Sunteți pe pagina 1din 26

TECHNICAL CATALOGUE

SILOTOP®
Series R02

• SILO VENTING FILTERS


TECHNICAL CATALOGUE

• SILO-ENTSTAUBUNGSFILTER
TECHNISCHER KATALOG

• FILTRES DEPOUSSIEREURS POUR SILOS


CATALOGUE TECHNIQUE

• FILTRI DEPOLVERATORI PER SILI


CATALOGO TECNICO
GED
AN
All rights reserved © WAMGROUP

FL

CATALOGUE No. WA.03505.02 T.

ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE


A2 100 10.08
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM ® S.p.A. Quality System
procedures.
The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and
extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the
processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees
the quality standard of the product.

Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM®
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.

Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système
de Qualité de WAM® S.p.A.
Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNI
EN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure
d’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service technique
après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.

Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema
Qualità di WAM ® S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in
grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.

UNI EN ISO 9001-2000


Certified Company

This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement modifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.

Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.
WAM ® behält sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen.

Cette publication annule et remplace toutes les autres précédentes.


Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications à nos produits.
La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation.

Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.


Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
E’ vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.
- INDEX 05.08

- INHALTSVERZEICHNIS
SILOTOP®
Series R02 - INDEX
1
- INDICE WA.03505.02 INDEX

1 TECHNICAL CATALOGUE 1 TECHNISCHER KATALOG


DESCRIPTION AND USE............................................................................................... BESCHREIBUNG UND FUNKTION........................................................................................ T. .01
OPERATING CONDITIONS ............................................................................................ EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN ................................................................................................ .02
BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING ............................................................. GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH ................................... .03
OPTIONS: MATERIALS AND FINISHING .................................................................... OPTIONEN: WERKSTOFFE UND FINISH ............................................................................... .04
ACCESSORIES: MATERIALS AND FINISHING .......................................................... ZUBEHOR: WERKSTOFFE UND FINISH................................................................................. .05
ORDER CODE ................................................................................................................ BESTELLCODES ......................................................................................................................... .06
STD FILTER DIMENSIONS AND WEIGHTS.................................................................. ABMESSUNGEN UND GEWICHT DES STANDARDFILTERS................................................ .07
FILTER ELEMENTS......................................................................................................... FILTERELEMENTE....................................................................................................................... .08
CLEANING UNIT............................................................................................................... ABREINIGUNGSEINHEIT............................................................................................................ .09
ELECTRONIC TIMER...................................................................................................... ELEKTRONISCHER TAKTGEBER............................................................................................. .10
OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE......................................................... OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER.............................................................................. .11→ .12
OPTIONS: WINTER PROTECTION................................................................................ OPTIONEN: WINTERSCHUTZ................................................................................................... .13
OPTIONS: AISI 304 NUTS & BOLTS KIT......................................................................... OPTIONEN: SCHRAUBENSATZ AUS EDELSTAHL 1.4301.................................................... .14
OPTIONS: INSPECTION HATCH.................................................................................... OPTIONEN - INSPEKTIONKLAPPE............................................................................................ .15
OPTIONS: PACKAGING................................................................................................... OPTIONEN: VERPAKUNG........................................................................................................... .16
ACCESSORIES: BOTTOM RING.................................................................................... ZUBEHÖR: EINSCHWEISSZARGE........................................................................................... .17
ACCESSORIES: DUST COLLECTOR HOPPER........................................................... ZUBEHÖR: STAUBSAMMELTRICHTER.................................................................................... .18
ACCESSORIES: EMISSIONS SAMPLING CONNECTION KIT................................... ZUBEHÖR: BAUSATZANSCHLUSS FÜR EMISSIONSENTNAHME...................................... .19→ .20
CONSUMPTION............................................................................................................... DRUCKLUFTVERBRAUCH........................................................................................................ .21

1 CATALOGUE TECHNIQUE 1 CATALOGO TECNICO


DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION........................................................ DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO..................................................................................... T. .01
LIMITES D’EMPLOI .................................................................................................... LIMITI DI IMPIEGO....................................................................................................................... .02
COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION .......................................... FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE........................................................................... .03
OPTIONS: MATERIAUX ET FINITION ...................................................................... OPZIONI: MATERIALI E FINITURE............................................................................................ .04
ACCESSOIRES: MATERIAUX ET FINITION ............................................................ ACCESSORI: MATERIALI E FINITURE...................................................................................... .05
CODES DE COMMANDE .......................................................................................... CODICE DI ORDINAZIONE........................................................................................................ .06
DIMENSIONS ET POIDS DU FILTRE BASE............................................................. DIMENSIONI E PESI FILTRO BASE........................................................................................... .07
ELEMENTS FILTRANT................................................................................................. ELEMENTI FILTRANTI................................................................................................................. .08
GROUPE DE DÉCOLMATAGE................................................................................... GRUPPO DI SPARO..................................................................................................................... .09
TEMPORISATEUR ÉLECTRONIQUE........................................................................ TEMPORIZZATORE ELETTRONICO......................................................................................... .10
OPTIONS: MESUREUR DIFFERENETIEL DE PRESSION..................................... OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE................................................... .11→ .12
OPTIONS: PROTECTION HIVER.............................................................................. OPZIONI:PROTEZIONE INVERNALE........................................................................................ .13
OPTIONS: KIT BOULONNERIE AISI 304.................................................................... OPZIONI: KIT BULLONERIA AISI 304......................................................................................... .14
OPTIONS - TRAPPE DE VISITE................................................................................. OPZIONI - PORTELLO DI ISPEZIONE....................................................................................... .15
OPTIONS: EMBALLAGE.............................................................................................. OPZIONI: IMBALLO...................................................................................................................... .16
ACCESSOIRES: RACCORD INFERIEUR................................................................. ACCESSORI: ANELLO SOTTOFILTRO...................................................................................... .17
ACCESSOIRES: TREMIE A POUSSERIE................................................................. ACCESSORI: TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI................................................................... .18
ACCESSOIRES: KIT RACCORD PRELEVAMENT EMISSIONS............................. ACCESSORI: KIT RACCORDO PRELIEVO EMISSIONI.......................................................... .19→ .20
CONSOMMATION....................................................................................................... CONSUMI..................................................................................................................................... .21
- DESCRIPTION AND USE 05.08

- BESCHREIBUNG UND FUNKTION


SILOTOP®
Series R02 - DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION
1
- DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO WA.03505.02 T. 01

Description Beschreibung Description Descrizione


SILOTOP ® is a cylindrically SILOTOP® ist ein Filter mit zylind- SILOTOP® est un filtre de forme SILOTOP® è un filtro di forma ci-
shaped dust collector for vent- rischem Gehäuse zur Entlüftung cylindrique pour le dépoussiéra- lindrica per la depolverazione
ing of pneumatically filled silos. und gleichzeitigen Entstaubung ge (venting) des silos chargés (venting) di sili caricati pneuma-
The stainless steel body con- von pneumatisch befüllten Silos. par voie pneumatique. Le corps ticamente. Il corpo in acciaio inos-
tains vertically mounted, POLY- Sein Edelstahlgehäuse beinhal- en acier inoxydable contient des sidabile contiene degli elementi
PLEAT® filter elements. The air tet vertikal eingesetzte POLY- éléments filtrants POLYPLEAT ® filtranti POLYPLEAT® montati ver-
jet cleaning system is integrated PLEAT ® Filterelemente. Das montés verticalement. Le systè- ticalmente. Il sistema di pulizia ad
in the hinged weather protection Druckluftabreinigungssystem ist me de nettoyage à air comprimé aria compressa automatico è
cover. die Scharnier-Wetterhaube inte- automatique est complètement completamente integrato nel co-
griert. intégré dans le couvercle perchio apribile.
ouvrant.

