Sunteți pe pagina 1din 87

1

00:00:01,000 --> 00:00:07,500


Subtítulos creados por felipemarlou
para www.noirestyle.com

2
00:00:13,531 --> 00:00:17,501
<b>"E N C U B R I M I E N T O"</b>

3
00:01:29,780 --> 00:01:31,359
¿Necesita ayuda?

4
00:01:31,360 --> 00:01:32,760
Gracias.

5
00:01:34,338 --> 00:01:37,378
Aquí tiene, ¿necesita ayuda?

6
00:01:37,379 --> 00:01:39,559
Puedo arreglármelas, gracias.

7
00:01:45,903 --> 00:01:48,263
No importa, yo los llevaré.

8
00:01:48,264 --> 00:01:50,704
Muchas gracias.

9
00:01:50,705 --> 00:01:55,066
Será mejor que te lleve el paquete.

10
00:01:55,067 --> 00:01:57,207
Está bien.

11
00:02:06,672 --> 00:02:08,592
- Hola, Anita.
- Hola, Jerry.

12
00:02:08,593 --> 00:02:10,509
- ¿Estuvo fuera?
- Sí.

13
00:02:10,510 --> 00:02:11,914
¿Regresa a casa por Navidad?

14
00:02:11,915 --> 00:02:13,754
Hasta el viernes, sí.
15
00:02:13,755 --> 00:02:15,795
Qué sorpresa
lo de Roger Phillips.

16
00:02:15,796 --> 00:02:16,516
No sé nada.

17
00:02:16,517 --> 00:02:18,917
Se suicidó anteanoche.

18
00:02:18,918 --> 00:02:20,677
¿Suicidarse?

19
00:02:20,678 --> 00:02:23,079
Sí, me imagino que
no lo ha leído en la prensa.

20
00:02:23,080 --> 00:02:24,039
¡Oh, qué horror!

21
00:02:24,040 --> 00:02:26,640
Sí, lo fue.

22
00:02:26,641 --> 00:02:28,241
¿Hacia dónde va?

23
00:02:28,242 --> 00:02:31,782
Hacia el mismo lugar
Creo que tendrá que...

24
00:02:51,492 --> 00:02:54,172
Gracias, no sé
cómo habría podido.

25
00:02:54,173 --> 00:02:57,153
Oh, no es nada.

26
00:03:03,217 --> 00:03:05,977
¿Le molesta que me siente?

27
00:03:05,978 --> 00:03:08,478
Como guste.

28
00:03:11,381 --> 00:03:14,341
Creo que viajamos
en el mismo vagón.

29
00:03:14,342 --> 00:03:16,802
¿De veras?

30
00:03:17,303 --> 00:03:23,065
Si, la ví cuando
caminó hacia el fondo.

31
00:03:23,066 --> 00:03:25,626
Lo siento.
No lo ví, estaba leyendo.

32
00:03:25,627 --> 00:03:28,787
No importa. No es usted
quien debe disculparse.

33
00:03:28,788 --> 00:03:34,009
Debía ser yo.
Sé que ronco terriblemente.

34
00:03:34,791 --> 00:03:37,411
Ud no roncó,
nunca cerró sus...

35
00:03:42,594 --> 00:03:45,355
No sé por que trato de
aparentar que no lo ví.

36
00:03:45,356 --> 00:03:47,476
¿Me vio usted?

37
00:03:47,477 --> 00:03:50,157
¿No es evidente?

38
00:03:50,158 --> 00:03:54,959
Yo no diría evidente,
sino agradable.

39
00:04:07,525 --> 00:04:11,706
Ese tal Phillips se dio
un tiro en su propia casa.

40
00:04:12,888 --> 00:04:19,690
No lo comprendo.
No tenía motivos para suicidarse.
41
00:04:19,691 --> 00:04:23,591
Para algunos ha sido la única
buena acción de su vida.

42
00:04:33,857 --> 00:04:35,177
¡Ahí está!

43
00:04:35,178 --> 00:04:36,097
¡Hola, Anita!

44
00:04:36,098 --> 00:04:41,419
¡Hola!
¡Qué alegría verte!

45
00:04:41,420 --> 00:04:43,800
¡Hola querida!

46
00:04:45,862 --> 00:04:47,902
Sr. Donovan,
le presento a mi madre.

47
00:04:47,903 --> 00:04:49,463
- Y mi padre.
- Sr. Donovan...

48
00:04:49,464 --> 00:04:51,344
Y mi hermana Kathy.

49
00:04:51,345 --> 00:04:52,500
Hola, Kathy.

50
00:04:53,356 --> 00:04:56,716
Él me ayudó con los paquetes.
Si no, no sé que habría hecho.

51
00:04:56,717 --> 00:04:58,637
Oh, no habrías
tenido problemas.

52
00:04:58,638 --> 00:05:01,238
Eso mismo le dije yo.

53
00:05:01,239 --> 00:05:04,840
- Permítame ayudarle.
- Gracias, Sra. Weatherby.
54
00:05:04,841 --> 00:05:06,721
¿Puedo llevarle a algún sitio?

55
00:05:06,722 --> 00:05:09,202
- No, me iré a un hotel.
- Nosotros lo llevaremos.

56
00:05:09,203 --> 00:05:11,563
¿Hasta allí enfrente?

57
00:05:11,764 --> 00:05:13,484
¿Es allí?

58
00:05:13,485 --> 00:05:16,765
Si puedo hacer que su estancia
sea más placentera, dígalo.

59
00:05:16,766 --> 00:05:20,499
Es muy amable, pero con suerte
podré marcharme esta noche.

60
00:05:20,500 --> 00:05:22,739
El Sr. Donovan
es investigador de seguros.

61
00:05:22,740 --> 00:05:24,889
Oh, ¿está por negocios?

62
00:05:24,890 --> 00:05:27,930
Sí, el caso Phillips.

63
00:05:27,931 --> 00:05:32,692
Oh, el caso Phillips. Su muerte fue
una gran sorpresa para todos.

64
00:05:32,693 --> 00:05:34,949
Este lugar es un poco
aburrido de noche,

65
00:05:34,950 --> 00:05:37,849
si ha de quedarse,
¿por qué no viene a nuestra casa?

66
00:05:37,850 --> 00:05:40,135
Cualquiera puede
decirle dónde vivimos.
67
00:05:40,136 --> 00:05:44,297
Tal vez lo haga. Adiós.

68
00:05:44,298 --> 00:05:46,778
- Adiós
- Sr. Weatherby...

69
00:05:46,779 --> 00:05:49,079
Adiós.

70
00:05:54,943 --> 00:05:56,903
¿Dónde lo pescaste?

71
00:05:56,904 --> 00:05:59,424
No lo pesqué
Lo conocí en el tren.

72
00:05:59,425 --> 00:06:01,965
No parece mal.

73
00:06:02,786 --> 00:06:04,946
Es gracioso
Así conocí a tu madre.

74
00:06:04,947 --> 00:06:08,207
Prometiste que nunca lo dirías.

75
00:06:11,870 --> 00:06:14,070
¿Tienes algo en mente?

76
00:06:14,071 --> 00:06:16,291
Por supuesto que no.

77
00:06:32,359 --> 00:06:34,890
Deseo ver al alguacil.

78
00:06:43,844 --> 00:06:46,064
Pase.

79
00:06:49,167 --> 00:06:50,609
¿Alguacil?

80
00:06:50,610 --> 00:06:52,799
Al menos hasta
las próximas elecciones.

81
00:06:52,800 --> 00:06:55,288
Soy Sam Donovan,
de Seguros Federated.

82
00:06:55,289 --> 00:06:57,889
Oh, sí... sí.

83
00:06:57,890 --> 00:07:02,840
- Me imaginé que vendría alguien.
- ¿Por qué?

84
00:07:03,013 --> 00:07:05,809
Bueno, 20.000 dólares.
Es mucho dinero.

85
00:07:05,810 --> 00:07:07,949
En especial para
un hombre como Philips.

86
00:07:07,950 --> 00:07:11,695
Necesito ayuda con el
informe del suicidio. ¿Le importa?

87
00:07:11,696 --> 00:07:14,316
No, en absoluto. Siéntese.

88
00:07:15,338 --> 00:07:17,438
Gracias.

89
00:07:18,139 --> 00:07:21,620
¿Tiene el informe
del juez de instrucción?

90
00:07:21,621 --> 00:07:24,861
Ud fuma demasiado.
Un cigarillo tras otro.

91
00:07:24,862 --> 00:07:28,122
Lo sé. Eso ahorra tiempo.

92
00:07:28,160 --> 00:07:29,949
Ahora, acerca del informe...

93
00:07:29,950 --> 00:07:32,425
El juez fue a visitar
a los suyos por navidad.

94
00:07:32,426 --> 00:07:35,066
Por supuesto.
¿Cuándo regresará?

95
00:07:35,067 --> 00:07:38,627
La semana próxima.

96
00:07:38,628 --> 00:07:43,189
Y ud no hizo ningún informe.

97
00:07:43,190 --> 00:07:45,510
No, lo haré pronto.

98
00:07:45,511 --> 00:07:47,850
Seguro.

99
00:07:48,072 --> 00:07:51,810
No hay informe oficial.

100
00:07:53,515 --> 00:07:56,555
¿Qué tipo de arma utilizó?

101
00:07:56,556 --> 00:08:01,357
Trate de fumar pipa
y no esos cigarrillos.

102
00:08:01,358 --> 00:08:03,149
Le revelaré un secreto...

103
00:08:03,150 --> 00:08:05,499
tengo acciones en
una compañía tabacalera.

104
00:08:05,500 --> 00:08:08,921
Ahora, ¿qué me dice del arma?

105
00:08:08,922 --> 00:08:12,162
No hay arma.

106
00:08:12,163 --> 00:08:14,163
Creí que se había dado un tiro.

107
00:08:14,164 --> 00:08:17,204
- Y lo hizo.
- Entonces, ¿dónde está el arma?

108
00:08:17,205 --> 00:08:19,005
Desapareció.

109
00:08:19,006 --> 00:08:21,006
¿Desapareció?
Mire, alguacil...

110
00:08:21,007 --> 00:08:23,687
Aparecerá.

111
00:08:23,688 --> 00:08:26,028
Sería lo mejor.

112
00:08:27,530 --> 00:08:30,310
¿Y la bala que lo mató?

113
00:08:31,772 --> 00:08:34,709
Ustedes los de la ciudad...
Siempre deprisa.

114
00:08:34,710 --> 00:08:37,099
Le dije que el juez
regresará en una semana.

115
00:08:37,100 --> 00:08:39,614
¿Por qué no se relaja?
Siéntese, descanse.

116
00:08:39,615 --> 00:08:41,335
Espere por él.

117
00:08:41,336 --> 00:08:43,199
Suena atractivo.

118
00:08:43,200 --> 00:08:45,539
Pero ud. no conoce
a las compañías de seguro.

119
00:08:45,540 --> 00:08:48,399
Cuénteme sobre la bala.

120
00:08:48,400 --> 00:08:50,519
Si alguna vez comienza
a fumar en pipa,

121
00:08:50,520 --> 00:08:52,380
le apuesto a
que nunca la dejará.

122
00:08:52,381 --> 00:08:56,261
Entonces buscaré una pipa.
¿Puedo ver la bala?

123
00:08:56,262 --> 00:08:58,440
No hay.

124
00:09:03,936 --> 00:09:05,976
¿Qué es esto, alguacil?

125
00:09:05,977 --> 00:09:09,977
No informe, no arma, no bala.

126
00:09:09,978 --> 00:09:12,499
Tal vez ni está muerto.

127
00:09:12,500 --> 00:09:16,660
Aquí sólo enterramos a la
gente cuando está muerta.

128
00:09:16,661 --> 00:09:18,221
¿Dónde está enterrado?

129
00:09:18,222 --> 00:09:23,563
Creo que nuestro último
funeral fue... en el cementerio.

130
00:09:25,880 --> 00:09:28,199
Podría ser distinto.
Quiero ver esa bala.

131
00:09:28,200 --> 00:09:30,119
Tal vez fue enterrada con Philips.

132
00:09:30,120 --> 00:09:32,227
¿Por qué no la extrajeron?

133
00:09:32,228 --> 00:09:36,469
Él se suicidó, eso es todo.
134
00:09:36,470 --> 00:09:38,630
- No en mi libro.
- ¿No?

135
00:09:38,631 --> 00:09:41,651
No.
No bala, no paga.

136
00:09:42,570 --> 00:09:45,650
Mire... Sam, puede que
el beneficiario no lo quiera.

137
00:09:49,236 --> 00:09:52,236
Tal vez... o tal vez sí.

138
00:09:52,237 --> 00:09:55,830
Si fue asesinado hay una
claúsula de doble indemnización.

139
00:09:56,599 --> 00:09:58,999
¿Qué pensarán?

140
00:09:59,000 --> 00:10:01,820
En el modo de encontrar la bala.

141
00:10:02,642 --> 00:10:04,559
Qué pena,
enterrado tan profundo...

142
00:10:04,560 --> 00:10:07,723
Será mejor que empiece a cavar.

143
00:10:07,724 --> 00:10:11,124
Se necesita una orden de la corte.

144
00:10:11,125 --> 00:10:14,345
Pués conseguiré la orden.

145
00:10:31,614 --> 00:10:34,695
Es muy rápido con la pala.

