Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Índice
1Pronunciación latina
2Lista de locuciones latinas
o 2.1A - E
o 2.2F - M
o 2.3N - V
3Siglas y acrónimos
4Véase también
5Notas y referencias
6Bibliografía
7Enlaces externos
Pronunciación latina[editar]
La pronunciación del latín es un asunto debatido entre filólogos, lingüistas e historiadores,
aunque es un problema que afecta al dialecto popular, no al uso culto. Una explicación
sugiere que, para los hablantes nativos, la relación entre la ortografía latina y su
pronunciación pudo ser parecida a la que hoy existe entre la ortografía francesa o inglesa
y sus respectivas pronunciaciones. La derivación de las lenguas romances a partir del latín
vulgar, dialecto latino hablado tras la época clásica por el pueblo menos culto, convierte en
probable la hipótesis anterior. Si bien existen algunos detalles inciertos, el trabajo
comparativo ha permitido reconstruir razonablemente la pronunciación clásica en gran
medida. Sin embargo, junto con la pronunciación reconstruida, se siguen usando
pronunciaciones tradicionales (que no buscan reconstruir la lengua clásica) en diferentes
países además de la pronunciación eclesiástica, que en ciertos detalles sigue la línea
del latín tardío y de las lenguas romances.
Grosso modo, la pronunciación reconstruida para el latín clásico a partir de su ortografía se
puede resumir mediante algunas consideraciones:
c se pronuncia siempre /k/, como en casa (oclusiva, velar, sorda). Así: cetera se
pronuncia /kétera/.
ph se pronuncia /f/ (como en griego helenístico), como en anfibio (fricativo, labiodental,
sorda). Así: amphibia se pronuncia /anfibia/ (si bien es conocido que antes del siglo II
pudo pronunciarse más [pʰ] como en griego clásico).
g se pronuncia siempre /g/, como en gato (oclusiva, velar, sonora), o como
en águila (oclusiva, velar, sonora). Por ejemplo: genus-generis se pronuncia "guénus"-
"guéneris".
j no existe en latín clásico. En latín vulgar representa una variante alofónica de i. Por
ejemplo: justitia en lugar de iustitia. Ambos casos pueden pronunciarse /iustítia/
(respectivamente, con valor vocálico de i ante vocal, y valor semiconsonántico
de i ante vocal, AFI [j]).
qu se pronuncia [kw]. Por ejemplo: -que se pronuncia [kwe]. En latín arcaico pudo
representar una genuina labiovelar /kʷ/ (como existe en otras lenguas no europeas).
v se pronuncia [w]. Por ejemplo: veni fonológicamente es /uḗnī/ En algunas lecturas
tradicionales, también se admiten las pronunciaciones /b/ (bilabial fricativa explosiva) y
/v/ (labiodental, fricativa, sonora), aunque esas pronunciaciones son típicas del
romance posterior, no del latín clásico propiamente dicho). La lectura tradicional
de veni en España fue /béni/ mientras que en Italia o Francia fue /véni/.
ll se pronuncia como la l geminada del italiano en Raffaella, /l-l/. Por ejemplo: bellum
belli se pronuncia /bél-lum bél-li/.
Las ligaduras æ y œ no existían en la época clásica y se escribían las letras
separadas (AE, OE). Ambos grupos deben leerse como diptongos: Cæsar /káe̯.sar/ (2
sílabas no 3), Fœderatio /foe̯.de.ɾá.ti.ō/ (5 sílabas, pero no /*fo.e.de.ɾa.tiō/)
La naturaleza de r- inicial o el sonido de -rr- es dudoso. En español, portugués, italiano
del centro sur (incluida Roma) o catalán r- inicial es vibrante múltiple /r/ aunque en
italiano del centro-norte es vibrante simple /ɾ/. En cuanto a -rr- existen dudas de si se
articulaba /r/ o más bien /ɾː/.
Otro asunto importante es el de las vocales largas y breves, así como su respectiva
obertura, los textos en poesía, la evidencia de las lenguas romances y la comparación
con otras lenguas indoeuropeas ha permitido reconstruir la calidad de las vocales,
aunque en general muchas pronunciaciones tradicionales omiten este rasgo, que fue
importante en el latín clásico.
El latín clásico distingue cantidad vocálica, además eso tiene importancia en la
colocación del acento tónico en latín, donde el acento no es fonémico (a diferencia la
mayor parte de lenguas romances): una palabra esdrújula tiene una sílaba breve en la
penúltima. La penúltima lleva acento tónico, si es una "sílaba pesada", es decir si la
vocal es larga o es una sílaba trabada.
El latín eclesiástico tradicionalmente ha usado una pronunciación diferente de la del
clásico, más cercana a la del latín tardío de los siglos IV o V pero sin ser idéntica. Así en
latín eclesiástico < c > ante e, i se pronuncia usualmente , < ae > se articula
como [e]~[ɛ] (según los países), mientras que < oe > se articula como [e], la secuencia -
tio se pronuncia [ʦi.o].
