Sunteți pe pagina 1din 7

See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.

net/publication/313796131

My English translation of Nizzar Qabani's poem " ‫"اﻣﺮاة ﺗﻤﺸﻲ ﺑﺪاﺧﻠﻲ‬

Article · February 2017

CITATIONS READS
0 1,360

1 author:

Houssem Ben Lazreg


University of Alberta
18 PUBLICATIONS   0 CITATIONS   

SEE PROFILE

Some of the authors of this publication are also working on these related projects:

Islamism/Jihadism/ Post Islamism View project

Translation View project

All content following this page was uploaded by Houssem Ben Lazreg on 17 February 2017.

The user has requested enhancement of the downloaded file.


Transference
Volume 4
Article 7
Issue 1 | Fall 2016

2-3-2017

A Woman Moving Within Me by Nizar Qabbani


Houssem Ben Lazreg
University of Alberta, benlazre@ualberta.ca

Follow this and additional works at: http://scholarworks.wmich.edu/transference


Part of the Near Eastern Languages and Societies Commons, Poetry Commons, and the
Translation Studies Commons

Recommended Citation
Ben Lazreg, Houssem (2016) "A Woman Moving Within Me by Nizar Qabbani," Transference: Vol. 4: Iss. 1, Article 7.
Available at: http://scholarworks.wmich.edu/transference/vol4/iss1/7
Houssem Ben Lazreg Nizar Qabbani
A Woman Moving Within Me
Anybody who has read my coffee cup
realizes you are my love
Anybody who has read the lines of my palm
discerns the four letters of your name,
everything can be denied
but the scent of a woman we love,
everything can be concealed
but the footsteps of a woman moving within us,
everything can be debated
except your femininity.

Where shall I hide you, my love ?


We are like two burning forests
and all the television cameras are on us
Where shall I hide you, my love
and all these journalists want to place you
on the cover page,
and make me a Greek hero,
a public scandal.

Where shall I take you?


Where shall you take me
when all the cafés have memorized our faces
and all the hotels registered our names
and all the sidewalks recollected the rhythms of our feet?
We are exposed to the world like a seaward balcony,
visible like two golden fish
in a crystal container.

Anybody who has read my poems about you


perceives the sources of my inspiration,
anybody who has travelled in my books

Fall 2016 17
arrives safe to the harbor of your eyes,
anybody who has got my home address
heads for your lips,
anybody who has opened my drawers
finds you sleeping there like a butterfly,
anybody who has dug up my papers,
knows the history of your life.

Teach me how
to confine you in the Taa Marbuta
and prevent you from coming out,
teach me how to trace around your breasts
a circle in purple crayon
and prevent it from flying,
teach me how to detain you like a full stop at the end of a sentence,
teach me how to walk under the rain of your eyes without getting wet,
to smell your body seasoned with Indian spices without fainting
and to roll from the imposing heights of your breasts
without crumbling.

Keep your hands off my small habits


my tiny things
the pen that I use to write
the papers on which I scribble
the key chain that I carry
the coffee that I sip
the ties that I buy,
keep your hands off my writings
as it is unreasonable that I write with your fingers
and breathe with your lungs,
it is unreasonable that I laugh with your lips
and that you cry with my eyes.
Sit with me for a while

18 Transference
to reconsider the map of love that you drew
with the harshness of a mogul conqueror
and the selfishness of a woman telling a man
“Be.. and he is”
Talk to me democratically,
for the tribesmen in my country
have mastered the game of political repression
I do not want you to play
the game of emotional repression with me.

Sit down so that we can see


where the borders of your eyes lie,
where the limits of my sorrows are,
where do the waters of your territory begin,
and where does my life end?
Sit down so that we can agree
on which part of my body
your conquests will end
and when at night
your conquests will begin?

Sit with me for a while


so that we can agree on a way to love
where you are not my servant girl
and I am not just a small colony
on your list of colonies
that is still seeking — since the seventeenth century —
emancipation from your breasts,
which do not respond
do not respond.