146
00:10:34,696 --> 00:10:35,855
Gracias.

147
00:10:35,856 --> 00:10:40,817
Mientras cavaba,
¿no encontró el arma también?

148
00:10:40,818 --> 00:10:43,859
No hay nada como una pipa
para calmar a un hombre.

149
00:10:43,860 --> 00:10:46,149
No estamos calmados.
Estamos estancados.

150
00:10:46,150 --> 00:10:49,981
Mi padre solía decir que
las mortajas no tienen bolsillos.

151
00:10:49,982 --> 00:10:52,703
¿Cuál es la prisa?
Se le va a escapar eso que busca.

152
00:10:52,704 --> 00:10:54,503
Cálmese.

153
00:10:54,504 --> 00:10:57,385
Entonces nunca la encontrará.

154
00:10:57,386 --> 00:10:59,145
Una Luger de 9 mm,
¿eh?

155
00:10:59,146 --> 00:11:02,267
- Tal vez.
- No está ayudando mucho.

156
00:11:02,268 --> 00:11:04,508
Solo cumplo con mi deber.

157
00:11:04,509 --> 00:11:06,269
¿Quién encontró el cuerpo?

158
00:11:06,270 --> 00:11:08,509
Abbey, el joyero.
Buena persona.

159
00:11:08,510 --> 00:11:12,590
No lo dudo.
Le haré algunas preguntas.
160
00:11:13,240 --> 00:11:15,000
Un momento.

161
00:11:17,154 --> 00:11:20,330
Tomaré la bala.

162
00:11:21,876 --> 00:11:24,517
No querrá perder la evidencia.

163
00:11:24,518 --> 00:11:28,650
- Volveremos a vernos, alguacil.
- Siempre que guste. Aquí estoy.

164
00:11:30,280 --> 00:11:32,380
Hasta luego.

165
00:11:32,381 --> 00:11:36,220
Por cierto, amigo...
No debiste hablar tanto.

166
00:11:54,771 --> 00:11:58,291
Es maravilloso.
Creo que a Em le gustará.

167
00:11:58,292 --> 00:12:01,072
Esa es mi campana.

168
00:12:01,934 --> 00:12:03,358
¿Lo puedo ayudar?

169
00:12:03,359 --> 00:12:07,595
Sí, por favor.
Quisiera ver al Sr. Abbey.

170
00:12:09,620 --> 00:12:12,367
Me temo que el Sr. Abbey
no necesita seguro alguno.

171
00:12:12,368 --> 00:12:15,009
No trato de venderle uno.

172
00:12:15,010 --> 00:12:18,330
Mi compañía aseguró
al Sr. Roger Phillips.
173
00:12:18,331 --> 00:12:22,812
Oh... un momento.
No sé si está.

174
00:12:32,377 --> 00:12:36,630
Lo siento. Debió salir
por detrás. No me percaté.

175
00:12:36,900 --> 00:12:42,060
Está bien... eh...
ya le veré en otro momento.

176
00:12:44,543 --> 00:12:47,463
Lo olvidaba, deseo comprar...

177
00:12:59,389 --> 00:13:01,469
¿De vuelta tan rápido?

178
00:13:01,470 --> 00:13:04,510
Entré por detrás.

179
00:13:04,511 --> 00:13:06,631
Qué bonito.

180
00:13:06,632 --> 00:13:08,832
¿Sí, Sr. Donovan?

181
00:13:08,833 --> 00:13:11,914
Creo que ud descubrió
el cadáver de Phillips.

182
00:13:11,915 --> 00:13:13,714
Así es.

183
00:13:13,715 --> 00:13:15,795
¿Puede decirme qué sucedió?

184
00:13:15,796 --> 00:13:19,037
Ya se lo conté todo
al alguacil Best.

185
00:13:19,038 --> 00:13:25,280
Llevaré, éste.
¿Le molesta repetírmelo?

186
00:13:25,281 --> 00:13:31,362
Nada sucedió.
fui a su casa y estaba muerto.

187
00:13:31,363 --> 00:13:33,163
¿Eso fue todo?

188
00:13:33,164 --> 00:13:36,724
Sí.
¿Por qué tanto interés?

189
00:13:36,726 --> 00:13:40,926
Nosotros aseguramos al sr Phillips.

190
00:13:40,927 --> 00:13:44,639
¿Cuándo ud lo vio,
aún tenía el arma en su mano?

191
00:13:44,640 --> 00:13:47,440
No ví ningún arma.

192
00:13:49,171 --> 00:13:51,211
¿Está seguro?

193
00:13:51,212 --> 00:13:53,932
Creo que sí.

194
00:13:53,933 --> 00:13:55,849
Gracias. ¿Cuánto es?

195
00:13:55,850 --> 00:13:58,014
12' 34 dólares
impuestos incluídos.

196
00:13:58,015 --> 00:14:00,455
Siento haberlo molestado.

197
00:14:05,658 --> 00:14:07,978
Siento no haberlo ayudado.

198
00:14:07,979 --> 00:14:09,549
Ya me voy acostumbrando.

199
00:14:09,550 --> 00:14:12,639
Sé que tuvo problemas para
quitar las quemaduras de polvo.
200
00:14:12,640 --> 00:14:14,661
No había.

201
00:14:14,662 --> 00:14:16,159
¿No?

202
00:14:16,160 --> 00:14:19,183
Y por lo general
las hay con un suicidio.

203
00:14:19,184 --> 00:14:21,584
Lo sé, no se preocupe.
Este no las tuvo.

204
00:14:21,585 --> 00:14:23,705
Muchas gracias.

205
00:14:23,706 --> 00:14:26,466
Hasta pronto.

206
00:14:48,200 --> 00:14:51,789
Debí advertir a Gabe que
mantuviese el lugar cerrado.

207
00:14:51,790 --> 00:14:54,759
Vengo de visitar al funerario.

208
00:14:54,760 --> 00:14:57,639
Dice que no había quemaduras
de pólvora en el cuerpo.

209
00:14:57,640 --> 00:15:01,162
- No me diga.
- También ví a su amigo Abbey.

210
00:15:01,163 --> 00:15:03,682
¿No le dije que era muy amable?

211
00:15:05,204 --> 00:15:07,765
Dice que no vio arma alguna.

212
00:15:07,766 --> 00:15:10,486
¿De veras?
¿Qué le ocurrió a ésta?
213
00:15:10,487 --> 00:15:12,799
Le dije que desapareció.

214
00:15:12,800 --> 00:15:15,199
¿Conoce a alguien que
pueda tener una Luger?

215
00:15:15,200 --> 00:15:20,330
Muchas personas
en el pueblo las tienen.

216
00:15:20,331 --> 00:15:22,971
Yo tengo una.

217
00:15:28,335 --> 00:15:30,815
Disparada recientemente, ¿eh?

218
00:15:30,816 --> 00:15:32,816
Sí.
Hace 2 o 3 días.

219
00:15:32,817 --> 00:15:35,817
Ladrón de gallinas.

220
00:15:35,818 --> 00:15:37,618
Erré el tiro.

221
00:15:37,619 --> 00:15:43,140
¡Qué pena! Eso fue más o menos
cuando mataron a Phillips, ¿no?

222
00:15:51,265 --> 00:15:53,065
Se me resbaló el dedo.

223
00:15:53,066 --> 00:15:56,546
Está bien,
todo está bajo control.

224
00:15:56,547 --> 00:15:58,987
Necesitamos un
mejor sistema por aquí.

225
00:15:58,988 --> 00:16:03,029
Serías un buen
blanco entrando así.
226
00:16:03,030 --> 00:16:07,351
Parece que el progreso
nos ha alcanzado,

227
00:16:07,352 --> 00:16:10,112
vamos a recibir
una lección de balística.

228
00:16:10,113 --> 00:16:12,993
Deja el arma
No deseas matar a nadie.

229
00:16:12,994 --> 00:16:16,555
No en Navidad.

230
00:16:16,556 --> 00:16:21,597
Es un buen detective.
Una Luger, muy bien.

231
00:16:21,598 --> 00:16:25,109
Lo que era un misterio
para ud hasta ahora.

232
00:16:25,110 --> 00:16:26,440
No.

233
00:16:28,961 --> 00:16:32,940
Me imagino que
no mató a Phillips, ¿no?

234
00:16:33,483 --> 00:16:37,039
Nunca me tuve
como sospechoso.

235
00:16:37,040 --> 00:16:39,399
Es mejor que me
preocupe por mi apariencia,

236
00:16:39,400 --> 00:16:41,639
puede que salga
mi foto en el periódico.

237
00:16:41,640 --> 00:16:44,367
Trabajo para una
compañía muy graciosa,

238
00:16:44,368 --> 00:16:47,008
insisten en pagar
los días que se trabajan.

239
00:16:47,009 --> 00:16:49,369
¡Qué desconsideración!

240
00:16:49,370 --> 00:16:52,139
¿Qué otra evidencia tiene
además de la bala de Luger

241
00:16:52,140 --> 00:16:53,531
...y el casquillo vacío?

242
00:16:53,532 --> 00:16:55,572
Veamos...

243
00:16:55,573 --> 00:16:57,813
Había una mancha
de agua en el piso.

244
00:16:57,814 --> 00:16:59,854
Tengo que verla.

245
00:16:59,855 --> 00:17:02,535
Se secó.

246
00:17:04,857 --> 00:17:07,977
¿Dónde vive el beneficiario?

247
00:17:09,499 --> 00:17:12,099
Con su esposo.

248
00:17:12,100 --> 00:17:16,261
Todo es diferente aquí.
Los muertos en el cementerio.

249
00:17:16,262 --> 00:17:19,823
Los esposos viven con sus esposas.
¿Cuál es su dirección?

250
00:17:19,824 --> 00:17:22,384
¿Por qué no lo preguntó?

251
00:17:22,385 --> 00:17:25,505
Una hermosa casa en la
calle Elm, núm. 958.

252
00:17:25,506 --> 00:17:27,066
Gracias.

253
00:17:27,067 --> 00:17:29,899
Si va a verla
tendrá que esperar.

254
00:17:29,900 --> 00:17:32,739
Salió de la ciudad con su
esposo después del funeral.

255
00:17:32,740 --> 00:17:35,710
Regresa mañana tarde en
el de las 4:19 pm.

256
00:17:35,711 --> 00:17:38,631
Gracias una vez más.

257
00:17:40,030 --> 00:17:41,930
Mire, Sam...

258
00:17:43,834 --> 00:17:46,074
Tome mi consejo.

259
00:17:46,075 --> 00:17:50,716
No se apresure en pagar
doble indemnización.

260
00:17:50,717 --> 00:17:52,997
Olvídese de todo.
Regrese a casa.

261
00:17:52,998 --> 00:17:56,599
Visite a los suyos por Navidad.

262
00:17:56,600 --> 00:17:59,640
Me parece genial,
pero no tengo a nadie

263
00:17:59,641 --> 00:18:04,122
...y mi hogar es aquél
donde cuelgue mi sombrero.

264
00:18:16,809 --> 00:18:20,889
Además, buscaba
una excusa para quedarme.

265
00:18:22,531 --> 00:18:25,571
Tal vez la haya encontrado.

266
00:18:27,013 --> 00:18:30,530
- ¿Sabe lo que pienso?
- ¿Qué?

267
00:18:30,775 --> 00:18:34,375
Que terminará en un aprieto.

268
00:18:41,860 --> 00:18:44,980
Creo que he descubierto algo importante.

269
00:18:44,981 --> 00:18:47,421
Parece que este tipo fue asesinado.

270
00:18:47,422 --> 00:18:50,222
Todo el pueblo lo sabe
y a nadie le importa.

271
00:18:50,223 --> 00:18:52,049
Incluyendo al alguacil.

272
00:18:52,050 --> 00:18:54,549
Si es asesinato debes
quedarte y demostrarlo.

273
00:18:54,550 --> 00:18:56,529
Ahora, a trabajar.
Habla con alguien.

274
00:18:56,530 --> 00:18:59,106
¿Hablar con alguien?
Deberías venir a intentarlo.

275
00:18:59,107 --> 00:19:01,988
He hablado con todos
Nadie dice una palabra.

276
00:19:01,989 --> 00:19:05,649
Persiste, Sam.
Prueba que es asesinato.

277
00:19:05,650 --> 00:19:08,149
Si lo hago, nos costará
otros 20.000 dólares.

278
00:19:08,150 --> 00:19:10,349
Hay cláusula
de doble indemnización.

279
00:19:10,350 --> 00:19:12,049
¿Y qué?
Cuando la prensa descubra

280
00:19:12,050 --> 00:19:15,049
...que invertimos dinero para
pagar doble indemnización,

281
00:19:15,050 --> 00:19:17,714
venderemos seguro por valor
de 10 millones $.

282
00:19:17,715 --> 00:19:21,396
Además, tal vez
la beneficiaria lo mató.

283
00:19:21,397 --> 00:19:24,477
Entonces,
no tendremos que pagar.

284
00:19:24,558 --> 00:19:27,879
Sí, encárgate de eso.
Me quedaré,

285
00:19:27,880 --> 00:19:31,080
igualmente debo estar
aquí hasta mañana.

286
00:19:40,846 --> 00:19:45,246
¿Operadora, me pone con
la residencia Weatherby?

287
00:19:45,848 --> 00:19:48,448
Sí, gracias.

