
Einstellung
întredeschisă
Heizkessel ca. 15 Minuten in Betrieb lassen. a
până când se atinge o temperatură
cazanului de 60 ºC.
V Nach ca.uşa
• Închideţi 15-20 Minuten Brennstoff
de alimentare. nachlegen,
Din acest moment, bis die
cazanul
Hälfte des Heizkesselvolumens gefüllt ist.
de încălzire funcţionează conform principiului gazeificării.
V Automatizarea
Die Anheizklappe reglează cazanul(Æ
schliessen de Bild
încălzire
26). în mod automat
şi complet.
V Den Heizkessel mit angelehnter Fülltür betreiben, bis
eine Vorlauftemperatur von 60 °C erreicht ist.
V Die Fülltür schliessen. Von diesem Zeitpunkt an arbei-
tet der Heizkessel im Pyrolysebetrieb. Das Steuergerät
reguliert den Heizkessel automatisch und vollständig.
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
28
Bedienung der Heizungsanlage
Utilizarea instalaţiei de încălzire 6
Lăsaţi cantitatea
Füllung existentă
bis zu einem dindes
Drittel cazan să ardă
Füllvolumens
până la atingerea unei
herunterbrennen treimi
lassen. dindann
Erst volumul încărcat.
Holz
În acest punct, adăugaţi o nouă cantitate de lemn.
nachlegen. Dieses Vorgehen verhindert un-
Acest procedeu va împiedica formarea de gaze
nötige
de Rauchgasbildung.
ardere inutile.
Dacă este necesară completarea cu combustibil sau
Wenn Brennstoff nachzufüllen oder der Füllstand des
verificarea nivelului de umplere a camerei de ardere,
Feuerraums
procedaţi zu kontrollieren ist, folgendermaßen vorge-
astfel:
hen:
• Deschideţi clapeta de aprindere (-> figura 26, pagina 28)
•V Deschideţi
Anheizklappeuşa jumătate
öffnen (Æ deBild
cursă şi Seite
26, aşteptaţi
28).cca. 10
secunde, pentru reducerea volumului de fum din camera
V de
Fülltür zur Hälfte
alimentare. öffnen und
Deschiderea uşiica.
de 10 Sekunden
alimentare warten,
porneşte
damit sich die Rauchmenge im Füllraum reduziert.
suflanta de tiraj forţat. Uşa de alimentare se va deschide Das
Öffnen der Fülltür schaltet das Saugzuggebläse
complet de îndată ce volumul de fum scade. ein.
• Înteţiţi
Sobald focul
diecu vătraiul (-> figura
Rauchmenge weniger2, pagina
wird, 7), verifivollstän-
Fülltür caţi
camera de alimentare a cazanului de încălzire şi adăugaţi
dig öffnen.
V lemn. Acoperirea cu bucăţi de lemn late împiedică
Das Feuer mit dem Schürhaken schüren (Æ Bild 2,
arderea completă imediată a noului strat de lemne şi deci
Seite 7), den Füllraum des Heizkessels prüfen und
generarea rapidă de gaze.
Holz nachlegen. Das Abdecken mit breiten Holzstü-
cken verhindert das sofortige Durchbrennen der neuen
Holzschicht und somit eine sofortige Gasentstehung.
Adăugaţi combustibil
Nur soviel Brennstoffastfel încât între
nachfüllen, partea
dass zwi-de
sus a grămezii
schen de lemnHolzscheit
dem obersten şi margineaund superioară
der
aOberkante
camerei dedes
ardere să rămână
Brennraums o distanţă
ein Abstandde von
minim 5 cm. 5 cm bleibt.
mindestens
•V Închideţi complet
Die Fülltür uşa de schließen.
vollständig alimentare.
• Închideţi clapeta de încălzire. În acest sens, apăsaţi în jos
V maneta
Die Anheizklappe
clapetei. schließen. Hierzu den Hebel der
Klappe von sich wegdrücken.
