Sunteți pe pagina 1din 17

gestão empresarial

inglês V

Brazilian companies
and production
2
Inglês V
Brazilian companies
and production

Objetivos da Unidade de aprendizagem


Ao final da Unidade o aluno deverá ser capaz de
compreender palavras com terminações (sufixos) iguais,
mas que trazem significados diferentes.

Competências
Apresentar e discutir algumas grandes empresas
multinacionais brasileiras e levar o aluno a ser capaz de
descrevê-las e compará-las, em língua inglesa.

Habilidades
Reconhecer vários tipos de substantivos e adjetivos com
diferentes terminações, em particular os sufixos -ed e -ing.
Apresentação
Nesta Unidade, vamos falar sobre algumas grandes em-
presas brasileiras. Vamos continuar falando sobre pala-
vras usadas para comparações, mas em outro contexto:
conhecendo melhor famosas empresas brasileiras. Do
ponto de vista da gramática, vamos discutir maneiras um
pouco mais complexas de se fazer comparações, com
mais palavras e expressando mais detalhes.

Para Começar
Na Unidade anterior, você teve um breve resumo. Agora
é hora de aprender coisas novas!
Se você visse a palavra working, o que lhe viria à men-
te? Possivelmente você pensaria em algo como “traba-
lhando”, pois o ing geralmente é relacionado com verbos
no gerúndio — working, studying, researching — traba-
lhando, estudando, pesquisando. Mas há outras pala-
vras que usam essa terminação e não são verbos no ge-
rúndio. Observe as notícias na revista Economics.

Figura 1. Capa de
revista (fictícia).
Pensando nas duas manchetes, você pode perceber que não se trata
dos verbos sendo usados no gerúndio. “Working hours” quer dizer horas
de trabalho. E “buying department”, o que você imagina que possa ser?
Na primeira Unidade falamos sobre o Brasil. Nesta, vamos falar sobre
algumas grandes empresas brasileiras. Vamos continuar falando sobre
palavras usadas para comparações, mas em outro contexto: conhecendo
melhor famosas empresas brasileiras.
Do ponto de vista da gramática, vamos discutir maneiras um pouco
mais complexas de se fazer comparações, com mais palavras e expres-
sando mais detalhes. Por exemplo, podemos dizer Petrobras é a maior
empresa do Brasil. Ou Petrobras é uma das maiores empresas do Brasil.
Ou ainda Petrobras está entre algumas das maiores empresas de energia
do mundo. Veja que há sempre várias formas de especificar ainda mais
o que você quer dizer. Aprender a fazer isso é importante, pois assim
você pode se expressar cada vez melhor, sem risco de mal entendidos
e, consequentemente, ser um melhor falante da língua. Lembre-se que
ser um bom falante não quer dizer falar certinho, nem falar com sotaque
de um nativo. Quer dizer ser capaz de se expressar claramente, nas mais
diversas situações. Este deve ser seu objetivo no seu processo de apren-
dizagem.

Fundamentos
Veja algumas coisas importantes que você precisa saber sobre descrições
e comparações de empresas — ou de pessoas, lugares — qualquer coisa
que se possa descrever e comparar.
Regras gramaticais básicas do inglês:

→→ Ordem de palavras;
→→ Terminações — sufixo -ed;
→→ Terminações diferentes usos do sufixo -ing.

1. Ordem de palavras
Como você já sabe, a ordem das palavras é diferente em inglês e portu-
guês, em alguns usos da língua. Adjetivos vêm antes de substantivos: Pe-
trobras is a big company. Em português podemos dizer tanto “A Petrobras
é uma grande empresa” quanto “A Petrobras é uma empresa grande, em-
bora haja uma sutil diferença de significados”. Mas em inglês não temos
essa segunda forma de dizer “Petrobras is a company big”.