288
00:20:07,667 --> 00:20:10,768
Mirar el reloj no
lo hace caminar, Anita.

289
00:20:12,189 --> 00:20:15,510
Hay alguien aquí por
lo del suicidio de Phillips.

290
00:20:15,511 --> 00:20:17,511
Solo que no
cree que fuera suicidio.

291
00:20:17,512 --> 00:20:20,999
- ¿Cómo lo sabes?
- Tengo mis medios.

292
00:20:21,000 --> 00:20:23,279
¿Tu amiga operadora
de larga distancia

293
00:20:23,280 --> 00:20:25,514
...está de nuevo
escuchando las llamadas?

294
00:20:25,515 --> 00:20:28,916
Gertrude no haría algo así.

295
00:20:28,917 --> 00:20:30,436
¿No?

296
00:20:30,437 --> 00:20:32,197
No tanto.

297
00:20:32,198 --> 00:20:35,039
Como sea, sé todo acerca
del hombre de seguros.

298
00:20:35,040 --> 00:20:37,440
Todos lo conocemos.

299
00:20:37,441 --> 00:20:39,280
Se llama Sam Donovan.

300
00:20:39,281 --> 00:20:41,561
LLamó para decir
que vendría esta noche.

301
00:20:41,562 --> 00:20:43,362
Anita está enamorada de él.

302
00:20:43,363 --> 00:20:45,163
¡No es cierto!

303
00:20:45,164 --> 00:20:47,324
Entonces,
¿por qué mirabas el reloj?

304
00:20:47,325 --> 00:20:50,805
- Mamá...
- Chicas, sin alboroto.

305
00:20:50,806 --> 00:20:53,086
Debiste verla cuando
se bajó del autobús.

306
00:20:53,087 --> 00:20:55,968
Venía flotando sobre una nube.

307
00:20:55,969 --> 00:20:58,399
Tu estabas peor cuando
te ví curioseando

308
00:20:58,400 --> 00:21:00,290
...por el espejo del comedor.

309
00:21:23,000 --> 00:21:27,300
Cálmense las dos.
Yo haré mi trabajo.

310
00:21:31,923 --> 00:21:34,370
Buenas noches,
¿está el Sr. Weatherby?

311
00:21:35,045 --> 00:21:37,645
¿Es ud el de seguros?

312
00:21:37,646 --> 00:21:40,786
Así es.
¿Le interesaría una póliza?

313
00:21:44,689 --> 00:21:49,250
Vaya...
sabe limpiarse los zapatos.

314
00:21:49,251 --> 00:21:50,750
Gracias, Hilda.
315
00:21:50,892 --> 00:21:53,109
¿Cómo iban a saber que
él era humano?

316
00:21:53,110 --> 00:21:55,279
Seguro que dices
eso a todos los chicos.

317
00:21:55,280 --> 00:21:58,450
- Deme su sombrero y su abrigo.
- Gracias, Sr. Weatherby.

318
00:21:58,676 --> 00:22:03,037
Sra Weatherby, Anita.
¡Hola, Kathy!

319
00:22:03,038 --> 00:22:05,798
- ¿Cómo estás?
- Bien.

320
00:22:05,799 --> 00:22:08,119
Tengo una sorpresa para ti.
¿Qué es?

321
00:22:08,120 --> 00:22:10,080
Si lo miras,
te devolverá la mirada.

322
00:22:10,081 --> 00:22:12,561
¡Si pudiese abrirlo!

323
00:22:12,562 --> 00:22:14,642
¿Antes de Navidad?

324
00:22:14,643 --> 00:22:16,963
Esta bién, sra Weatherby.
Déjela.

325
00:22:16,964 --> 00:22:19,324
¡Gracias!

326
00:22:19,325 --> 00:22:21,405
Pase. Acomódese.

327
00:22:21,406 --> 00:22:25,807
Gracias, no me he sentido
cómodo en todo el día.

328
00:22:25,808 --> 00:22:28,288
¡Hola! ¿Como estás?

329
00:22:28,289 --> 00:22:30,529
¡Mira, mamá!
Unos polvos compactos.

330
00:22:30,530 --> 00:22:34,870
¡Otro espejo para mirarte!

331
00:22:35,052 --> 00:22:37,012
¿Puedo llevarlo a la escuela?

332
00:22:37,013 --> 00:22:39,173
¿Lo ves?

333
00:22:39,174 --> 00:22:42,134
Creo que he provocado algo.

334
00:22:42,135 --> 00:22:45,470
¡Oh no! Hilda sólo es
feliz si ella no lo es.

335
00:22:47,657 --> 00:22:50,909
Temía que tuviese
alguna cita esta noche.

336
00:22:50,910 --> 00:22:53,470
Es una ciudad pequeña
y no puede haber

337
00:22:54,040 --> 00:22:56,479
muchas chicas
bonitas como ud sin pareja.

338
00:22:56,480 --> 00:22:58,701
¿Ese es su método
número 2 para vender?

339
00:22:58,702 --> 00:23:01,302
No, número1.
Para ud sólo lo mejor.

340
00:23:01,303 --> 00:23:05,224
¿Concluyó su asunto?

341
00:23:05,225 --> 00:23:10,186
No, aún no, Sr Weatherby.
Debo quedarme hasta manana.

342
00:23:10,187 --> 00:23:15,229
Así que, siguiendo el consejo
del alguacil voy a relajarme.

343
00:23:15,230 --> 00:23:17,369
¿Qué podemos hacer
para divertirnos?

344
00:23:17,370 --> 00:23:20,871
¿Aquí en este pueblo?
¡Imposible!

345
00:23:20,872 --> 00:23:22,429
Hay una buena película.

346
00:23:22,430 --> 00:23:25,369
¡Excelente! Si a sus padres
no les importa, me encantaría.

347
00:23:25,370 --> 00:23:27,074
Por supuesto.

348
00:23:27,075 --> 00:23:29,275
- Buscaré mi abrigo.
- ¿Puedo ir también?

349
00:23:29,276 --> 00:23:31,490
¡No!

350
00:23:32,470 --> 00:23:34,950
- Buenas noches, sra Weatherby.
Kathie...

351
00:23:35,570 --> 00:23:36,918
Buenas noches, Sr... Sam.

352
00:23:36,919 --> 00:23:39,479
¿Así que tenido dificultades?

353
00:23:39,480 --> 00:23:41,389
Podría decirse así, Sr Weatherby.

354
00:23:41,390 --> 00:23:44,169
Tenemos opiniones distintas
el alguacil Best y yo.

355
00:23:44,170 --> 00:23:45,762
Estoy lista.

356
00:23:45,763 --> 00:23:48,043
Buenas noches.
No se moleste.

357
00:23:48,044 --> 00:23:51,624
Gracias por el regalo.
¿No es precioso?

358
00:23:51,646 --> 00:23:53,585
Seguro que lo es.

359
00:23:54,087 --> 00:23:59,648
<i>La isla de Hawai elevándose
sobre el mar azul en la distancia</i>

360
00:23:59,649 --> 00:24:03,510
<i>...y vemos las majestuosas
montanas de los Mares del Sur.</i>

361
00:24:05,572 --> 00:24:07,671
Buena, ¿no le parece?

362
00:24:08,573 --> 00:24:13,494
<i>El atardecer nos sorprende en la
villa de Pescadores de Mouna Loa</i>

363
00:24:13,495 --> 00:24:17,676
<i>...con sus navíos
de pesca y sus botes.</i>

364
00:24:19,920 --> 00:24:21,870
¿Por qué no ves la película?

365
00:24:21,890 --> 00:24:23,670
Ya la he visto 2 veces.

366
00:24:24,380 --> 00:24:26,870
- Mírala otra vez.
- No es tan buena.

367
00:24:31,303 --> 00:24:33,083
¿Por qué no la besa?

368
00:24:34,945 --> 00:24:38,505
- ¿Por qué debo hacerlo?
- Porque es bonita.

369
00:24:38,506 --> 00:24:40,886
Gracias.

370
00:24:46,470 --> 00:24:47,870
¿Hay otro cine?

371
00:24:49,031 --> 00:24:51,371
Sí, allí enfrente.

372
00:24:54,553 --> 00:24:56,913
Ve a ver esa película.

373
00:24:56,914 --> 00:25:00,655
¡Acabo do acordarme!
Esa la ví también.

374
00:25:02,717 --> 00:25:06,237
¿Está tratando
de librarse de mí?

375
00:25:06,238 --> 00:25:08,758
¿Cómo puedes pensar eso?

376
00:25:08,759 --> 00:25:11,259
Tengo cerebro.

377
00:25:13,562 --> 00:25:15,681
Me gusta bolear.

378
00:25:15,682 --> 00:25:17,322
Pués ve a bolear.

379
00:25:17,323 --> 00:25:19,503
Eso cuesta.

380
00:25:27,448 --> 00:25:29,608
Que te diviertas.

381
00:25:29,609 --> 00:25:31,708
Gracias.

382
00:25:32,590 --> 00:25:34,600
Vamos, ya tenemos suficiente.

383
00:25:34,731 --> 00:25:37,791
Sobre las nubes se eleva
una montaña esmeralda.

384
00:25:41,033 --> 00:25:43,753
Hace muchos años
que no hacía esto.

385
00:25:43,754 --> 00:25:46,034
¿Qué?

386
00:25:46,035 --> 00:25:50,289
Una película,
un refresco en la esquina...

387
00:25:50,290 --> 00:25:54,170
acompañar a la chica a casa,
besarla y desearle buenas noches.

388
00:26:02,522 --> 00:26:06,062
- Buenas noches, Anita.
- Buenas noches, Sam.

389
00:26:10,285 --> 00:26:12,825
¿Sabes qué?

390
00:26:13,487 --> 00:26:14,927
¿Qué?

391
00:26:14,928 --> 00:26:18,628
El niño ése del cine... Tenía razón.

392
00:26:41,269 --> 00:26:43,000
¿Margaret Phillips?

393
00:26:43,330 --> 00:26:45,609
Sí, pero ahora soy la Sra Baker.
394
00:26:45,610 --> 00:26:48,190
Represento a seguros Federated.

395
00:26:48,312 --> 00:26:51,810
Lo sé. El Sr. Donovan, ¿no?
¿Desea pasar?

396
00:26:54,155 --> 00:26:56,055
Gracias.

397
00:27:01,278 --> 00:27:02,978
Tiene una bonita casa.

398
00:27:03,159 --> 00:27:06,130
Gracias.
Pertenece a mi suegra.

399
00:27:06,881 --> 00:27:08,520
¿Cómo sabe mi nombre?

400
00:27:08,521 --> 00:27:11,081
Anita Weatherby me llamó.

401
00:27:11,082 --> 00:27:13,042
Ah, es amiga suya.

402
00:27:13,043 --> 00:27:15,783
- Estudiamos juntas.
- Comprendo.

403
00:27:17,125 --> 00:27:18,845
Siéntese, por favor.

404
00:27:18,846 --> 00:27:23,629
No, gracias.
He venido por un asunto de rutina.

405
00:27:23,630 --> 00:27:26,568
Para hacer el informe
sobre la muerte de su tío.

406
00:27:26,569 --> 00:27:31,850
Pero, necesitaré mucha más
información para hacerlo.
407
00:27:31,851 --> 00:27:33,650
¿Por qué?

408
00:27:34,813 --> 00:27:38,734
Porque es muy probable que
su tío haya sido asesinado.

409
00:27:38,735 --> 00:27:42,375
¡Oh, no!
El se suicidó.

410
00:27:42,376 --> 00:27:45,937
Fue asesinado. La póliza
paga doble indemnización.

411
00:27:45,938 --> 00:27:48,178
No podría aceptarlo.
No sería correcto.

412
00:27:48,179 --> 00:27:50,189
Él se suicidó.

413
00:27:50,190 --> 00:27:54,115
De ser así, por primera vez una
garantía tendrá que esperar.

414
00:27:54,636 --> 00:27:57,126
Por favor, se suicidó.

415
00:27:57,709 --> 00:28:00,029
Le estoy ofreciendo
20.000 dólares más.

416
00:28:00,030 --> 00:28:02,410
No los quiero.

417
00:28:03,152 --> 00:28:06,112
¿Conoce a algún
enemigo de su tío?

418
00:28:06,113 --> 00:28:07,673
¡No fue asesinado!

419
00:28:07,674 --> 00:28:09,769
¿Quién tenía motivos
para asesinarlo?
420
00:28:09,770 --> 00:28:11,850
¡No fue asesinado!

421
00:28:13,716 --> 00:28:16,737
Muy bien, si así lo desea.

422
00:28:19,759 --> 00:28:22,739
Tendré que probárselo
a ud también.

423
00:28:38,487 --> 00:28:42,208
¡Oh, Frank, querido!
¿Escuchaste lo que dijo?

424
00:28:42,209 --> 00:28:44,249
Sí, lo escuché.

425
00:28:44,250 --> 00:28:46,130
Sospecha de alguien.

426
00:28:46,131 --> 00:28:48,551
No hay nada que sospechar.

427
00:28:51,373 --> 00:28:55,414
¿No pensarás..?
Aunque le odiara

428
00:28:55,415 --> 00:28:57,935
...¿no pensarás que yo le maté?

429
00:28:57,936 --> 00:29:01,456
Estuvimos juntos todo el tiempo
en la estación, ¿recuerdas?

430
00:29:01,457 --> 00:29:04,317
Nunca abandonamos la estación.