Fall 2016 19
Commentary
Nizar Qabbani (1923–1998) was one of the most famous Arab
poets of the 20th century. He was born in Damasacus in 1923
and spent a lifetime fighting for Arab women’s liberation and
empowerment through his writings. The themes in his poems
range from passionate and revolutionary verses about love, erot-
icism, and feminism to constant criticism of Arab leaders and
the conservative traditions of the patriarchal Arab society. Over
the course of half aOver century, the course NizarofQabbani half a century, wroteNizar 34 books Qabbani of wrote 34 book
verthe
entury,
er thecourse
course
Nizar poetry
of
ofQabbani
half half aincluding
century,
wrote
a century, Over34 the
Nizar Childhood
Nizar
books courseChildhood
Qabbani Qabbani
of of poetryhalfofofwrote
wrote aaincluding
a34 Breast 
Breast
century, 34 books
books ((   ,
‫ﻧﻬﮭﺪ‬poetry
Nizar
of ‫ﻁطﻔﻮﻟﺔ‬
ofQabbani
poetry1948), 
, 1948),
including Draw-
Drawing
including
wrote 34 books with Words of poetry (‫ﺕت‬
hildhood
‫ﻁطﻔﻮﻟﺔ‬,
ldhood
a aOver
century, 1948),
century, of of
the Nizar a a
Breast ing
Breast
Drawing
NizarQabbani
course (with
‫ﻧﻬﮭﺪ‬
Qabbani
of
Over (
half‫ﻧﻬﮭﺪ‬
with
‫ﻁطﻔﻮﻟﺔ‬ Words (    
‫ﻁطﻔﻮﻟﺔ‬
theawrote , Words
Childhood ,
1948),
wrote3434
century,
course 1948), ( Victor
of
Drawing
ofbooks Drawing
‫ﺑﺎﻟﻜﻠﻤﺎﺕت‬
books
Nizar
half a Other
Breast
‫ﺍاﻟﺮﺳﻢ‬
with
ofcentury,
ofpoetry
aQabbani ,,
with
(
poetry 1966),
Than
1966),
‫ﻧﻬﮭﺪ‬
Words Words
‫ﻁطﻔﻮﻟﺔ‬
including
wrote Love
No
(
including
Nizar , 34No (
1948),
‫ﺑﺎﻟﻜﻠﻤﺎﺕت‬
Qabbani ( Victor
‫ﺍاﻟﺤﺐ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﻠﻤﺎﺕت‬
‫ﺍاﻟﺮﺳﻢ‬
books wrote ‫ﺇإﻻ‬
Drawing
, ‫ﻏﺎﻟﺐ‬
‫ﺍاﻟﺮﺳﻢ‬Other
1966),
of poetry , ‫ﻻ‬ ,
1966),
with
No
34 books Than
1989),
includingNo
Words My (Beloved
‫ﺑﺎﻟﻜﻠﻤﺎﺕت‬
of poetry includin (‫ﻴﯿﺒﺘﻲ‬
‫ﺍاﻟﺮﺳﻢ‬ ,
ictor
tor
‫ﺍاﻟﺤﺐ‬
‫ﻧﻬﮭﺪ‬
(‫ﻧﻬﮭﺪ‬ ‫ﺇإﻻ‬
‫ﻁطﻔﻮﻟﺔ‬Other
Other ‫ﻏﺎﻟﺐ‬
‫ﻁطﻔﻮﻟﺔ‬
Childhood , 1948), ‫ﻻ‬Than
, Than Love 
aLove
,of1989),
1948), Love
Drawing
Drawing
Breast
Childhood(     ,
(My
‫ﺍاﻟﺤﺐ‬(‫ﺍاﻟﺤﺐ‬
(Beloved
Victor
‫ﺇإﻻ‬with
with
‫ﻧﻬﮭﺪ‬ ‫ﺇإﻻ‬Words
‫ﻏﺎﻟﺐ‬
‫ﻁطﻔﻮﻟﺔ‬
of a‫ﻏﺎﻟﺐ‬
Other
‫ﺣﺒﻴﯿﺒﺘﻲ(ﻻ‬,
Words Not
1989),
, 1989),
,Breast
1948), Stop
‫ﻻ‬,(‫ﺑﺎﻟﻜﻠﻤﺎﺕت‬
1989),
Than(1961),
(‫ﺑﺎﻟﻜﻠﻤﺎﺕت‬
Drawing
‫ﻧﻬﮭﺪ‬ My at
My‫ﻁطﻔﻮﻟﺔ‬
LoveMy
Beloved
‫ﺍاﻟﺮﺳﻢ‬ Beloved (  
Red
, Beloved
and
‫ﺍاﻟﺮﺳﻢ‬ Lights
,Love
(1948),
‫ﺍاﻟﺤﺐ‬
,with
1966), (‫ﺣﺒﻴﯿﺒﺘﻲ‬,
1966),‫ﺇإﻻ‬
Words ‫ﻏﺎﻟﺐ‬
