Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Yanesha' (Amuesha)—Castellano
Editora
Mary Ruth Wise
Recopiladora:
Martha Duff-Tripp
MINISTERIO DE EDUCACION
Instituto Lingüístico de Verano
Lima-1998
Instituto Lingüístico de Verano
Lima, Peru
Derechos reservados
© 2008 Instituto Lingüístico de Verano
Sinchi Roca 2630
Lince, Lima, Perú
www.sil.org/Americas
info_peru@sil.org
LinguaEarth: http://stores.lulu.com/LinguaEarth
ISSN 1022-1506
PRESENTACION
Que el Perú es un país plurilingüe es afirmación rotwida de los lingüistas
que algún día terminarán por hacer suya hombres de honesta preocupación política.
País pluricultural, al que asedian problemas culturales no siempre resueltos, pero
que atraen, a la hora de la prueba, a cuantos se interesan realmente por la ciencia
lingiiística con ojos realmente científicos y preocupación político-social. Pero hay
mucha distancia entre afirmar el plurilingüismo y tomar conciencia de lo que
significa para los penianos. No es tarea fácil, ni es quehacer de un día. Lleva
tiempo, exige dedicación, reclama honda conciencia humanista.
Esta afim1ación se hace imprescindible si debo escribir unas palabras para
la Serie Lingüística que cuenta ya con más de cuarenta publicacione~. Con esta
serie cumple el Instituto Lingüístico de Verano una de sus múltiples tareas. Toda
la labor de IL V es un constante testimonio de que nuestra Amazonia es una de las
regiones que ilustra el multilingüismo de que hablamos. En ella )os investigadores
del ILV han trajinado denodadamente; diccionarios, gramáticas, estudios
especializados, cartillas para romper el miedo a la letra escrita, textos para
aventurarse a la pronunciación, textos luego más avanzados para recoger la palabra
del Señor; caminos distintos pero conducentes a que el hombre se reconozca en su
lengua nativa y pueda irse descubriendo en ella hermano de los que con él
compartimos territorio e historia.
Hay varios modos de convertir la investigación lingüística en instri1mento
de persuasión y amia de combate. Los trabajos del IL V han constituido en estos
cincuenta años cabal testimonio de pedagogía cívica. Hoy no podemos negamos a
esta evidencia. Las últimas décadas nos han enseñado cuánto significa (y cuánto
bien hace a la moral de la República) que los pueblos recm1ozcan orgullosamente
las raíces culturales que aseguran su fisonomía. Reconoieerse en la cultuFa y el
lenguaje es una clara y valiente manera de asegurar los derechos del hombre.;, el
derecho a su imagen y a su tradición, el derecho a expresarse en su lengua natural,
que es una primera manera de aprender a ser peruano. El Perú es; desde la hora
inicial, país de varias lenguas en que varias culturas se ofrecen mostrando las venas
por las que circula nuestra historia. Con cada nuevo estudio científico, esa historia
se recrea y se ensancha el destino de los que, desde esas zonas remotas, nos ayudan
a hacer que el Perú sea un modelo de integración; integración de lenguas y culturas.
No hay libro de esta Serie Lingüística que no haya contribuido a robustecer esa
imagen. Los que continúen la colección ratificarán ese objetivo.
9
ABREVIATURAS
A dialecto de río arriba prep. preposición
marcado en casos es- pron. pronombre
peciales pron.dem. pronombre demostrativo
adj. adjetivo pron.f. pronombre personal fe-
adj.dem. adjetivo demostrativo menino
adj.indef. adjetivo indefinido pron.f.pl. pronombre personal fe-
adj.pron. adjetivo pronominal menino plural
adj.rel. adjetivo relativo pron.indef. pronombre indefinido
adv. adverbio pron.interr. pronombre interrogativo
adv.interr. adverbio interrogativo pron.m. pronombre personal
apén. apéndice masculino
are. arcaico pron.m.pl. pronombre personal
aux.v. auxiliar verbal masculino plural
B dialecto de río abajo pron.pl. pronombre personal plu-
marcado en casos es- ral
peciales pron.pos. pronombre posesivo
col. coloquial pron.pos.pl. pronombre posesivo plu-
conj. conjunción ral
ej. ejemplo pron.reflex. pronombre reflexivo
f. sustantivo femenino pron.rel. pronombre relativo
f.pl. sustantivo femenino plu- s. sustantivo
ral s.+pos. sustantivo obligatoria-
fam. familiar mente poseído
fig. figurativo/figurado s.pos. sustantivo normalmente
imp. imperativo poseído
interj. interjección s.-pos. sustantivo que no se
interr. interrogativo· puede poseer
irr. irregular/irregularidad Sinón. sinónimo
lit. literalmente vi. verbo intransitivo
LL Loma Linda v.impers. verbo impersonal
m. sustantivo masculino vi.imp.irr. verbo intransitivo impe-
m.pl. sustantivo masculino rativo irregular
plural vn. verbo reflexivo neutro
p Pachitea (transitivo)
p.eJ por ejemplo vr. verbo reflexivo (intran-
pi. plural sitivo)
pop. popular vt. verbo transitivo
pos. poseído voc. vocativo
10
ALFABETO Y GUIA DE
PRONUNCIACION
El alfabeto yanesha' (amuesha) se compone de veintinueve letras simples y
compuestas. Estas son: a, b, 6, e, e, ch, éh, e, e, g, hu (u), J, U, rn, ñi, n, ñ, o, p, p,
qu, r, rr, s, sh, t, f, ts, y. El orden de presentación aquí corresponde al orden
alfabético utilizado en este diccionario. Se leen más o menos según la
pronunciación casteJlana, con algunas excepciones que nacen de la fonología ·
yanesha'.
b se pronuncia como una b intervocálica. Ej.: berr sabroso.
ch es una ch pronunciada con retroflexión de la lengua (hacia atrás). Ej.: lhop
mafz.
e varía mucho en sonido y a veces se asemeja a una i. Ej.: neñeñ mi lengua.
i se pronuncia con los labios en la misma posición que para formar la i castellana
pero con la lengua en posición para pronunciar la u. Ej.: que' guacamayo.
g es fricativa sonora y de pronunciación suave. Ej.: gorr anzuelo.
hu se pronuncia como hu en Huánuco. Ej.: huapa viene.
11 _es una lateral palatalizada, más o menos como se pronuncia la II del quechua.
Al final de una palabra es sorda. Ejs.: llollo abuelita; shall tocayo.
o varía mucho en sonido y a veces se asemeja a una u. Ej.: nompor mi papá.
rr es una rr bastante suave, pronunciada con retroflexión de la lengua (hacia
atrás). Ej.: huerra regresa.
sh suena como sh en Ancash. Ej.: shonte' bastante.
ts se pronuncia más o menos como una t breve seguida por una s. Ej.: atserr
calietite.
6, e, m, ñ, p, f, son sonidos palatalizados. Una pronunciación semejante a la que
distingue la ñ de la n en el castellano aparece en los siguientes pares:
6 y b 6aéhayo lejos; bes algodón.
e y e neca'm mi manga; tsaca'm luciérnaga.
rñ y m rñorr aire; mos duerme.
ñ y n ña él; na yo.
11.
12 Alfabeto y guía de pronunciación
13
14 Notas explicativas
*Se hacen referencias a secciones o capítulos de la Gramática d,:l idioma yanesha' (amuesha) que
complementa este diccionario. ·
16 Notas explicativas
forma es más comón. Ya que la forma del marcador de posesión (véase la sección
1.4. en la Gramática) no siempre se predice fácilmente para cualquier sustantivo,
la forma de la tercera persona singular de cada sustantivo normalmente poseído
generalmente se pone como subentrada. Así, por ejemplo, tenemos la siguiente
entrada:
otats; yot [otaats] s.pos. mano, nuestra mano.
pot su mano.