431
00:29:16,504 --> 00:29:18,544
¡Hola!

432
00:29:18,545 --> 00:29:20,465
¿Puedo llevarte a algún lugar?

433
00:29:20,466 --> 00:29:22,806
A cualquier lugar.

434
00:29:32,951 --> 00:29:34,711
Este es un hermoso lugar.

435
00:29:34,712 --> 00:29:37,712
Los nativos son amistosos
y locuaces.

436
00:29:37,713 --> 00:29:39,589
Son terriblemente cerrados.

437
00:29:39,590 --> 00:29:41,459
Aquí a uno se le
considera de fuera

438
00:29:41,460 --> 00:29:43,439
...hasta que no
lleva al menos 20 años.

439
00:29:43,440 --> 00:29:45,529
Espero que no me
tome tanto conocerte.

440
00:29:45,530 --> 00:29:47,957
Oh, no! He estado
expuesta a la civilizacion.

441
00:29:47,958 --> 00:29:49,918
¿Concluíste tu asunto?

442
00:29:49,919 --> 00:29:53,679
No. Lo creas o no,
busco una Luger automática.

443
00:29:53,680 --> 00:29:56,641
- ¿Es una de esas alemanas?
- Así es.

444
00:29:56,642 --> 00:29:59,422
Eso es fácil.
Mi padre te prestará la suya.

445
00:30:05,045 --> 00:30:08,446
¿Dije algo malo?

446
00:30:08,447 --> 00:30:13,159
No sé. A Phillips lo
mataron con una Luger.

447
00:30:13,160 --> 00:30:14,660
¿Y?

448
00:30:14,730 --> 00:30:17,270
- No es un arma corriente.
- ¿Ah, sí?

449
00:30:18,651 --> 00:30:21,050
Anita, el Sr. Phillips
fue asesinado.

450
00:30:27,015 --> 00:30:29,115
¿Qué vas a hacer?

451
00:30:30,096 --> 00:30:35,178
Daré un vistazo en su casa.
¿Te molesta llevarme?

452
00:30:35,179 --> 00:30:38,039
Por supuesto que no.

453
00:31:00,320 --> 00:31:02,980
¿Cómo vas a entrar?

454
00:31:04,090 --> 00:31:05,490
No sé... Entraremos.

455
00:31:10,514 --> 00:31:13,374
Sam, la puerta
no está asegurada.

456
00:31:14,580 --> 00:31:16,930
He vivido demasiado
en la ciudad.

457
00:31:25,330 --> 00:31:26,830
Vaya, vaya...

458
00:31:28,602 --> 00:31:32,002
Tendré que cambiar
mi opinión sobre el alguacil.

459
00:31:32,003 --> 00:31:33,723
No lo comprendo.

460
00:31:33,724 --> 00:31:35,844
Tengo toda la historia del asesinato.

461
00:31:35,845 --> 00:31:38,179
Él lo supo todo Él tiempo.

462
00:31:38,180 --> 00:31:40,886
Phillips estaba aquí
de pie cuando le dispararon.

463
00:31:40,887 --> 00:31:43,007
Debido a la nieve o la lluvia,

464
00:31:43,008 --> 00:31:46,179
el abrigo goteó sobre la
alfombra y creó esta mota.

465
00:31:46,180 --> 00:31:48,489
No puso haber
disparado desde aquí porque

466
00:31:48,490 --> 00:31:50,971
no había quemaduras
de pólvora en el cuerpo.

467
00:31:50,972 --> 00:31:54,372
Debe haber venido a
revisar si hizo un buen trabajo.

468
00:31:54,373 --> 00:31:57,053
Aquella marca es
donde rebotó el casquillo.

469
00:31:57,054 --> 00:32:00,315
Y ol otro par de marcas
es donde se colocó el asesino...

470
00:32:07,059 --> 00:32:10,199
Podría ver mejor
si encendiese las luces.

471
00:32:15,302 --> 00:32:18,503
iHola, Anita!
Bienvenida a casa.
472
00:32:18,504 --> 00:32:19,899
iLarry Best!

473
00:32:19,900 --> 00:32:21,000
Hola.

474
00:32:21,145 --> 00:32:24,746
Aquí, entrar así a una casa
está prohibido por la Ley.

475
00:32:24,747 --> 00:32:27,107
fue culpa mía.
La puerta estaba abierta.

476
00:32:27,108 --> 00:32:32,240
Lo sé, yo la abrí.
Creo que los esperaba.

477
00:32:33,270 --> 00:32:37,751
Si lo sabe, ¿por qué me hizo
esa historia del suicidio?

478
00:32:37,752 --> 00:32:41,633
No me gusta apresurarme
con estas cosas.

479
00:32:41,634 --> 00:32:44,714
¿Larry, qué tipo de
arma mató al Sr. Phillips?

480
00:32:44,715 --> 00:32:49,136
Por consenso parece
que fue una de esas Luger.

481
00:32:51,078 --> 00:32:53,678
¿Estás seguro de
que fue una Luger?

482
00:32:53,679 --> 00:32:57,160
Sé lo que tienes en mente.

483
00:32:57,161 --> 00:33:02,042
Olvídalo. Ni lo pienses más.
Hay muchas de esas por aquí.

484
00:33:02,043 --> 00:33:07,044
De hecho,
hasta el alguacil tiene una.

485
00:33:07,045 --> 00:33:10,806
Sí.
A mí también me gustan.

486
00:33:10,807 --> 00:33:14,447
Si me disculpáis.
Debo marcharme.

487
00:33:14,448 --> 00:33:16,248
¿Cuál es la prisa?

488
00:33:16,249 --> 00:33:18,129
Debo recoger a mi madre.

489
00:33:18,130 --> 00:33:21,290
- Adiós, Larry.
- Adiós, Anita.

490
00:33:21,291 --> 00:33:23,211
¿Nos vemos esta noche?
¿A las 7:30?

491
00:33:23,212 --> 00:33:25,352
Claro que sí.

492
00:33:30,455 --> 00:33:34,256
¿Qué miedo le ha
metido a esa chica?

493
00:33:34,257 --> 00:33:37,418
Su padre tiene una Luger.
¿O no lo sabía?

494
00:33:37,419 --> 00:33:43,460
Muy conveniente. Tal vez
podamos culpar al viejo Stud.

495
00:33:43,461 --> 00:33:47,622
Una vez leí un libro donde
el detective era el asesino.

496
00:33:47,623 --> 00:33:50,503
Por suerte soy
alguacil y no un detcctive.

497
00:33:50,504 --> 00:33:53,385
Aunque tenía un motivo.
Le debía dinero a Phillips.

498
00:33:53,386 --> 00:33:56,366
No.
Sería demasiado evidente.

499
00:34:10,673 --> 00:34:13,773
¿Le parece bien
que cierre ya?

500
00:34:15,915 --> 00:34:19,276
¿Había alguien en casa
la noche que lo mataron?

501
00:34:19,277 --> 00:34:24,118
Su sobrina vivía con él pero
se estaba casando esa noche.

502
00:34:24,119 --> 00:34:26,319
¿Por qué no
asistió él a la boda?

503
00:34:26,320 --> 00:34:28,960
Tal vez no sabía
que se habían fugado.

504
00:34:28,961 --> 00:34:31,361
Tal vez lo
sabía y no le gustó.

505
00:34:31,362 --> 00:34:36,003
O tal vez Frank sabía
lo del seguro... y le gustó.

506
00:34:36,004 --> 00:34:39,525
Quiza yo sea irrazonable,
pero me parece extraño

507
00:34:39,526 --> 00:34:41,446
...asesinar a
un hombre por su dinero

508
00:34:41,447 --> 00:34:44,727
...y rechazar los otros
20.000 dólares de la póliza.

509
00:34:44,728 --> 00:34:47,408
Sé a que se refiere.

510
00:34:47,409 --> 00:34:50,530
Tal vez tenga razón.
Debo probar con la pipa.

511
00:34:50,670 --> 00:34:54,029
Tiene razón, no comprende a
la gente de los pueblos pequeños.

512
00:34:54,030 --> 00:34:55,609
Todos vivimos juntos aquí,

513
00:34:55,610 --> 00:34:58,769
no es bueno estar sospechando
y arruinando reputaciones.

514
00:34:58,770 --> 00:35:00,694
El humo no es señal de incendio.

515
00:35:00,695 --> 00:35:04,176
Es mejor marcharse si
comienzan a hablar sobre uno.

516
00:35:04,177 --> 00:35:06,617
No me gustan
las autobiografías,

517
00:35:06,618 --> 00:35:09,618
pero yo crecí
en un pueblo pequeño.

518
00:35:09,619 --> 00:35:11,769
Nacido y criado
en Glennwood, Minnesota.

519
00:35:11,770 --> 00:35:13,769
Reconozco muchos
de estos síntomas.

520
00:35:13,770 --> 00:35:16,299
Entonces sabrá que
muchos están ansiosos
521
00:35:16,300 --> 00:35:19,062
...por culpar al
que sea arrestado.

522
00:35:19,063 --> 00:35:22,464
Para mí, todo el pueblo
odiaba a Phillips.

523
00:35:22,465 --> 00:35:25,745
Me sorprende,
¿cómo se dio cuenta?

524
00:35:25,746 --> 00:35:28,769
Alguacil, puedo aceptar
un chiste como cualquiera,

525
00:35:28,770 --> 00:35:32,068
pero el asesinato es algo serio
hasta en los pueblos pequeños.

526
00:35:32,069 --> 00:35:35,630
O trabajamos juntos o
seguiré por mi cuenta.

527
00:35:35,631 --> 00:35:39,851
Se sorprenderá de lo
que puedo averiguar. Adiós.

528
00:35:55,119 --> 00:35:56,799
iHola! Pase.

529
00:35:56,800 --> 00:36:00,080
¡Hola, Kathy!
Está cálida la noche, ¿eh?

530
00:36:00,081 --> 00:36:04,582
Si todos se ocupasen de lo suyo,
todo marcharía mejor en esta casa.

531
00:36:08,845 --> 00:36:11,340
Me fascina el
negocio de los seguros.

532
00:36:11,726 --> 00:36:14,927
- ¿De veras?
- iOh, sí! Me fascina.
533
00:36:14,928 --> 00:36:18,688
¿Y qué es lo que te
fascina de los seguros?

534
00:36:18,689 --> 00:36:21,970
Siempre me han gustado
las matemáticas.

535
00:36:21,971 --> 00:36:24,251
Los cálculos.
A mí también me gustan.

536
00:36:24,252 --> 00:36:26,992
Despiertan mi curiosidad.

537
00:36:28,734 --> 00:36:31,094
¿Deseas un cigarrillo?

538
00:36:31,095 --> 00:36:31,774
Bueno...

539
00:36:31,775 --> 00:36:35,416
No, ahora no.
No tengo deseos.

540
00:36:35,417 --> 00:36:37,577
Comprendo.
¿Te molesta si fumo?

541
00:36:37,578 --> 00:36:39,818
iNo! Conozco a
mucha gente que fuma.

542
00:36:39,819 --> 00:36:42,739
Estoy seguro.
¿Está Anita en casa?

543
00:36:42,740 --> 00:36:44,940
Oh, deseas verla a ella.

544
00:36:44,941 --> 00:36:46,200
Sí, mucho.

545
00:36:46,622 --> 00:36:49,682
Está arriba. La llamaré.
546
00:36:51,080 --> 00:36:56,080
Sabe, debo advertirle.
Anita no es buena en matemáticas.

547
00:36:59,507 --> 00:37:02,968
Yo tomo clases de matemáticas
de nivel superior.

548
00:37:13,794 --> 00:37:15,754
Buenas noches, Sr. Weatherby.

549
00:37:15,755 --> 00:37:20,636
¡Hola, Sam! ¿Cómo le va
con el suicidio de Phillips?

550
00:37:20,637 --> 00:37:25,238
No fue suicidio.
fue asesinato.

551
00:37:25,239 --> 00:37:27,319
¿Él fue asesinado?

552
00:37:27,320 --> 00:37:31,400
Sí, un disparo
mortal con una Luger.

553
00:37:31,401 --> 00:37:34,642
¿Conoce a alguien que lo odiase
lo suficiente para matarlo?

554
00:37:34,643 --> 00:37:38,604
¿Phillips? Me temo que
no era muy apreciado.

555
00:37:38,605 --> 00:37:43,606
Eso se sobrentiende,
pero la Luger es la pieza clave.

556
00:37:43,607 --> 00:37:47,579
¿Conoce a alguien
que posea una?

557
00:37:47,580 --> 00:37:51,049
No especificamente.
Pero, cualquier ex- soldado
558
00:37:51,050 --> 00:37:54,290
...puede haber traído
alguna del exterior.

559
00:37:54,291 --> 00:37:56,080
Papá,

560
00:37:56,090 --> 00:37:59,070
le dije que tenías una Luger.

561
00:37:59,894 --> 00:38:04,415
Ahí tiene a mi hija
enviándome a la silla eléctrica.

562
00:38:04,416 --> 00:38:07,976
Cuando se lo conté no
sabía que lo asesinaron con una.

563
00:38:07,977 --> 00:38:12,579
No importa.
Traje una en 1918.

564
00:38:12,580 --> 00:38:15,239
¿Aún la tiene?

565
00:38:16,541 --> 00:38:17,341
Yo...