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
29
7 Întreţinere
Wartung undşi curăţare
Reinigung
7 Întreţinere şi curăţare
7 Wartung und Reinigung
Avertisment: Deteriorarea instalaţiei din cauza
Avertisment: Deteriorarea instalaţiei din
unei întreţineri necorespunzătoare!
cauza unei întreţineri şi a unei curăţări
Absenţa lucrărilor de întreţinere sau o întreţinere
necorespunzătoare!
necorespunzătoare poate cauza deteriorări şi
O cantitate mare de cenuşă în camera
pierderea garanţiei!
de ardere poate cauza supraîncălzirea şi
• Asiguraţi o întreţinere periodică, amplă şi
deteriorarea cazanului de încălzire!
profesionistă a instalaţiei de încălzire!
• Cenuşa va fi scoasă periodic din cazan.
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
30
Wartung und Reinigung
Întreţinere şi curăţare 7
Curăţarea zilnică
Tägliche
Se Reinigung
scoate toată cenuşa din cazan la fiecare 1 - 3 zile.
•Alle 1
Sebis
deschide
3 Tage uşa
die de alimentare şi Asche
angesammelte se scoate
ausduza
dem(->
Heiz-
figura
kessel 1, pagina 6).
entfernen.
• Se mătură resturile de ardere prin blocul duzei din
V Fülltür
cameraöffnen und Deflektor
de ardere (-> figura herausnehmen
27). (Æ Bild 1,
• Seite 6).
Se curăţă pereţii interiori ai camerei de ardere cu o
V Dieperie.
Reste der Verbrennung durch den Düsenstein in
• den Se Aschenraum
montează duza la loc.(Æ Bild 27).
kehren
V Die Innenwände des Brennraums mit einem Handfeger
reinigen.
V Deflektor wieder einlegen.
Figura
Bild 2727 Auskehren
Măturarea camerei de alimentare
des Einfüllraums
Figura
Bild 2828Asche
Îndepărtarea cenuşii
entfernen
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
31
7 Întreţinere
Wartung undşi curăţare
Reinigung
Curăţarea săptămânală
LaWöchentliche Reinigung
interval de o săptămână se vor curăţa, în plus faţă de
scoaterea cenuşii, toţiAbstand
Im wöchentlichem pereţii camerei de ardere
zusätzlich precum şi
zur Aschenentfer-
podeaua
nung die acesteia.
WändeSe des curăţă, de asemenea,
Brennraums sowie colectorul
der Bodendedesgaze
arse.
Aschenraums reinigen. Darüber hinaus den Abgassamm-
• ler
Sereinigen.
curăţă camera de ardere conform procedurii descrise
anterior.
• VSeDen Brennraum
îndepărtează wie obendebeschrieben
depunerile gudron de pereinigen.
pereţii camerei
VdeTeerablagerungen an den(->
ardere cu ajutorul racletei Wänden des Brennraums
figura 29).
mit dem Kratzer entfernen (Æ Bild 29).
Bild 29
Figura Teerablagerungen
29 Îndepărtarea entfernen
depunerilor de gudron
• VSeDie
deschide uşa camerei
Aschenraumtür de ardere.
öffen.
• Se scoate toată cenuşa cu lopata de cenuşă.
• VSeDie angesammelte
curăţă Ascheîntre
cenuşa acumulată mit der Aschenschaufel
nervurile de metal aleent-
fernen.
podelei camerei de ardere cu ajutorul periei (-> figura 30).
V Mithilfe der Bürste die angesammelte Asche zwischen
den Metallrippen des Aschenraumbodens entfernen
(Æ Bild 30).
Bild 30
Figura 30 Bürsten
Curăţareader Metallrippen
nervurilor de metal
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
32
Wartung und Reinigung
Întreţinere şi curăţare 7
Figura 31 Îndepărtarea
Bild 31 şamotelor
Schamottsteine herausnehmen
Curăţarea lunară
MonatlichecuReinigung
Alimentarea aer primar, suflanta de tiraj forţat şi
Einmal imde
colectorul Monat
gaze müssen die Primärluftzufuhr,
arse trebuie das pe
să fie curăţate o dată Saug-
lună. Pentru asigurarea
zuggebläse sowie der unei funcţionări impecabile
Abgassammler a
gereinigt werden.
cazanului de încălzire este
Um eine einwandfreie necesară
Funktion desoHeizkessels
curăţare periodică
zu
şi
gewährleisten, ist die regelmäßige unddegründliche
temeinică a componentelor cazanului încălzire. OReini-
curăţare insufiHeizkesselelemente
gung dieser cientă poate cauza deteriorarea cazanului
erforderlich. Ungenü-de
încălzire şi anularea garanţiei!
gende Reinigung kann zu Beschädigung des Heizkessels
und zum Erlöschen des Garantieanspruchs führen!
Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din
cauza unei întreţineri insuficiente!
• Se curăţă periodic alimentarea cu aer primar,
suflanta de tiraj forţat şi colectorul de gaze
arse!
Îndepărtarea depunerilor
Das Entfernen de funingine dinaus
von Rußablagerungen orificiile
de alimentare cu aer primar este posibilă numai
den Primärluftöffnungen ist nur bei warmem
atunci când cazanul de încălzire este cald.
Heizkessel möglich.
• Se demontează panoul din faţă dintre uşa de alimentare şi
V Die Frontverkleidung zwischen Fülltür und Aschen-
uşa camerei de ardere prin tragere (-> figura 32, poz. 1). În
raumtür entfernen (Æ Bild 32, Pos. 1). Hinter der Ver- Figura 32 Curăţarea
Bild 32 orificiilor pentru
Primärluftöffnungen aerul primar
reinigen
spatele panoului, pe partea stângă şi pe partea dreaptă se
kleidung
afl ă câte unbefindet sich rechts
orificiu rotund pentruund links
aerul jeweils eine
primar.
runde
• Se Öffnung
curăţă orificiilefür
cudie Primärluft.
racleta mică (-> figura 32, poz. 2) şi
V cu
Dieperia (-> figuramithilfe
Öffnungen 32, poz.des3) de resturile
kleinen de cenuşă.
Kratzers
• Se
(Æmontează
Bild 32, panoul
Pos. 2)lasowie
loc. der Bürste (Æ Bild 32,
Pos. 3) von Ascheresten reinigen.
V Die Frontverkleidung wieder aufsetzen.
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
33
7 Întreţinere
Wartung undşi curăţare
Reinigung
Resturile
Die vomprovenite în urma arderii
Saugzuggebläse antrenate
mitgeführten de
Ver-
sufl
brennungsreste sammeln sich im hinteren din
anta de aspiraţie se acumulează în partea
spate a colectorului de gaze arse şi se lipesc de
Teil des Abgassammlers und haften am Ge-
rotorul cu pale al suflantei; aceste resturi trebuie
bläseflügelrad
să und müssen regelmäßig ent-
fie curăţate periodic.
fernt werden.
• Sufl
V Dasanta de tiraj forţat sebefindet
Saugzuggebläse află în partea posterioară
sich an a
der Hinterseite
cazanului de încălzire,
des Heizkessels pe peretele
auf der Rückwand din spate al colectorului
des Abgassamm-
de gaze arse şi este fixată cu opt piuliţe-fluture. Se Figura 33 Saugzuggebläse
Bild 33 Suflanta de aspiraţie
lers und ist mit acht Flügelmuttern befestigt. Die Flügel-
deşurubează piuliţele-fluture şi se scoate suflanta din
muttern lösen und das Gebläse aus der Gehäusewand
peretele carcasei. 11SuflSaugzugebläse
antă de aspiraţie a gazelor arse
nehmen. 22Piuliţă-fl
Flügelmutter
uture
• Verifi
V DencaţiSitzfixarea rotorului (->
des Flügelrads (Æfigura
Bild 34,
34,poz.
Pos.2)2)şiprüfen
strângeţi
eventual piuliţa centrală (fi let pe stânga)
und evtl. die Zentralmutter (Linksgewinde) (Æ Bild (->34,
fiPos.
gura 1)34,mit
poz. 1) cu o cheie fi xă de 10 mm. În
einem 10 mm-Gabelschlüssel nachziehen.acest sens,
rotiţi piuliţa centrală spre stânga pentru strângere.
Die Zentralmutter hierbei zum Festziehen nach links
drehen.