Los que son opcionalmente poseídos se dan en su forma no posesiva. Como
subentrada se da también la forma poseída en la tercera persona singular. Así, por
ejemplo, las siguientes entradas:
noñf s. canoa.
po'noñf su canoa.
cae [caac] s. pez, pescado ... ;
boquichico.
pocacar su pescado.
enet s. cielo, firmamento.
pue'ntañ su cielo lejano ....
Los que no se pueden poseer se dan en su forma no posesiva. Así, tenemos
por ejemplo:
chesha' [chehsha') s.-pos. niño, chico.
huocehanesha' [huocchaanesha']
s.-pos. huérfano.
Los sustantivos compuestos (sección 1.6. en la Gramática) se pondrán debajo
de la primera raíz del compuesto. Por ejemplo, posos agua salada (pos sal + -Vs
agua) se pondrá como subentrada debajo de la palabra pos sal. Obsérvense los
siguientes ejemplos:
pos [pohs) s. sal.
posos agua salada.
ror [roor] s. flor.
rorma' jardín de flores.
shoñquer [shoñqueer] s. gusano ....
shoñquerpo, shoñquerepo tiempo
de gusanos.
Por lo general, las partes del cuerpo de los animales y las partes de las plantas
son sustantivos compuestos. Se incluyen de la misma manera y como subentrada
debajo del animal o la planta. Por ejemplo:
18 Notas explicativas
Las formas del pronombre que modifican el sentido del pronombre se dan
como subentradas. Por ejemplo:
na [naa] pron. yo.
nama yo también.
na'na yo incluido.
napuef yo solo.
La conjunción (conj.) es la palabra que enlaza dos partes de la oración o dos
oraciones (capítulo 6 de la Gramática). Ejemplos:
ñama [ñaañla] conj. y, e; él/ella/ello
también.
ñeñfo'mar [ñeñfo'maar) con}. por eso.
amapa' con}. o, u.
La interjección (interj.) sirve para expresar los diversos estados de ánimo,
para llamar la atención o dar una respuesta breve (capítulo 7 de la Gramática).
Ejemplo:
¡eesay! interj. ¡qué lástima!
Flexión
En este diccionario, el término palabra con flexión se aplica a las palabras
con afijos flexivos añadidos a las raíces o radicales. Afijo flexivo es el afijo que
se añade a casi cualquier radical de la clase especificada y no cambia la clase del
radical; puede indicar persona, número, tiempo, aspecto, modo, etc. Para todo afijo
flexivo es posible determinar uno o más significados consistentes y regulares.
La forma infinitiva, forma en la que se presentan todos los verbos del
diccionario, es una forma flexiva que se obtiene añadiendo el sufijo infinitivo
-eñets (-eñ nominalizador + -ets persona no especificada) a la raíz o radical. Del
mismo modo, es también flexiva la forma no posesiva en la que se presentan todos
los sustantivos normalmente poseídos del diccionario, por ejemplo: otats mano
(ot- mano + -ats [-Vts] privativo o persona no especificada).
Sin embargo, hay algunas entradas en las que la palabra tiene otros sufijos
flexivos diferentes a estos dos. Dichas palabras se incluyen porque su significado
es diferente del infinitivo, del no posesivo, o de la fonna no flexiva de la raíz. A
continuación presentamos los siguientes ejemplos:
omarrampeñets [omaarrañip-] vr. lf
río abajo en una embarcación.
22 Notas explicativas
Derivación
Los afijos derivacionales, como se usan en este diccionario, pueden
clasificarse en dos grupos: los que cambian la función de una palabra y los que no
lo hacen, pero cambian el significado.
El primer grupo puede identificarse como aquellos afijos que cuando se unen
a una raíz o tema de una palabra cambian la función de la palabra, es decir, cambian
la parte del habla (categoría gramatical) de la palabra. Ciertos afijos derivacionales
en yanesha' son muy regulares: cambian verbos a sustantivos o adjetivos; otros
cambian adjetivos y sustantivos a verbos. De este·modo, hablamos de sustantivos
derivados (sección 1.7. de la Gramática), adjetivos derivados (sección 2.3.) y
verbos derivados (sección 4.7.). Por lo general son sufijos, pero algunos de estos
mismos también llevan vocales como prefijos a-, e-- o o-. Puesto que las palabras
derivadas se describen en detalle en la Gramática, no se descomponen en la entrada
del diccionario y se identifican simplemente como: s., adj., vr. o vi. como en
cualquier diccionario. Por ejemplo, obsérvense los sustantivos y adjetivos
derivados de raíces o radicales verbales:
acfare'tañ [acTaare'taañ] s. persegui-
dor.
arromñaf [arroomñahl) adj.,s. muerto,
difunto, cádaver; humano, mortal.
morrenteñets [moorrent-) s . .amor.
amorrentaref (amoorrentaarehl] adj., s.
amado.
arrapo' [arrahpo'] adj. comestible.
arren [arreen) adj. que se puede comer
( en buen estado para comer), comible.
Notas explicativas 23
Préstamos
Casi todos los idiomas prestan palabras de otros idiomas con los que están
en contacto 0 tieuen intercambfo. Como sabemos, el castellano que se habla en el
Pero tiene algunos préstamos del quechua, y e'1 castellano regional del oriente
peruano tiene préstamos de los idiomas indígenas de la Amazonia. Del mismo
modo, el idioma yanesha' tiene préstamos tanto o.el castellano como del quechua
y de otros idiomas de la Amazonia con los que h:a tenido intercambio. También,
es muy posible que estas lenguas hayan prestado palabras del yanesha'.
Un gran porcentaje de préstamos del español se usan en ciertas áreas donde
vive la gente yanesha'. Sin embargo, en este diccionario los préstamos del
castellano conocidos por la gente como palabras castellanas no se incluirán en la
parte yanesha'--castellano del diccionario. Esto es debido a que el alcance de los
préstamos del español varía mucho de región a región e incluso de persona a
persona. En este diccionario, se incluirán otros préstamos que se asimilaron bien
a la lengua y no son considerados palabras castellanas por la gente yanesha', pero
no serán marcadns como préstamos.
También, se usa un porcentaje considerable de préstamos del quechua en la
mayoría de áreas, pero la gente no las considera palabras quechuas puesto que
están bien asimiladas a la lengua. Sin embargo, ya que no se ha realizado un estudio
cabal del mtercambio de préstamos con el quechua, no se indicarán dichos
préstamms en este diccionario.
INFORMACION QUE SE DA EN LAS
ENTRADAS
La parte yanesha'--castellano
Palabra clave
La palabra clave en una entrada principal es la palabra o frase del idioma
yanesha' (amuesha) que se debe buscar con la finalidad de saber su significado en
caste11ano, su pronunciaci6n, o con la finalídad de encontrar la respectiva
información ortográfica, dialectológica o gramatical.
Las formas que se dan para los adjetivos simples, los adverbios, las
conjunciones, las interjecciones, los pronombres y los sustantivos opcionalmente
poseídos aparecen, por lo regular, sin flexión; por ejemplo, coyeñt olla, ellap
escopeta. Por el contrario, los sustantivos normalmente poseídos se dan, en primer
lugar, con el sufijo -Vts/-ts privativo (persona no especificada, no-posesivo) y en
la misma línea se presenta con la forma del prefijo posesivo de primera persona
plural; así que ésta es la persona que se usa normalmente para indicar posesión en
un sentido general. Por ejemplo:
otats; yot [otaats] a.pos. mano; nuestra
mano.