566
00:38:17,342 --> 00:38:19,539
Ud la regaló hace tiempo.

567
00:38:19,540 --> 00:38:20,800
Sí.

568
00:38:22,944 --> 00:38:25,144
¿Recuerda a quién se la dio?

569
00:38:25,145 --> 00:38:28,065
Veamos...
No estoy muy seguro.

570
00:38:28,066 --> 00:38:32,707
Se la dio a ese tal Gerrow,
antes de que se mudase a Fairfield.

571
00:38:32,708 --> 00:38:34,708
Así es.

572
00:38:34,709 --> 00:38:36,349
¿Cuándo?

573
00:38:36,350 --> 00:38:38,750
Hace unos 5 o 6 meses.

574
00:38:38,751 --> 00:38:41,431
¿Phillips y Gerrow
eran enemigos?

575
00:38:41,432 --> 00:38:46,013
El Dr. Gerrow no mata,
él salva vidas.

576
00:38:46,234 --> 00:38:48,674
El mejor doctor
del oeste de Chicago.

577
00:38:48,675 --> 00:38:50,835
¿A qué distancia
está Fairfield de aquí?

578
00:38:50,836 --> 00:38:52,756
Unos 8 km hacia el sur.

579
00:38:52,757 --> 00:38:55,437
¿Le molestaría que
usase su teléfono?

580
00:38:55,438 --> 00:38:56,649
Por supuesto que no.

581
00:38:56,650 --> 00:38:58,529
Gracias, deseo
llamar al Dr. Gerrow.

582
00:38:58,530 --> 00:39:03,281
Me temo que no podrá.
Cuando se retiró apagó su télf.

583
00:39:03,282 --> 00:39:05,682
- No lo culpo por eso.
- Puede verlo esta noche.
584
00:39:05,683 --> 00:39:07,243
¿Sí? ¿Dónde?

585
00:39:07,244 --> 00:39:10,124
En la plaza. Siempre
enciende el árbol de Navidad.

586
00:39:10,125 --> 00:39:12,529
Si queremos llegar
a tiempo debemos irnos ya.

587
00:39:12,530 --> 00:39:14,879
No sabía que fuese tan tarde.
Es hora de irnos.

588
00:39:14,880 --> 00:39:16,529
- Enseguida bajo.
- ¡Kathy, deprisa!

589
00:39:16,530 --> 00:39:17,699
¿Viene con nosotros?

590
00:39:17,700 --> 00:39:19,288
No me lo perdería por nada.

591
00:39:19,289 --> 00:39:22,109
Bien, vamos.

592
00:39:27,292 --> 00:39:29,632
¡Mira, tiene uno para mí!

593
00:39:33,455 --> 00:39:38,156
Eres el único en el condado
capaz de usar ese abrigo.

594
00:39:43,700 --> 00:39:45,940
No sabía que estuviese abierto.

595
00:39:45,941 --> 00:39:47,860
No, ahora me toca a mí.

596
00:39:47,861 --> 00:39:49,741
En cuanto al abrigo,
yo digo que

597
00:39:49,742 --> 00:39:53,042
lo que sea bueno para mi padre,
es bueno para mí.

598
00:39:54,864 --> 00:39:59,005
Eso mismo decía tu padre
acerca del mismo abrigo.

599
00:40:02,588 --> 00:40:07,369
Sam, ¿por qué tienes que
interrogar al Dr. Gerrow?

600
00:40:10,231 --> 00:40:13,352
Sólo para verificar.

601
00:40:13,353 --> 00:40:15,112
Por favor, no

602
00:40:15,113 --> 00:40:17,473
Sólo esta vez.

603
00:40:17,474 --> 00:40:19,854
¿Por qué no lo dejas en paz?

604
00:40:21,316 --> 00:40:23,379
- Tengo malas noticias.
- ¿Qué sucede?

605
00:40:23,380 --> 00:40:25,569
El Dr. Gerrow no podrá
encender el árbol.

606
00:40:25,570 --> 00:40:27,558
Murió hace una hora.

607
00:40:27,559 --> 00:40:31,099
Ataque al corazón
Voy para allá ahora.

608
00:40:32,281 --> 00:40:33,961
¡Qué noticia!

609
00:40:33,962 --> 00:40:35,601
¡No puedo creerlo!

610
00:40:35,602 --> 00:40:38,182
Debo decirles algo.

611
00:40:43,246 --> 00:40:49,007
Acabamos de recibir
una noticia sobre cl Dr. Gerrow.

612
00:40:49,008 --> 00:40:53,189
Dejaré que su gran amigo
Stu Weatherby les explique.

613
00:40:56,211 --> 00:41:01,133
No sé que puedo decirles
para atenuar esta noticia.

614
00:41:01,134 --> 00:41:04,074
El Dr. Gerrow ha muerto.

615
00:41:07,336 --> 00:41:11,177
Murió hace una hora.

616
00:41:11,178 --> 00:41:13,698
Por lo que no
podrá encender el árbol,

617
00:41:13,699 --> 00:41:15,879
ni entregar
los regalos a los niños.

618
00:41:15,880 --> 00:41:16,869
Para ellos es como

619
00:41:16,870 --> 00:41:18,399
si les hubiese sucedido algo

620
00:41:18,400 --> 00:41:21,542
al propio Santa Claus.

621
00:41:21,543 --> 00:41:26,464
Pero para el resto de uds sólo
puedo decir lo que todos saben.

622
00:41:26,465 --> 00:41:32,746
El Dr. Gerrow fue un gran hombre,
amado por todos nosotros

623
00:41:32,747 --> 00:41:35,588
Trajo al mundo
a la mitad de uds.

624
00:41:35,589 --> 00:41:39,370
Nos ayudó cuando estábamos
enfermos... y cuando no,

625
00:41:41,111 --> 00:41:45,312
dejando una huella
imborrable de su bondad,

626
00:41:45,313 --> 00:41:48,233
humildad y generosidad.

627
00:41:48,234 --> 00:41:51,395
Aunque no pueda
estar aquí hoy,

628
00:41:51,396 --> 00:41:54,516
sé que le hubiese gustado
que continuásemos la fiesta.

629
00:41:54,517 --> 00:41:58,278
Así que, en nombre de nuestro
buen amigo Dr. Peter Gerrow

630
00:41:58,279 --> 00:42:00,859
...encenderé el árbol.

631
00:42:16,807 --> 00:42:21,408
Siento que la ceremonia
no fuese cómo había anunciado.

632
00:42:21,409 --> 00:42:23,669
Qué pena lo del doctor.

633
00:42:23,670 --> 00:42:25,569
Es una lástima que no lo conocieses.

634
00:42:25,570 --> 00:42:29,571
Pudo haber sido
un hombre rico, famoso.

635
00:42:29,572 --> 00:42:33,713
Pero prefirió ser
sólo un doctor rural.
636
00:42:35,455 --> 00:42:38,555
- Buenas noches.
- Buenas noches.

637
00:42:47,140 --> 00:42:49,860
Noté algo más que
tristeza en tu rostro

638
00:42:49,861 --> 00:42:53,242
...cuando escuchaste
la noticia sobre el doctor.

639
00:42:54,663 --> 00:42:57,544
No querías que
lo interrogase, ¿por qué?

640
00:42:57,545 --> 00:42:59,265
No lo sé.

641
00:42:59,266 --> 00:43:03,226
Si lo sabes.
Creo que sé lo que pensabas.

642
00:43:03,227 --> 00:43:06,228
Pero estás equivocada.

643
00:43:06,229 --> 00:43:10,269
Si sospechase de todos
los hombres en tu vida

644
00:43:10,270 --> 00:43:13,571
...tú y yo tendríamos
muchos problemas.

645
00:43:16,393 --> 00:43:18,133
Buenas noches.

646
00:43:29,500 --> 00:43:32,939
- Buenas noches.
- Buenas noches, querido.

647
00:44:17,480 --> 00:44:19,640
- ¿Qué hicisteis tú y Sam?
- ¡Kathy!

648
00:44:19,641 --> 00:44:22,081
- ¿Te besó otra vez?
- ¿Igual que anoche?

649
00:44:22,082 --> 00:44:25,060
¿Por qué lees mi diario?

650
00:44:27,364 --> 00:44:29,284
¡Cómo si yo lo supiese ya!

651
00:44:29,285 --> 00:44:33,446
Ve a acostarte.
Si te pillo leyendo mi diario...

652
00:44:33,447 --> 00:44:36,847
- Se lo diré a Hilda.
- No lo haré.

653
00:44:36,848 --> 00:44:38,728
Qué me importa ese diario tonto.

654
00:44:38,729 --> 00:44:40,929
No significa nada para mí.

655
00:44:40,930 --> 00:44:45,271
Pero, debes buscar otro
escondite para tu diario.

656
00:46:18,203 --> 00:46:21,043
Y cuando llegué a casa
de Gerrow estaba muerto,

657
00:46:21,044 --> 00:46:22,684
de un ataque al corazón.

658
00:46:22,685 --> 00:46:25,539
¿Conseguiste el informe
sobre la muerte de Phillips?

659
00:46:25,540 --> 00:46:28,566
Te olvidas que es Navidad y
que es un pueblo pequeño.

660
00:46:28,567 --> 00:46:31,328
- Sigue adelante, Sam.
- De acuerdo.

661
00:46:31,329 --> 00:46:35,449
¿Eh? Si, voy a la oficina
del alguacil ahora.

662
00:46:35,450 --> 00:46:37,470
Nos vemos.

663
00:46:41,413 --> 00:46:43,813
Pienso que ambos mienten.

664
00:46:43,814 --> 00:46:46,829
- No te lo aconsejaría.
- Te diré qué sucedió, Frank.

665
00:46:46,830 --> 00:46:49,219
Peleaste con Phillips
cuando te vio a solas,

666
00:46:49,220 --> 00:46:50,480
le disparaste...

667
00:46:51,030 --> 00:46:53,309
y por eso no deseas
la doble indemnización

668
00:46:53,310 --> 00:46:54,658
...ni que se cierre el caso.

669
00:46:54,659 --> 00:46:56,699
Un momento.

670
00:46:56,700 --> 00:46:59,180
Discutimos con mi tío,

671
00:46:59,181 --> 00:47:02,341
y nos fugamos porque
no le gustaba Frank.

672
00:47:02,342 --> 00:47:04,782
Pero Frank no lo mató.

673
00:47:04,783 --> 00:47:06,920
El alguacil Best lo sabe.

674
00:47:07,304 --> 00:47:09,424
¿Y por qué lo sabe?
675
00:47:09,425 --> 00:47:13,470
Porque mi tío lo llamó
para que sacara a Frank.

676
00:47:13,830 --> 00:47:16,868
El estaba allí
cuando nos fuimos.

677
00:47:16,869 --> 00:47:20,469
Lo siento, Sam.

678
00:47:20,470 --> 00:47:22,479
Está bien.

679
00:47:22,480 --> 00:47:25,279
Dígame otra vez qué
pasó cuando dejó la casa.

680
00:47:25,280 --> 00:47:29,233
Fuimos a la joyería de Abbey
y compramos el anillo de boda.

681
00:47:29,234 --> 00:47:32,635
Después fuimos a la estación y
tomamos el bus de las 8:14.

682
00:47:32,636 --> 00:47:35,836
Pero nadie mató a mi tío.
Él se suicidó.

683
00:47:35,837 --> 00:47:37,569
Si se suicidó,
¿dónde está el arma?

684
00:47:37,570 --> 00:47:39,789
¿Por qué no había
quemaduras de pólvora?

685
00:47:39,790 --> 00:47:41,050
No lo sé.

686
00:47:41,830 --> 00:47:44,419
Entonces, su tío estaba
vivo cuando ud se marchó.

687
00:47:44,420 --> 00:47:46,601
Sí, estaba sentado
en su escritorio.

688
00:47:46,602 --> 00:47:47,919
Y usted Frank,

689
00:47:47,920 --> 00:47:50,379
fue directo de la casa
de Phillips a la joyería

690
00:47:50,380 --> 00:47:52,399
y de ahí a la
estación de bus, ¿cierto?

691
00:47:52,400 --> 00:47:53,320
Sí.

692
00:47:53,725 --> 00:47:55,685
¿Ninguno de
uds dejó la estación

693
00:47:55,686 --> 00:47:58,249
antes de que
el bus saliese?

694
00:47:58,250 --> 00:47:59,320
No.

695
00:47:59,480 --> 00:48:02,700
¿Había discutido antes
con Phillips por Margaret?

696
00:48:04,330 --> 00:48:05,320
No.

697
00:48:07,771 --> 00:48:09,790
Bien. Eso es todo.

698
00:48:10,732 --> 00:48:13,292
Gracias, los llamaré
si los vuelvo a necesitar.

699
00:48:13,293 --> 00:48:15,470
Gracias.

700
00:48:21,657 --> 00:48:24,137
Nadie tiene una coartada.

701
00:48:24,138 --> 00:48:27,058
Frank y Margaret estaban
en la estación solos.

702
00:48:27,059 --> 00:48:30,140
Abbey y su esposa
estaban en su casa solos.

703
00:48:30,141 --> 00:48:36,042
Y Stu dice...
que salió a caminar solo.

704
00:48:37,864 --> 00:48:42,079
Te diré algo.
Puedes insistir por un tiempo.