Inglês V  /  UA 02  Brazilian Companies and Production 4


A língua simplesmente não permite essa forma, assim como em portu-
guês não dizemos “Petrobras grande é empresa”. Essa ordem poder ser
mais confusa quando são várias as palavras que descrevem (ou compa-
ram) alguma coisa. Veja estes exemplos:

Figura 2. Petrobrás
oil platform.
Foto: Imprensa/
Agência Petrobrás
(16/09/2013)

→→ Petrobras is a big company.


→→ Petrobras is a big Brazilian company.
→→ Petrobras is a big Brazilian multinational company.
→→ Petrobras is a big Brazilian multinational energy company.
→→ Petrobras is a big and profitable Brazilian multinational energy company.
→→ Petrobras is a famous big and profitable Brazilian multinational energy
company.
→→ Petrobras is a worldly famous big and profitable Brazilian multination-
al energy company.

Tente identificar qual é a palavra principal neste grupo de palavras. No


último exemplo apresentado, por exemplo – Petrobras is a worldly famous
big and profitable Brazilian energy company. Tirando fora Petrobras, que é
o nome da empresa, que palavra é a principal? Volte ao primeiro exemplo,
talvez seja mais fácil de observar. Qual é a palavra principal desta frase:
Petrobras is a big company? Do que se fala, basicamente? Fala-se de uma
empresa — company. Esta é a palavra principal.
Identificar a palavra principal em grupos de palavras é um primeiro pas-
so para se entender. Com o tempo, com muita prática — não necessaria-
mente exercícios, mas quantidade de contato com a língua em assuntos
que você conhece e gosta —, essa se torna uma habilidade automática.
Exercícios podem ajudar, mas a solução será mesmo a grande quantidade
de contato com a língua.
Há algumas regras sobre a ordem das palavras em grandes grupos,
como os exemplos acima. Mas são regras que nem sempre precisam ser
ensinadas, pois podem confundi-lo mais do que ajudá-lo a aprender. Ali-
ás, há outras regras como essas. Veja algumas.

Inglês V  /  UA 02  Brazilian Companies and Production 5


2. Terminações (sufixos) — ed é passado?
Nem sempre a gramática que ensinam a você é feita da maneira certa.
Quando os professores ensinam regras gramaticais como fixas, você pode
confundir mais do que aprender. “Ed é passado”. Você já deve ter ouvido
isso muitas vezes. É uma afirmação comum em aulas de inglês. Quase
sempre essa terminação é ensinada simplesmente como passado de ver-
bos regulares (purchased; invested), mas ela pode ter outros significados.
Leia o texto "Compliance , ethics and transparency ", em "Profile ", com
informações sobre a Petrobras . É importante praticar essa habilidade ! E
lembre -se que você não precisa entender todas as palavras para
compreender o texto . No momento da leitura , observe como a
terminação -ed é usada nas palavras e tente adivinhar o que significa. Leia
umas três vezes para tentar adivinhar os significados de algumas
palavras . Essa também é uma estratégia de leitura importante a ser
praticada : adivinhação de palavras – isto é, dedução dos significados.

1. Disponível em: Petrobras: an integrated energy company1


http://www.
petrobras.com.br/ en
/about-us/profile/
compliance-ethics-
and-transparency
acesso em  09/2012)

Figura
  3. Petrobras
headoffice, in Rio.
Foto: Tânia Rêgo/
Agência Brasil
(27/04/2015)

Petrobras is a Brazilian public company - its major shareholder is the Gov-


ernment of Brazil. It perform as an energy company in the following sec-
tors: exploration and production, refining, oil and natural gas trade and
transportation, petrochemicals and derivatives, electric energy, biofuel
and other renewable energy source distribution.
A leader in the Brazilian oil industry, Petrobras has expanded its opera-
tions aiming to be among the top five integrated energy companies in the
world by 2020. It is present in 28 countries, and thee 2009-2013 business
plan foresees investments in the order of $174.4 billion. See some more
information about Petrobras:

Inglês V  /  UA 02  Brazilian Companies and Production 6


→→ It is the 4th biggest energy company in the world.
Source: PFC Energy (January/2010)

→→ It is the 8th biggest global company in market value and the


biggest in Brazil: US$164.8 billion.
Source: Ernst & Young (July/2009)

→→ The value of the Petrobras brand is US$1.2 billion.


