Explorați Cărți electronice
Categorii
Explorați Cărți audio
Categorii
Explorați Reviste
Categorii
Explorați Documente
Categorii
JANE ASHTON
Un moment de
nebunie
Traducerea [i adaptarea \n limba român` de
LULI FILIPESCU.
ALCRIS
giannijollys
Capitolul 1
„Doamn`,
V` mul]umesc c` mi-a]i anun]at moartea fiului meu. Da]i-mi
voie totu[i s` v` amintesc c` pentru mine, Edward Todd a
\ncetat s` existe din ziua când [i-a p`r`sit casa pentru a fugi cu
o femeie bolnav`, \n s`r`cie.
El nu era \n stare s` aib` grij` nici de sine. Atunci cum de
[i-a putut \nchipui c` se poate ocupa de o invalid`?
O s`-l ur`sc \ntotdeauna fiindc` [i-a p`r`sit familia [i
responsabilit`]ile profesionale.
S` nu v` a[tepta]i la nici un ajutor material din partea mea.
N-o s` primi]i nici un cent! V` voi fi recunosc`tor dac` nu \mi
ve]i mai scrie.“
Furia o cuprinsese pe Alandra. Cum de \ndr`znea omul
`sta s-o acuze pe mama ei c` e o cer[etoare, când ea era atât
de mândr`?
Dac` ar fi ascultat de primul impuls, Alandra s-ar fi dus
direct la La Roseraie pentru a-i arunca \n fa]` bunicului ei tot
ce gândea despre el.
Apoi se gândise s`-i scrie o scrisoare plin` de dispre] [i sar-
casm. Dar nu-i promisese ea mamei, pe patul de moarte, c` se
va duce la La Roseraie?
O ma[in` veche opri \n fa]a ei.
– Dumneavoastr` a]i cerut un taxi? se interes` [oferul, un
b`rbat \n vârst`, cu o fa]` ascu]it`.
– Da, eu. Vre]i s` m` a[tepta]i, v` rog, o clip`? Vreau s` v`d
la ce or` pleac` primul tren spre Londra.
– La ora optsprezece, \i r`spunse b`rbatul.
10 JANE ASHTON
când nu g`sea nimic, era \n [omaj. Dar asta nu p`rea s`-l \ngri-
joreze. P`rea atât de fericit s` tr`iasc`, chiar dac` bugetul era
destul de dificil de reglat la sfâr[itul fiec`rei luni. Iar el fusese
obi[nuit cu o existen]` f`r` griji...
Doamna Pinder reveni cu o tav` pe care erau a[ezate un
ceainic, o cea[c` de por]elan [i o farfurie de argint, plin` cu
ni[te fursecuri apetisante.
|n timp ce \[i bea ceaiul, Alandra \ncepu s` se gândeasc` la
tat`l ei. Acesta i se p`rea mai apropiat ca niciodat`, acum c` se
g`sea \n locuin]a \n care crescuse.
Alandra avea paisprezece ani când el murise \n urma unei
pneumonii prost tratate.
Sim]i c` \i dau lacrimile. Dar \n acel moment auzi o u[`
trântindu-se. Apoi se f`cur` auzite ni[te voci \n`bu[ite.
Nu, nu era momentul s` plâng`! Ura o cuprinse din nou la
gândul c` va trebui s`-l \nfrunte \n curând pe bunicul ei,
autorul acelei scrisori oribile al c`rei fiecare rând \i r`m`sese
gravat \n memorie.
Clan]a u[ii se mi[c`. Alandra \[i \ndrept` spatele [i \[i ridic`
b`rbia cu mândrie.
Dar b`rbatul care intr` \n salon nu putea fi bunicul ei. Se
a[tepta s` vad` ap`rând un b`trân. Nu un b`rbat de treizeci de ani!
„Cine o fi?” se gândi ea.