Si se trabaja a partir de una forma poseída del sustantivo tal como: necoye,ñ
mi olla, nellap mi escopeta o not mi mano, se debe detemtinar primero donde
empieza la raíz (indicada en itálicas) para poder encontrarla en el diccionario.
Los sustantivos obligatoriamente poseídos se dan con un prefijo posesivo de
tercera persona singular. Por ejemplo:
po'se s.+ pos. su hermano ... (de una mu-
jer).
pa'me' s.+ pos. huevo, su huevo (de
gallina, pez).
Los verbos no llevan prefijos de persona, pero llevan el sufijo infinitivo
-eñets (-eñ nominalizador + -ets sujeto no especificado).
chope'cheñets [ choope'ch-] vi. andar.
25
26 Información que se da en las entradas
Así los verbos empiezan con la forma de la raíz. Si se trabaja con un verbo
que tiene su prefijo de sujeto pronominal incluido tal como: nechope'chenyo ando
o n.,c/aoten yo remo, al igual que con los sustantivos poseídos, se debe determinar
primero donde empieza la raíz de la palabra para poder encontrar la palabra en el
diccionario. El prefijo del sujeto pronominal de tercera persona es cero; de ahí que
los verbos con ese sujeto empezarán con el radical de la palabra. Por ejemplo:
chope'chen él anda; echoten él rema.
Deletreos alternativos
Cuando se dan deletreos alternativos de una palabra debido a las diferencias
dialectales a nivel de la pronunciación, la palabra clave va seguida de un deletreo
alternativo. Por ejemplo:
enteñets, onteñets vi., vt., vr. ver.
Los cambios vocálicos producen la mayoría de pronunciaciones alternativas;
también (aunque con menos frecuencia) se dan cambios consonánticos. Por
ejemplo:
a'mñecheñets, a'ñmuecheñets (a'm-
ñehch-] vr. estar fastidiado ...
Los deletreos alternativos se encuentran en forn1a de entrada parcial en el
orden alfabético que les corresponde:
onteñets (Véase enteñets)
tema'roc (Véase tama'roc)
toma'roc (Véase tama'roc)
a'ñmuecheñets (Véase a'mñecheñets)
Existe otro tipo de deletreo alternativo que no es dialectal, pero que está
relacionado a una forma con flexión mínima (por ejemplo el sufijo infinitivo
-eñets) de la entrada de la palabra que va seguida por otra forma con otra flexión
(o vice versa), y que también se usa frecuentemente. Muy a menudo la forma con
otra flexión está relacionada con el sufijo repetitivo -V't que es un componente del
significado en ciertas palabras, algunas veces obligatorio y otras opcional. Por
ejemplo:
nalleñets, nalle'teñets [naalle't-] vt. gol-
pear con palo...
Información que se da en las entradas 27
Sin embargo, ésta puede relacionarse con otros sufijos tales como sufijos
nominales de apariencia/forma como el sufijo -ats que significa plantas, pasto.
Por ejemplo:
nare'teñets, nare'tatse'teñets [naare't-]
vi., vt. plantar, cultivar.
Puesto que con este tipo de deletreo alternativo la palabra alterna, por lo
general, viene en el mismo orden alfabético, no se hace ninguna referencia a ésta.
Pronunciación
Puesto que el alargamiento y la aspiración de las vocales en yanesha' no se
indican ortográficamente, la palabra clave que incluye dichas vocales va seguida
de su respectiva pronunciación entre corchetes. La pronunciación entre corchetes
sirve no sólo para saber la pronunciación exacta de las vocales, sino también para
saber la manera de acentuar (véase la sección Acento prosódico de la Gramática).
Por ejemplo:
ach [aach] s. mamá, madre; ...
acheñ [acheeñ] s. persona en general,
gente; ...
apa [ahpa] s. sajino (saíno), pecarí.
arromñaf [arroomñahi] adj.,s. muerto,
difunto, cadáver; humano, mortal.
En la pronunciación de los verbos, sólo se da la raíz o el radical del verbo,
ya que todos los verbos se incluyen en su forma infinitiva cuya terminación es
-eñets [-eeñets]. Por ejemplo:
chope'cheñets [choope'ch-] vi. andar...
mateñets [maht-] vr. correr...
Algunas palabras funcionan como más de una parte del habla. Por ejemplo:
arromñaf [arroomñahl] adj.,s. muerto,
difunto, cadáver; humano, mortal.
Algunos verbos pertenecen a dos clases verbales teniendo igual significación
y sin cambiar la forma de su radical. En este caso se representan así:
ame'ñeñets vr.,vn. obedecer, ... creer.
enteñets, onteñets vi., vt., vr. ver.
Algunos verbos tienen dos funciones, una como verbo reflexivo y la otra
como verbo transitivo. Por ejemplo:
che'teñets, che'tatseteñets vr., vt.
l. reírse, carcajearse ... 2. coquetear.
Algunos verbos pertenecen a dos o más clases teniendo dos significados
diferentes. Por ejemplo:
chorreñets [choorr-] vr. vestirse, mudar
de ropa ...
vi. llenar...
Equivalente en castellano
El equivalente o significado en castellano de cada una de las entradas en
yanesha' consta de una palabra o palabras, una frase o una explicación de la palabra.
Las comas separan sinónimos o sinónimos aproximados en castellano. Se han
incluido muchos sinónimos para ayudar al hablante del yanesha' a incrementar su
vocabulario en castellano. Los puntos y comas separan glosas con un significado
similar en castellano, pero las que aún se traducirían con la misma palabra en
yanesha'. En los casos en que existen varios significados en castellano o yanesha',
el sentido más común o normal se da como "1." y los sentidos menos frecuentes
como "2. ", "3. ", etc. A veces, los números se emplean también para diferenciar
el significado particular que tiene una palabra en las distintas regiones dialectales.
shosho'm [shoosho'tñ] s. l. cachorro,
cría de una perra ... 2. apodo del pez
pollesh.
Donde es pertinente, los equivalentes tienen el propósito de mostrar lo que
sería la perspectiva del yanesha' tradicional dentro de su propia cultura. Se han
incluido muchos términos específicos de la cultura yanesha' los que pueden parecer
extraños a los hablantes de otras lenguas. Por ejemplo, abechcañ cualquier animal
Información que se da en las entradas 29
cuya presencia presagia mal agüero para la persona que se encuentre allí es la
tradición yanesha' que forma parte de su cosmovisión.
El equivalente en español para algunos adjetivos derivados no puede
traducirse bien en la estructura gramatical adjetival, puesto que hacer esto sería
elaborar una construcción gramatical poco natural en español. Por ejemplo:
acacarei adj., s. que tiene pescado. Sin embargo, en casos en los que exista una
palabra equivalente en español, la traducción en español llevará una forma
adjetival. Por ejemplo: amorrentaref adj., s. amado; apreciado.
Se usa su para indicar posesión referida a la tercera persona si no se agrega
de usted o de ustedes para indicar posesión referida a la segunda persona.
Irregularidad
Cuando una palabra yanesha' no se ajusta a las normas de flexión que le
corresponde, la glosa va seguida de una anotación de irregularidad. En algunos
casos la irregularidad implica un cambio de raíz cuando aparece en ciertas formas
flexivas, como lo indica la siguiente entrada:
pocoll, puecoll [po-cooll] s. casa ....
pa'paquell su casa. -Irr: se usa la raíz
-paquell/-pacll- en la forma posesiva.