No (
Drawing ‫ﺍاﻷﺣﻤﺮ‬
(‫ﺣﺒﻴﯿﺒﺘﻲ‬,
Does No 1961), , 1961),
‫ﺍاﻟﻀﻮء‬
1961),
(‫ﺑﺎﻟﻜﻠﻤﺎﺕتﻻ‬
, 1989), and‫ﺍاﻟﺮﺳﻢ‬
with ‫ﻋﻠﻰ‬
Love
Wordsand ‫ﻳﯾﻘﻒ‬
Love
Does
and, Beloved
My Love
1966), ‫ﻻ‬ ‫ﺍاﻟﺤﺐ‬
Does
(‫ﺑﺎﻟﻜﻠﻤﺎﺕت‬ No , 1985).
(‫ﺣﺒﻴﯿﺒﺘﻲ‬,
‫ﺍاﻟﺮﺳﻢ‬, 1961), He
1966), aN a
ot
‫ﺍاﻷﺣ‬(Stop
Stop
‫ﺍاﻟﺤﺐ‬
eVictor at
‫ﺍاﻟﻀﻮء‬
(‫ﺇإﻻ ﺍاﻟﺤﺐ‬‫ﺇإﻻ‬atRed
‫ﻏﺎﻟﺐ‬
Other Red
‫ﻋﻠﻰ‬ Lights
‫ﻳﯾﻘﻒ‬
‫ﻻ‬
‫ ﻏﺎﻟﺐ‬Than Does
Lights
, ‫ﻻ‬
1989),
‫ﻻ‬, Victor ( Not
‫ﺍاﻷﺣﻤﺮ‬
‫ﺍاﻟﺤﺐ‬
1989), ( ‫ﺍاﻷﺣﻤﺮ‬
LoveOtherMy, Stop
‫ﺍاﻟﻀﻮء‬
Not
1985).
My ‫ﺍاﻟﻀﻮء‬
Stop
Beloved
(‫ﺍاﻟﺤﺐ‬Beloved
Than at
‫ﻋﻠﻰ‬He
‫ﻏﺎﻟﺐ ﺇإﻻ‬ Red
‫ﻋﻠﻰ‬
at works
‫ﻳﯾﻘﻒ‬ Red
also ‫ﻻ‬
‫ﻳﯾﻘﻒ‬
(‫ﺣﺒﻴﯿﺒﺘﻲ‬, Lights 
(‫ﺣﺒﻴﯿﺒﺘﻲ‬,
Love ‫ﺍاﻟﺤﺐ‬
‫ﻻ‬of
Lights
composed
‫ﻻ‬, 1989), ,prose,
‫ﺍاﻟﺤﺐ‬
1961),
(‫ﺍاﻟﺤﺐ‬ 1985).
1961), (
‫ﺇإﻻ‬My ,
‫ﺍاﻷﺣﻤﺮ‬ such
(            ,
1985).
many
and
‫ﻏﺎﻟﺐ‬and He
Beloved as
also
‫ﺍاﻟﻀﻮء‬
Love
‫ﻻ‬Love He
, 1989), My composed
also
Does‫ﻋﻠﻰ‬
Does Story
(‫ﺣﺒﻴﯿﺒﺘﻲ‬, My composed
‫ﻳﯾﻘﻒ‬ ‫ﻻ‬withmany
‫ﺍاﻟﺤﺐ‬
1961),wrote
Beloved Poetry
,
and 1985),
many
1985).Love
(‫ﺣﺒﻴﯿﺒﺘﻲ‬, ( ‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
He ‫ﻣﻊ‬
also
Does of
1961), ‫ﻗﺼﺘﻲ‬ ),
compos
and W
Love
rks of prose, such as My Over
Story with the course
Poetry and On( of
‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬ half
Poetry,‫ﻣﻊ‬ aof
‫ﻗﺼﺘﻲ‬century,
Sex, ), and
What Nizar Revolution
is Qabbani
Poetry ( ...
‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
Story ( ‫ﺍاﻟﺠﻨﺲ‬
‫ﻣﺎﻫﮬﮪھﻮ‬ ),
with 34
‫ﻭو‬ books
‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬ ‫ﻋﻦ‬ ). poetry
yorksStory
‫ﺍاﻷﺣﻤﺮ‬
(Not
‫ﺍاﻷﺣﻤﺮ‬ of prose,
with
‫ﺍاﻟﻀﻮء‬
Stop‫ﺍاﻟﻀﻮء‬ atPoetry
‫ﻋﻠﻰ‬‫ﻋﻠﻰ‬
Red He
such‫ﻳﯾﻘﻒ‬ also
‫ﻳﯾﻘﻒ‬ (as
Lights ‫ﻻ‬ My
‫ﺍاﻟﺸﻌﺮﻻ‬
‫ﺍاﻟﺤﺐ‬‫ﺍاﻟﺤﺐ‬‫ﻣﻊ‬Story
composed
(works
‫ﺍاﻷﺣﻤﺮ‬,‫ﻗﺼﺘﻲ‬
, 1985).
1985). with
of many
),Lights
‫ﺍاﻟﻀﻮء‬ What
prose,
He HePoetry
also
alsoisworks
such (composed
‫ﺍاﻟﺸﻌﺮﻻ‬
Poetry as
composed My ‫ﻣﻊ‬ prose,
(‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬‫ﻗﺼﺘﻲ‬
, Storymany
many ),with
‫ﻣﺎﻫﮬﮪھﻮ‬ What
such ),‫ﺍاﻟﺤﺐ ﻻ‬Poetry is,Poetry
as My (‫(ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬He ‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
‫ﻣﻊ‬many ‫ﻗﺼﺘﻲ‬‫ﻣﺎﻫﮬﮪھﻮ‬composed
),),What is Poet
course
On Poetry, of... half
Sex,
Not
aPoetry
century,
and
Stop
Revolution
at
Childhood
Nizar
Red
Qabbani
... ( of‫ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍاﻟﺠﻨﺲ‬
‫ﻳﯾﻘﻒ‬
a ‫(ﻭو‬Breast
‫ﺍاﻷﺣﻤﺮ‬
wrote
‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
In ‫ﻋﻦ‬
this
‫ﺍاﻟﺤﺐ‬
‫ﺍاﻟﻀﻮء‬
(‫ﻧﻬﮭﺪ‬
34 ). books
poem
1985).
‫ﻋﻠﻰ‬
‫ﻁطﻔﻮﻟﺔ‬ ‫ﻳﯾﻘﻒ‬
,titled
of1948), He
poetry
also
Drawing
‫ﺩدﺍاﺧﻠﻲ‬
composed
1985).
including
‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻤﺸﻲ‬ with
‫ﺍاﻣﺮﺃأﺓة‬
also
Words
(“A Woman (‫ﺑﺎﻟﻜﻠﻤﺎﺕت‬Movin many
‫ﺍاﻟﺮﺳﻢ‬ ,
nd MyMy On
sevolution StoryPoetry,
Story
works of prose, works (
with
with Sex,
‫ﺍاﻟﺠﻨﺲ‬
Poetry and
Poetry (     
‫ﻭو‬ ‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
(
such asofVictor Revolution
‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
( ‫ﻋﻦ‬
and
‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
My ).
‫ﻣﻊ‬
prose, On
‫ﻣﻊ‬
Story ‫ﻗﺼﺘﻲ‬ Poetry,
‫ﻗﺼﺘﻲ‬
such ...
with (
), ‫ﺍاﻟﺠﻨﺲ‬
), What
), What
as WhatSex,
Poetry
My ‫ﻭو‬
is
is ‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
and
is Poetry
Poetry
Story Poetry
( ‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬ ‫ﻋﻦ‬
with ).
Revolution
(
‫ﻣﻊ‬ (    ), and
‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
( ‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
‫ﻗﺼﺘﻲ‬
Poetry ‫ﻣﺎﻫﮬﮪھﻮ‬...
‫ﻣﺎﻫﮬﮪھﻮ‬
), ),(
What
( ),‫ﺍاﻟﺠﻨﺲ‬
‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬ is
‫ﻣﻊ‬ ‫ﻭو‬ On
‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
Poetry
‫ﻗﺼﺘﻲ‬ Poetry,
),‫ﻋﻦ‬ ( ).
‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
What ‫ﻣﺎﻫﮬﮪھﻮ‬
is ),
Poetry (‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
od ofIn‫ﻓﻲ‬ aInthis
Breast (Sex, Other
Drawing Than with LoveWords (‫ﺍاﻟﺤﺐ‬ ‫ﻏﺎﻟﺐ ﺇإﻻ‬ ‫ﻻ‬, 1989), My NoBeloved (‫ﺣﺒﻴﯿﺒﺘﻲ‬, 1961), ua
‫ﺩدﺍاﺧﻠﻲ‬
dRevolution On‫ﺗﻤﺸﻲ‬
Revolution
and this poem
Poetry, poem
... ...(‫ﻧﻬﮭﺪ‬
‫ﺍاﻣﺮﺃأﺓة‬‫ﺍاﻟﺠﻨﺲ‬‫ﻁطﻔﻮﻟﺔ‬
(titled
(“Atitled
‫ﺍاﻟﺠﻨﺲ‬
Sex,
and and ‫ﻭو‬,‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
Woman
‫ﻭو‬and
On
1948),
‫ﺩدﺍاﺧﻠﻲ‬ ‫ﻋﻦﻓﻲ‬
‫ﺩدﺍاﺧﻠﻲ‬
Revolution
‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
Poetry, ‫ﺗﻤﺸﻲ‬
‫ﻓﻲ‬
‫ﻋﻦ‬
Revolution Moving
). ‫ﺗﻤﺸﻲ‬
In
).
Sex, ‫ﺍاﻣﺮﺃأﺓة‬
expresses
this ...
and (“A
‫ﺍاﻣﺮﺃأﺓة‬
Within
poem Woman
(“A
(            ).
(‫ﺍاﻟﺠﻨﺲ‬ his
Revolution ‫ﻭو‬Woman
Me”),
titled feelings
‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
(the
Moving ‫ﺑﺎﻟﻜﻠﻤﺎﺕت‬
‫ﺩدﺍاﺧﻠﻲ‬ Moving
‫ﺍاﻟﻀﻮءﻋﻦ‬
... ofWithin
poet
().‫ﻓﻲ‬
‫ﺍاﻟﺠﻨﺲ‬ ‫ﺗﻤﺸﻲ‬ ‫ﺍاﻟﺮﺳﻢ‬
love ,and
‫ ﻭو‬Within
1966),
Me”),