Function Funktion Fonction Funzione d’uso


Dust separated from the air flow Der im Luftstrom befindliche La poussière est séparée du flux La polvere è separata dal flusso
by special POLYPLEAT® filter el- Staub wird durch spezielle PO- d’air au moyen des éléments fil- d’aria attraverso gli elementi fil-
ements drops back into the silo LYPLEAT® Filterelemente sepa- trants POLYPLEAT® et récupé- tranti POLYPLEAT® e recuperato
after an integrated automatic re- riert und fällt infolge der pneu- rée à l’intérieur du silo grâce au all’interno del silo grazie al siste-
verse air jet cleaning system in- matischen Abreiningung, ausge- système de nettoyage à air com- ma integrato automatico di puli-
side the weather protection cov- löst durch das in die Scharnier- primé intégré. Spécifique pour le zia ad aria compressa. Specifi-
er has removed it from the filter wetterhaube integrierte Druck- ciment et les produits similaires, co per cemento e prodotti simila-
elements. Originally designed for luftabreinigungssystem, in den mais pouvant être utilisé aussi ri ma impiegabile per tutte le pol-
cement and similar materials, SI- Silo zurück. Wenn auch ur- pour toutes les poudres sèches veri secche e non impaccanti.
LOTOP® can be used with any sprünglich für Zement und ähnli- et non condensantes.
dust generating material as long che Medien konzipiert, so kann
as it is dry and does not pack SILOTOP ® für alle Stäube ver-
under pressure. wendet werden, solange diese
trocken sind und nicht zum Ver-
pressen unter Druck neigen.

Unless otherwise specified, Wenn nicht anders ange-ge- Sauf indication contraire, Se non specificato altrimen-
all the dimensions are in ben, alle Maßangaben in Mil- toutes les dimensions sont ti, tutte le dimensioni sono
millimetres. limetern. en millimètres. in millimetri.
- OPERATING CONDITIONS 05.08

- EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN
SILOTOP®
Series R02 - LIMITES D’EMPLOI
1
- LIMITI DI IMPIEGO WA.03505.02 T. 02

OPERATING CONDITIONS EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN LIMITES D’EMPLOI LIMITI DI IMPIEGO

The SILOTOP® R02 filters oper- Die Filter der Modellreihe SILO- Les filtres SILOTOP® R02 exer- I filtri SILOTOP® R02 esercitano la
ate under the following condi- TOP® R02 funktionieren unter fol- cent leur fonction d’utilisation loro funzione d’ uso nel rispetto
tions: genden Betriebsbedin-gungen: dans le respect des limites d’em- dei seguenti limiti di impiego.
ploi suivantes.

1) Maximum acceptable air 1) Höchstzulässige Tempe- 1) Températures maximum 1) Temperature massime


flow temperature: ratur des Luftstroms: admissibles du flux d’air: ammissibili del flusso d’aria:

POSITIVE: POSITIV: POSITIVE: POSITIVA:


80°C continuous 80°C Dauerwert 80°C en continu 80° C in continuo
100°C peak 100°C Spitzenwert 100°C de pic 100° C di picco

NEGATIVE: NEGATIV: NEGATIVE: NEGATIVA:


-20°C -20° -20°C -20° C

2) Maximum acceptable stat- 2) Höchstzulässiger stati- 2) Pression statique maxi- 2) Pressione statica massi-
ic pressure of filter body: scher Druck des Filterge- mum admissible du corps ma ammissibile del corpo
häuses: du filtre : filtro:
POSITIVE: POSITIV: POSITIVE: POSITIVA:
750mmH2O 750 mmH2O 750 mmH2O 750 mmH2O
(0.075 bar - 7.5 kPa) (0.075 bar - 7.5 kPa) (0.075 bar - 7.5 kPa) (0.075 bar - 7.5 kPa)

NEGATIVE: NEGATIV: NEGATIVE: NEGATIVA:


- 500mmH2O -500 mmH2O -500 mmH2O -500 mmH2O
(-0.05 bar - 6 kPa) (-0.05 bar - 6 kPa) (-0.05 bar - 6 kPa) (-0.05 bar - 5 kPa)

The equipment is not designed Das Gerät eignet ist nicht zum Le machine n'a pas été projetée La macchina non è stata pro-
for operating in hazardous con- Betrieb in Gefahrenzonen oder pour travailler dans des condi- gettata per operare in condizioni
ditions or with dangerous mate- mit gefährlichen Materialien. tions ou avec des matières dan- o con materiali pericolosi; per-
rials; therefore, when the equip- Wenn das Gerät solchen Anfor- gereuses; si la machine doit ré- tanto quando la macchina deve
ment is to be used in these con- derungen entsprechen soll, ist pondre à ces exigences le cons- assolvere a queste esigenze è
ditions, it is necessary to advise der Hersteller vorher zu infor- tructeur doit en être obligatoire- d’ obbligo informare il costrutto-
the Manufacturer. mieren. ment informé. re.

- Materials considered as haz- - Als gefährliche Materialien gel- - Matières considérées dange- - Si ritengono materiali pericolo-
ardous are: explosive, toxic, ten: explosive, giftige, feuer- reuses: explosives, toxiques, si: materiali esplosivi, tossici,
flammable, harmful and/or sim- gefährliche, schädliche und/ inflammables, nocives ou simi- infiammabili, nocivi e /o simili.
ilar materials. oder ähnliche Produkte. laires.
- BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING 05.08

- GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH


SILOTOP®
Series R02 - COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION
1
- FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE WA.03505.02 T. 03