Primeras referencias
ponen bajo un pronombre, en este caso na yo. Los otros pronombres hacen una
referencia al pronombre na yo. Por ejemplo:
ña [ñaa] pron. él, ella, ello; lo, la, le; se;
SÍ. -Véase aa pam flexiones similares de
todos los pronombres.
Subentradas
Debajo de algunas entradas hay palabras que están en relación con la entrada
principal, pero a las que se agrega un sufijo o una raíz derivaciona) en forma
sistemática. Estas palabras las reconocen los hablantes. como palabras
relacionadas.
Debajo'de las entradas de sustantivos comúnmente poseídos, se encuentra la
forma poseída de la tercera persona singular.
acheñ [acheeñ] s. 1. persona en general,
gente; humano en contraste con ani-
mal o cosa .... 2. persona yanesha'
(amuesha).
pa'cheñer su gente (familia o traba-
jadores) ....
También debajo de los nombres de árboles y plantas, se encuentran formas
compuestas que agregan una raíz nomina) para indicar la parte de la planta en
cuestión. Por ejemplo:
cornon [comoon] s. camona, ' pona (es-
pecie de palmera que se utiliza para
hacer paredes y tarimas o estantes
junto a la candela; su cogollo es co-
mestible).
comonach el árbol cuyo tronco se
utiliza para hacer el cabrio (chacla) de
la casa.
comonachrecb la raíz.
comonapan la hoja ...
34 Información que se da en las entradas
Sinónimos
Después de las ilustraciones de una entrada principal o entradas de texto
seguido o subentradas, se pueden incluir (si hubiera) palabras sinónimas (o
sinónimos aproximados). Estas se marcan como (Sinón.). Por ejemplo:
a6chenets vt. visitar a alguien en un
lugar lejano después de un tiempo. A6-
cherrana' po'ch. Se va lejos· a visitar
a su hermana. (Sinón. emo'teñets)
Referencias de cierre
Las referencias de cierre aparecen entre paréntesis al final de la entrada
principal. Estas incluyen referencias a la raíz gramatical de la que procede la
palabra, o en el caso de las formas de la raíz, referencias a otras formas
derivacionales o declinadas de la misma raíz. Incluyen también referencias a
palabras con algunos rasgos semánticos en común. Por ejemplo:
36 Información que se da en las entradas
El índice castellano-yanesha'
Adjetivos
. En la parte yanesha'---castellano sólo se da la forma masculina de los
adjetivos, pero en el índice castellano-yanesha' se da también la forma femenina
como una ayuda a los yanesba' en su aprendizaje del castellano.
Equivalente en yanesha'
Los equivalentes en yanesba' que se forman del mismo radical van separados
por coma. Los puntos y comas separan glosas que se forman de distintos radicales.
El usuario debe consultar la parte yanesha'---castellano para las diferencias entre
Información que se da en las e.ntradas 37
términos separados por punto y coma .. Por lo general, si se requiere una frase
explicativa en la glosa se incluye como subentrada.
En muchos casos se da.entre paréntesis la palabra clave donde se encuentra
el equivalente en yanesha'.
41
acacareT 42 . a'cmateñets
acacaref [acaacaarehTI adj.,s. que tiene Bajó a la fuerza: y se ensartó, sólo gritó
pescado. Acacaref huena apa. Papá ¡ay! y se murió.
viene trayendo pescado consigo. a'cayarñpeñets (Véase a'cayeñets)
(Véase cae) a'cayeñets, a'cayarñpeñets vt. sacar los
acacareiesha' [acaacaareTesha'] s. aquel dientes, hacer caer un diente. (Véase
que tiene pescado. Apa ñeñf acacare- caya'neñets)
iesha'. Papá es el que tiene pescado. acchotref (Véase achcotref)
(Véase cae) adiaren [acllaareen] adj.,s. que tiene
acachparei (Véase aquechparei) diseño en forma de ojos. (Véase apén.
acan [acaan] s. pato· de río. Acan ye- II.) Añ ormetspa' acllaren. Esta pul-
chena ontapo. El pato del río vive er¡ sera tiene diseño en ·forma de ojos.
el río. (Véase collo'yets, acllo'yef, collo'ye'-
acanacherret s. nombre de diseño (lit. chen)
mandíbula de pato de río). " adiaren ahuamprata'taref adj.,s. nom-
acancaña [acancaaña] s. l. especie de bre de diseño. (Véase huamprat)
avispa. 2. especie de abeja silvestre. adiaren oñet adj.,s. nombre de diseño.
acancaref [acancaarehTJ adj.,s. carne a'cllataref [a'cllahtaare1] adj.,s. exter-
asada (en el fuego), ahumado. minado, matado, muerto. (Véase co-
Asho'sh acancaref atarr berr po'- lleñets)
chets. La carne de armadillo asada es a'cllatateñets [a'cllahtaht-] vt. hacer ex-
muy sabrosa. (Véase canqueñets) temlinar, hacer matar. (Véase colle-
acanefü [acaaneff1] s. especie de camote ñets)
negro. a'cllateñets [a'cllaht-J vt. exterminar,
acañfrof [acañfrolif] adj.,s. que tiene o acabar, matar. (Véase colleñets)
lleva una canasta. Achpa' acañfrof. a'clleñets vt. acabar gradualmente.
Mamá lleva la canasta. (Véase cañ- (Véase colleñets)
fer) acllo'yel' [acllo'yehi] adj.,s. que tiene
acasparef [acaspaareh1] adj.,s. choclo ojos. Ama acllo'yeieyaye posorr. El
asado (en el fuego). Yerren chop murciélago no tiene ojos. (Véase co-
acaspareT. Comemos choclo asado. llo'yets, collo'ye'chen, adiaren)
(Véase caspueñets) a'cmaret [a'cmaarehi] adj.,s. maldeci-
acashe'maf [acaashe'mah1] adj.,s. vesti- do, maldito. Acheñ a'cmaref amach
da con cushma o que tiene cushma. cosheno. La persona maldita no puede
Huapa ach acashe'maf. La mamá vie- ser feliz. (Véase a'cmueñets)
ne vestida con su cushma. (Véase ca- a'cmateñets [a'cmaht-] vt. hacer malde-
she'muets) cir a otra persona. (Véase a'cmue-
¡acayabee! interj. ¡ay! Sohuerra po'- ñets)
huamencocnia e'ño' cancfepe'ch, pa- a 'cmateñets [a'cmaht-] vt. hacer produ-
rro' otnom, ¡_ácayabee! ahuo' rroma. cir muchas hojas. (Véase comueñets)
acmue' 43 a'coñchateñets
fer. Su canasta tiene tira. (Véase char, 2. poner en medio de algo para aga-
chareñets) ITar, encajar, ajustar. Pachate' lápiz
achatapaso'teñets [ahchahtapaso't-] vr. libro. Pon el lápiz en medio del libro
tener algo pegado entre los dientes. (para ajustarlo).
(Véase achateñets) achapa'teñets morder un plátano o
achatasñats [ahchahtasñats] s. pedazo algo de esa forma.
de comida o hueso metido entre los achachno'teñets morder el cuello.
dientes. achota'teñets morder la mano.
pachatas un pedazo de algo metido achañeñe'cheñets morder la len-
entre los dientes de alguien o un animal. gua.
achateñets [ahchaht-] vr.,vt. poner(se) aU aéheney picadura, mordedura.
entre dos cosas. Achatena tsacho. Se (Véase achañ, achapo')
pone entre los palos del árbol. Yacha- a'cheñets vi. avinagrarse; estar rancio.
te' yecanquer. Ponemos la carne para Ahuo't cha a'chen mam. La yuca ya
ahumar entre dos palos. se ha avinagrado. (Véase a'chañ)
achatapaso'teñets, achatateñets achomen [ahchoomeen] adj. embaraza-
tener algo pegado entre los dientes. da, encinta, preñada; coyanesha'
acha'teñets vi. ser presagio de que algo achomen mujer embarazada.
malo va a suceder. Acha'ten shepra- achomenteñets [ahchoomeent-] vr. es-
mo'. Ver una estrella fugaz es presa- tar embarazada, encinta, preñada;
gio de que algo malo va a suceder. concebir. Achomenterra coyanesha'.