‫ﺍاﻣﺮﺃأﺓة‬
‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬ passion
(“A
‫ﻋﻦ‬ ).the
Me”),Woman poet towards
the poet
Moving his beloved
Within M
ther
resses Thanhis Love (‫ﺍاﻣﺮﺃأﺓة‬
‫ﺍاﻟﺤﺐ‬ ‫ﺇإﻻ‬love Not
‫ﻏﺎﻟﺐ‬ Stop
‫ﻻ‬passion
, 1989), at Red My Lights
Beloved ( ‫ﺍاﻷﺣﻤﺮ‬(‫ﺣﺒﻴﯿﺒﺘﻲ‬, 1961), ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻳﯾﻘﻒ‬
and ‫ﻻ‬ ‫ﺍاﻟﺤﺐ‬
Love ,
Does 1985). He also compos
xpresses
ed ve
led and
‫ﺩدﺍاﺧﻠﻲ‬
‫ﺩدﺍاﺧﻠﻲ‬ his
‫ﻓﻲ‬ ‫ﻓﻲ‬feelings
passion
In feelings
‫ﺗﻤﺸﻲ‬
‫ﺗﻤﺸﻲ‬
this ‫ﺍاﻣﺮﺃأﺓة‬
poem
of(“A
towards love
of
(“A
In
titled
and
his
Woman
In Woman
this and
beloved
expresses poem
‫ﺩدﺍاﺧﻠﻲ‬
this passion
poemMoving
‫ﻓﻲ‬ his
Moving
‫ﺗﻤﺸﻲ‬
towards
poetic
using
titled
titled images.
towards
feelings highly
Within
Within
‫ﺍاﻣﺮﺃأﺓة‬
hisofbeloved
       (“A
(“A
‫ﺩدﺍاﺧﻠﻲ‬ his
Me”),
‫ﻓﻲ‬ Some
creative
love
Me”),
Woman
‫ﺗﻤﺸﻲ‬beloved
and
theusing
ofMoving
the
‫ﺍاﻣﺮﺃأﺓة‬ these
passion
poet poet
(“A
highly
using images
Woman
Within
Woman
creative
highly
towards are
creative
hislinked
Moving
Me”),
Moving beloved
the topoet
Within the Arabic
using
Me”), highlycu
the
at
tic Red
images. Lights Some ( ‫ﺍاﻷﺣﻤﺮ‬
of ‫ﺍاﻟﻀﻮء‬
these works ‫ﻋﻠﻰ‬
images ofareprose,
‫ﻳﯾﻘﻒ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺍاﻟﺤﺐ‬
linked
fortune such
, to1985).
in ascup
the
a My He
Arabic of Story
alsoculture
coffee with
composed and Poetry
such as
reading (‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
many
reading the ‫ﻣﻊ‬ the
fate ‫ﻗﺼﺘﻲ‬ line ), on What the ispalm
Poet
oetic
ese
oflove love
expresses images.
imagesandandpassionare Some
passion
his linked
feelings
Within of
towards
towards
expresses these
toMe”),
ofthe
poetic
his
love images
Arabic
his
his the images.
beloved
andbeloved
poet
feelings are
culture
passion linked
Some
using
using
expresses
of such
love to
of
highly
towardshighly
and the
asthesehis Arabic
reading
creative
his
passion images
creative
beloved
feelings the culture
towards are
of(usinglove such
linked
hishighly
and as
beloved reading
to passion
the Arabic
creative the
using highly culturecreativ sucho
une
prose, in a cup
such of
as My
coffee Story and and
with
reading On Poetry Poetry,
the fate
( ‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬Sex,
line ‫ﻣﻊ‬ and
on ‫ﻗﺼﺘﻲ‬ the Revolution
palm
), What of is
a ...
Poetry
hand. ‫ﺍاﻟﺠﻨﺲ‬
In ( ‫ﻭو‬
this
‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬ ‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬‫ﻣﺎﻫﮬﮪھﻮ‬ ‫ﻋﻦ‬ ), ).
and rtune
fthese
these
poetic inimages
reading
images a cup
images. theare offate
are coffee
linked
Some lineofhis
linked
poetic and
on
totothe
thesethe
fortune reading
the palm
Arabic in acommentary,
Arabic
images the
of
cup afate
culture hand.
oflinked
culture
are line
coffee
such Inon
such Ithis
to bring
and
as the
as
the reading to light
palm
reading
reading
Arabic of
the the
the aatohand.
culture central
fate Inpoetic
line
such this
on
asSome theimage
reading palmsuch that
the of aposes
ashand. soI
mmentary,
Poetry, Sex, I bring
and
towardsto lightimages.
Revolution
beloved
a central
... (
Some
Inpoetic
‫ﺍاﻟﺠﻨﺲ‬ this ‫ﻭو‬
of
using poem
translating
these
image
‫ﺍاﻟﺸﻌﺮ‬
highly
‫ﻋﻦ‬
images
titled
that
).
it to
creative
‫ﺩدﺍاﺧﻠﻲ‬
poses
English.
are ‫ﻓﻲ‬linked
some ‫ﺗﻤﺸﻲ‬ poetic
In ‫ﺍاﻣﺮﺃأﺓة‬the
challenges
fact,
images.
(“A
the
Arabic
Woman
while
verse
culture
“Teach Moving me a Within
way
readi
to Mlo
ommentary,
ht
fee a
efortune
and central
andreadingreading I bring
poetic thethe to
image
fate
fate light
line that
line ona oncentral
commentary, poses
the the palmpalm poetic
some Iof ofaand image
challenges
bring hand.
ato to
hand. that
light
In In while
thisaposes
central
this some poetic challenges
image while
that poses some challen
nslating
nfact,
thisathe poemit in to aEnglish.
cup
titled
of of
fortune
these coffee
In fact,
‫ﺩدﺍاﺧﻠﻲ‬
in
images and
athe
expresses
‫ﻓﻲ‬translating
‫ﺗﻤﺸﻲ‬
cup reading
are
verse of
‫ﺍاﻣﺮﺃأﺓة‬ hiscoffee
linked
(“A “Teach
Marbuta”
the
feelings
Woman
fate
me (
the line
reading
ofaMovinglove
way
‫ﺍاﻟﻤﺮﺑﻮﻁطﻪﮫ‬
on
Arabic the
the
and
to‫ﺍاﻟﺘﺎء‬
lock palm
Within
fate
culture
passion
‫ﻓﻲ‬ you
‫ﺑﻬﮭﺎ‬
ofupsuch
line
Me”),
‫ﺃأﺣﺒﺴﻚ‬
atowards
on
inhand.
‫ﺔ‬
the
the
ً‫ﻘ‬the
asTaa
‫ﻁطﺮﻳﯾ‬
In
palm
poethisthis
reading
‫ﻋﻠﻤﻴﯿﻨﻲ‬
of a hand.
beloved
) contains
In this
usingayouhighly
referen
anslating
lightlight
commentary, acentral it to
verse
central English.
I
the“Teach
poetic
poetic
bring image
commentary,
fortune Inme
image
to fact,
a
light in way
that
that
aً the
I
a to
poses
poses
central
bring
cup verse lock
it ofto
some “Teach
some you
English.
poetic
light
coffee up
challengesme
in
challenges
image
a central
and In a
the way
fact,
thatTaa
whilethe
whileto
poses
poetic
reading lock
verse some
image
the you
