Sunteți pe pagina 1din 5

Universidad Adventista del Plata

Facultad de Teología

Exégesis: “El Shaddai” (Gn 17:1).

Trabajo práctico presentado en

cumplimiento parcial para los

requisitos de la materia

Teología del Pentateuco

Por

Rodrigo Boyadjian

Noviembre de 2011
“El Shaddai”

Introducción

La palabra ֙‫ ֙ ֙שַׁ דַׁ י‬aparece 48x en su raíz en todo el AT.1 La siguiente


investigación pretende estudiar esta palabra cuando aparece con la frase armada “֙‫אל‬
֙‫”שַׁ דַׁ י‬, ya que esta frase no es común verla de seguido, y ha tenido varias
interpretaciones.

Según las distintas versiones de la Biblia, 21 la transliteran como “Shaddai” y no


la traducen.2

Propósito

Si algunas versiones traducen esta frase por “Todopoderoso”3, ¿por qué las

demás insisten en transliterarla y no traducirla? Este proyecto intentará determinar por

qué se traduce en algunos casos y por qué no en otros.

Desarrollo

Al analizar esta frase, se puede encontrar que aparece sólo en 3 libros: Génesis,

Job y una sola vez en Ezequiel4. Se da por obviedad, que el autor de los dos libros

primeros, Moisés, es el que da inicio a esta frase, y luego, Ezequiel toma de ella para

nombrar a Dios de la misma forma.

Algunos investigadores, han determinado traducir esta frase por

“Todopoderoso”, por el trasfondo histórico que hay detrás de este “nombre” que usa el

escritor bíblico para describir a Dios:

El Shaddai es normalmente traducido como "Dios Todopoderoso" o "Dios que es más


que suficiente".

1
Según la búsqueda del programa digital BibleWorks.
2
Tomando como referencia a unas 30 versiones consultadas con el programa digital “e-Sword”.
3
De más de 30 versiones consultadas, 35 la traducen así.
4
Ver Gn 17:1; Job 13:3 y Eze 10:5.
Shaddai fue una ciudad Amorita en la Edad de Bronce tardía a orillas del río Éufrates, en
el norte de Siria. El sitio de sus ruinas amontonadas es llamado Tell eth-Thadyen:
"Thadyen" es la traducción árabe moderna del original semítico occidental "Shaddai". Se
ha conjeturado que El Shaddai fue, por tanto, el "dios de Shaddai" y asociado
tradicionalmente con Abraham, y la inclusión de las historias de Abraham en la Biblia
hebrea habrían traído al norte el nombre con ellos (véase hipótesis documental).
Teniendo en cuenta el evidente sincretismo que existía en aquel Antiguo Israel, ese
término probablemente significa "Dios de las montañas", refiriéndose a la montaña divina
de Mesopotamia. El término fue uno de los nombres patriarcales del dios tribal de los
mesopotámicos o dios El. La Sagrada Escritura indica que Abraham y su padre Teraj
adoraban a dioses "extraños" (posiblemente el dios Anu) (ver Josue 24:2). [Toda la región
había estado influida por las religiones de origen asirio-babilónico, cuya principal deidad
era el dios IL (El].
En Éxodo 6:3, El Shaddai se identifica con Yahvé. El término aparece principalmente en
la Torá. Esto también podría referirse al campamento israelita detenido en el Monte Sinaí,
donde Dios estuvo con Moisés en la montaña.5

Teniendo en cuenta a varios investigadores más, podemos citar al Comentario

Bíblico Adventista que especifica que la traducción, aunque no es certera, se puede

traducir como “Todopoderoso”:

Este nombre de Dios, 'El-Shaddai, se encuentra únicamente en los libros del Génesis y
Job, 6 veces en el primero y 31 veces en el segundo. Esta es una de las muchas
indicaciones de que el autor de ambos libros fue la misma persona. El origen y
significado de la palabra Shaddai son inciertos, pero la traducción de la VVR,
"Todopoderoso", con toda probabilidad es la más aproximadamente correcta (Isa_13:6;
Joe_1:15). Este nombre fue bien elegido en vista de la nueva promesa que Dios estaba
por hacerle a Abram.

Si bien, el CBA determina que esta frase, cuando se la aplica a Dios 6 aparece

sólo en los libros de Génesis y Job, hay que disentir con él, ya que haciendo un estudio

de la frase, ésta aparece en 3 libros y no dos, como se dijera anteriormente. Aun así, por

el contexto histórico, se determina que la traducción que se le da es correcta, ya que era

el Dios “Todopoderoso”, el que “todo lo puede”, quien haría que se cumpliese la

promesa hecha a Abraham en ese momento que se empieza a usar la frase.

5
Según el sitio web “Wikipedia”: http://es.wikipedia.org/wiki/El_Shaddai
6
A veces esta la palabra “shaddai” aparece en frases (en forma armada, es decir en conjunto con otra
palabra), determinando un nombre propio, por ejemplo Nm 2:12.
Otro aporte erudito, la Concordancia Strong, reafirma que esta frase se debiera

traducir como “Todopoderoso”: “Shaddái, de H7703; el Todopoderoso:- Dios

omnipotente, Todopoderoso.”7

De esta manera, podemos entender que todos los traductores, investigadores y

comentaristas, se han puesto de acuerdo al traducir esta frase.

Siguiendo con las mismas conclusiones, el Diccionario Chávez, también hace su

aporte: “Shadai, nombre de Dios que en la tradición Reina-Valera se traduce

consecuentemente con la palabra "Todopoderoso".8

Conclusión

Si bien la mayoría de las versiones bíblicas traducen esta frase como

“Todopoderoso”, una minoría se retracta de hacerlo y lo transcribe. El por qué, que ha

sido explicado citando el CBA, quizás queda en suspenso, presuponiendo que esta frase

pudiera significar mucho más de lo que pretenden traducir, o quizás no sea tan fuerte

como lo hacen la mayoría.

Queda a merced de cada traductor, analizar bien, en qué diccionario del hebreo

bíblico basará su traducción o interpretación de esta frase, ya que la erudición cristiana

no se ha puesto de acuerdo.

Este investigador, concluye que es posible traducir la frase “‫ ”אל ֙שַׁ דַׁ י‬como

“Todopoderoso”, teniendo en cuenta que el Dios de Abraham podía hacer posible lo

imposible en su momento, que es en su contexto histórico cuando se usa por primera

vez la frase.

7
Según la Concordancia “Strong” para la palabra “Shaddái”.
8
Diccionario Moisés Chávez, para la palabra “Shadai”.
BIBLIOGRAFÍA

Nichol, Francis D. Comentario bíblico Adventista del Séptimo Día. 7 vols. Boise, Idaho:
Publicaciones Interamericanas, 1978-1990.

Programas bíblicos digitales “e-Sword” y “BiblieWorks”.

Strong, James. Nueva Concordancia Strong Exhaustiva. San José, Costa Rica: Caribe,
2002-2003.

S-ar putea să vă placă și