705
00:48:42,080 --> 00:48:44,819
Si no puedes probar
que alguno de ellos lo hizo,

706
00:48:44,820 --> 00:48:46,219
siempre me tienes a mí.

707
00:48:46,220 --> 00:48:48,249
Este es un gran pueblo.

708
00:48:48,250 --> 00:48:49,250
Sí.

709
00:48:50,950 --> 00:48:53,070
Gente amable.

710
00:48:53,071 --> 00:48:54,489
Un buen lugar para vivir.

711
00:48:54,490 --> 00:48:55,490
Sí.

712
00:48:56,232 --> 00:48:58,749
Si estás del lado
correcto de la cerca.

713
00:48:58,750 --> 00:48:59,750
Sí.

714
00:48:59,834 --> 00:49:01,514
¿No sabe decir
nada más que "sí"?

715
00:49:01,515 --> 00:49:04,935
Eso requiere
una respuesta obvia, ¿no?

716
00:49:05,430 --> 00:49:06,930
Sí.

717
00:49:17,402 --> 00:49:20,942
¿Dónde estabas la
noche que murió Phillips?

718
00:49:25,485 --> 00:49:28,065
Gracias, Gabby.

719
00:50:01,861 --> 00:50:04,101
¿Vas a salir tan temprano?

720
00:50:04,102 --> 00:50:06,440
Por un encargo.

721
00:50:09,304 --> 00:50:12,405
¿Qué sucede? ¿Te asusté?

722
00:50:14,227 --> 00:50:16,307
¿Ocurre algo?

723
00:50:16,308 --> 00:50:20,428
Nada.
Tal vez me asustaste un poco.

724
00:50:20,429 --> 00:50:22,829
¿Qué haces
aquí tan temprano?

725
00:50:22,830 --> 00:50:28,330
Nunca me parece que vengo
demasiado temprano. ¿O sí?

726
00:50:28,370 --> 00:50:30,729
No hay nadie en casa
y debo salir un momento,

727
00:50:30,730 --> 00:50:32,514
¿te llevo a algún sitio?

728
00:50:32,515 --> 00:50:34,934
Sí, gracias.

729
00:50:38,637 --> 00:50:40,949
¿Estás segura de
que no te ocurre nada?

730
00:50:40,950 --> 00:50:43,350
Segura, Sam.

731
00:50:43,399 --> 00:50:45,559
Pensé que tal
vez habías pensado

732
00:50:45,560 --> 00:50:49,401
...en el modo en que
me despedí de ti anoche.

733
00:50:49,402 --> 00:50:52,602
No, no es eso.
Creo que estoy un poco aturdida.

734
00:50:52,603 --> 00:50:54,883
Aún no he bebido mi cafe.

735
00:50:54,884 --> 00:50:58,205
Si puedo, concluiré
el caso esta mañana.

736
00:50:58,206 --> 00:51:01,899
Siento que Abbey oculta algo.

737
00:51:01,900 --> 00:51:05,128
Presiento que vio al asesino
cuando descubrió el caso.

738
00:51:05,129 --> 00:51:07,600
O tal vez él mismo lo hizo.

739
00:51:08,370 --> 00:51:11,091
¿Deseas ir a verlo ahora?
740
00:51:11,092 --> 00:51:16,933
Sí, está bien.
¿Tienes fósforos?

741
00:51:16,934 --> 00:51:21,615
No.
Nunca llevo fósforos conmigo.

742
00:51:21,616 --> 00:51:23,796
No importa.

743
00:51:36,983 --> 00:51:40,944
Tomará una semana...
¡Hola, Anita, bienvenida!

744
00:51:40,945 --> 00:51:43,865
Hola, Sr. Abbey.

745
00:51:43,866 --> 00:51:47,707
Quisiera hacerle
unas preguntas.

746
00:51:47,708 --> 00:51:50,268
Ya le dije todo cuanto sabía.

747
00:51:50,269 --> 00:51:51,220
Tal vez.

748
00:51:52,550 --> 00:51:54,950
Venga a mi oficina.

749
00:51:54,951 --> 00:51:57,451
Tardaré sólo un minuto, cariño.

750
00:52:06,116 --> 00:52:08,476
Anita, me alegra verte de vuelta.

751
00:52:08,477 --> 00:52:11,637
Gracias, ¿me puedo sentar?

752
00:52:11,638 --> 00:52:13,810
Sí, por supuesto.

753
00:52:16,320 --> 00:52:19,080
¿No te sientes bien?
¿Deseas un vaso de agua?

754
00:52:19,081 --> 00:52:21,541
No, gracias.

755
00:52:33,128 --> 00:52:36,108
- ¿Y bien?
- Salgamos de aquí, cariño.

756
00:52:58,579 --> 00:53:01,099
¿Qué te dijo?

757
00:53:01,100 --> 00:53:05,101
Lo suficiente para
que lo cuelguen si mintió.

758
00:53:05,102 --> 00:53:07,562
¿Él sabe quién lo hizo?

759
00:53:17,467 --> 00:53:20,567
Sam, necesito saberlo.

760
00:53:20,789 --> 00:53:23,429
Frank y Margaret mintieron.

761
00:53:23,430 --> 00:53:26,870
Sí. Frank sí abandonó
la estación esa noche.

762
00:53:26,871 --> 00:53:29,031
Regresó y mató al tío.

763
00:53:29,032 --> 00:53:31,993
Abbey lo vio correr hacia
su casa a la hora del crimen.

764
00:53:31,994 --> 00:53:35,314
Pero, ellos no lo hicieron.
No puedes acusarlos.

765
00:53:35,315 --> 00:53:38,756
¿Qué te sucede Anita?
¿Por qué dices eso? ¿Por qué?

766
00:53:38,757 --> 00:53:40,836
Los conozco
de toda la vida.

767
00:53:40,837 --> 00:53:42,797
iNo podrían
hacer algo semejante!

768
00:53:42,798 --> 00:53:46,119
Te sorprendería saber
quiénes cometen crímenes.

769
00:53:46,120 --> 00:53:50,521
Antes de que vinieses, esta
ciudad era un pequeño paraíso.

770
00:53:50,522 --> 00:53:54,282
Nunca ocurría
nada terrible como esto.

771
00:53:54,283 --> 00:53:57,324
Ahora, todos son
sospechosos de asesinato.

772
00:53:57,325 --> 00:54:00,445
Nuestras vidas
nunca serán las mismas.

773
00:54:00,446 --> 00:54:04,747
¿No puedes abandonar el caso?

774
00:54:04,808 --> 00:54:06,339
¿No lo entiendes?

775
00:54:06,340 --> 00:54:08,489
No habrá diferencia
si lo abandono o no.

776
00:54:08,490 --> 00:54:13,591
Algún día, alguien querrá
retomarlo y saber la verdad.

777
00:54:13,830 --> 00:54:16,572
¿No ves lo que estás haciendo?

778
00:54:16,573 --> 00:54:18,989
Creo que lo sé.
779
00:54:18,990 --> 00:54:21,129
Ahora, debo ir a
la oficina del alguacil.

780
00:54:21,130 --> 00:54:23,309
Confrontar a Frank
y a Margaret por esto.

781
00:54:23,310 --> 00:54:26,219
Encontrar el arma asesina,
su vinculación con ellos

782
00:54:26,220 --> 00:54:30,310
...y ventilar este asunto.
¿Me puedes llevar allí?

783
00:54:49,388 --> 00:54:51,187
¿Qué sucede?

784
00:54:51,188 --> 00:54:53,728
Frank presentó
una coartada.

785
00:54:55,430 --> 00:54:58,130
Tu padre es su coartada.

786
00:55:04,860 --> 00:55:07,360
Anita...

787
00:55:11,867 --> 00:55:16,508
Tengo que ir al banco
a ver a tu padre. ¿Deseas ir?

788
00:55:16,509 --> 00:55:18,749
No, prefiero no ir.

789
00:55:18,750 --> 00:55:20,930
Te veo luego.

790
00:55:33,347 --> 00:55:37,359
Sí, yo ví a Frank.
Le prometí un préstamo.

791
00:55:37,360 --> 00:55:39,919
Sabía que tomaría
el bus de las 8:14,
792
00:55:39,920 --> 00:55:42,310
y ya cerca de esa hora,
al ver que no venía

793
00:55:42,311 --> 00:55:45,991
...fui a la estación
a llevarle el dinero.

794
00:55:45,992 --> 00:55:51,319
Pero me reuní con él antes de que
hubiese podido llegar a casa de Phillips.

795
00:55:51,320 --> 00:55:53,111
¿Qué hizo entonces?

796
00:55:53,112 --> 00:55:56,756
Me dijo que había olvidado
el dinero del préstamo

797
00:55:56,757 --> 00:55:59,297
y volvió corriendo a
tiempo de coger el bús.

798
00:55:59,298 --> 00:56:01,583
¿Qué hizo, Mr. Weatherby?

799
00:56:02,074 --> 00:56:05,035
Yo regresé a la mía.

800
00:56:05,036 --> 00:56:07,356
Me gustaría dar
un vistazo a esa Luger

801
00:56:07,357 --> 00:56:09,317
...que le dio al Dr. Gerrow.

802
00:56:09,318 --> 00:56:12,238
Si aún la tenía estará
en algún lugar en su casa.

803
00:56:12,239 --> 00:56:14,479
Debe estar en
su colección de armas.

804
00:56:14,480 --> 00:56:18,561
Pero, no sé cómo podrá entrar,
la casa está cerrada.

805
00:56:18,562 --> 00:56:21,882
Entraré.
Muchas gracias.

806
00:56:21,883 --> 00:56:24,423
Me alegro de poder ayudar.

807
00:58:48,000 --> 00:58:50,520
"ESTOY COGIENDO

808
00:58:51,500 --> 00:58:54,500
...LA PISTOLA LUGER
DEL DR. GERROW."

809
00:59:50,095 --> 00:59:54,095
Aqui tienes, ¿crees que
un préstamo te ayudará?

810
00:59:54,096 --> 00:59:57,657
Seguro que sí. No puedo
decirle cuánto se lo agradezco.

811
00:59:57,658 --> 00:59:59,749
- Muchas gracias.
- Hola, Stu.

812
00:59:59,750 --> 01:00:02,379
¿En qué puedo ayudarlo, Sam?
¿Necesita algún dinero?

813
01:00:02,380 --> 01:00:05,020
Nos gustaría hablarle
en privado si es posible.

814
01:00:05,021 --> 01:00:07,521
Por supuesto, pase.

815
01:00:17,747 --> 01:00:21,067
- Siéntese.
- ¿Reconoce esto?

816
01:00:21,068 --> 01:00:25,629
El Sr. Donovan cree
que ésa es tu arma, Stu.
817
01:00:25,630 --> 01:00:28,110
Así parece.

818
01:00:28,111 --> 01:00:31,072
Puede que lo sea.

819
01:00:31,073 --> 01:00:35,934
No lo creerá, pero yo
le di el arma al Dr. Gerrow.

820
01:00:37,075 --> 01:00:38,235
Allí la encontró él.

821
01:00:38,236 --> 01:00:42,317
El sr Donovan
es casi un detective.

822
01:00:42,318 --> 01:00:45,518
Trató de hallar huellas
pero no hay ninguna.

823
01:00:45,519 --> 01:00:47,799
¿Eso quiere decir, nada?

824
01:00:47,800 --> 01:00:50,080
Eso cree él.

825
01:00:50,081 --> 01:00:52,761
Esta es el arma que
mató a Roger Phillips,

826
01:00:52,762 --> 01:00:56,883
la limpiaron y la colocaron
de nuevo en casa del doctor.

827
01:00:56,884 --> 01:01:01,925
No me desilusione acerca
de sus habilidades.

828
01:01:01,926 --> 01:01:05,087
No sabemos si ésa es
el arma que mató a Phillips.

829
01:01:05,088 --> 01:01:09,048
El Dr. debe haberla limpiado
y colocado de nuevo en la pared.

830
01:01:09,049 --> 01:01:14,091
Y está la Luger que poseo
, recuérdelo.

831
01:01:14,092 --> 01:01:18,132
Si, y no olvide que yo tengo
una bala de esa Luger suya.

832
01:01:18,133 --> 01:01:21,654
Esa fue el arma
que mató a Phillips.

833
01:01:21,655 --> 01:01:23,699
Aún huele a cordita.

834
01:01:23,700 --> 01:01:26,989
Los especialistas de Chicago
lo pueden saber con un disparo.

835
01:01:26,990 --> 01:01:30,018
¡Un momento, Sam!

836
01:01:30,019 --> 01:01:33,619
Muchos en este pueblo
querían ver a Phillips muerto.

837
01:01:33,620 --> 01:01:35,479
Si arresto
al hombre equivocado,

838
01:01:35,480 --> 01:01:37,341
puede que nunca
se recupere de eso.

839
01:01:37,342 --> 01:01:40,922
Entonces, ¿no va
a enviar el arma a Chicago?

840
01:01:41,400 --> 01:01:43,160
Aún no.

841
01:01:43,384 --> 01:01:46,865
Bien. alguacil.
Si eso es lo que quiere...
842
01:01:46,866 --> 01:01:49,026
Hay otros medios
para averiguarlo.

843
01:01:49,027 --> 01:01:52,327
Como ud dice,
soy casi un detective.

844
01:02:00,712 --> 01:02:03,652
Un poco impulsivo ¿cierto?

845
01:02:14,598 --> 01:02:16,318
- ¿Puedo pasar?
- Sí.