3 5

4 6

8
2

1
9

10 11

12

THICKNESS
ITEM DESCRIPTION - BENENNUNG MATERIAL - WERKSTOFF STÄRKE FINISHING - FINISH
POS. DESIGNATION - DESCRIZIONE MATERIAU - MATERIALE ÉPAISSEUR FINITION - FINITURA
SPESSORE
Body filter - Filtergehause 304 St.st. - Edelstahl 1.4301
1 1 mm 2B (UNI EN 10088-2/4-1997)
Corps filtre - Corpo filtro Inox 304 - AISI 304
Powder - coated RAL7001
Seal frame - Elementehaterungsplatte Carbon steel - Stahl Pulverbeschichtet RAL 7001
2 6 mm
Plaque porte élements - Piastra portaelementi Acier - Ferro Peinture a poudre RAL 7001
Verniciatura a polvere RAL 7001
Air tank - Druckluftbehalter Aluminium - Aluminium Anodized light - Eloxiert hell
3 3 mm
Réservoir air comprimé - Serbatoio aria compressa Aluminium - Alluminio Anodisè clair - Anodizzato chiaro
Black opaque elecrtophoresis
Solenoid valves - Magnetventile Aluminium - Aluminium Kataphoresebehandelt shwarzmatt
4 _
Electrovannes - Elettrovalvole Aluminium - Alluminio Cataphorèse noir opaque
Cataforesi nera opaca
Satin finish - Schliff
Blowing pipes - Abreinigungsrohre 304 St.st. - Edelstahl 1.4301
5 1.5 mm Satinage - Satinatura
Tubes de décolmatage - Tubi di sparo Inox 304 - AISI 304
120-180 (4/4/IV*)
Condensate drainage cock - Kondensatablasshahn
6 _ _ _
Robinet décharge condensation - Rubinetto scarico condensa
Rain shield - Wetterhaube
7 _ _ _
Couvercle parapluie - Coperchio parapioggia
8 POLYPLEAT ®
_ _ _
Electronic timer - Elektronischer Zeitschalter
9 _ _ _
Temporisateur électronique Temporizzatore elettronico
Filter nuts and bolts kit - Satz Filterschrauben
10 Dacromet _ _
kit boulonnerie filtre - kit bulloneria filtro
Flange nuts and bolts kit - Satz Flanschschrauben
11 Dacromet _ _
kit boulonnerie bride - kit bulloneria flangia
connecting gasket - Verbindungsflansch
12 _ _ _
Joint de liaison- Guarnizione di collegamento
*Accordin to UNI-EN 10088 (1997)/ *Gemaß UNI-EN 10088 (1997)/AISI *Selon UNI-EN 10088 (1997)/AISI *Secondo UNI-EN 10088 (1997)/AISI
AISI (1974) / DIN 17440 (1985) (1974) / DIN 17440 (1985) (1974) / DIN 17440 (1985) (1974) / DIN 17440 (1985)
- OPTIONS: MATERIALS AND FINISHING 05.08

- OPTIONEN: WERKSTOFFE UND FINISH


SILOTOP®
Series R02 - OPTIONS: MATERIAUX ET FINITION
1
- OPZIONI: MATERIALI E FINITURE WA.03505.02 T. 04

4 5
6
2

ITEM DESCRIPTION - BENENNUNG MATERIAL - WERKSTOFF THICKNESS - STÄRKE FINISHING - FINISH


POS. DESIGNATION - DESCRIZIONE MATERIAU - MATERIALE ÉPAISSEUR - SPESSORE FINITION - FINITURA

1 MDPE
2 MDP
Winter protection - WIinterschutz
3
Protection hiver - Protezione invernale
Filter nuts and bolts kit - Satz Filterschrauben 304 St.st. - Edelstahl 1.4301
4 _ _
kit boulonnerie filtre - kit bulloneria filtro Inox 304 - AISI 304
Flange nuts and bolts kit -Satz Flanschschrauben 304 St.st. - Edelstahl 1.4301
5 _ _
kit boulonnerie bride - kit bulloneria flangia Inox 304 - AISI 304
Inspection hatch - Inspektionsklappe 304 St.st. - Edelstahl 1.4301
6 1.5 mm 2B (UNI EN 10088-2/4-1997)
Trappe de visite - Portello di ispezione Inox 304 - AISI 304
- ACCESSORIES: MATERIALS AND FINISHING 05.08

- ZUBEHOR: WERKSTOFFE UND FINISH


SILOTOP®
Series R02 - ACCESSOIRES: MATERIAUX ET FINITION
1
- ACCESSORI: MATERIALI E FINITURE WA.03505.02 T. 05

1 3

THICKNESS
ITEM DESCRIPTION - BENENNUNG MATERIAL - WERKSTOFF STÄRKE FINISHING - FINISH
POS. DESIGNATION - DESCRIZIONE MATERIAU - MATERIALE ÉPAISSEUR FINITION - FINITURA
SPESSORE
Powder - coated RAL7001
Carbon steel - Stahl Pulverbeschichtet RAL 7001
2 mm
Acier - Ferro Peinture a poudre RAL 7001
Filter flange - Einschweißzarge Verniciatura a polvere RAL 7001
1
Anneau sous-filtre - Anello sottofiltro 304 St.st. - Edelstahl 1.4301
2 mm 2B (UNI EN 10088-2/4-1997)
Inox 304 - AISI 304
316 St.st. - Edelstahl 1.4401
2 mm 2B (UNI EN 10088-2/4-1997)
Inox 316 - AISI 316
Dust collection hopper - Staubsammeltrichte See DK hoppers catalogue - Siehe Katalog Trichter DK
2
Trémie récupération poussières - Tramoggia raccolta polveri Voir catalogue trémies DK - Vedi catalogo tramogge DK
Emissions measurement connection
Anschluss für Emissionsentnahme
3 - - -
Raccord prélèvement émissions
Raccordo prelievo emissioni
- ORDER CODES 05.08

- BESTELLNUMMERN
SILOTOP®
Series R02 - CODE DE COMMANDE
1
- CODICE DI ORDINAZIONE WA.03505.02 T. 06

1 2 3 4 5 6 7

SIL02

PRESSURE DIFFERENTIAL METER


DRUCKDIFFERENZMESSER
DEBITMETRE A VARIATION DE PRESSION
MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE

+ = without - ohne - sans - senza (STD)


H = Pressure meter (MDP) - Druckdifferenzmesser (MDP)
Débimètre à variation de pression (MDP) - Misuratore differenziale di pressione (MDP)
V = Electronic pressure meter (MDPE)
Elektronischer Druckdifferenzmesser (MDPE)
Débimètre électronique à variation de pression (MDPE)
Misuratore differenziale di pressione elettronico (MDPE)
N = Union - Anschluss - Raccord - Raccordo (MDN)

WINTER PROTECTION - WINTERSCHUTZ


PROTECTION HIVER - PROTEZIONE INVERNALE

+ = without - ohne - sans - senza (STD)


W = Winter protection - Winterschutz - Protection hiver - Protezione invernale

FILTER NUTS & BOLTS KIT - SATZ FILTERSCHRAUBEN


KIT BOULONNERIE FILTRE - KIT BULLONERIA FILTRO

+ = DACROMET (STD)
2 = AISI 304 (1.4301)

FLANGE NUTS & BOLTS KIT - SATZ FLANSCH SCHRAUBEN


KIT BOULONNERIE BRIDE - KIT BULLONERIA FLANGIA

+ = DACROMET (STD)
2 = AISI 304 (1.4301)

INSPECTION HATCH - INSPEKTIONKLAPPE


TRAPPE DE VISITE - PORTELLO D’ISPEZIONE
+ = without - ohne - sans - senza
P = With inspection hatch - Mit Inspektionklappe - Avec trappe de visite - Con portello d’ispezione

PACKING - VERPACKUNG
EMBALLAGE - IMBALLO
B = Standard
P = (opzional) wooden crate - (optional) Holzkiste - (option) caisse en bois - (opzionale) cassa in legno
- STD FILTER DIMENSIONS AND WEIGHTS 05.08