Figura 34 Sitz
Bild 34 Verifides
carea fixării rotorului cu pale
Gebläseflügelrads al suflantei
prüfen
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
34
Întreţinere
Wartung şi curăţare
und Reinigung 7
Figura 35 Gebläseflügelrad
Bild 35 Curăţarea rotoruluireinigen
suflantei
• Capacele căminelor de colectare a cenuşii (-> figura
V36,Die Abdeckungen
poz. 1) se află pe der Aschesammelschächte
partea superioară şi inferioară a
colectorului de gaze arse şi sunt fisich
(Æ Bild 36, Pos. 1) befinden xatean
cuder
câteSeite
douădes
piuliţe-
fluture (-> figura 36,jeweils
Abgassammlers poz. 2).unten
Se deşurubează
und oben und piuliţele-
sind mit je
fluture
zwei şi se scot capacele.
Flügelmuttern (Æ Bild 36, Pos. 2) befestigt. Die
• SeFlügelmuttern
curăţă de funingine şi cenuşăund
losschrauben peretele posterior al
die Abdeckungen
corpului
abnehmen.cazanului de încălzire cu ajutorul racletei.
• Se îndepărtează cenuşa din colectorul de gaze arse cu
Vajutorul
Die hintere Wand
racletei desfigura
mari (-> Heizkesselkörpers
36, poz. 3) şi a mithilfe
periei. des
Kratzers von Russ und
• Se fixează la loc capacele. Asche reinigen.
V Die Asche im Abgassammler mithilfe des großen Krat-
zers (Æ Bild 36, Pos. 3) und der Bürste entfernen.
V Die Abdeckungen wieder an ihrem Platz befestigen.
Figura 36 Abgassammler
Bild 36 Curăţarea colectorului de gaze arse
reinigen
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
35
7 Întreţinere
Wartung undşi curăţare
Reinigung
7.2 Poziţia
Lageşamotelor
der Schamottsteine
Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din
cauza întreţinerii necorespunzătoare!
Poziţia greşită a şamotelor în interiorul
cazanului de încălzire poate cauza deteriorarea
acestuia!
• Şamotele vor fi montate la loc după fiecare
curăţare a cazanului de încălzire.
• După curăţarea cazanului de încălzire,
se verifică poziţia şamotelor în interiorul
cazanului!
Şamotele
Schamottsteine
Poziţionarea corectă a şamotelor din camera de ardere este
Die richtige
prezentată în Positionierung
figura 37. Placa der Schamottsteine
de delimitare des la loc
se va monta
Brennraums
după ist in Bild 37 gezeigt. Nach jeder Reinigung
fiecare curăţare.
die Abrenzplatte wieder eingelegen.
Figura 37 Lage
Bild 37 Poziţiader
şamotelor
Schamottsteine
11Şamote
Schamottsteine
22Placă
Abgrenzplatte
de delimitare
33Piatră
Abschlussstein
terminală
Figura
Bild 3838 Lage
Poziţia şamotei
des Schamottsteins
11 Şamotă
Schamottstein
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
36
Wartung und Reinigung
Întreţinere şi curăţare 7
Asiguraţi o presiune
Betriebsdruck vonde regim de minim
mindestens 1 bar,1 abhän-
bar, în
funcţie de der
gig von înălţimea instalaţiei!herstellen!
Anlagenhöhe,
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
37
8 Anhang
Anexă
8 Anexă
8 Anhang
8.1 Proces-verbal de inspecţie şi de
întreţinere
8.1 Inspektions- und Wartungsprotokoll
Procesul-verbal de und
Das Inspektions- inspecţie şi de întreţineredient
Wartungsprotokoll serveşte,
auchde
als
Lucrările de întreţinere
Wartunsarbeiten vor fi efectuatedurchfüh-
bedarfsabhängig în funcţie de asemenea, ca model de multiplicat. Lucrările de inspecţie
necesităţi, atunci când inspecţia indică necesitatea Kopiervorlage. Durchgeführte Inspektionsarbeiten unter-
ren, wenn bei der Inspektion einen Anlagen- efectuate sunt semnate şi datate.
efectuării unor operaţii de întreţinere. schreiben und Datum eintragen.
zustand zeigt, der diese erforderlich macht.
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
38
Anhang
Anexă 8
Data: _____ Data: _____ Data: _____ Data: _____ Data: _____ Data: _____ Data: _____
Datum____ Datum____ Datum____ Datum____ Datum____ Datum____ Datum____
1.
1
2.
2.
3.
3.
4.
4.