Source: BrandAnalytics (2008)

→→ Brazil's most socially responsible company.


Source: Ibope Inteligência (July/2009)

→→ 4th place among the world's most respected companies.


Source: Reputation Institute (May/2009)

Comentando o texto
Se você observar o título, verá que a palavra integrated, apesar de ter a
terminação -ed, não é um verbo no passado. A palavra integrated, em an
integrated energy company, tem função de adjetivo, usado com ordem di-
ferente da que seria utilizada em português (uma empresa de energia
integrada), como em big Brazilian company.
A segunda vez que essa terminação — ed — aparece no texto é na frase
Petrobras has expanded its operations. Neste caso, o -ed está servindo para
mostrar a forma do verbo no passado. Mas, logo em seguida, a palavra é
novamente usada como adjetivo, da mesma forma que foi usada no título
the top five integrated energy companies in the world by 2020.
Nestes exemplos você pode ver que a afirmação “ed é passado” é mui-
to radical. Veja outros exemplos:

→→ Brazilian companies are interested in technology-transfer contracts.


→→ Brazil has talented footballers.
→→ The Brazilian government is particularly interested in reducing poverty
and social inequality.
→→ Cultured people in Brazil can read in Spanish, but Spanish speakers in
the region, with the exception of Argentina and Uruguay, cannot read
in Portuguese.
→→ The Brazilian population was surprised to notice that the number of
unemployed people has significantly fallen.

Inglês V  /  UA 02  Brazilian Companies and Production 7


3. Terminações (sufixos) – ing - diferentes usos
Assim como o sufixo -ed, o -ing também é frequentemente relacionado
apenas com o gerúndio dos verbos: entregando, planejando. Mas essa
terminação tem outros significados, tão importantes quanto o gerúndio.
Qual palavra inglesa que milhões de brasileiros usam todos os dias?
Shopping Center!
Este pode ser o melhor exemplo para ilustrar um uso muito comum do
sufixo -ing que não tem nada a ver com o gerúndio: shopping quer dizer
compras, então shopping center nada mais é que um centro de compras.
Nessa expressão, shopping é um adjetivo.
Veja que a regra sobre a ordem das palavras está aplicada: em shop-
ping center as palavras estão na ordem inversa do que seria em portu-
guês: centro de compras.
Vamos agora ler sobre outra empresa, também entre as maiores bra-
sileiras. É a BRF – Brasil Foods, resultado da fusão da Perdigão e da Sadia.

Lembre-se
Veja novamente as recomendações para melhor realizar a
atividade:

1. Comece ouvindo o texto: ouça pelo menos três vezes,


sem ler, e procure entender alguma coisa;
2. Não se frustre se não entender tudo, é possível com-
preender o texto mesmo sem entender ou sem conhe-
cer algumas palavras;
3. Pratique a habilidade de entender apenas parcial-
mente, pois essa é a maneira que se aprende. Apren-
der a falar uma nova língua é, acima de tudo, apren-
der a conviver com situações de insegurança. São
parte do processo de aprendizagem e você tem que
lidar com elas praticamente o tempo todo, mesmo
quando já for completamente fluente;
4. Depois de ouvir sem ler, ouça e leia ao mesmo tempo e
tente adivinhar significados de algumas palavras. Arris-
que, seja confiante. Embora nem sempre isso dê certo,
é importante que você seja criativo, imagine o que uma
palavra pode significar, num determinado contexto.

Atenção: a palavra plan, que aparece no texto várias vezes,


significa indústria, instalação industrial.