- ABMESSUNGEN UND GEWICHT DES STANDARDFILTERS


SILOTOP®
Series R02 - DIMENSIONS ET POIDS FILTRE DE BASE
1 1
- DIMENSIONI E PESI FILTRO BASE WA.03505.02 T. 07

853
851

1855 *
1830
1105
914
756

994

*Only for maintenance


*Nur für wartung
*Seulement pour entretien
*Solo per manutenzione

Filter surface Weight


Nbr. of filter elements Number of solenoid valves
Filterflänche Gewicht
Anzahl Filterelemente Anzahl der Magnetventile
Code Surface filtrante Poids
Nombre elements filtrants Nombre d'elettrovanne
Superficie filtrante Peso
N° Elementi filtranti N° Elettrovalvole
( m2) (kg)

SILOTOP®
7 24.5 3 79
R02
- FILTER ELEMENTS 05.08

- FILTERELEMENTE
SILOTOP®
Series R02 - ELEMENTS FILTRANTS
1 1
- ELEMENTI FILTRANTI WA.03505.02 T. 08

1

915

425

50

The SILOTOP® R02 Venting Fil- Im SILOTOP® R02 Filter befinden Dans le filtre SILOTOP® R02 il sont Nel filtro SILOTOP® R02 sono in-
ter is provided with seven POLY- sich sieben POLYPLEAT ® Filter- montés sept éléments filtrants stallate sette elementi filtranti
PLEAT® filter elements. elemente. POLYPLEAT®. POLYPLEAT®.
These elements are parallelepi- Diese Elemente haben die Form Ces éléments ont la forme d’un Tali elementi hanno la forma di
ped-shaped and the dimensions eines Parallelflachs in oben ge- parallélépipède dont les dimen- un parallelepipedo avente dimen-
are as shown in the diagram zeigten Abmessungen. Das Fil- sions sont indiquées dans le des- sioni come dal disegno sopra ri-
above; the filtering medium is a ter besteht aus einem plissier- sin ci-joint, le filtre est en tissu portato, il media filtrante è un tes-
non-woven pleated spunbond- ten Vlies mit B.I.A.-Zertifizierung non-tissu plissé Certificat B.I.A. suto non tessuto plissettato, cer-
ed fleece with B.I.A. class M Klasse M. classe M. tificato B.I.A. classe M.
certification.. Die Gesamtfilterfläche beträgt La surface filtrante est de 24,5 La superficie filtrante è di 24,5
The total filtering surface is 24,5 m². m² au total. m² totali.
24.5m².

TYPE - TYP ITEM DESCRIPTION - BENENNUNG MATERIAL - WERKSTOFF


TYPE - TIPO POS. DESIGNATION - DESCRIZIONE MATERIAU - MATERIALE
Thermoplastic material - Thermoplastisches Material
1 Head - Kopf - Tête - Testata
Matériau thermoplastique - Materiale termoplastico
POLYPLEAT®
Filtering media - Vliessorte Polyester non-woven - Polyestervlies
2
Tissu filtrant - Tessuto filtrante Polyester non tissè - Poliestere non tessuto
- CLEANING UNIT 05.08

- ABREINIGUNGSEINHEIT
SILOTOP®
Series R02 - GROUPE DE DÉCOLMATAGE
1 1
- GRUPPO DI SPARO WA.03505.02 T. 09

Compressed air in counter current - Die Druckluft muss sauber, trocken und ölfrei sein.
Air comprimé à contre-courant - Pulizia aria compressa in controcorrente

4
1 6

5 7

CLEANING UNIT ABREINIGUNGSEINHEIT GROUPE DE DÉCOLMATAGE GRUPPO DI SPARO

It comprises: Besteht aus: Ses principaux composants : É costituito da:


- Solenoid valves (1) fitted di- - Magnetventilen (1), direkt im - Electrovannes (1) montées di- - Elettrovalvole (1) montate diret-
rectly inside compressed air Druckluftspeicher (2) montiert, rectement à l’intérieur du réser- tamente all’ interno del serba-
reservoir (2) to reduce load um Strömungsverluste auf den voir d’air comprimé (2) de ma- toio dell’aria compressa (2) in
loss to the minimum; geringstmöglichen Wert zu re- nière à réduire au minimum les modo da ridurre al minimo le
- Iron blow pipe in AISI 304 (3); duzieren; pertes de charge ; perdite di carico;
- Externally anodised aluminium - Abreinigungsrohre (3) aus - Tubes de décolmatage (3) en - Tubi di sparo (3) in AISI 304;
air reservoir with two heads Edelstahl 1.4301; AISI 304 - Serbatoio di alluminio esterna-
(4) also made of aluminium with - Außen eloxierter Aluminiumbe- - Réservoir en aluminium anodi- mente anodizzato con le due
opaque black cataphoresis hälter mit zwei Köpfen (4), sé à l’extérieur avec les deux testate (4) anch’esse in allu-
treatment ; ebenfalls aus Aluminium, mit têtes (4) elles aussi en alumi- minio con trattamento di cata-
- Air intake (5). mattschwarzer kataphoreti- nium à traitement cataphorèse foresi nera opaca;
- Condensate drainage tap (6). scher Behandlung; noir opaque; - Rubinetto di ingresso aria (5)
- Lufteinlasshahn (5). - Robinet d’entrée de l’air (5). - Rubinetto per lo scarico con-
- Kondensatablasshahn (6). - Robinet vidange eau de con- densa (6).
densation (6).

The timer electronic (7) sequen- Der elektronische Zeitschalter (7) Le temporisateur électronique Il temporizzatore elettronico (7)
tially handles flow of com- steuert die Zusendung der (7) gère de manière séquentiel- gestisce, in modo sequenziale,
pressed air to the blowing pipes. Druckluft zu den Abreinigungs- le, l’envoi de l’air comprimé dans l’invio dell’aria compressa ai tubi
The filter requires a connection rohre sequentiell. les tubes de décolmatage. di sparo.
to a compressed air pipe at a Der Filter benötigt einen An- Le filtre a besoin d’être relié à Il filtro richiede un collegamento
constant pressure of 6 bar. schluss an eine Druckluftleitung une conduite d’air comprimé à 6 ad una condotta di aria compres-
The air must be free of moisture mit einem konstanten Druck von bars constant. sa a 6 bar costante.
and oil. 6 bar. L’air doit être propre, déshumidi- L’aria deve essere pulita deumi-
Die Druckluft muss sauer, tro- fié et déshuilé. dificata e disoleata.
cken und ölfrei sein.
- ELECTRONIC TIMER 05.08

- ELEKTRONISCHER TAKTGEBER
SILOTOP®
Series R02 - TEMPORISATEUR ÉLECTRONIQUE
1 1
- TEMPORIZZATORE ELETTRONICO WA.03505.02 T. 10

ELECTRONIC ELEKTRONISCHER TEMPORISATEUR TEMPORIZZATORE


TIMER TAKTGEBER ÉLECTRONIQUE ELETTRONICO
- The electronic timer controls - Der Elektronischer Taktgeber - Le temporisateur èlectronique - Il temporizzatore elettronico ha
the compressed air cleaning hat die Funktion, den Druckluft- a pour fonction de commander la funzione di comandare in
cycle of the filtering elements Abreinigungszyklus der Filter- de manière séquentielle le cy- modo sequenziale il ciclo di pu-
in the sequential mode, with the elemente sequentiell zu steu- cle de nettoyage des éléments lizia ad aria compressa degli
possibility of changing the ern, wobei die Möglichkeit be- filtrants à l’air comprimé, avec elementi filtranti, con possibili-
blowing time and pause time steht, die Abreinigungszeit und possibilité de changer la durée tà di variare il tempo di sparo e
between one blowing cycle die Pausenzeit zwischen einer de l’impulsion de décolmatage il tempo di pausa tra uno sparo
and the next. Abreinigung und der nächsten et le temps de pause entre une e l’altro.
zu verändern. impulsion et l’autre.