5.
5.
6.
7.
8.6.
7.
9.
8.
9.
Ştampila Ştampila Ştampila Ştampila Ştampila Ştampila Ştampila
firmei / firmei / firmei / firmei / firmei / firmei / firmei /
Semnătura Semnătura Semnătura Semnătura Semnătura Semnătura Semnătura
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
39
8 Anexă
Anhang
8.2 Remedierea
8.2 Störungendefecţiunilor
beheben
Der Anlagenbetreiber
Utilizatorul darf efectua
cazanului poate nur Reparaturen ausführen,
reparaţii ce constau îndie
simpla înlocuire a
componentelor,
in a şamotelor
einfachem Austausch vonşi Teilen,
a benziider
de Schamottsteine
etanşare.
und des Abdichtungsbandes bestehen.
În cazul reparaţiilor se vor folosi numai componente originale.
Bei Reparaturen nur Originalbauteile verwenden.
Störung
Defect CauzăUrsache Abhilfe
Remediere
Randament scăzut al cazanului Puterea calorică a combustibilului Utilizaţi un combustibil specificat
Heizkesselleistung zu gering Heizwert des verwendeten Brennstoffs Vorgeschriebenen Brennstoff bei vorgeschrie-
utilizat este prea mică, gradul de la un grad de umiditate
ist zu gering, Feuchtigkeit des Brenn- bener Feuchtigkeit benutzen
umiditate a combustibilului este recomandat
stoffs ist
mai mare de 20%.höher als 20 %.
Astuparea oder deformiertesCurăţaţi sau
sau deformarea
Verstopftes înlocuiţi rotorul
Gebläseflügelrad reinigen oder austauschen
rotorului sufl antei de asiraţie
Saugzuggebläseflügelrad sufl antei.
Duză înfundată Curăţaţi orificiile blocului utilizând
Verstopfte Deflektordüse vătraiul Deflektordüsenöffnung mit Schürhaken reini-
Clapetă de aprindere deschisă Închideţi gen complet clapeta de
aprindere
geöffnete Anheizklappe Anheizklappe vollständig schließen
În camera de alimentare a Putere prea mare a cazanului Introduceţi o cantitate mai mică
cazanului de încălzire
Im Einfüllraum se
des Heizkessels- Übermäßige Heizkesselleistung de combustibil Weniger în cazan.
Brennstoff in das Heizkesselgehäuse
formează apă
bildet sich de condensKon-
übermäßiges în Verificaţi,einlegen.
eventual, pierderea de
exces; din uşaaus
denswasser, de der
alimentare
Fülltür se căldură înEventuellen
obiect. Wärmeverlust im Objekt prüfen.
prelinge un lichid negru Temperatură scăzută a apei din Măriţi temperatura apei de
entweicht schwarze Flüssigkeit.
cazan
Niedrige Heizwassertemperatur încălzire
im la termostatul cazanului
Heizwassertemperatur am Heizkesselthermos-
Heizkessel şi asiguraţi
tat oerhöhen
temperatură
und fürminimă
den Rücklauf eine Mindest-
de retur de 65 ºC prin
temperatur vonreglarea
65 °C durch geeignete
adecvatăEinstellung
a vanei dedes amestec.
Mischventils sicherstellen.
Suflanta de tiraj forţat nu Numai când suflanta este oprită: Nu este un defect! Cazanul de
Saugzuggebläse
se roteşte sau estedreht
preasich nichts-a atins
Nur bei stehendemcerută
temperatura Gebläse:
în Die încălzire
gefor- Keine Störung!înHeizkessel
funcţionează mod arbeitet ordnungs-
zgomotoasă
oder ist zu laut cazanul
dertede încălzire.
Heizkesseltemperatur corespunzător.
ist erreicht. gemäß.Sufl anta de tiraj startet beim Öffnen
Saugzuggebläse
forţat porneşte la deschiderea uşii
der Fülltür.
de alimentare.