Inglês V  /  UA 02  Brazilian Companies and Production 8


BRF – Brasil Foods: Perdigão and Sadia together

BRF – Brasil Foods is the result of the merger of Perdigão and Sadia. It is
one of the biggest foodstuffs companies in Latin America that operates on
an international scale with its products reaching more than 110 countries
and a number of consumers who are demanding, aware and selective.
This positioning is reflected in a portfolio of more than 1,500 items that
are destined for both the domestic and overseas markets, with brands
including Perdigão, Chester, Turma da Mônica, Batavo, Borella, Perdix,
Confiança and Elege, amongst others.
Perdigão, today BRF – Brasil Foods has a history of pioneering. In
1934, it started as a small groceries business, under the command of the
descendents of two Italian immigrant families. The strength and courage
of those pioneers only helped the company grow. In 1939, the company
started its industrial activities with a small abattoir and pork-products fac-
tory and only two years later it was ready to grow side-by-side with the
development of Brazil.
Currently, the Company operates 41 meat processing plants, including
beef, poultry and pork slaughtering, 16 milk, dairy products and desserts
processing plants, 2 margarine processing plants and 1 soybean pro-
cessing plant, all of them located near to their raw material suppliers or
to the main consumer centers.
Brasil Foods has an advanced distribution system, with 51 distribution
centers reaching supermarkets, retail and wholesale markets, food service
and other institutional clients in the domestic market and exports to more
than 110 countries.

3.1. ing em adjetivos e substantivos:


Veja nos exemplos abaixos algumas palavras com terminação ING que
são adjetivos e sustantivos. Na frase abaixo, increasing que dizer cres-
cente, um adjetivo, e mining aparece como um substantivo e como um

Inglês V  /  UA 02  Brazilian Companies and Production 9


adjetivo. Em Mining in Brazil, é um substantivo: A mineração no Brasil. Em
biggest mining company, é um adjetivo: a maior companhia de mineração.
Exemplos:

→→ There is increasing interest in investments in renewable energy sourc-


es.
→→ Mining in Brazil is a profitable business, and Vale do Rio Doce is the
biggest mining company in the country.

Agora é o momento de comentar o uso do sufixo -ing no texto, e apresen-


tar mais exemplos de cada caso. A maioria dos casos é de palavras com
-ing que são adjetivos e substantivos.
Se você observar as palavras que trazem o sufixo -ing no texto sobre a
Brasil Foods, vai notar que apenas uma é usada como gerúndio de verbo.
Vamos analisar cada palavra do texto com a terminação -ing e ver
que função elas têm. Veja bem, você não precisa saber dos nomes, do
tipo “substantivo” ou “adjetivo”, mas saber usar essa terminação quan-
do precisar.

→→ (...) a number of consumers who are demanding, aware and selective.

Neste primeiro caso, a palavra demanding é um adjetivo que signifi-


ca exigente: clientes que são exigentes, conscientes e seletivos. Veja
outro exemplo:

Responding to a demanding market


(…) Consumer goods companies must adapt to a new retail environment. Retailers
and consumers are more demanding than ever, the supply and distribution chains
are increasingly complex and regulation is continuously evolving. (…)

Note que o -ing está também em outras palavras. Em increasingly há


dois sufixos: -ing e -ly, quer seria crescentemente (ly é outra termi-
nação, como o nosso -mente em constantemente, perigosamente:
constantly e dangerously). Melhor traduzindo crescentemente seria
cada vez mais. A última palavra, evolving, quer dizer evoluindo. Aqui
o -ing está usado no gerúndio.

→→ This positioning is reflected in a portfolio of more than 1,500 items (…)

Inglês V  /  UA 02  Brazilian Companies and Production 10


A palavra positioning, nesta frase, quer dizer posição, posicionamen-
to. Essa posição está refletida num portfolio (...). Veja o exemplo. A
palavra é parte da conhecida sigla GPS.