Era prea \n vârst` pentru a fi v`rul ei Robert. F`r` s` scoat`
nici un cuvânt, se mul]umi s`-l priveasc`. P`rea s` se simt` la
el acas` aici... O examina, cu bra]ele \ncruci[ate, [i ea avu
brusc impresia c` se g`se[te \n fa]a unui judec`tor.
14 JANE ASHTON
– Unde te duci?
Bunicul ei o ajunsese din urm` cu o agilitate
surprinz`toare pentru un om de vârsta lui.
– Acas`, \i r`spunse Alandra.
– Nu ]i-am v`zut ma[ina \n fa]a casei.
Ma[ina! Ea nu avusese bani nici m`car pentru o barc` cu
motor!
– Am venit cu trenul, \i explic` ea. {i o s`-l iau pe cel de
ora optsprezece spre Londra.
– Nu circul` sâmb`ta.
Alandra se \ntoarse brusc. Era rândul ei s` par`
ne\ncrez`toare.
– Dar [oferul taxiului mi-a spus c`...
– Dac` Jim Lasky ]i-a dat o asemenea informa]ie, nu trebuie
s` te mire. Jim e \ntotdeauna cu capul \n nori [i a uitat proba-
bil c` azi e sâmb`t`.
– Dar...
– Nu exist` ast`zi un tren spre Londra.
Ea \l privi f`r` s` mai scoat` nici un cuvânt. Probabil c`
b`trânul se bucura v`zând-o \ntr-o asemenea situa]ie f`r`
ie[ire!
– Adio, repet` ea pe un ton aspru.
– }i-am mai spus c` nu exist` ast`zi un tren pentru Londra.
– {i v-am auzit, declar` ea f`r` s`-[i \ntoarc` m`car capul.
O s` m` descurc eu. Va accepta cineva din sat s`-mi \nchirieze
o camer` pentru la noapte.
UN MOMENT DE NEBUNIE 23
„Nu-]i face iluzii! \[i spuse ea. Jo, la fel ca [i bunicul meu,
ca [i Robert sau Matt, credea c` am venit \n goana mare aici
dup` ce am aflat din pres` c` Matt Carstair a r`scump`rat de
la Alan Todd partea lui din firm`!”
Incapabil` s` mai r`mân` mult timp a[ezat` la aceast`
mas`, se ridic`. Oh, cât de mult [i-ar fi dorit s` fie deja mâine,
ca s` poat` lua trenul care o va duce departe de toate fiin]ele
astea antipatice!
Doamna Pinder abia pusese desertul pe mas`, dar Alandrei
\i era indiferent dac` este nepoliticoas`.
Urc` scara. Abia ajunsese sus pe coridor, c` auzi un zgomot
de voci pe hol. Deci nici ei nu-[i mâncaser` desertul? {i ei
ie[iser` din sufragerie?
Nici nu-[i d`du m`car osteneala s` trag` cu urechea. N-aveau
decât s` spun` ce vor! Ei pu]in \i p`sa...
Vocea bunicului ei \i ajunse totu[i la urechi, foarte
hot`rât`, foarte clar`:
– Robert, ce naiba, tunde-te odat`!
Nu ascult` mai departe [i, f`r` zgomot, \nchise u[a camerei
\n urma sa.
Un sfert de or` mai târziu, \n c`ma[` de noapte, \[i punea
unica ei rochie \n geanta de voiaj. Mâine diminea]` o s` plece
\n blugi.
U[a se deschise f`r` nici un zgomot. Ridic` repede capul [i,
cu o exclama]ie de surpriz`, \l v`zu intrând pe Matt Carstair.
El o cânt`ri din priviri f`r` s` scoat` nici un cuvânt [i Alandra
se sim]i brusc aproape goal` \n c`ma[a u[oar` de noapte.
|[i puse repede pe ea halatul.
UN MOMENT DE NEBUNIE 47
– |]i ba]i joc de mine! El, bine dispus? N-am v`zut \n via]a
mea un om atât de posomorât, care bomb`ne mereu, \n cazul
c` nu tace mâlc...