Alea iacta est 'Los dados están Se utiliza al tomar una decisión
lanzados' interpretada arriesgada sin posibilidad de vuelta
como ‘La suerte está
echada’. Frase que se atrás.
atribuye a Julio
César cuando decidió
pasar el río Rubicón con
sus tropas.
Ab imō pectore 'Desde el fondo del Les voy hablar ab imo pectore
pecho'
Honoris causa A título honorífico. Las Mario Vargas Llosa es doctor honoris
universidades conceden causa por la Universidad de Oxford.
doctorados honoris causa a
personalidades que han
destacado en las artes, las
ciencias y la política.
In anima vili ‘En un ser vil’. En animales En Medicina, siempre que hay que
irracionales (antes que en ensayar remedios, primero se
el hombre). experimenta in anima vili.
In loco parentis ‘En el lugar de los padres’. Me presento in loco parentis del joven
En abogacía, se usa para aquí.
denominar a un tutor en
caso de que los padres
estén ausentes.
Ius est ars boni et La justicia es el arte de lo Definición de Celso en el Corpus luris
aequi bueno y lo justo. Civilis de Justiniano. Ars Boni et
Aequi también es una revista
semestral chilena de derecho.
Lapsus linguæ Error lingüístico o tropiezo Freud preconizó que las aparentes
cometido al hablar. equivocaciones verbales —lapsus
linguae— no lo son tanto y que en la
mayoría de los casos sacan a la luz
motivaciones inconscientes.
Leges sine moribus Las leyes, sin moralidad, En las Odas de Horacio. Lema de
vanae son vanas. la Universidad de Pensilvania.
Malo mori quam ‘Más vale morir que Divisa de Fernando I de Nápoles, Ana
fœdari deshonrarse’. de Bretaña y la Orden de Nápoles.
También se encuentra en el
cuadro Joven caballero en un
paisaje (1510) de Vittore Carpaccio.
Motu proprio Por movimiento propio, por Nuestra empresa busca profesionales
propia iniciativa. Aunque que, motu proprio, se involucren en el
habitualmente se oye y se servicio al cliente.
lee «de motu propio», esta
expresión es incorrecta.
N - V[editar]
Siglas y acrónimos[editar]
Locución Glosa
Siglas de la expresión Sit Tibi Terra Levis (‘que la tierra te sea leve’).
S. T. T. L.
Aparece en epitafios romanos.
Véase también[editar]
Latín
Gramática latina
Idioma español
Notas y referencias[editar]
1. ↑ Real Academia Española. «Los extranjerismos y latinismos crudos (no adaptados) deben
escribirse en cursiva». Consultado el 27 de diciembre de 2015.
2. ↑ «In fraganti». Diccionario panhispánico de dudas. Consultado el 14 de julio de 2015.
3. ↑ Enciclopedia Jurídica Online. «Oderint, Dum Metuant». Consultado el 3 de octubre de
2019.
4. ↑ Belinsky, Natalya. «Glossary of Colloquialisms (Starting with "P")».
TranslationDirectory.com. Consultado el 13 de febrero de 2008.
5. ↑ Merriam Webster (ed.). «Siste viator» (en inglés). Consultado el 4 de abril de 2019. «stop,
traveler».
Bibliografía[editar]
Ehrlich, Eugene (1987). Amo, amas, amat and more. Nueva York (EE. UU.): Harper &
Row.
Gernaert Willmar, Lucio R. R. (2000). Diccionario de Aforismos y Locuciones Latinas
de Uso Forense. segunda edición. Buenos Aires: Lexis Nexis. ISBN 950-20-1273-9 CD-ROM.
Herrero Llorente, Víctor-José (2001). Diccionario de expresiones y frases latinas. 3.ª
edición corregida y muy aumentada, 2.ª reimpresión. Madrid: Editorial Gredos. ISBN 978-
84-249-0996-3. (1.ª edición, 1980. ISBN 84-249-0055-3)
— (2007). Verbi gratia: diccionario de expresiones latinas. Madrid: Editorial
Gredos. ISBN 978-84-249-2880-3.
Segura Munguía, Santiago (2006). Frases y expresiones latinas de uso actual: con un
anexo sobre las instituciones jurídicas romanas. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 78-
84-9830-054-3.
— (2006). Nuevo diccionario etimológico latín-español y de las voces derivadas.
tercera edición. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-7485-754-2.
— (2006). Diccionario por raíces del latín y de las voces derivadas. Bilbao: Universidad
de Deusto. ISBN 978-84-9830-023-9.
VV. AA. (1993). Diccionario ilustrado latino-español español-latino. 19.ª edición.
Barcelona (España): Bibliograf.