Global Positioning System (GPS)


The Global Positioning System (GPS) is a space-based global navigation satellite
system that provides location and time information at all times and anywhere
on the Earth. It is maintained by the United States government and is freely
accessible by anyone with a GPS receiver. GPS was created and realized by the
U.S. Department of Defense (DOD) and was originally run with 24 satellites. It
was established in 1973 to overcome the limitations of previous navigation
systems.[1]

→→ The domestic and overseas markets, with brands including Perdigão,


Chester (...)

Neste caso, podemos traduzir a palavra including tanto como “inclu-


sive” quanto como “incluindo”. Essa palavra é muito usada, no texto
abaixo, que traz várias outras palavras com o sufixo -ing.

Industry in Brazil
Brazil´s industries include brewing, shipbuilding, soap manufacturing, the
production of chemicals, the manufacture of electronics equipment, and pe-
troleum refining. Brazil’s diverse industries range from consumer products,
including footwear, toys, machine building. food processing, transportation
equipment, including automobiles, rail cars and locomotives, ships, and air-
craft to tourism.

→→ Perdigão, today BRF – Brasil Foods has a history of pioneering.

Aqui, pioneering quer dizer pionerismo. Já o exemplo abaixo, a pala-


vra é usada como pioneiros.

Clean development mechanism ‘endorses’ expansion of sugarcane


(…) Petrobras’ initiative places Brazil back among ethanol pioneering countries.
In the 1970s, Brazilians had already made history with programmes to incentive
and develop vehicles running on ethanol. (…)

→→ Currently, the Company operates 41 meat processing plants, including


beef, poultry and pork slaughtering (...) .

Inglês V  /  UA 02  Brazilian Companies and Production 11


Processing plants quer dizer fábricas (ou indústrias) de processamen-
to, e beef, poultry and pork slaughtering quer dizer abatimento de
gado, ave e carne suína.

Brazil: leading the world in meat processing.


The country has attracted a lot of investment, including Foreign Investment.
Brazil has several meat processing plants and facilities and has facilities for
slaughtering, processing, freezing packing and cold storage of meat.

→→ Brasil Foods has an advanced distribution system, with 51 distribution


centers reaching supermarkets, retail and wholesale markets, food ser-
vice and other institutional clients (…)

New Investments in Mining


Brazil is a good choice among international investors. Investment in mining, by
the government, the domestic private sector and foreign investors is growing,
with foreign investment reaching millions of dollars.

3.2. Ing como terminação para verbos no infinitivo


Você sabe o que são verbos no infinitivo? São os verbos nesta forma: in-
vestir, trabalhar, vender, estudar, ler. Por exemplo: Eu gosto de arriscar
ao falar outra língua. Não tenho nada a perder. Explicando aqui rapida-
mente, o -ing é usado como infinitivo de verbos nos seguintes casos:

1. Depois de preposições: Brazilian entrepreneurs are interested in for-


ming partnerships with US groups.
2. No início de sentences: Investing in the food industry is an interesting
business. Brazil has 43,000 food manufacturing and processing plants
that provide 745,000 jobs.
3. Depois de alguns verbos: Brazilian enterpreuners should consider in-
vesting in automated processes.

Ouça e leia o texto sobre a Embraer e veja alguns verbos terminados em


-ing como infinitivo:

Figura 4. Embraer
Embraer has become one of the largest air-
E-190 jet airliner.
Foto: Antônio craft manufacturers in the world by focus-
Milena/ABR ing on specific market segments with high
(17/07/2014)
growth potential in commercial, defense,

Inglês V  /  UA 02  Brazilian Companies and Production 12


and executive aviation. We develop and adapt successful aircraft plat-
forms and judiciously introduce new whenever it creates value by lower-
ing prices, reducing direct operating costs, or delivering higher reliability,
comfort, and safety. As a result, our aircraft provide excellent perfor-
mance with day-in and day-out reliability, while being economical to ac-
quire and cost-effective to operate and maintain. Equally important, we
provide a superior product package, with comprehensive aircraft and
after-sales support for parts, services, and technical assistance. Embraer
was Brazil’s largest exporter from 1999 to 2001 and the second largest in
2002, 2003 and 2004. It currently employs more than 16,853 people,
94,7% based in Brazil.