– Nu-l cuno[ti a[a cum \l cunosc eu, o \ntrerupse el.
– {i nici n-am chef s`-l cunosc mai bine! exclam` ea,
ie[indu-[i pentru o clip` din rol.
Matt \[i mu[c` buzele.
– Dac` nu dore[ti s`-l cuno[ti mai bine, de ce ai venit la La
Roseraie? Din cauza anun]ului ap`rut \n ziarele de vineri,
bine\n]eles, trase el concluzia.
– Tu pui \ntreb`rile, tu r`spunzi, [opti ea \mbufnat`.
– Citesc \n tine ca \ntr-o carte deschis`.
– Dragul meu Matt, n-ai cumva nevoie de ochelari? \l lu` ea
peste picior.
Matt ridic` din umeri.
– Deci, dup` p`rerea ta, relu` ea, vizita mea a reu[it s`
descre]easc` fruntea acestui \ncânt`tor b`trân?
Reg`sindu-[i tonul sarcastic pe care \l adopta cu atâta
u[urin]` când se g`sea \n fa]a acestui om, Alandra ad`ug`:
– {i e[ti gata s` m` pl`te[ti pentru a continua s`-l distrez?
Deci, gra]ie mie, va continua s` fie bine dispus?
Matt \[i b`g` mâinile \n buzunarele pantalonilor. Se vedea
de la o po[t` c` nu avea deloc chef de glum`.
– L-am v`zut de când ai sosit, declar` el. E limpede c` \]i
apreciaz` sim]ul umorului.
– Aha! Deci, dup` p`rerea ta, am umor... Ai spirit de
observa]ie.
UN MOMENT DE NEBUNIE 51
***
UN MOMENT DE NEBUNIE 55
– {i e atât de surprinz`tor?
Dar Alandra nu avea chef s` continue aceast` discu]ie [i
schimb` subiectul.
– Matt mi-a spus c` ai [aizeci [i nou` de ani. Nu mai
lucrezi?
– Mi se mai \ntâmpl` s` m` duc la birou.
Alandra scotoci prin amintiri. Tat`l ei nu-i vorbise despre
birourile din Ferny Druffield?
– La Ferny Durffield? \l \ntreb` ea.
El ridic` din sprâncene.
– De zece ani [i mai bine au fost transferate \n alt` parte.
Se aplec` apoi spre un trandafir [i \i inspir` parfumul, cu
ochii pe jum`tate \nchi[i.
– Cea mai mare dintre uzinele noastre se afl` la Bedewick,
la circa [aisprezece kilometri de La Roseraie. Acolo ne-am
instalat birourile.
Cu un ton acru, ad`ug`:
– Ce, nu [tiai?
Alandra f`cu un gest indiferent cu mâna.
– Probabil c` adresa figura \n ziarele de vineri. Dar \]i spun
– a[a cum i-am spus [i lui Matt – c` n-am citit ziarele din acea
zi!
El cl`tin` din cap.
– Nu asta voiam s` spun. M` \ntrebam dac` tat`l t`u a
urm`rit mi[c`rile societ`]ii.
– Dar tu, bunicule? Tu ai \ncercat s` afli ce a devenit el?
Alan Todd nu r`spunse. O t`cere ap`s`toare se instaur`.
Alandra fu prima care o rupse.
UN MOMENT DE NEBUNIE 57
Alandra c`ut` ceva de spus pentru a-i l`sa timp s`-[i revin`.
– Matt m-a rugat s` mai r`mân, \i m`rturisi ea. Tu ce p`rere ai?
Alan Todd \[i limpezi glasul.
– E casa lui, spuse el \n cele din urm`. Poate s` invite pe
cine vrea.
– Casa lui! exclam` Alandra. Credeam c-ai cump`rat La
Roseraie \mpreun` cu tat`l lui Matt.
– Da, aceast` proprietate \mi apar]inea pe jum`tate, pe vre-
muri...
Reflect` o clip`.