Gebläsemotor
Motorul defekt
suflantei defect Gebläsemotor
Înlocuiţi motorul suflanteiaustauschen
Rotorul suflantei
Flügelrad este lipit
verklebt Curăţaţi rotorul
Flügelrad suflvon
antei de und Ablagerungen reini-
Teer
gudron şigen,depuneri, iar în caz deFlügelrad austauschen
bei Beschädigung
deteriorare înlocuiţi-l
Anlaufkondensator
Condensatorul desa Gebläse-
de pornire Kondensator austauschen
Înlocuiţi condensatorul
motorului
motorssufl antei de evacuare
defekt
este defect
Mikroschalter in falscher Position oder Mikroschalter justieren oder austauschen.
Micro-comutatorul în poziţie Reglaţi micro-întrerupătorul sau
defekt
incorectă sau defect înlocuiţi-l
Tab. 9 Störungsübersicht
Tabelul 9 Prezentare generală a defectelor
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
40
Anhang
Anexă 8
VH RH
2 x 0 ,7 5 ²
3x1,5 ²
FPO
FK
FPU
FAR
PP
1 2
7 747 012 774-47.2RS
Figura
Bild 3939Anlagenbeispiel
Exemplu de instalaţie
1 1
11 Cazan
Festbrennstoffkessel mit Regelgerät
cu combustibil solid şi automatizare
2 Pufferspeicher
2 Boiler tampon
VH Tur
VH Vorlauf
cazanHeizkessel
de încălzire
RH Retur
RH Rücklauf Heizkessel
cazan de încălzire
FPO Pufferspeichertemperaturfühler
FPO Senzor temperatură boiler tampon obenpartea de sus
FPU Pufferspeichertemperaturfühler
FPU Senzor temperatură boiler tampon untenpartea de jos
FK Senzor
FK Kesselwassertemperaturfühler
temperatură apă cazan
FAR Senzor
FAR Temperaturfühler Anlagenrücklauf/Kesselrücklauf
temperatură retur instalaţie / retur cazan
Notă la exemplul
Hinweise de instalaţie 1 1
zum Anlagenbeispiel
• Reglarea circuitului de încălzire va fi realizată la faţa
Vlocului!
Heizkreisregelung bauseits erstellen!
•VRecomandare:
Empfehlung: circuit de încălzire
Heizkreis cu vană de amestec
mit Mischer
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
41
8 Anexă
Anhang
FV
PH
FA
SH
2 x 0,75 mm²
2x0,75 ²
2x1,5 ²
2x0,75 ²
2X0,75 ²
3x1,5 ² 3x1,5 ²
FPO
PS
FK R4121
FAR
FK
FPU FB
PP
SU
4x1,5 ² WH
1 2 3 4
7 747 012 774-48.2RS
Figura
Bild 4040Anlagenbeispiel
Exemplu de instalaţie
2 2
1 Festbrennstoffkessel
1 Cazan mit Regelgerät
cu combustibil solid şi automatizare
2 Pufferspeicher
2 Boiler tampon
3 Gas-Wandheizkessel
3 Cazan de încălzire de perete cu funcţionare pe gaz
4 Boiler
Speicher-Wasserwärmer
cu încălzitor de apă
FB Senzor
Warmwassertemperaturfühler
temperatură apă caldă menajeră
FPO Pufferspeichertemperaturfühler
Senzor temperatură boiler tampon oben partea de sus
FPU Senzor
Pufferspeichertemperaturfühler
temperatură boiler tamponuntenpartea de jos
FK Senzor
Kesselwassertemperaturfühler
temperatură apă cazan
SenzorAnlagenrücklauf/Kesselrücklauf
FAR Fühler temperatură retur instalaţie / retur cazan
FV Senzor tur circuit
Vorlauffühler de încălzire
Heizkreis
FA Senzor extern
Aussenfühler
PP Pompă de alimentare boiler tampon
Pufferspeicher-Ladepumpe
PK Pompă circuit cazan
Kesselkreispumpe
PH Pompă de circulaţie circuit de încălzire
Heizkreis-Umwälzpumpe
PS Pompă de alimentare apă caldă menajeră
Warmwasser-Ladepumpe
SH Servomotor vană de amestec
Stellmotor-Heizungsmischer
SU Vană de comutare
Umschalthahn
WH Separator