Veja agora o uso de verbos no infinitivo após outro verbo. O verbo avoid é
um dos verbos que pedem -ing nos verbos que vem depois. Por exemplo:
Você deve evitar chegar tarde — You should avoid arriving late.
Veja agora um texto sobre coisas que você deve evitar fazer no trabalho:

2. Adaptado de: Things You Should Avoid Doing at Work – Top 10 List2
http://www. If you like your job and you would like to keep it, you need to avoid certain
top10stop.com/
things as soon as you step into the work environment. Avoid sensitive or
lifestyle/things-you-
should-avoid-doing- controversial topics and keep the following top 10 list in mind.
at-work-top-10-list
(acesso em 10/2015)
1. Avoid stealing office supplies
Stealing office supplies like notepads, pens, staplers, CDs etc is not a good
idea. If it ever becomes known, it will only show that you cannot be trusted
and will leave a bad impression on your colleagues if not your boss.

2. Avoid talking behind your co-workers.


Completely avoid talking behind others, especially your boss or immediate
supervisor. The person you tell about your others today could be telling
them about you tomorrow.

3. Avoid talking about religion


Some like to keep their religion personal others talk about it whenever
they get a chance. But it may be better to be of the first group when it
comes to work environment. You may offend people.

4. Avoid disclosing your wage


Keep your monthly $$$ to yourself, if you want to count on your next raise.

Inglês V  /  UA 02  Brazilian Companies and Production 13


5. Avoid talking politics
Leave your political views at the coffee shop.

6. Avoid talking about your sex life


Many people tend to quickly change their views about you once they find
out the details of your sex life.

7. Avoid spending too much time online


The sites you go on and your time online is being monitored. You’d be
surprised at how much they know about you through the sites you visit.

8. Avoid dating co-workers


Many people have been forced to quit their jobs or asked for a transfer
due to this very reason.

9. Avoid applying for another job


Many companies would not like to invest money and resources on indi-
viduals who have departing intentions.

10. Leave while on the clock.


Do not leave early or arrive late too often. You are likely to catch your
bosses attention.

Inglês V  /  UA 02  Brazilian Companies and Production 14


antena
parabólica
Você deve sempre lembrar que aprender uma nova lín-
gua envolve adquirir novos conhecimentos e ter acesso
a mais informação. Isso deve fazer você se tornar uma
pessoa mais informada, um cidadão mais crítico, cons-
ciente da sociedade em que vive.
Veja aqui os títulos de alguns textos que discutem as-
suntos relacionados ao Brasil. Em cada um desses títulos
há exemplos do que você aprendeu nesta unidade: as
terminações -ed e -ing.

→→ Brazil takes action to stop alarming deforestation of


Amazon.
→→ Brazil's astounding crime rate raises demand for ar-
mored cars.
→→ World's largest wetland threatened in Brazil.
→→ The economic dependence of women is overwhelm-
ing in Brazil.
→→ Regina Santos, 8 year appeared as "Lady Gaga" on
the Brazilian TV show. Is this brilliant or disturbing?
→→ Brazilian Labor Unions work together to fight chal-
lenging economic times.
→→ Top 10 World Cup embarrassing moments.
→→ Here in Brazil, it is gratifying to be involved in initia-
tives to fight poverty.
→→ Are you ready for an exciting Holiday? Then you are
ready to travel to Brazil.
→→ Sao Paulo is a city to be explored. Clean, bright, and
exciting, this city will completely revolutionize your
ideas.