– Tat`l lui Matt a fost ucis \ntr-un accident de ma[in`, pe
când fiul s`u avea doar [aisprezece ani. Pe vremea aceea tat`l
t`u mai locuia \nc` aici...
– Cred c` tat`l meu nu era interesat de Societatea Carstair
& Todd... N-a vrut s` devin` inginer.
– Era principalul subiect de ceart` dintre noi, admise Alan
Todd.
{i oft` din adâncul pieptului.
– Dup` plecarea tat`lui t`u, so]ul lui Eunice, care se ocupa
de partea comercial` a firmei, a f`cut ni[te afaceri proaste.
Apoi bunica ta a murit [i totul a mers din ce \n ce mai prost la
uzin`...
Alandra se \ncrunt`, \ncercând s` \n]eleag`.
– Pe vremea aceea, Matt mai era \nc` la universitate?
– Da. N-am avut curajul s`-i spun c` intrasem \n datorii
pân` peste cap. Când [i-a terminat studiile [i a venit s` m`
secondeze la conducerea societ`]ii, a descoperit c` aceasta era
\n pragul falimentului.
UN MOMENT DE NEBUNIE 59
***
UN MOMENT DE NEBUNIE 65
***
***
***
***
***
– Despre Robert.
Alandra cl`tin` din cap.
– Foarte bine... rosti ea sarcastic. S` vorbim despre Robert,
dac` a[a vrei.
O fixa [i se sim]i pe nea[teptate foarte vulnerabil` \n fa]a
acestui b`rbat dur.
– {i s` [tii c` n-o s`-]i repet de dou` ori, \ncepu el
vehement.
– |n consecin]`, sunt numai ochi [i urechi.
Cu cât glumea ea mai mult, cu atât se \ntuneca Matt la fa]`.
Alandra se sim]ea oarecum \n starea de spirit a unui toreador
care flutur` pânza ro[ie \n fa]a unui taur \nfuriat... Oricum ea
nu avea inten]ia s`-i explice faptul c` aten]iile lui Robert o
deranjau [i c` nu [tia cum s` scape de ele.
– Las`-l \n pace pe Robert! \i spuse el. Nu e pentru o fat`
ca tine. {tii prea bine asta!
O fat` ca tine. Cu cât dispre] pronun]ase aceste patru
cuvinte!
Atunci Alandra se zbârli.
– Sunt liber` s` fac ceea ce-mi place! Robert e major [i eu
la fel. De ce te amesteci?
Matt strânse pumnii [i Alandra ridic` din umeri.
– Vin dintr-un mare ora[, \i reaminti ea. {i m` cam plicti-
sesc la ]ar`. Trebuie s`-mi g`sesc ni[te distrac]ii!
Reu[i chiar s`-i zâmbeasc` ironic.
– Mi-ai spus s` nu-mi \ncerc din]ii pe tine, scumpul meu
Matt. A doua op]iune de aici fiind Robert, ]i se pare
surprinz`tor c` m-am orientat spre el?
76 JANE ASHTON
***
***
– Nu, Robert...
– Atunci...
Ea \l \ntrerupse cu blânde]e.
– Fiindc` nu sunt \ndr`gostit` de tine, Robert.
„{i n-o s` fiu niciodat`”, avu ea chef s` adauge.
– Dar... dar nu m` dete[ti? o \ntreb` el cu timiditate. {tiu
c` sunt departe de a fi foarte
***
– Matt...
Cu ochii \nchi[i, se abandon` complet. Atunci el se
\ndep`rt`. Alandra \[i \ntinse bra]ele spre el.
– Matt...
Dar Matt se ridicase. Ea se hot`r\ s`-[i deschid` ochii [i \l
v`zu stând \n picioare la cap`tul patului. O fixa cu un dispre]
nem`rginit [i, brusc, Alandra \[i d`du seama cum ar`ta.
Probabil c` era foarte ro[ie la fa]` [i ciufulit`. |[i trase
instinctiv bluza pentru a-[i ascunde sânii goi.