“Teach
fate up
challenges
that line in me
poses the
on a Taa
way
while
some
the to lock
challenges up
wh
rbuta”
s his ( ‫ﺍاﻟﻤﺮﺑﻮﻁطﻪﮫ‬
feelings of ‫ﺍاﻟﺘﺎء‬
love ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺑﻬﮭﺎ‬
and ‫ﺃأﺣﺒﺴﻚ‬
poetic
passion ‫ﺔ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﻁطﺮﻳﯾ‬
images.
ً ‫ﻋﻠﻤﻴﯿﻨﻲ‬
towards )
Somecontains
his of these
beloved a referenceimages
using to
highly one
are character
linked
creative to the of the
Arabic culture such
Marbuta”
‫ﺑﻬﮭ‬ In ‫ﺃأﺣﺒﺴﻚ‬
fact,
h.translating
Inalphabet ‫ﺔ‬ ً
( ‫ﻘ‬
the ‫ﺍاﻟﻤﺮﺑﻮﻁطﻪﮫ‬
‫ﻁطﺮﻳﯾ‬
fact, theitthat ‫ﻋﻠﻤﻴﯿﻨﻲ‬
verse
verse ‫ﺍاﻟﺘﺎء‬
)
“Teach ‫ﻓﻲ‬
contains
“Teach ‫ﺑﻬﮭﺎ‬ ‫ﺃأﺣﺒﺴﻚ‬
Marbuta”
me me aa way
a way‫ﺔ‬
reference‫ﻘ‬ ‫ﻁطﺮﻳﯾ‬
( Arabic ‫ﻋﻠﻤﻴﯿﻨﻲ‬
‫ﺍاﻟﻤﺮﺑﻮﻁطﻪﮫ‬
to lock
tothelockto alphabet
)
one contains
‫ﺍاﻟﺘﺎء‬
youyou up character
‫ﻓﻲ‬
up that
‫ﺑﻬﮭﺎ‬
in a
‫ﺃأﺣﺒﺴﻚ‬
the
inverse
athe acts
reference
of
Taa ‫ﺔ‬ ً
the
‫ﻘ‬ as
‫ﻁطﺮﻳﯾ‬ an toindicator
‫ﻋﻠﻤﻴﯿﻨﻲ‬ one ) character
contains of the a feminine
of the
reference gender.
to the TIc
one
abic
mages. Some of
to acts
palm English.
translating
these of
as
images
In
aanfortune
hand. itfact,
indicator
are
to inthe
English.
In
linked this
aof verse
cup to
In“Teach
fact,
commentary,
feminine
ofthe coffee
Arabic
the me
gender.
and way
reading
culture ItTaa
I bring“Teach tospelled
issuch lock
the toas me you
light
fate aline
this
reading
up
wayaway into‫ﺓة‬.the
central
on the
lock
the Taa
palm youof upa in
hand.
srabic
an
‫ﻓ‬Marbuta”
‫ﻓﻲ‬ ‫ﻁطﺮﻳﯾﺔ(ﻘًﺔﺃأﺣﺒﺴﻚ‬
alphabet
‫ﺑﻬﮭﺎﺑﻬﮭﺎ‬indicator
‫ﺃأﺣﺒﺴﻚ‬ ً‫ﻁطﺮﻳﯾﻘ‬
ofthat
‫ﺍاﻟﻤﺮﺑﻮﻁطﻪﮫ‬ the
‫ﻋﻠﻤﻴﯿﻨﻲ‬
poetic acts
‫ﻋﻠﻤﻴﯿﻨﻲ‬
Marbuta”feminine
)image
‫ﺍاﻟﺘﺎء‬ as
)contains an
Arabic
contains
‫ﻓﻲ‬ ‫ﺑﻬﮭﺎ‬ indicator
gender.
‫ﺃأﺣﺒﺴﻚ‬
(‫ﺍاﻟﻤﺮﺑﻮﻁطﻪﮫ‬
that aalphabet
areference
poses Itof‫ﻓﻲ‬
ً‫ﻁطﺮﻳﯾﻘ‬
reference
‫ﺍاﻟﺘﺎءﺔ‬ the
issome spelled
that
‫ﻋﻠﻤﻴﯿﻨﻲ‬toto
‫ﺑﻬﮭﺎ‬ feminine
acts
one
)one
‫ﺃأﺣﺒﺴﻚ‬containsthis
challenges ً‫ﻁطﺮﻳﯾﻘ‬
character gender.
anway
as‫ﺔ‬character ‫ﺓة‬.while
indicator ofof)the
a reference
‫ﻋﻠﻤﻴﯿﻨﻲ‬ Itcontains
theisof spelled
the
toimage one this
feminine character
a reference way ‫ﺓة‬.toofone
gender. It characte
the is spelle
snArabic
cts aascup
as of
ananindicator coffee
indicator ofand
ofthe reading
the
commentary,
feminine
feminine thegender. fate
gender.
I bring
line It on
Itis is
to
the
spelled
spelled
light
palm aofcentral
this
this away
way hand. ‫ﺓة‬.