- The WAM® controller board can - Die elektronische Karte WAM® - La carte électronique WAM ® - La scheda elettronica WAM ®
be powered at 24V - 260V AC/ kann mit Spannungen von 24 peut être alimentée avec des può essere alimentata con ten-
DC, 50/60 Hz and is installed V-260 V AC/DC, 50/60 Hz ver- tensions de 24V÷260V CA/CC, sioni da 24V÷260V AC/DC, 50/
inside a box which guarantees sorgt werden und ist innerhalb 50/60 Hz et elle est montée 60 Hz ed è installata all'interno
protection degree IP66 (in ac- eines Gehäuses installiert, das dans un boîtier garantissant un di un contenitore che garanti-
cordance with CEI EN 60529). die Schutzart IP66 (gemäß CEI degré de protection IP66 (con- sce un grado di protezione IP66
EN 60529) gewährleistet. formité CEI EN 60529) (secondo CEI EN 60529)

- Pause times range from 5 to 90 - Die Pausenzeiten gehen von 5 - Les temps de pause vont de 5 - I tempi di pausa vanno da 5 a
sec., operating times range bis 90 Sekunden, die Arbeitzei- à 90 secondes, ceux de travail 90 sec., quelli di lavoro vanno
from 100 to 300 milliseconds. ten von 100 bis 300 Millisekun- vont de 100 à 300 millisecon- da 100 a 300 millisecondi. La
The board is provided with a den. Die Karte hat einen nicht des. La carte est équipée d’un scheda è dotata di temporiz-
timer fixed at 10 minutes to al- verstellbaren Zeitschalter von temporisateur fixe de 10 minu- zatore fisso di 10 minuti per
low further cleaning of the fil- 10 Minuten, um eine weitere tes pour permettre un nettoya- permettere ulteriore pulizia del
ter at the end of the operating Abreinigung des Filters am ge supplémentaire à la fin du filtro a fine ciclo lavorativo.
cycle. Ende des Arbeitszyklus zu ge- cycle de travail.
statten.
- OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE 05.08

- OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER
SILOTOP®
Series R02 - OPTIONS: MESUREUR DIFFERENTIEL DE PRESSION
2
1
- OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE WA.03505.02 T. 11

The SILOTOP® R01 filters can be SILOTOP ® R01 Filter können mit SILOTOP® R01WAMFLO® peu- I filtri SILOTOP® R01 possono es-
provided with devices for meas- Vorrichtungen ausgestattet wer- vent être dotés de dispositifs qui sere dotati di dispositivi che rile-
uring pressure difference be- den, welche die Druckdifferenz mesurent la différence de pres- vano la differenza di pressione
tween the dirty part and clean zwischen dem rohgasseitigen sion entre la partie sale et la tra la parte sporca e la parte pulita
part of the filter, for monitoring und dem reingasseitigen Teil des partie propre du filtre, afin de del filtro, al fine di monitorare il
the degree of cleanliness of the Filters erfassen, um den Rein- contrôler le degré de propreté grado di pulizia degli elementi fil-
filter elements. heitsgrad der Filterelemente zu des éléments filtrants. tranti.
Field 2 of the order code allows überwachen. Le point 2 du code de comman- Il campo 2 del codice di ordina-
selection from among the follow- Das Feld 2 des Bestellcodes er- de permet de choisir entre les zione permette la scelta tra le
ing options: möglicht die Wahl unter folgen- options suivantes : seguenti opzioni:
den Optionen:

+ = WITHOUT PRESSURE + = OHNE DRUCKMESSER + = SANS MESUREUR DE PRES- + = SENZA MISURATORE DI


MEASURING DEVICE Es ist in jedem Fall möglich, den SION PRESSIONE
It is however possible to install Druckmesser nachträglich einzu- Dans tous les cas le mesureur E’ ad ogni modo possibile instal-
a pressure measuring device bauen. de pression peut même être lare il misuratore di pressione in
subsequently. Zu diesem Zweck sind auf dem monté dans un deuxième temps. un momento successivo.
For this purpose holes are al- Filtergehäuse immer die erfor- Pour cela le corps du filtre pré- A tal scopo sul corpo del filtro
ready provided on the filter body, derlichen Bohrungen vor- voit les trous nécessaires, fer- sono comunque già presenti la
blocked with an ordinary screw. handen, die durch eine Blind- més par une simple vis. necessaria predisposizione.
schreibe verschlossen sind.

N = PROVISION FOR DIF FER- N = VORRÜSTUNG FÜR DIFFE- N = PRÉÉQUIPEMENT POUR N = PREDISPOSIZIONE PER MI-
ENTIAL PRESSURE MEASUR- RENZDRUCKMESSER (MDN) MESUREUR DIFFÉRENTIEL DE SURATORE DIFFERENZIALE DI
ING DEVICE (MDN) Am Filtergehäuse sind die erfor- PRESSION (MDN) PRESSIONE (MDN)
Holes are present on the filter derlichen Bohrungen für den Sur le corps du filtre sont pré- Sul corpo del filtro sono presenti
body for connecting the differ- Anschluss des Differenz- sents les trous nécessaires à la i fori necessari al collegamento
ential pressure measuring de- Druckmessers vorgesehen. In connexion du mesureur diffé- del misuratore differenziale di
vice. An 8mm quick-release cou- der Bohrung steckt ein Schnell- rentiel de pression.. Dans le trou pressione. Nel foro è inserito un
pling (1) is inserted in the hole, anschluss Ø 8 mm (1), der mit est introduit un raccord à bran- raccordo rapido Ø8 mm (1) com-
complete with filter pad (2). einer Filterplatte (2) versehen ist. chement rapide Ø8 mm (1) doté pleto di pastiglia filtrante(2)
de pastille filtrante (2).
- OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE 05.08

- OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER 2
SILOTOP®
Series R02 - OPTIONS MESUREUR DIFFERENTIEL DE PRESSION
1
- OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE WA.03505.02 T. 12

H = WITH MDP DIFFERENTIAL H = MIT DIFFERENZDRUCK- H = AVEC MESUREUR DIF FE- H = CON MISURATORE DIF-
PRESSURE MEASURING DE- MESSER MDP RENTIEL MDP FERENZIALE MDP
VICE Am Gehäuse ist ein „U“-förmiger Sur le corps est installé un tube Sul corpo è installato un tubo
A transparent “U” tube is provid- Klarsichtschlauch vorgesehen, transparent en “U”, relié sur une trasparente a “U”, collegato con
ed on the filter body, with one der an einem Ende mit dem rein- extrémité à la partie propre et à una estremità alla parte pulita e
end connected to the clean part gasseitigen Bereich und am an- l’autre extrémité à la partie sale l’altra estremità alla parte spor-
and the other end to the dirty part deren Ende mit dem rohgas-sei- du filtre. Il doit être rempli d’eau ca del filtro. Deve essere riem-
of the filter. It must be filled with tigen Bereich des Filters ver-bun- et grâce à une échelle graduée il pito con acqua e tramite una
water and the DP can be read den ist. Der Schlauch muss mit permet la lecture du DP. scala graduata permette la let-
by means of a graduated scale. Wasser gefüllt werden, um dann tura del DP.
auf einer Skala den Wert DP ab-
lesen zu können.