846
01:02:16,319 --> 01:02:18,619
Soy Sam Donovan.

847
01:02:19,520 --> 01:02:22,321
Quiero publicar
algo en el periódico.

848
01:02:22,322 --> 01:02:23,839
¿Qué es?

849
01:02:23,840 --> 01:02:25,979
Voy a traer a
un experto esta noche.

850
01:02:25,980 --> 01:02:28,399
Un científico de la
Policía de Chicago.

851
01:02:28,400 --> 01:02:31,649
Tomará el fragmento de la
alfombra donde estuvo el asesino

852
01:02:31,650 --> 01:02:33,619
y lo analizará
con un microscopio.

853
01:02:33,620 --> 01:02:35,686
Si fue el joyero
quien estuvo allí,

854
01:02:35,687 --> 01:02:40,539
habrá partículas de oro
y plata en el agua que goteó.

855
01:02:40,540 --> 01:02:44,090
Hasta revelar el material
y el color del abrigo.

856
01:02:44,091 --> 01:02:48,292
Si el asesino lo lee, ¿no
intentará destruir la evidencia?

857
01:02:48,293 --> 01:02:51,553
Eso espero. Gracias de nuevo.

858
01:02:55,056 --> 01:02:57,716
Cambien la primera página.

859
01:03:05,000 --> 01:03:07,889
- ¡Hola, chicas!
- ¡Hola, papá!

860
01:03:07,890 --> 01:03:09,581
Preparando todo, ¿eh?

861
01:03:09,582 --> 01:03:14,143
Primera vez que trae
el árbol antes de Navidad.

862
01:03:14,144 --> 01:03:16,104
Así salen más baratos.

863
01:03:16,105 --> 01:03:17,785
¡Es hermoso!

864
01:03:17,786 --> 01:03:19,820
Sí, pero el precio fue elevado.

865
01:03:19,870 --> 01:03:23,770
No es que me importe,
pero estamos en Navidad.

866
01:03:23,829 --> 01:03:25,708
Me refiero al precio.

867
01:03:25,709 --> 01:03:29,590
Entonces, estuvo bien que
pagase 12 dólares por éste.

868
01:03:29,591 --> 01:03:32,832
¿12 dólares?
¡Debe haber perdido la razón!

869
01:03:32,833 --> 01:03:35,473
Pero, estamos en Navidad, Hilda.

870
01:03:35,474 --> 01:03:38,194
Sam llegará pronto.

871
01:03:38,195 --> 01:03:42,716
Tu madre está haciendo
unas compras de última hora.

872
01:03:42,717 --> 01:03:46,617
Debo recogerla en
un momento, después regresaré.

873
01:04:45,465 --> 01:04:48,680
Es más hermoso
que el del año pasado.

874
01:04:48,786 --> 01:04:51,086
Me gusta.

875
01:04:53,228 --> 01:04:57,069
Sabes, los padres
son criaturas ridículas.

876
01:04:57,070 --> 01:04:59,430
No lo creo.

877
01:04:59,431 --> 01:05:02,911
Quiero decir que un padre
pasa su vida amando a sus hijos,

878
01:05:02,912 --> 01:05:05,993
sin saber
si ellos lo aman a él.

879
01:05:05,994 --> 01:05:10,795
Y entonces, algo sucede que
le demuestra que aún lo aman.

880
01:05:10,796 --> 01:05:14,376
Es una sensación
maravillosa, Anita.

881
01:05:17,399 --> 01:05:19,398
¿Vas a recoger a mamá?

882
01:05:19,399 --> 01:05:22,660
Sí, ya voy,
o estaré en apuros.

883
01:05:47,972 --> 01:05:50,572
Ella está aquí.

884
01:05:50,573 --> 01:05:53,493
¡Oh, qué pena, amor!
En realidad vine a verte a ti.

885
01:05:53,494 --> 01:05:55,874
¡Un momento!
¿Quién lo ha autorizado?

886
01:05:56,600 --> 01:05:59,769
Sólo soy un chico de
ciudad tratando de fraternizar.

887
01:05:59,770 --> 01:06:01,819
Todo lo que deseo
es aclarar este caso

888
01:06:01,820 --> 01:06:03,658
y dejarlos
disfrutar su Navidad.

889
01:06:03,659 --> 01:06:06,299
Yo no lo maté,
siento decírselo.

890
01:06:06,300 --> 01:06:09,020
Pero el asesino debería
recibir un premio.

891
01:06:09,021 --> 01:06:11,549
Todos en el pueblo parecen
saber quién lo hizo.

892
01:06:11,550 --> 01:06:14,489
POLICÍA CIÉNTIFICA LLEGA
ESTA NOCHE PARA INVESTIGAR

893
01:06:14,490 --> 01:06:17,304
...LA MUERTE DE PHILIP.
TEORÍA DEL SUICIDIO EN DUDA.

894
01:06:17,305 --> 01:06:20,505
Es un gran secreto
para un pueblo entero.

895
01:06:20,506 --> 01:06:23,066
¡Oh, qué hermoso árbol, Hilda!

896
01:06:23,067 --> 01:06:25,727
Casi puedo saborear
tu cena de Navidad.

897
01:06:28,230 --> 01:06:30,110
- iHola, Sam!
- ¡Ey!

898
01:06:30,111 --> 01:06:32,070
No comprendí bien tu saludo.

899
01:06:32,071 --> 01:06:34,389
fue, "hola, Sam"
o..."ah, es Sam

900
01:06:34,390 --> 01:06:36,889
No te esperaba tan pronto.
Mira.

901
01:06:36,890 --> 01:06:41,675
Ese soy yo, "Sam el inesperado".
Oh, Anita, qué dulce...

902
01:06:41,676 --> 01:06:43,869
No, antes de la Navidad.
A las 12 en punto.

903
01:06:43,870 --> 01:06:46,837
Ese es el problema. No sé si
estaré de regreso a esa hora.

904
01:06:46,838 --> 01:06:48,478
¿De regreso?
905
01:06:48,479 --> 01:06:51,680
Si, estaré mas ocupado
que Chris Kringle esta noche.

906
01:06:53,241 --> 01:06:56,621
Encontré la Luger
en casa del Dr. Gerrow.

907
01:06:58,283 --> 01:07:00,443
¿Eso cierra el caso?

908
01:07:00,444 --> 01:07:02,364
No.
Pienso que la colocaron allí.

909
01:07:02,365 --> 01:07:05,145
Pero creo que
lo cerraré esta noche.

910
01:07:12,969 --> 01:07:15,690
Pero Sam...
eso es una trampa.

911
01:07:15,691 --> 01:07:19,251
E! asesino se
tendió su propia trampa.

912
01:07:19,252 --> 01:07:21,412
¿Quieres decir que es posible?

913
01:07:21,413 --> 01:07:23,933
Seguro.
Pero ese no es el tema.

914
01:07:23,934 --> 01:07:27,015
Todo lo que deseo
es ponerlo al descubierto.

915
01:07:27,016 --> 01:07:30,076
Esperarás en casa de Phillips.
Sé que lo harás.

916
01:07:31,538 --> 01:07:33,477
Si él va allá lo descubrirás.

917
01:07:34,059 --> 01:07:35,798
Así es.

918
01:07:36,100 --> 01:07:38,019
¿Vas a llegar hasta el final?

919
01:07:38,020 --> 01:07:40,560
Pero, Anita... he de hacerlo.

920
01:07:45,944 --> 01:07:48,964
Ocúpate de tus asuntos.

921
01:07:54,200 --> 01:07:55,700
¡Anita, Anita!

922
01:07:56,589 --> 01:07:59,889
iEs el abrigo de papá!
¡Está ardiendo!

923
01:08:01,951 --> 01:08:04,851
¡Hilda, era el abrigo de papá!

924
01:08:14,036 --> 01:08:16,976
¿Qué pretende,
cobrar el seguro?

925
01:08:19,038 --> 01:08:21,118
¿Qué sucedió?

926
01:08:21,119 --> 01:08:23,719
Estaba sucio.
Traté de limpiarlo con gasolina

927
01:08:23,720 --> 01:08:27,721
y le cayó una chispa
del incinerador.

928
01:08:27,722 --> 01:08:31,183
¿Limpiando un abrigo
con gasolina en la nieve?

929
01:08:42,369 --> 01:08:44,609
Estabas tratando de destruirlo.

930
01:08:44,610 --> 01:08:47,730
Tiene razón
Lo hice a propósito.

931
01:08:47,731 --> 01:08:52,109
Habrá un abrigo nuevo para
él bajo el árbol mañana.

932
01:08:52,110 --> 01:08:54,293
Y lo va a usar aunque
yo tenga que quemar

933
01:08:54,294 --> 01:08:56,874
...todos los abrigos
que hay en la casa.

934
01:09:16,784 --> 01:09:21,605
- Anita, creéme. Nunca pensé...
- No olvides llevarte el regalo.

935
01:10:44,782 --> 01:10:48,463
No puedo verlo, pero si
eso lo hace feliz, soy yo.

936
01:10:48,464 --> 01:10:51,244
¿Alguacil?

937
01:10:53,706 --> 01:10:55,829
¿Me esperaba?

938
01:10:55,830 --> 01:10:57,520
Tal vez.

939
01:10:58,000 --> 01:11:00,500
Sí, tal vez lo esperaba.

940
01:11:03,000 --> 01:11:04,600
Me está enojando, Sam.

941
01:11:05,351 --> 01:11:07,351
Yo mismo no
me estoy divirtiendo.

942
01:11:07,352 --> 01:11:09,952
¿Por qué quiere hacer a
los demás infelices?

943
01:11:09,953 --> 01:11:13,714
Oh, soy como Hilda.
Soy feliz sólo si soy infeliz.

944
01:11:13,715 --> 01:11:16,535
Nadie vendrá a su fiesta, Sam.

945
01:11:18,077 --> 01:11:20,997
¿Nadie?

946
01:11:20,998 --> 01:11:23,118
¿Quiere decir ‘nadie mas'?

947
01:11:23,119 --> 01:11:26,520
Más o menos.

948
01:11:26,521 --> 01:11:29,321
¿Será eso una confesión?

949
01:11:29,322 --> 01:11:32,449
Si es así, eso lo coloca
en una posición difícil.

950
01:11:32,450 --> 01:11:33,950
¿A mí?

951
01:11:34,044 --> 01:11:38,165
Si soy su hombre, no puedo
dejarlo marchar, ¿cierto?

952
01:11:38,166 --> 01:11:40,079
Tal vez no pueda impedírmelo.

953
01:11:40,080 --> 01:11:42,647
Lo cual quiere decir
que también posee un arma.

954
01:11:42,648 --> 01:11:45,128
Pero no sería tan
tonto como para dispararla.

955
01:11:45,129 --> 01:11:49,730
Soy alguacil, respetadísimo,
del Condado de Marlo.

956
01:11:49,731 --> 01:11:54,292
Cuando un hombre me saca un
arma lo tomo como un negocio.

957
01:11:54,293 --> 01:11:57,053
Si ud me dispara primero,
es asesinato.

958
01:11:57,054 --> 01:12:00,334
Pero si yo le disparo
teniendo un arma en su mano...

959
01:12:00,335 --> 01:12:02,455
¿Qué significa?

960
01:12:02,456 --> 01:12:05,850
Una gran cantidad de votos
en las próximas elecciones.

961
01:12:07,579 --> 01:12:09,699
¿Puedo abrir
mis regalos esta noche?

962
01:12:09,700 --> 01:12:12,580
- Nunca oí nada semejante.
- Así podré dormir más mañana.

963
01:12:12,581 --> 01:12:16,999
Sí cómo no. Sé que serás
la primera en levantarte.

964
01:12:17,000 --> 01:12:20,423
Busqué por toda la casa. No
encuentro el periódico vespertino.

965
01:12:20,424 --> 01:12:23,064
- ¿Estás sentada sobre él?
- No, no lo he visto.

966
01:12:23,065 --> 01:12:26,066
No me miren a mí.
Estaba sobre esa mesa.

967
01:12:26,067 --> 01:12:27,826
¿No es así, Anita?

968
01:12:27,827 --> 01:12:29,747
- Sí.
- Muy bien, ¿y dónde está?
969
01:12:29,748 --> 01:12:31,668
¿Por qué estás enojado?

970
01:12:31,669 --> 01:12:34,919
No había nada importante,
salvo los resultados deportivos.

971
01:12:34,920 --> 01:12:38,711
Y esa historia acerca del
experto de la policía que vendrá.

972
01:12:38,712 --> 01:12:39,829
¿Qué experto?

973
01:12:39,830 --> 01:12:41,919
El que han enviado
por el caso Phillips.

974
01:12:41,920 --> 01:12:44,789
- Lo leí en la tienda
- ¿Y qué más?

975
01:12:44,790 --> 01:12:49,249
No sé. Algo sobre analizar
el piso con un microscopio.

976
01:12:49,250 --> 01:12:52,249
Creen que la lluvia que
goteó del abrigo del asesino

977
01:12:52,250 --> 01:12:55,979
...contiene algún
material del mismo.

978
01:12:55,980 --> 01:12:58,380
Iré en coche
a buscar un periódico.

979
01:12:58,920 --> 01:13:01,181
Está bien, querido.

980
01:13:11,157 --> 01:13:13,357
Hilda...
¿Qué hizo con mi...?