– Deci astfel \mi r`spunzi când pretinzi c` e[ti \ndr`gostit`?
\i arunc` el cu dispre].
Apoi Matt ridic` din umeri.
– Dragostea! Habar n-ai ce \nseamn`!
Dup` aceste cuvinte, ie[i din camer`. Alandra \[i ascunse
chipul \n pern`, \n`bu[indu-[i un hohot de plâns.
Da, era \ndr`gostit`.
De Matt Carstair...
Capitolul 8
– Nu!
Matt \[i cufund` privirea \ntr-a ei.
– Deci b`rbatul acela nu era amantul t`u, recapitul` el.
Dar ai avut aman]i, Alandra?
– Este vorba despre... despre via]a mea particular`...
Se ridic` [i fugi spre u[`. Dar Matt fu mai rapid decât ea.
Ajunse \naintea ei, [i \i bar` trecerea.
– Matt...
Dar nu avu timp s` spun` mai mult. O trase spre el [i,
nemaiputând s` reziste, Alandra se cuib`ri la pieptul lui [i \[i
sprijini capul de um`rul lui Matt.
– Via]a ta particular`? o \ntreb` el cu blânde]e. {i eu fac
acum parte din ea. Aminte[te-]i de s`rut`rile noastre...
– Matt, te rog! Aceste... aceste mici jocuri au ni[te reguli.
Reguli pe care eu nu le cunosc prea bine.
Ridic` apoi capul, \ncercând s` se degajeze. Toate astea nu
aveau nici un sens... De ce nu-i d`dea Matt drumul? De ce era
atât de schimbat \n seara asta? Dar pân` mâine diminea]` el va
uita totul... Iar ea \[i va aminti fiecare clip` a acestei seri. Toat`
via]a ei, aceste clipe \i vor r`mâne gravate \n memorie.
Matt o strânse cu putere \n bra]e.
– Reguli pe care nu le cuno[ti deloc, asta vrei s` spui,
Alandra? o \ntreb` el.
– Eu... hmm... eu...
Matt o s`rut` u[or pe frunte.
– O anumit`... candoare pe care o dovedeai când mi-ai
r`spuns la mângâieri m-a f`cut la \nceput s` cred c` joci teatru.
UN MOMENT DE NEBUNIE 119
***
***
***
***
– Eu am nevoie de mine.
O trecu un fior.
– Dar... de ce? \ng`im` ea.
Matt duse la gur` mâna tremur`toare a Alandrei.
– Pentru c`, f`r` tine, via]a mea nu are sens, declar` el. Ai
plecat [i...
– Trebuia s` plec!
– De ce? o \ntreb` la rândul lui.
Alandra nu r`spunse. Matt \i s`rut` din nou vârful
degetelor.
– Când bunicul t`u mi-a spus c` ai plecat la Londra, nu
mi-a venit s` cred. Apoi am fost furios pe tine...
– Furios?
– Pe tine, repet` el. Dar mai ales pe mine. Mi-era necaz c`
reu[ise[i s` cape]i atâta importan]` \n via]a mea, \n inima mea.
Alandra scoase un strig`t u[or de surpriz`. Matt o lu` \n
bra]e cu o nespus` tandre]e. Cu ochii \nchi[i, ea se sprijini de
pieptul lui, a[teptând o s`rutare care nu veni. Apoi deschise
ochii [i \n]elese c` nu-i spusese \nc` totul.
– Când ]i-am cerut s` r`mâi la La Roseraie, \ncercam s` m`
conving c` o f`ceam spre binele lui Alan.
– {i... nu era doar pentru el?
Matt scutur` din cap.
– Nu, era [i pentru mine, chiar dac` refuzam s` recunosc
asta. Când a sosit cadoul pentru ziua bunicului, zilele trecute,
am crezut c` \nnebunesc!
F`cu ochii mari.
UN MOMENT DE NEBUNIE 153
Sfâr[it
giannijollys