V = MDP WITH DIFFEREN TIAL V = MIT DIFFERENZMESSER V = AVEC MESUREUR DIF FE- V = CON MISURATORE DIFFE-
PRESSURE MEASURING DE- MDP RENTIEL MDP RENZIALE MDP
VICE Das Modul MDPE (elektronischer Le module MDPE (mesureur dif- Il modulo MDPE (misuratore dif-
The MDPE (electronic pressure Differenzdruckmesser) ist direkt férentiel électronique de pres- ferenziale di pressione elettro-
difference measuring device) auf der elektronischen Steuer- sion) est monté directement sur nico) viene montato direttamen-
module is fitted directly on the karte WAM® vom Standardtyp in- la carte électronique de contrôle te sulla scheda elettronica di con-
WAM® standard controller board. stalliert. standard WAM®. trollo standard WAM®.
The pressure difference is ex- Der Differenzdruck wird auf ei- La différence de pression est La differenza di pressione viene
pressed on a 3-digit display. By nem 3-stelligen Display ange- exprimée à travers un écran à 3 espressa tramite un display a 3
fixing the two operating pressure zeigt. Wenn man die beiden An- chiffres. Si l’on fixe les deux cifre. Fissando le due soglie di
thresholds (minimum and maxi- sprechschwellen (Mindest- und seuils de pression d’intervention pressione d’intervento (minima e
mum), it is possible to carry out Höchstwert) festlegt, ist es mög- (minimum et maximum) on peut massima), è possibile far funzio-
cyclic cleaning of the filter only lich, die zyklische Abreinigung faire fonctionner le nettoyage nare la pulizia ciclica del filtro solo
when it is actually necessary, des Filters nur dann funktionie- cyclique du filtre que quand cela quando effettivamente necessa-
thus allowing energy saving. The ren zu lassen, wenn dies tat- est effectivement nécessaire en rio, consentendo così un certo
preset values are shown in the sächlich erforderlich ist, wobei économisant ainsi de l’énergie. grado di risparmio energetico. I
table below. ein gewisser Grad an Energie- Les valeurs programmées sont valori preimpostati sono riportati
This instrument also allows re- einsparung möglich ist. Die vor- indiquées dans le tableau ci-des- nella tabella sottostante.
mote reading of the DP (4-20mA eingestellten Werte stehen in der sous. Tale strumento permette anche
output) as wells as transmission folgenden Tabelle. Cet instrument permet aussi la la lettura del ΔP a distanza ( usci-
of an alarm signal (WK output). Dieses Instrument gestattet so- lecture du .P à distance (sortie ta 4-20 mA) cosiccome l’invio di
For user instructions see Cata- wohl das Fernablesen des Wer- 4-20 mA) de même que l’envoi un segnale di allarme (uscita WK).
logue No. 2 (use and mainte- tes von DP (Ausgang 4-20 mA), d’un signal d’alarme (sortie WK). Per le istruzioni d’uso vedere il
nance). als auch das Senden eines Pour le mode d’emploi voir le ca- catalogo n° 2 (uso e manuten-
Alarmsignals (Ausgang WK). talogue n° 2 (utilisation et entre- zione).
Für die Gebrauchsanleitung sie- tien).
he Katalog Nr. 2 (Bedienung und
Wartung).

Activation Pressure
Aktivierungsdruck
90 mm H2O
Pression d'activation
Pressione di attivazione

Deactivation Pressure
Deaktivierungsdruck
40 mm H2O
Pression de désactivation
Pressione di disattivazione
- OPTIONS: WINTER PROTECTION 05.08

- OPTIONEN: WINTERSCHUTZ
SILOTOP®
Series R02 - OPTIONS: PROTECTION HIVER
3
1
- OPZIONI: PROTEZIONE INVERNALE WA.03505.02 T. 13

WINTER PROTECTION - WINTERSCHUTZ - PROTECTION HIVER - PROTEZIONE INVERNALE

If the environmental conditions Sollten die Umgebungsbedingen Quand les conditions ambiantes Qualora le condizioni ambientali
require it a system can be in- es verlangen, kann man ein Sys- l’exigent il est possible de mon- lo richiedano è possibile installa-
stalled to maintain the solenoid tem installieren, das die Tempe- ter un système qui maintient la re un sistema che mantiene la
valve temperature at 50°. ratur des Magnetventils bei 50° température de l’électrovanne à temperatura dell’elettrovalvola a
This protection consists of a ther- hält. 50°. 50°.
moregulated resistance (1) ap- Dieser Schutz besteht aus einem Cette protection est constituée Tale protezione è costituita da
plied directly on the solenoid temperaturgeregelten (1) Wider- par une résistance thermorégu- una resistenza termoregolata (1)
valve body. stand, der direkt auf dem Gehäu- lée (1) appliquée directement sur direttamente applicata sul cor-
The supply voltage of the resist- se des Magnetventils angebracht le corps de l’électrovanne. po dell’elettrovalvola.
ance is 110/220 V-AC. It must be ist.. La tension d’alimentation de la La tensione di alimentazione del-
provided by the design engineer Die Speisespannung des Wider- résistance est de 110/220 V-CA la resistenza è 110/220 V-CA e
and connected to the terminal stands beträgt 110/220 V- CA et elle doit être prévue par l’ins- deve essere predisposta dall’im-
board on the filter body (the und ist an die Klemmenleiste an- tallateur et branchée aux bornes piantista e collegata alla morset-
WAM® standard controller board geschlossen, die auf dem Filter- présentes sur le corps du tiera presente sul corpo filtro (la
is not in a position to power this gehäuse vorhanden ist (die elek- filtre(la carte électronique de scheda elettronica di comando
resistance). tronische Steuerkarte WAM® in commande standard WAM® n’est standard WAM® non è in grado
der Standardversion ist nicht in pas en mesure d’alimenter cette di alimentare questa resistenza).
der Lage, diesen Widerstand zu résistance).
speisen).