(Sínón. anopa'teñets) La mujer está embarazada otra vez.
achcash, achquesh s. enano. Achquesh 11 achomentateñets vt. empreñar.
ñeñfpa' ama arrorrño. Un enano es (Véase achomen)
una persona que no crece. achofütarei [achofütaareh'f) adj.,s. la
achcasharereta ser enano. culata techada de la casa: pocoll
achcashep especie de plátano de achofütarei' casa que tiene la culata
tallo pequeño (lit. plátano enano). techada. (Véase chom)
achcotref, acchotref [achcootreet, ac- achon [achoon] s. catarata, cascada.
chohtrehf] adv. de costado. Achcotref pa'chonar su catarata (del río).
muen. Duem1e de costado. (Véase a'choneñets [a'choon-] vt. escupir. A'-
checoteñets) chonenan pa'snom. Escupe saliva.
acheñets [ ahch- J vt. morder; picar. 11 a'chonapseñets vn. escupir saliva con
Acheney maporr, achay ñama ochec. algo. A'chonapsana po'rras. Escupe
El mosquito nos pica; el pelTO nos saliva con sangre.
muerde. Achenan poñeñ. Muerde su (Véase a'cosheñets)
lengua. a'chono'teñets [a'choono't-] vt. abrazar.
11 achateñets vt. 1. hacer morder; hacer A'chono'tenan pamo'ts. Abraza a su
picar. Achaten. Hace que me pique. paisano.
achonotse'tañ 54 agappo'
ahuañmo'chofeñ desde hace más o Desde hace unos días estamos espe-
menos un año. rándole. (Véase ahuaña)
(Véase ahuaf) a'huañTayen (Véase o'huañTayen)
ahuañaña [ahuañaaña] s. lo que se pue- ahuapatareT [ahuapahtaarehl] adj.,s.
de terminar, finito. traído. AhuapatareT puetsarr. Se
ama ahuañañe lo que es intermina- traen los dulces. (Véase buena)
ble, perpetuo, infinito, duradero. Oñ- ahuapña [ahuahpña] s. 1. aquel que vie-
pa' ama ahuañañe. El agua del río es ne de otro sitio para quedarse; inmi-
intem1inable. grante, forastero. Añ ahuapña ñeñT
(Véase huañeñets) huetsa po'psañof. Este inmigrante
ahua'ñaref [ahua'ñaarehl] adj.,s. 1. in- viene de otro río. 2. animales que vie-
vitado. Ahua'ñarefey allcha' yoc- nen para comer. Berrpa' atarr
shapretenaneta'. Estamos invitados ahuapña ali puerraro, Los animales
para alegrarnos con ellos. 2. fig. agua siempre vienen adonde está su comi-
conducida por tubo o canal; ahua'ña- da. (Véase huapa)
ref oñ agua conducida. ahuapore'tareT (Véase ahuaporet)
ahua'ñareTnesha' gente invitada. ahuapore'teñets [ahuapoore't-] vt. botar
(Véase hua'ñeñets) (sin intención). Ahuapore'tan po'c-
a'huañateñets (Véase a'huañeñets) chell po'yorñof. Por estar asustado,
a'huañatpo' [a'huañahtpo'] adj. que pue- botó su machete. (Véase huapore'te-
de acabarse, temtinarse. Ama a'hua- ñets)
ñatpahuoyaye po'ñoñ. Sus palabras no ahQapore'tpo' [ahuapoore'tpo'] adj. que
pueden temlinarse. (Véase huañeñets) se puede o debe botar. Ama ahuapo-
ahuañchenclla, ahuachenclla s. lan- re'tpahuoyaye ñeñT cohuen. Lo que
gosta (ortóptero), sa ltamonte. es bueno no se debe botar.
ahuañchencllana' [ahuañchencllaana'] ahuaporef, ahuapore'taref [ahuapoo-
s. gente antigua que tenía el nombre rehT, ahuapoore'taarehT] adj.,s. bota-
de langosta. (Véase apén. V.) do; rro'ts ahuapore'tareT basura bo-
a'huañeñets, a'huañateñets [a'huaa- tada. (Véase huapore'teñets)
ñaht-] vt. 1. hacer acabar, hacer temli- a'huapueñets vt. arquear, encorvar. Ya'-
nar, agotar. 2. suprimir, suspender. huapa yeca'not Encorvamos nuestros ar-
(Véase huañeñets) cos.
ahuañmo'cha [aahuañmo'cha] adv. ha- ahuapon (Véase oneñets)
ce más o menos un año, hace poco ahuaren [ahuaareen] adj. libre de obs-
tiempo. Ahuañmo'cha ahuo' topo. tmcción, lugar por donde se puede pa-
Hace más o menos un año se fue río sar. Ahuaren allcha' yoñem. Por donde
abajo. (Véase ahuaña) pasamos está libre de obstmcción.
ahuañofeñ [aahuañohfeñ] adv. desde ahuarenteñets despejarse otra vez
hace unos días. Ahuañofeñ yecueñ. después de la oscuridad de la lluvia.
ahuartañ 58 ahueñets
ahuefiets [aahu-] vi.irr. ir(se), partir. ahuepa't -Auxiliar verbal que indica sor•
-En la forma intransitiva el sujeto está repre- presa.¡Ahuepa't atarrta oñ! ¡Ha cre-
sentado por un sufijo pronominal en vez de un cido el agua (del río)!
prefijo como en los demás verbos. O'ch ahuo't -Auxiliar verbal que indica interro•
ahuey topo. Vamos a ir río abajo. gación o afirmación.
vt. llevar (al irse). Nahuerrsa'. Voy a ahuocchatataref [ahuocchahtahtaa-
llevarles (al irme) otra vez. rehT] adj.,s. que ha quedado (lit. ha
11 ahuañtpseñets vi. ir contenido en al- sido hecho) huérfano. Ahuocchatata-
go. Ahuo' ahuampset huarco sa'po'- ref chesha'. El niño ha quedado huér-
mar. Se fueron en barco por el mar. fano.
11 ahuaneñets vr. irse. Yahuanena. Nos ahuocchatatarefteñets [ahuocchahta-
vamos. taarehTt-] vn. haber causado la orlan·
vt. llevar (al irse). Yahuanom yecha- dad de alguien. (Véase huocchate-
tser, Al irnos, llevamos nuestras cosas. ñets)
11 ahuanmañtpeñets ahuocrañ [ahuocraañ] s. aquel que cor-
vt. llevarse algo de alguien o para nea, que da cornadas. Ahuocrañ hua-
alguien. Ahuanmañtperrnay yell- quesh. La vaca cornea. (Véase huoc-
queña. El se llevó nuestra tristeza. reñets)
o' aumoch está por salir. a'huortateñets, a'gortateñets [a'huor-
allempo ahuo' partida de alguien. taht-] vt. encender, hacer arder, incen-
(Véase ahuen [aahueen], ahuenteñets diar. (Véase huorteñets)
[aahueenteñets], ahueñ [aahueeñ]) a'huortatuaref, a'gortatuaref [a'huor·
ahuo' [aahuo'J vi. se fue. -Tercera persona tahtuaareht, a'gortahtuaarehT] adj.,s.
singular de allueliets vi.irr. Ahuo' topo. Se incendido; vela a'huortatuaref vela
fue río abajo. incendida. (Véase huorteñets)
ahuo' (aahuo'J aux. v. -Auxiliar verbal que ahuoteiiets (Véase agoteñets)
indica que la acción del verbo es información ahuoyenteñets (Véase ahuenteñets)
de segunda mano. (Véase la Gramdtica sección aj (Véase ag)
4.11.3.) En las leyendas se puede traducir como ajatsteñets vr. arrojar de tanto toser.