E agora, José?
Nesta Unidade você conheceu um pouco sobre grandes
empresas brasileiras, mundialmente conhecidas (e com-
petitivas).
Sobre a língua inglesa, você aprendeu que palavras
terminadas em -ed nem sempre são simplesmente o
passado de verbos e as terminadas em -ing tem vários
significados, além do gerúndio (fazendo, comprando).
Além de substantivos e adjetivos, elas podem ser tam-
bém infinitivo de verbos (fazer, comprar).
Na próxima Unidade você vai rever e aprender novos
usos de dois verbos que são diferentes em inglês, mas em
português podem ser usados com o mesmo significado:
existir (haver) e ter. Em português, podemos dizer tem
muita gente aqui, ou há muita gente aqui, mas em inglês
não se pode usar um ou outro. E o verbo existir / haver é
um pouco diferente dos outros. Você já apreendeu isso na
Unidade 4 do primeiro estágio, mas agora vai ter contato
com formas mais complexas desses verbos e em contexto
mais próximo à realidade brasileira, como vem sendo fei-
to nas duas primeiras unidades deste estágio.
Da mesma maneira, você vai rever e aprender a questão
de substantivos contáveis e incontáveis, mas agora se apro-
fundando um pouco mais e também tendo como tema as-
suntos importantes para realidade brasileira atual.

Dica
Dê uma lida rápida nas unidades citadas,
do primeiro e do segundo estágio. Vai fa-
cilitar sua compreensão dos textos aqui
apresentados, que são mais complexos.
Glossário
Some of the more common adjectives ending in -ed and -ing include:

Alarmed — Alarming Disturbed — Disturbing Relaxed — Relaxing


Aggravated — Aggravating Embarrassed — Embarrassing Relieved — Relieving
Amused — Amusing Encouraged — Encouraging Satisfied — Satisfying
Annoyed — Annoying Entertained — Entertaining Shocked — Shocking
Astonished — Astonishing Excited — Exciting Sickened — Sickening
Astounded – Astounding Exhausted — Exhausting Soothed — Soothing
Bored — Boring Fascinated - Fascinating Surprised — Surprising
Captivated — Captivating Frightened — Frightening Tempted — Tempting
Challenged — Challenging Frustrated — Frustrating Terrified — Terrifying
Charmed — Charming Fulfilled — Fulfilling Threatened — Threatening
Comforted — Comforting Gratified — Gratifying Thrilled — Thrilling
Confused — Confusing Inspired — Inspiring Tired — Tiring
Convinced — Convincing Insulted — Insulting Touched — Touching
Depressed — Depressing Interested — Interesting Troubled — Troubling
Disappointed — Disappointing Moved — Moving Unsettled — Unsettling
Discouraged — Discouraging Overwhelmed — Overwhelming Worried — Worrying
Disgusted — Disgusting Perplexed — Perplexing
Distressed — Distressing Pleased — Pleasing

Referências
A free online Talking Dictionary of English englishgrammar/grammar/index.cfm. Aces-
Pronunciation. Disponível em: http:// so em 9/2012.
www.howjsay.com/index.php?word=hi+the Portal Petrobras. Disponível em: http://www.
re&submit=Submit. Acesso em 9/2012. petrobras.com.br/en/about-us/profile/.
Dicionários. Disponíveis em: Acesso em 9/2012.
→→ h t t p : / / l o o k w a y u p . c o m / f r e e / Things You Should Avoid Doing at Work
EnglishPortugueseDictionary.htm – Top 10 List. Disponível em: http://
→→ h t t p : / / l o o k w a y u p . c o m / f r e e / www.top10stop.com/lifestyle/things-you-
PortugueseEnglishDictionary.htm should-avoid-doing-at-work-top-10-list.
→→ http://www.oxforddictionaries.com/us Acesso em 10/2015.
News About Brazil In English. Disponível em:
http://www.bluker.com/rtbrazil/news2.
html . Acésso em 9/2012.
Online English Grammar Resources. Dispo-
nível em: http://www.english4today.com/

Inglês V  /  UA 02  Brazilian Companies and Production 17

S-ar putea să vă placă și