Temperature - Temperaturen Power input - Potenza assorbita


Température - Temperatura Puissance absorbée - Potenza assorbita
(°C) (W)
-20 61
-10 70
0 73
10 77
20 82
30 96
40 108
50 88
60 73
- OPTIONS - AISI 304 NUTS & BOLTS KIT 05.08

- OPTIONEN - SCHRAUBENSATZ AUS EDELSTAHL 1.4301


SILOTOP®
Series R02 - OPTIONS - KIT BOULONNERIE AISI 304
4 5 1
- OPZIONI- KIT BULLONERIA AISI304 WA.03505.02 T. 14

AISI 304 STAINLESS STEEL FILTER NUTS & BOLTS KIT - FILTERSCHRAUBENSATZ AUS EDELSTAHL 1.4301
KIT BOULONNERIE FILTRE AISI 304 - KIT BULLONERIA FILTRO AISI304

4 4 4 4
The filter nuts and bolts are made Die Filterschrauben bestehen La boulonnerie du filtre est en La bulloneria del filtro è in DA-
of DACROMET. aus DACROMET (ausgenommen DACROMET. CROMET (esclusa quella di fis-
The filter nuts and bolts kit from die Schrauben zur Flanschbe- Il est possible d'acheter l'ensem- saggio flangia). Come opzione è
AISI 304 stainless steel may be festigung). Als Option ist ein Satz ble de boulonnerie du filtre en possibile acquistare il kit bullo-
purchased as an options by Filterschrauben aus Edelstahl acier inox AISI 304 comme op- neria filtro in acciaio inox AISI
specifying in box 4 of the order 1.4301 erhältlich, wenn man das tions en le précisant dan le 304, specificandolo nel campo 4
code. im Feld 4 des Bestellcodes an- champ 4 du code de commande. del codice di ordinazione.
gibt.

AISI 304 STAINLESS STEEL FLANGE NUTS & BOLTS KIT - FLANSCHSCHRAUBENSATZ AUS EDELSTAHL 1.4301
KIT BOULONNERIE BRIDE EN INOX AISI 304 - KIT BULLONERIA FLANGIA IN ACCIAIO INOX AISI 304

5 5 5 5
The nuts and bolts supplied for Die zur Befestigung von Flansch La boulonnerie fournie pour la La bulloneria fornita per il fissag-
attaching the filter flange are und Filter gelieferten Schrauben fixation de la bride-filtre est en gio della flangia-filtro è in DAC-
made of DACROMET. The attach- bestehen aus DACROMET. Als DACROMET. ROMET. Come opzione è possi-
ment kit made from AISI 304 stain- Option ist ein Satz Schrauben Il est possible d'acheter l'ensem- bile acquistare il kit di fissaggio
less steel may be purchased as aus Edelstahl 1.4301 erhältlich, ble de fixation en acier inox AISI in acciaio inox AISI 304, specifi-
an options by specifying in box wenn man das im Feld 5 des 304 comme options en le préci- candolo nel campo 5 del codice
5 of the order code. Bestellcodes angibt. sant dan le champ 5 du code de di ordinazione.
commande.
- OPTIONS: INSPECTION HATCH 05.08

- OPTIONEN: INSPEKTIONSKLAPPE
SILOTOP®
Series R02 - OPTIONS: TRAPPE DE VISITE
6 1
- OPZIONI: PORTELLO DI ISPEZIONE WA.03505.02 T. 15

The inspection hatch allows Die Inspektionsklappe gestattet Le portillon de visite permet un Il portello d’ispezione consente
rapid access to the dirty area den schnellen Zugriff zum roh- accès rapide à la zone salie des un rapido accesso alla zona
of the filter elements. gasseitigen Bereich der Filterele- éléments filtrants. sporca degli elementi filtranti.
It can be requested in the basic mente. Dans la version de base il peut Nella versione base può essere
version by specifying in field 6 In der Standardversion kann sie être demandé en le précisant richiesto specificandolo nel cam-
of the order code. bestellt werden, wenn man es dans le point 6 du code de com- po 6 del codice di ordinazione.
im Feld 6 des Bestellcodes an- mande.
gibt.


- OPTIONS: PACKAGING 10.08 / 05.08

- OPTIONEN: VERPAKUNG
SILOTOP®
Series R02 - OPTIONS: EMBALLAGE
7
1
- OPZIONI: IMBALLO WA.03505.02 T. 16

The basic filter is supplied Der Filter wird auf einer Palette Dans la version base le filtre est Di base il filtro viene fornito su
packed on a suitable sized pallet angemessener Größe geliefert, livré sur une palette aux dimen- un pallet di dimensioni opportu-
and protected with shrink-wrap die durch eine Schrumpfhülle sions appropriées, protégé par ne e protetto da un involucro di
film (1). geschützt wird (1). une enveloppe de plastique ther- film estensibile avvolto (1).
Wooden panel packaging can be Als Optimal ist es möglich, eine morétractable (1). Come opzione è possibile sce-
requested as an optional (2) by Verpackung im Holzkiste (2) zu Comme option il est possible de gliere un imballo a pannelli di
specifying in box 7 of the order erhalten, wenn man das im Feld choisir un emballage à panneaux legno (2) specificandolo nel cam-
code. 7 des Bestellcodes angibt. en bois (2) en le précisant dan le po 7 del codice di ordinazione.
champ 7 du code de commande.

WAM s.p.a.
CA VEZZO
A1

øB

1 2

Weight with Std. packing Weight with wooden crate


Gewicht bei Standardverpackung Gewicht bei Verpackung in Holzkiste
øB A1 A B H Poids avec emballage base Poids avec emballage en bois
Peso con imballo base Peso con imballo di legno
(kg) (kg)
837 914 1000 1100 1300 90 122
dimension in mm
- ACCESSORIES - BOTTOM RING 05.08

- ZUBEHÖR - EINSCHWEISSZARGE
SILOTOP®
Series R02 - ACCESSOIRES - RACCORD INFERIEUR
1
- ACCESSORI - ANELLO SOTTOFILTRO WA.03505.02 T. 17

BOTTOM RING EINSCHWEISSZARGE VIROLE SOUS FILTRE ANELLO SOTTOFILTRO


Used to connect the filter with a Dient zur Verbindung der Filter Utilisée pour monter le filtre sur Utilizzato per collegare filtri a tra-
hopper, silo etc. The ring is wel- mit Trichtern, Silos und Zellen. la trémie/silo. mogge, sili e celle.
ded on the silo, hopper or cell Die Zarge wird auf dem Silo, dem L’anneau est soudé sur le silo, L’anello viene salsato sul silo, tra-
and then bolted to the filter. Trichter oder der Zelle einge- trémie ou chambre et ensuite moggia o cella e poi imbullonato
schweißt und dann mit Schrau- boulonné au filtre. al filtro.
ben am Filter befestigt.