"dicen". Se emplea esta construcción gramati- Ajatsterra fe'pa' allo' anorruerrfe'
cal para relatar leyendas antiguas. (No se emplea pa'sholla'mo. De tanto toser arrojó y
para las citas textuales de los participantes de ahora algo se quedó atracado en su
la leyenda). Ahuo' otan po'se: -Pe'nap- garganta.
reterren errafe' o' na'shorach. Ella le ajech (Véase aguech)
dijo a su hermano: -Ayúdame a bus- ajogaña, ajuegaña [ajogaaña] s. juga-
car donde dejé caer (mi flor). dor. Ajogaña atarr cohuen entenet
ahuo'ch -Auxiliar verbal que indica ac- pellota'. Al jugador le gusta jugar con
ción intermitente en un período de tiempo la pelota. (Véase johueñets)
pasado. ajoref (Véase agoref)
ajuegaña 60 alla'ttseñets
alñaf adj.,s. que está con huevos, pone- refpa' shonte' poyochresha'. Un go-
dora. bernante tiene muchos seguidores.
alñcha'na'tpo' adj. que debe o puede ser pa'mcha'tarefer su gobernador, su
respetado, reverenciado, honorable, jefe, su líder.
respetable, digno de respeto. Alñeha'- amcha'tarefteñets gobernar, reinar,
na'tpo' yenteñ yompor. Considera- dirigir, tener autoridad, poder. Corne-
mos que nuestros padres son los que sh•'pa' atarr añtcha'tareftena. El cu-
deben ser respetados. (Véase meeha'- raca gobierna.
na'teñets) pa'mcha'tarefteña su reino, su go-
amcha'nochen [arñcha'nohcheen] adj. bierno, su imperio.
1. muy feo, espantoso. 2. tremendo, (Vé~se mecha'teñets)
terrible, horrible, que da miedo. 3. fe- ameba'tarefoyen [atñcha'taarehfoyeenJ
roz. Atarr ameba 'nochen ma 'yarr. El adj. que puede ser gobernante, jefe,
tigre es muy feroz. 4. poderoso. 5. pe- líder. Amcha'tar:efoyen porrtena.
ligroso, riesgoso. (Sinón. yorochen) Parece que usted puede ser gobernan-
atñeha'nocheno'tsen está en una si- te. (Véase .mecha'teñets)
tuación espantosa. a'mllasha'teñets vt. hacer envejecer
amcha'nochteñets, ameha'norrteñets (cosas). (Véase mellasha'teñets)
vi. dar miedo, ser espantoso, ser muy a'mllasha'tña s. cosa envejecida, gasta-
feo. (Véase mecha'teñets) da; shetamuets ñeñf atarr a'mlla-
iuñcha'nochteñets, atñcha'norrteñets sha'tña ropa muy usada. (Véase me-
s. fiereza. Pa'mcha'nochteñoemañen llasha'tefiets)
pomnaren pa'yenan allohuen pue- a'rñorrarsateñets [a'ñiorrarsaht-] vt.
yochreshachno. Con toda fiereza im- producir una corriente de aire. (Véase
puso su voluntad sobre sus súbditos. ñtorraren)
ameba 'norrteñets (Véase añíeha 'noch- a'mrateñets (Véase a'mrefiets)
teñets) a'mre'cheñets vt. causar incordio.
atñchañef [añichaai1eht] adj.,s. muy mie- (Véase mere'cheñets)
doso, que tiene mucho miedo. (Sinón. a'mreñets, a'mrateñets [a'ñiraht-] vt.
mecharr-roe) (Véase mecha'teñets) hacer multiplicar en número. (Véase
añíchare'rteñets vr. dar miedo, asustar mereñets)
a alguien un lugar. Alñchare'rtena ali a'mta'po' adj. l. ágil, movedizo. 2. fácil
rroma aeheñ. Ese lugar da miedo, de marrar el tiro. Atarr a'mta'po' ehe-
porque allí murió una persona. (Véase moi oño. Es muy fácil marrar el tiro
mecha'teñets) al picaflor que se está bañando.
arñcha'taref[arñcha'taarehl] adj.,s. gober- (Véase meteñets)
nador, presidente, rey, soberano, autori- a'tñteñets vt. 1. hacer pasar. 2. marrar,
dad. superior; jefe, líder (lit. al que se le errar, fallar el tiro. 3. interpretar, tra-
mira con respeto); honrado. Añacha'ta- ducir. (Véase meteñets)
anaco'quen 76 anapueñets
anaco'quen [ahnaco'queen] adj. que tie- nane mam, ñama cae, Cocinamos la
ne los párpados hinchados. Anaco'- yuca en agua, y también cocinamos el
quen cheshaToll pueya'chpeñoT. El pescado en agua.
niñito tiene ]os párpados hinchados de 11 a'nanateñets vt. hacer cocinar en
tanto llorar. agua. Pa'nanataye'ch ro'quep. Haga
anaco's [ahnaco's] s. especie de frijol. cocinar el añuje.
a'nahua, a'nahuoTa adv. l. en silencio, a'nanllome'teñets cocinar granos.
sin decir nada. A'nahua ahuo'. Sin a'nanpa'teñets cocinar cosas en for-
decir nada se fue. 2. secretamente, a ma de vainas.
escondidas, furtivamente, ocultamen- a'nanrne'tefíets cocinar cosas pe-
te. A'nahua huapa eñeT. El ladrón queñas y redondas.
viene secretamente. (Véase a'nanaref)
anallareT [anallaareht] adj.,s. apaleado. a'naneñets, a'nanateñets [a'naanaht-]
Ora nenep o'cha otta fierra'm analla- vt. hacer sentar, asentar. (Véase ane-
refen. Todos mis huesos me dolían ñets vi.)
como si hubiera sido apaleado. (Véase anapare'tpo' adj. respondón, grosero,
nalleñets) descortés. Ama anapare'tpahuo ya-
anamaT [anaamahl] adj. 1. que tiene mo'mte'. No debemos ser respondo-
boca. Anamaf cacafoll. El pececito nes con nuestro amo. (Véase anapue-
tiene boca. 2. fig. que tiene abertura ñets)
como boca. CañTerpa' cohuen ana- anaporren [ahnapoorreen] adj. que tie-
maT. La canasta tiene una boca bien ne la nariz desfigurada por una infec-
hecha. 3. fig. que contesta. Ama ana- ción. (Véase aneñets [ahneñets])
maTepe. Tú no contestas. (Véase na- anapuen [anahpueen] adj. contestable.
mats) Ama eseshaye' anapuenaye' entaye.
anamueñets (Véase enamueñets) Nadie lo consideró contestable.
a'nanarei [a'naanaarehT] adj.,s. sanco- anapueñets [anahpueeñets] vi.,vt.
chado, salcochado, cocido, cocinado l. contestar, responder; replicar.