poetic
‫ﺓة‬. Intranslating
this thatit posesto some challen
alphabetArabic that acts asfact,
alphabet an indicatorthatitverse acts of the
as“Teach feminine
an indicator gender.
of the toIt“Teach
feminine is spelled gender. this Itway ‫ﺓة‬.lock you
istospelled thisupw
tary, I bring toEnglish. light a central In
translating poetic the imageto English. that poses me
In fact, some athe way verse
challenges lock while you meup a way in
ng it to English. the In Taafact,Marbuta” Marbuta”
the verse “Teach (           
(‫ﺍاﻟﻤﺮﺑﻮﻁطﻪﮫ‬ me‫ﺍاﻟﺘﺎء‬ a way ‫ﺑﻬﮭﺎ ﻓﻲ‬ to‫ﺃأﺣﺒﺴﻚ‬
lock you ‫ﻁطﺮﻳﯾﻘًﺔ‬up‫ﻋﻠﻤﻴﯿﻨﻲ‬ in the )) contains
contains
Taa a areference to one c
” (‫ ﺍاﻟﺘﺎء ﺍاﻟﻤﺮﺑﻮﻁطﻪﮫ‬reference ‫ﺃأﺣﺒﺴﻚ ﺑﻬﮭﺎ ﻓﻲ‬Arabic to one‫ﻋﻠﻤﻴﯿﻨﻲ‬
‫ﻁطﺮﻳﯾﻘًﺔ‬ character
alphabet ) contains thatofacts athe asArabic
reference an indicator toalphabet
one of thethat
character feminine acts
of theas gender. It is spelle
an indicator of
lphabet that acts as an indicator of the feminine gender. It is spelled this the feminine gender. It is spelled this way .
‫ﺓة‬. The
uniqueness of the meaning of this metaphor lies in the fact that
the poet wants to lock his beloved in this letter which is not only
the indicator of the feminine gender in Arabic but also has the
shape of a closed circle, from which escape is difficult. Since
finding an equivalent metaphor in English seems challenging,
I resorted to foreignization as a translation strategy and I kept
the expression in Arabic.
In addition to that, on the stylistic level, the poet used
a sensual language whereby he evoked repetitively the beauty
of a woman though her body or at least some parts of it such

20 Transference
as the breasts and the lips. For instance, “roll from the impos-
ing heights of your breasts,” “Teach me how to trace around
your breasts,” or “seeking emancipation from your breasts.” For
Nizar Qabbani, the female breasts became a space for revolu-
tion, emancipation and a weapon to challenge old conventional
social norms. In other words, he tried to subvert the prevailing
status quo of sexual politics in the Arab World which is tainted
by “political and emotional repression.” To conclude, Qabbani’s
poetry exhibits a great sense of enthusiasm for the construction
of new gender relations based on freedom, equality, dignity,
and beauty.

Fall 2016 21

View publication stats

S-ar putea să vă placă și