FINISHING: FINISH: FINITION: FINITURA:


- Carbon steel powder- coated - Stahl pulverbeschichtet RAL - Acier peint aux poudres RAL - Fe verniciato a polvere RAL
RAL 7001 (silver grey) 7001 (silbergrau) 7001 (gris argent) 7001 (grigio argento)
- AISI 304 stainless steel - Edelstahl 1.4301 - Inox AISI 304 - Inox AISI 304

CODE Fe U F N 8 0 0 1

CODE AISI 304 U F N 8 0 0 2


- ACCESSORIES: DUST COLLECTOR HOPPER 05.08

- ZUBEHÖR: STAUBSAMMELTRICHTER
SILOTOP®
Series R02 - ACCESSOIRES: TREMIE A POUSSIERE
1
- ACCESSORI: TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI WA.03505.02 T. 18

SILOTOP ® R02 filters can be SILOTOP®R02 Filter können mit Les filtres SILOTOP ®R02 peu- Ai filtri SILOTOP®R02 è possibi-
combined with different type einer Reihe von Staubsammelt- vent être associés à une série le abbinare una serie di tramog-
hoppers for dust collection. richtern kombiniert werden. de trémie de récupération des ge di raccolta polveri.
For each hopper a series of in- Für jeden Trichter steht eine poussières. Per ogni tramoggia è disponibi-
let options (diffuser, diffuser Reihe von Optionen bei den Ein- Pour chaque trémie est disponi- le una serie di opzioni ingressi
with hammering device, diame- läufen (Diffusor, Diffusor mit ble une série d’options entrées (diffusore, diffusore con mar-
ter and number of inlets....) and Klopfer, Durchmesser und Zahl (diffuseur, diffuseur avec mar- tellatore, diametro e numero in-
outlet options (valves, un- der Einläufe ....) und Optionen teau pneumatique, diamètre et gressi....) e opzioni uscita (val-
screwable bins, stub pipes for bei den Ausläufen (Ventile, ab- nombre d’entrées....) et d’op- vole, bidone svitabile, ...).
rotary valves...) are available. schraubbarer Eimer, Stutzen für tions sortie (vannes, bidon dé- Per ulteriori informazioni vedi
For more information, refer to Zellenradschleusen ...) zur Ver- vissable, tronçons pour vannes catalogo specifico delle tramog-
the specific DK Round Hoppers fügung. rotatives,...). ge tonde DK.
catalogue. Für weitere Informationen sie- Pour un complément d’informa-
he den speziellen Katalog über tions consulter le catalogue spé-
runde Trichter DK. cifique trémies rondes DK.
- ACCESSORIES - EMISSIONS SAMPLING CONNECTION KIT 05.08

- ZUBEHÖR - BAUSATZ ANSCHLUSS FÜR EMISSIONSENTNAHME


SILOTOP®
Series R02 - ACCESSOIRES - KIT RACCORD PRELEVEMENT EMISSIONS
1
- ACCESSORI - KIT RACCORDO PRELIEVO EMISSIONI WA.03505.02 T. 19

If it is found to be necessary to Sollte es erforderlich sein, eine S’il s’avère nécessaire de con- Qual’ora fosse necessario ese-
check the SILOTOP ®R02 filter Kontrolle der Emissionen der trôler les émissions des filtres guire un controllo delle emissioni
emissions (basic supply) a spe- SILOTOP®R02 Filter (Standardlie- SILOTOP ® R02 (fourniture de di filtri SILOTOP®R02 (fornitura
cial kit is available for conveying ferung) vorzunehmen, ist ein be- base), un kit spécial est disponi- base) è disponibile un apposito
all the air from the filter outlet sonderer Bausatz erhältlich, der ble permettant de convoyer tout kit che consente di convogliare
into a single pipe. es ermöglicht, die komplette, aus l’air en sortie du filtre à l’intérieur tutta l’aria in uscita dal filtro all’in-
dem Filter austretende Luft in das d’une unique tuyauterie. terno di un’unica tubazione.
Innere einer einzigen Leitung zu
befördern.

Code: KDE3

123456
123456
123456
123456
123456
123456
123456
123456
123456
123456
123456
123456
123456
123456
123456
123456
123456
123456
* NOT WAM® 123456
123456
123456
- ACCESSORIES - EMISSIONS SAMPLING CONNECTION KIT 06.08 / 05.08

- ZUBEHÖR - BAUSATZ ANSCHLUSS FÜR EMISSIONSENTNAHME


SILOTOP®
Series R02 - ACCESSOIRES - KIT RACCORD PRELEVEMENT EMISSIONS
1
- ACCESSORI - KIT RACCORDO PRELIEVO EMISSIONI WA.03505.02 T. 20

In case of plants with many fil- Bei Anlagen, in denen mehrere Dans le cas d’installations en Nel caso di impianti con presen-
ters, WAM ® suggests using a Filter vorhanden sind, empfiehlt présence de plusieurs filtres, za di più filtri, WAM® suggerisce
single tube to be shifted from one WAM® die Benutzung nur eines WAM® suggère l’utilisation d’un l’utilizzo di un solo tubo da spo-
filter to another. einzigen Rohrs, das von einem seul tube à déplacer d’un filtre à stare da un filtro all’altro. Dopo
After making the measurement, Filter zum anderen zu bringen ist. l’autre. Après avoir pris la mesu- aver eseguito la misurazione si
remove the tube and air closure Nach der Ausführung der Mes- re il est RECOMMANDÉ d’enle- RACCOMANDA la rimozione del
plates. sung EMPFIEHLT es sich, das ver le tube et les plaques de fer- tubo e piastre di chiusura aria.
Rohr und die Luftverschlussplat- meture de l’air.
ten zu entfernen.
- CONSUMPTION 05.08

- DRUCKLUFTVERBRAUCH
SILOTOP®
Series R02 - CONSOMMATION
1
- CONSUMI WA.03505.02 T. 21

COMPRESSED AIR CONSUMPTION - DRUCKLUFTVERBRAUCH


CONSOMMATION D’AIR - CONSUMO ARIA COMPRESSA

Air tank volume


Cleaning inteval* Pulse duration
Volumen druckluftspeicher P MAX
Abreinigungsinterval* Luftstoßdauer
Volume reservoir Nm3/h
Interval entre jets* Duree jet
Volume serbatoio (bar)
Intervallo di sparo* Tempo di sparo
(l)

5.1 6 28 sec 100 msec 4.5

* The preset blowing time for * Die Abreinigungszeit, die für die * La durée d’impulsion pré-pro- * Il tempo di sparo preimpostato
pleated fabric (cartridges and- plissierten Stoffe (Patronen grammée de décolmatage pour per i tessuti plissettati (cartuc-
POLYPLEAT®) is 100ms. For und POLYPLEAT®) eingestellt les tissus plissés (cartouches ce e POLYPLEAT®) è 100ms.
more information, refer to the ist, beträgt 100 ms. Für nähere et POLYPLEAT®) est de 100ms. Per maggiori informazioni, vedi
relevant controller board con- Auskünfte siehe die Seite zur Pour plus d’information, con- la pagina relativa alla configu-
figuration page. Konfiguration der elektroni- sulter la page relative à la con- razione della scheda elettroni-
schen Karte. figuration de la carte électro- ca.
nique.

ELECTRICAL CARD CONSUMPTION - STROMAUFNAHME PLATINE - ABSORPTION CARTE - ASSORBIMENTO SCHEDA

Input voltage Electrical Input Power


Steurspannung Stromaufnahme Leistung
Tension d'alimentation Absorption Puissance
Tensione di alimentazione Assorbimento Potenza
(Vac) (A) (W)

24 0.220 5.3

115 0.090 10.4

230 0.050 11.5

260 0.045 11.7


N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment.
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

+39 / 0535 / 618111


WAM S.p.A. fax +39 / 0535 / 618226
Via Cavour, 338 e-mail info@wamgroup.com
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) - ITALY videoconference + 39/ 0535 / 49032