en agua. Mam a'nanarei yerren. Co- Chocmach yanap ñerra'm esempo es
memos yuca cocinada en agua. a'pfo'tenyet ñañta allempo chore't-
a'nanarei pos sal que se obtiene yet. Siempre contestamos cuando nos
hirviendo el agua. preguntan y también cuando nos lla-
a'nanateñets (Véase a'naneñets) man. Chesha'pa' e'ñe cohuen ana-
ananeñets [ahnaan-] vi. hincharse el puenan pachor. El niño contesta muy
cuerpo, estar hinchado. Llollopa' cha bien a su mamá. 2. contestar partici-
ananen. El cuerpo de la abuelita está pando en las danzas típicas, ser el
hinchado. siguiente en el canto repitiendo las
a'naneñets [a'naan-] vt. sancochar, sal- palabras de la persona anterior. Ana-
cochar, cocer, cocinar en agua. Ya'- puenan ñeñi coshame'tetsa. Contesta
a'napueñets 77 a'nateñets
añesoll [añeesoll] adj. muy pequeño, chom? Este de acá, ¿no es un achuni
diminuto. Cho'neppa' atarr añesoll. (coatí)? (Véase añ)
Un insecto como el isango es muy a'ñmo'r adj.,s. que anda con prisa; a'ñ-
pequeño. mo'r acheñ persona que anda con pri-
añefoll pequeño, chico; tierno. sa.
añeteñets [añeht-] vi., vt. dejar de imitar a'ñmo'rteñets vr. andar con prisa, apre-
la acción qu_e se ve (se usa solamente surarse, acelerarse. Ya'nmo'rta, o'eh
en negativo). Chesha'pa' ama añe- yatanma. Si andamos rápido vamos a
teno taruasa'yesets. Los niños no de- caernos.
jan de imitar la acción de otros que 11 a'ñmo'rtateñetsvt. hacerandarconpri-
trabajan. sa, apresurar. Amaeh na'ñmo'rtatape.
añe'teñets vt. morder (para amenazar a No te voy a hacer andar con prisa.
un niño). Buapa ochee o'ch añe'tap. (Véase ma'yore'teñets, fecma)
Viene el perro, va a morderte. a'ñmuecheñets (Véase a'mñecheñets)
añefoll, eñefoll [añeeTooll) adj. peque- añño'taref [añño'taarehl) adj.,s. arre-
ño. Atarr añefoll emaloll. El bebito glado; guardado; listo, preparado. Añ-
es muy pequeño. ño'taref pa'paquell atarr cohuen.
añefollpo' casa pequeña. Por dentro su casa está muy bien arre-
añefolloieñ desde la infancia, desde glada.
la niñez. cohuen añño'taref en regla.
añesoll muy pequeño. añño'teñets vr., vt. arreglar(se ), orde-
añefollesha' [añeefollesha'] s. cosas pe- nar(se); alistar(se), estar listo, prepa-
queñas; añefollesha' iope'p pollitos rar(se). Ñapa' añño'tena. Ella se arre-
pequeños. gla. Añño'tatna'tet pamp allcha' co-
añefollesha'teñets estar chico o pe- shame'tet. Preparan su patio para la
queño; achicarse. Añefollesha'tena fiesta. Añño'tatsre'tyenan puecha-
yenarem. Nuestras plantas están chi- tser. Está alistando sus cosas.
quitas. Ali añeiollesha'tuerret. Se vt. guardar, ahorrar. O'ch nañño'ten
achicaron otra vez. nealayor, Voy a guardar mi dinero.
a'ñetseñets, a'ñetsateñets, a'ñetsare'te-- 11 añño'tateñets vi. hacer arreglar; hacer
ñets [a'ñehts-, a'ñehtsaht-, a'ñehtaa- preparar. Añño'tatoñ pue'llap. Hizo
re't-] vt. producir cansancio a alguien, arreglar su escopeta.
fatigar, rendir, hacer cansar. (Véase añño'tpo' adj. que puede o debe guar-
tseñets vi.) darse, conservarse. Rremediopa' arr
añma pron.dem. l. éste (muletilla que añño'tpo' senfo. La medicina debe ser
se repite en la conversación). Añña conservada en un lugar fresco.
allpono'ña ñerra'm ... a&ma ... Josefa. año' [aaño'] adv. no. -Se usa con infonna-
Esta era el tamaño de ... éste ... Josefa. ción de segunda mano y con citas indirectas.
2. éste de acá. Añmapa' ¿ñeñfe't Año' to. No se fue. (Véase ama)
año' 83 ap
año' [aaño'] pron.dem. éste, ésta, esto. fuerza, firme. Apapa' atarr a'ñshe'm-
-Se usa con información de segunda mano y tena chope'chats. Papá camina firme.
con citas indirectas. Allempopa' año' ého- 3. poder desarrollarse.
yo'tatse'i rret'. En aquel tiempo esto ama a'ñshe'mteno no tener fuerza, .
que se llama rref era lo que alumbra- debilitarse ( especialmente a causa de
ba. (Véase añ) la vejez o la mala salud), flaquear,
año'ñaf, eño'ñat [año'ñahf] s. hablador, desmayar. Ama ch a'ñshe'mterro
parlanchín. Coyanesha'pa' atarr mam. La yuca no se puede desarro-
eño'ñafnesha'. Las mujeres son muy llar. Ama a'ñshe'mteno po'nmene-
habladoras. (Véase eñenets) sha'. El viejo se debilita.
a'ñopéha'teñets vr. dar golpes ligeros a'ñ1ora (Véase a'ñerñ)
en el suelo con el pie. A'ñopcha'tue- añfaspan s. especie de planta cuyas
rra allempo e'morrta morreñets. bojas se usan como vapor para aliviar
Dan golpecitos en el suelo con el pie los dolores del cuerpo.
cuando oyen la canción. añyañ [añyaañ) s. dragón, lo que traga
añorrartsoreéh [añoorraartsooreech] s. como boa o dragón.
canción de los hombres que cantan añyapets (Véase eñyapets)
para hacer madurar bien la yuca que añyeñets vi., vt. tragar, engullir. Amach
ha sido sembrada. añyo. No traga. Ema'pa' ama añye-
a'ñorra'teñets [a'ñoorra't-] vt. hacer su- rrano po'rremeryor. El bebé no traga
dar. (Véase ñorra'teñets) la medicina.
a'ño'shateñets [a'ño'shaht-] 1·t. hacer 11 añyateñets vt. hacer tragar, hacer co-
ahogar. (Véase ño'sheñets) mer; alimentar. Nañyatanetpa' rro-
a'ñoyeñets [a'ñooy-] vt. encorvar, do- rretcha'. Voy a alimentarlos y van a
blar. (Véase ñoya'neñets.) crecer.
añquell s. especie de hom1iga pequeña 11 añyarñpeñets vt. 1. tragar algo para
de color marrón que come hojas. dañar a algui~n. Añyañ mueneñeñ
añrech [añreech] s. esta canción. Añ- o'ch añyampes pue'marefoll. El dra-
rech atarr yeñoteñ. Conocemos muy gón quería tragar a su bebé. 2. tragar
bien esta canción. (Véase añ) algo contenido en otra cosa (sin inten-
a'ñshe'm adj. l. que tiene fuerza, váli- ción). Añyarñpsan cacap. Trag6 una
do. 2. que camina rápido. espina de pescado (en su comida).
ama a'ñshe'mayaye que no tiene (Véase rreñets)
fuerza, inválido; débil, que tiene fla- ap [aap] s. caigua.
queza, que no camina rápido. Ama ap [ahp] s. pacae, pacay, guaba.
a'ñshe'rnayaye. No tiene fuerza. apllorñ la semilla del pacay.
a'ñshe'mteñets vr. l. tener fuerza. 0'- aptall la cáscara del pacay.
huañ a'ñshe'mtena llollo. La abuelita apuech el árbol del pacay.