WH hidraulic
Hydraulische Weiche
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
42
Anhang
Anexă 8
FV
PH 3x1,5 ²
SH
4x1,5 ²
2x0,75 ²
FA
2x0,75 ²
2X0,75 ²
3x1,5 ²
3x1,5 ²
FPO
PS
FK FK
FPU
FB
SU
FAR
4x1,5 ²
PP
1 2 3 4
7 747 012 774-49.2RS
Figura
Bild 4141Anlagenbeispiel
Exemplu de instalaţie
3 3
11 Cazan
Festbrennstoffkessel mit Regelgerät
cu combustibil solid şi automatizare
22 Boiler
Pufferspeicher
tampon
33 Cazan
Öl-/Gas-Heizkessel
de încălzire de perete cu funcţionare pe gaz
44 Boiler cu încălzitor de apă
Speicher-Wasserwärmer
FB Senzor
FB temperatură apă caldă menajeră
Warmwasser-Temperaturfühler
FPO Senzor temperatură boiler tampon
FPO Pufferspeichertemperaturfühler obenpartea de sus
FPU Senzor
FPU temperatură boiler tampon
Pufferspeichertemperaturfühler untenpartea de jos
FK Senzor
FK temperatură apă cazan
Kesselwassertemperaturfühler
FAR Senzor
FAR temperatură
Temperaturfühler retur instalaţie / retur cazan
Anlagenrücklauf/Kesselrücklauf
FV Senzor
FV temperatură tur circuit
Vorlauftemperaturfühler de încălzire
Heizkreis
FA Senzor
FA de temperatură extern
Außentemperaturfühler
PP Pompă
PP de alimentare boiler tampon
Pufferspeicher-Ladepumpe
PK Pompă
PK circuit cazan
Kesselkreispumpe
PH Pompă
PH de circulaţie circuit de încălzire
Heizkreis-Umwälzpumpe
PS Pompă
PS de alimentare apă caldă menajeră
Warmwasser-Ladepumpe
SH Servomotor
SH vană de amestec
Stellmotor-Heizungsmischer
SU Vană
SU de comutare
Umschalthahn
WH Separator
WH hidraulic
Hydraulische Weiche
Notă la exemplul
Hinweise de instalaţie 3 3
zum Anlagenbeispiel
• Recomandare: circuit de încălzire cu vană de
Vamestec
Empfehlung: Heizkreis mit Mischer
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
43
8 Anhang
Anexă
FV
PH 3x1,5 ²
SH
4x1,5 ² FA
2x0,75 ²
2 x 0,75 mm²
2x1,5 ²
2x0,75 ²
2X0,75 ²
3x1,5 ² 3x1,5 ²
FPO
PS
FK FK
FAR
FPU FB
SU
PP 4x1,5 ²
1 2 3 4
Figura
Bild 4242Anlagenbeispiel
Exemplu de instalaţie
4 4
1 Festbrennstoffkessel
1 Cazan mit Regelgerät
cu combustibil solid şi automatizare
2 Pufferspeicher
2 Boiler tampon
3 Öl-/Gas-Heizkessel
3 Cazan de încălzire de perete cu funcţionare pe gaz
4 Boiler
Speicher-Wasserwärmer
cu încălzitor de apă
FB Senzor
Warmwasser-Temperaturfühler
temperatură apă caldă menajeră
FPO Pufferspeichertemperaturfühler
Senzor temperatură boiler tampon oben partea de sus
FPU Senzor
Pufferspeichertemperaturfühler
temperatură boiler tamponuntenpartea de jos
FK Senzor
Kesselwassertemperaturfühler
temperatură apă cazan
Senzor temperatură
FAR Temperaturfühler retur instalaţie / retur cazan
Anlagenrücklauf/Kesselrücklauf
FV Senzor temperatură tur circuit
Vorlauftemperaturfühler de încălzire
Heizkreis
FA Senzor extern
Aussenfühler
PP Pompă de alimentare boiler tampon
Pufferspeicher-Ladepumpe
PK Pompă circuit cazan
Kesselkreispumpe
PH Pompă de circulaţie circuit de încălzire
Heizkreis-Umwälzpumpe
PS Pompă de alimentare apă caldă menajeră
Warmwasser-Ladepumpe
SH Servomotor vană de amestec
Stellmotor-Heizungsmischer
SU Vană de comutare
Umschalthahn
WH Separator
WH hidraulic
Hydraulische Weiche
Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare
44