981
01:13:13,358 --> 01:13:17,118
Tuve un pequeño accidente
con su abrigo preferido.

982
01:13:17,119 --> 01:13:18,919
¿Qué ocurrió?

983
01:13:18,920 --> 01:13:24,501
Lo estaba limpiando y se
incendió. Se quemó por completo.

984
01:13:34,927 --> 01:13:39,348
Papá, no vayas.

985
01:13:41,930 --> 01:13:44,931
Sé adónde vas.

986
01:13:44,932 --> 01:13:50,533
Sé que lo sabes.
Encontré tu diario arriba.

987
01:13:50,534 --> 01:13:55,135
Sé que es una trampa.
Él estará allí esperando.

988
01:13:55,136 --> 01:13:58,797
Si, pero algo se descubrirá.

989
01:14:33,833 --> 01:14:35,633
- ¿Adónde vas?
- Regreso en un minuto.

990
01:14:35,634 --> 01:14:38,250
- ¿Puedo ir contigo?
- No.

991
01:14:50,561 --> 01:14:53,881
Sabe, nuestros trabajos
son muy parecidos.

992
01:14:53,882 --> 01:14:59,204
Dos personas realizando la
misma tarea de un modo diferente.

993
01:14:59,205 --> 01:15:02,679
Quiero contarle algo sobre Éllo.
994
01:15:02,680 --> 01:15:04,080
¿Por qué?

995
01:15:04,767 --> 01:15:07,867
Para ayudarle a
ver las cosas diferentes.

996
01:15:10,289 --> 01:15:12,549
AdÉlante.

997
01:15:13,211 --> 01:15:15,891
Se trata de un caso
en Él que trabajé una vez.

998
01:15:15,892 --> 01:15:18,772
En este mismo pueblo.
Aiguien fue asesinado,

999
01:15:18,773 --> 01:15:22,174
bajo circunstancias
muy parecidas a éstas.

1000
01:15:22,175 --> 01:15:25,295
Él hombre se
parecía mucho a Phillips.

1001
01:15:25,296 --> 01:15:27,816
Ud olvida que
yo no sé cómo era Phillips.

1002
01:15:27,817 --> 01:15:30,897
Creo que a estas
alturas ya tendrá una idea.

1003
01:15:30,898 --> 01:15:35,059
Este otro era un
individuo muy desagradable.

1004
01:15:35,060 --> 01:15:39,301
No exagero si digo que fue
como un cáncer para la comunidad.

1005
01:15:39,302 --> 01:15:41,982
Vivió aquí mucho tiempo.

1006
01:15:41,983 --> 01:15:44,624
Ese tipo de persona
siempre vive bastante.

1007
01:15:44,625 --> 01:15:47,665
¿Me pronostica
una larga vida?

1008
01:15:47,666 --> 01:15:51,029
Se lo diré cuando
acabe la historia, Sam.

1009
01:15:51,030 --> 01:15:53,329
No creo que hubiese hombre,
mujer o niño

1010
01:15:53,330 --> 01:15:55,769
...en toda la comunidad
que no fuese lastimado

1011
01:15:55,770 --> 01:15:57,789
...por este hombre
en algún momento.

1012
01:15:57,790 --> 01:16:01,831
Y hubo otro hombre,
que era todo lo contrario.

1013
01:16:01,832 --> 01:16:04,952
Amaba al pueblo y
a todos los que vivían aquí.

1014
01:16:04,953 --> 01:16:07,394
Y observó a este
hombre año tras año

1015
01:16:07,395 --> 01:16:13,036
destruyendo las vidas de todos
hasta que no pudo soportarlo más.

1016
01:16:13,037 --> 01:16:17,038
Entonces, una noche...

1017
01:16:17,039 --> 01:16:21,760
qué curioso, fue también
por esta época dÉl año.

1018
01:16:21,761 --> 01:16:24,361
¿Qué tiene que ver
la época con Él asesinato?

1019
01:16:24,362 --> 01:16:28,022
Era Navidad, Sam,
igual que ahora.

1020
01:16:36,968 --> 01:16:40,108
Debí haber hecho
mi historia más breve.

1021
01:16:52,975 --> 01:16:56,275
Espero que no haya sido ud.

1022
01:17:01,298 --> 01:17:03,618
Me repito a mi mismo,
que no fue ud.

1023
01:17:03,619 --> 01:17:05,899
No es posible que haya sido.

1024
01:17:05,900 --> 01:17:07,739
Casi lo creí.

1025
01:17:07,740 --> 01:17:08,979
Ahora aparece ud.

1026
01:17:08,980 --> 01:17:11,479
¿Por qué no se queda
en casa donde debe estar?

1027
01:17:11,480 --> 01:17:14,199
Decidí que debía venir
a explicarle qué ocurrió.

1028
01:17:14,200 --> 01:17:17,479
No tiene que decírmÉlo, pudo
haber tenido a un fotografo aquí.

1029
01:17:17,480 --> 01:17:20,229
Jamás un asesinato tuvo
menos aspecto de suicidio.

1030
01:17:20,230 --> 01:17:23,219
Cuando retiremos la alfombra
se verá que ud estuvo aquí,
1031
01:17:23,220 --> 01:17:26,269
que Él abrigo que Hilda quemó
por accidente dejó su firma.

1032
01:17:26,270 --> 01:17:27,869
Sé que puede probarlo, pero...

1033
01:17:27,870 --> 01:17:30,479
Pero no fue su primera parada.

1034
01:17:30,480 --> 01:17:33,089
La primera fue allí.
La quemadura en Él drapeado

1035
01:17:33,090 --> 01:17:35,379
y Él casquillo prueban
que se colocó allí.

1036
01:17:35,380 --> 01:17:37,929
Desde aquí fue disparado
Él tiro que lo mató.

1037
01:17:37,930 --> 01:17:39,834
No me coloqué allí, Sam.

1038
01:17:39,835 --> 01:17:43,229
No pensé que
me lo haría tan difícil.

1039
01:17:43,230 --> 01:17:45,129
LLegó a la puerta
se escondió aquí,

1040
01:17:45,130 --> 01:17:47,569
Las huellas lo demuestran.
¡Ud disparó el arma!

1041
01:17:47,570 --> 01:17:51,170
Cuando Phillips se levantó
para ver quién era le disparó.

1042
01:18:01,885 --> 01:18:07,566
No fue ud.
No pudo haber sido.

1043
01:18:07,567 --> 01:18:11,188
¡Sólo un zurdo pudo
disparar desde esta posición!

1044
01:18:13,450 --> 01:18:18,091
Un zurdo. Gerrow.
Dr. Gerrow, por supuesto.

1045
01:18:18,092 --> 01:18:20,412
La foto con el arma
en su mano izquierda.

1046
01:18:20,413 --> 01:18:22,749
El bolígrafo
colocado en el escritorio.

1047
01:18:22,750 --> 01:18:25,679
Todo indica un hombre zurdo.

1048
01:18:25,680 --> 01:18:27,170
Sí, fue el Dr. Gerrow.

1049
01:18:29,097 --> 01:18:32,938
Ha creado un gran desorden,
pero no me decepcionó.

1050
01:18:32,939 --> 01:18:34,898
Es ud un gran detective.

1051
01:18:34,899 --> 01:18:36,739
¿Sabías que
había sido el doctor?

1052
01:18:36,740 --> 01:18:38,620
Sí, lo conocía de toda mi vida.

1053
01:18:38,621 --> 01:18:40,901
Sabía que era zurdo.

1054
01:18:40,902 --> 01:18:45,303
Y sabía que fue el último
que vio a Phillips vivo.

1055
01:18:45,304 --> 01:18:48,945
Por supuesto, Sam lo descubrió
de un modo más drástico.

1056
01:18:48,946 --> 01:18:52,066
¿Cómo sabe que fue
el último que lo vio con vida?

1057
01:18:52,067 --> 01:18:56,148
Olvida que estaba aquí cuando
Margaret y Frank se marcharon.

1058
01:18:56,149 --> 01:19:01,750
Me fui un poco después y
mientras lo hacía, lo ví llegar.

1059
01:19:01,751 --> 01:19:03,951
Debí decírtelo
enseguida, Larry.

1060
01:19:03,952 --> 01:19:05,832
Sí, debió hacerlo.

1061
01:19:05,833 --> 01:19:08,713
Pero, habría terminado igual.

1062
01:19:08,714 --> 01:19:11,154
¿Los dos estaban
encubriendo a Gerrow?

1063
01:19:11,155 --> 01:19:13,259
Eso parece.

1064
01:19:13,260 --> 01:19:14,570
¿Por qué?

1065
01:19:15,037 --> 01:19:18,758
Le dije una vez que ojalá
hubiese conocido al Dr. Gerrow.

1066
01:19:18,759 --> 01:19:20,919
No fue sólo un
hombre de este pueblo,

1067
01:19:20,920 --> 01:19:23,640
sino un símbolo,
el alma del mismo.

1068
01:19:23,641 --> 01:19:27,001
vio la reacción de la gente
cuando se supo que había muerto.
1069
01:19:27,002 --> 01:19:30,563
No podia permitir que
supiesen que mató a un hombre.

1070
01:19:30,564 --> 01:19:33,044
Su última acción fue por ellos.

1071
01:19:33,045 --> 01:19:36,729
Sé que trató por todos
los medios y no pudo detenerlo.

1072
01:19:36,730 --> 01:19:39,829
No importa lo errado que
estuviese, en su torturada mente,

1073
01:19:39,830 --> 01:19:41,579
lo estaba haciendo por ellos.

1074
01:19:41,580 --> 01:19:44,029
Pienso que dejó de
analizarlo como un hombre

1075
01:19:44,030 --> 01:19:46,429
y vio el asunto desde
el punto de vista médico.

1076
01:19:46,430 --> 01:19:49,491
Al ver este tumor maligno
que asfixiaba a su ciudad

1077
01:19:49,492 --> 01:19:53,373
decidió operar para salvarla.

1078
01:19:53,374 --> 01:19:57,455
Y entonces,
llegué yo y lo revolví todo.

1079
01:19:57,456 --> 01:19:59,856
Ud hizo las
las cosas muy difíciles.

1080
01:19:59,857 --> 01:20:05,779
Para todos, Margaret,
Frank, Abbey incluso para mí.

1081
01:20:05,780 --> 01:20:08,429
Cuando murió ud estuvo
en una situación difícil.

1082
01:20:08,430 --> 01:20:10,540
Su único testigo había muerto.

1083
01:20:10,680 --> 01:20:13,462
Tiene razón
Estuve en una situación difícil.

1084
01:20:13,463 --> 01:20:15,623
Esa noche,
después de ver a Frank

1085
01:20:15,624 --> 01:20:18,544
...pase por aquí
y escuché un disparo.

1086
01:20:18,545 --> 01:20:22,466
Corrí y encontré a Gerrow
con el arma aún en su mano.

1087
01:20:22,467 --> 01:20:26,427
Se la quité, sin darme cuenta
hasta mas tarde, que era la mía.

1088
01:20:26,428 --> 01:20:30,309
Vine a ver si podía ayudar
a Phillips, pero no pude.

1089
01:20:30,310 --> 01:20:33,110
Doc me pidió que
Ilamase al alguacil.

1090
01:20:33,111 --> 01:20:35,391
Quería entregarse enseguida.

1091
01:20:35,392 --> 01:20:41,034
Pero, lo hice cambiar de parecer
hasta después de las fiestas.

1092
01:20:41,035 --> 01:20:46,616
Ambos lo hicieron para que el
pueblo pudiese celebrar navidad.

1093
01:20:48,000 --> 01:20:49,589
Así es.
Sam, Doc está más allá

1094
01:20:49,590 --> 01:20:52,290
de cualquier castigo
que queramos darle.

1095
01:20:52,690 --> 01:20:55,249
Margaret dijo una vez
que si no era un suicidio

1096
01:20:55,250 --> 01:20:57,569
le gustaría que donaran
el dinero extra

1097
01:20:57,570 --> 01:21:00,739
...a una obra de caridad.
El Dr. Gerrow tenía muchas.

1098
01:21:00,740 --> 01:21:03,139
Sabemos cómo se verá
este caso en los libros,

1099
01:21:03,140 --> 01:21:05,784
pero...
¿tiene que hacerse público?

1100
01:21:14,710 --> 01:21:16,600
Pensé que debía decírtelo.

1101
01:21:21,333 --> 01:21:24,693
¡Te supliqué que no vinieses!

1102
01:21:24,694 --> 01:21:27,774
Tenías que hacerlo, ¿no?

1103
01:21:27,775 --> 01:21:29,815
¡Oh, Sam!
¿Por qué viniste...?

1104
01:21:29,816 --> 01:21:32,336
Todo está bien,
no culpes a Sam.

1105
01:21:32,337 --> 01:21:35,050
Anita, escucha.
Tu padre no está en apuros.
1106
01:21:35,051 --> 01:21:40,560
Él no lo hizo.
Yo... estaba equivocado.

1107
01:21:41,461 --> 01:21:47,043
Como dice el alguacil,
no soy un buen detective.

1108
01:22:13,786 --> 01:22:15,426
Feliz Navidad, Larry.

1109
01:22:15,427 --> 01:22:17,526
Igualmente.

1110
01:22:21,417 --> 01:22:28,417
Subtítulos creados por felipemarlou
para www.noirestyle.com

S-ar putea să vă placă și