ya no tiene fuerza. 2. caminar con apuechñe' la flor del pacay.
apa 84 a'pafüarei
apa [apaa] s. l. papá, padre; tío (herma- apacha' voc. papá, padre (término
no del padre, esposo de la tía ma tema) de respeto). Panorr apacha'. Siénta-
(de un hombre o una mujer). Ahuo' te, papá.
apa poetsafo. Papá se fue al monte nepapare,nepaparcha'voc. mi pa-
(para cazar). 2. Padre (Dios). pá, mi padre; mi Dios, mi dios (térmi-
Apa Parets Padre Divino. no empleado por las mujeres).
apañ papá, padre muerto. nepapareshacha' voc. mi tío; mi
apatall papá, padre; papi (término señor o cualquier hombre de respeto
de cariño). (término empleado por las mujeres).
puepapar, popapar su papá, su pa- (Véase apaparef, amporel)
dre (de una mujer). -Irr: se usa la raíz apacllaf [apacllahl] adj.,s. que tiene ca-
-pap- en la forma posesiva. sa, dueño de una casa. -lrr: se usa la raíz
pompor su papá, su padre ( de un -padJ.. en la forma de adjetivo derivado; apac-
hombre); su origen (de un animal). llaf acheñ persona que tiene, casa.
yepapar, yopapar nuestro papá (de (Véase pocoll)
una mujer), nuestro padre; nuestro pa- apacllai'esha' [apacllahieesha'] s. dueño de
dre el sol; nuestro Padre Dios; nuestro una casa. -lrr; se usa la raíz -pacll- et) la fonna
dios, nuestro Dios (término empleado de sustantivo derivado. Apacllatesha' apa.
por las mujeres). Papá es dueño de una casa. (Véase pocoll)
yompor nuestro papá ( de un hom- a'pacharrteñets [a'paachaarrt-] vt. en-
bre), nuestro padre; nuestro padre, el derezar, alinear; nivelar. (Véase pa-
sol; nuestro Padre Dios; nuestro dios, charrteñets)
nuestro Dios (término empleado por apalltaña [ apalltaaña] s. necesitado.
los hombres). Yompor (yepapar) pa'- Acheii ñeiif atarr es apalltaña. Es
so'cheñ Hua'yoll. Nuestro padre se una persona que siempre está necesi-
llama Hua'yoll. ¿Errpona't yompor tada de cosas. (Véase pallteñets)
(yepapar)? ¿Qué hora es? (lit. ¿Cuán- a'pameñets [a'paam-] vt. asfixiar.
to es según nuestro padre el sol?) (Véase pameñets)
Yomporpa' (yepaparpa') yechcatan apampaña [apampaaña] s. panteón,
pats. Dios hizo la tierra. camposanto, cementerio, lugar donde
po'yepaparer su dios, su Dios (de se entierran los mue11os, tumba.
una mujer). popampuer su tumba.
po'yomporer su dios, su Dios ( de un (Véase pampueñets)
hombre). Ayechcataref po'yomporer apamparef [apampaarehl] adj.,s. ente-
(po'yepaparer) penet. Un ídolo es su rrado. Apamparef arromñal. El
dios. muerto está enterrado.
puepaparesha', popaparesha' su a'parñaref [a'paafüaarehl] adj.,s. asfi-
tío (de una mujer, esposo de la herma- xiado; atollop a'patñarel pollo asfi-
na de la madre). xiado. (Véase pameñets)
apañ 85 apaso'teñets
apañ [apaañ] s. aquello que hace (daño a'pllareT [a'pllaarehT] adj.,s. tocado.
o bien). Ahuamencaf apañ. Es lo que Mam ama a'pllareTeyaye. La yuca no
hace tener fuerza. ha sido tocada (para comer).
ama es apañe que no hace nada de ama a'pllarefe virgen (Jít. no tocado
daño, manso. sexualmente). Shopshesha' ama a'p-
(Véase pa'yeñets) llarefeyaye. La muchacha es virgen.
apapo' adj. que se puede o debe hacer. (Véase pelleñets [peell-1)
ama apapahuo que no se debe ha· a'pllen [a'plleen] adj. tocable; tangible.
cer, prohibido. Ama't a'pllen amach pa'pllatsche.
'(Véase j'Sa'yeñets) Aunque es tocable, no lo toques.
apareT [apaarehT] adj.,s. 1. hecho. a'plleñets vt. tocar, manosear, tentar;
Cohuen aparef pa'paquell. Su ca- tocar sexualmente. Amach pa'pllats-
sa está bien hecha. 2. maltratado. che. No lo toca.
Atef aparef ñeñf ama cohuena- a'pllaclle'cheñets tocar los ojos.
yaye. No es algo bueno la manera a'pllamco'teñets estregar el cuerpo;
cómo fue maltratado. (Véase pa'- tocar el cuerpo.
yeñets) a'pllamore'teñets tocar ramas.
apatañ [apahtañ] s. lo que hace daño (a a'pllanna'teñets tocarse el uno al·
la salud). Rro'nollpa' atef apatañ. El otro (sexual mente).
comején nos hace así (un daño espe- (Véase pelleñets [peell-])
cífico como una enfermedad). (Véase apon (Véase oneñets)
pa'yeñets) apretnañ s. perdonador (Véase peret-
a'patareT [a'pabtaarehT] adj.,s. hervido; neñets)
oñ a'pataref agua hervida. (Véase pa- apretna'po' adj. perdonable; apretna'-
teñets) po' ochñarets pecado perdonable.
a'pateñets [a'paht-] vt. hacer hervir. (Véase peretneñets)
(Véase pateñets) apretnareT (apretnaarehf) adj.,s. perdo-
apchaten [apchateen] adj. bandea. nado; apretn:ilreT ochñarets pecado
ble (cruzable) el río. Yechap ali perdonado.
ama apchateno. Llegamos donde apretnen [apretneen] adj. perdonable,
no era bandeable. (Véase pecha- que se puede perdonar. Amach es ap-
teñets) retnenaye' enteneto ama't mamesha.
a'pchateñets, a'pecheñets [a'pchat-] vt. Ellos no consideran que se puede per-
hacer bandear, transportar. (Véase pe- donar a nadie. (Véase peretneñets)
chateñets) apro'ts adj.,s. espeso; co'nes apro'ts
apche'rr adj. delgado (cosas largas o masato espeso.
altas); achpue' apche'rr bílo de algo- pa'pro'tsor su espesor, su densidad.
dón delgado; tsach apche'rr árbol del- apro'tsteñets vr. espesarse; ser denso,
gado y alto. estar espeso; estar cargado ( café). Ap-
a'pfo'tare'teñets 95 a'queshpateñets
a'rraptateñets vt. aplanar, aplastar. A'- o' rroma puerrollar. La mujer cuyo
rraptatenan tamell cho's. La trampa esposo ha muerto es viuda. (Véase
aplastó al ratón. (Véase a'shamllate- rrafoteñets)
ñets) arratsñai [arratsñaht] s. comilón, aquel
arrafSta'trot' [arrapta'troht] adj. medio que come cosas que otros dejan, an-
aplanado (la cabeza). Shepa' arrap- gurriento, glotón, tragón. (Véase rre-
ta'troi' poñ. La nutria tiene la cabeza ñets)
medio aplanada. a'rrechatañ [a'rrechahtañ] s. luz des-
arrarei [arraareht] adj.,s. comido. Añ lumbrante. (Véase rrecheñets)
mampa' arraref pueshmet. Esta yuca a'rrechatañteñets [a'rretahtañt-] vr. ser
está a medio comer (lit. medio comi- deslumbrante. Atsnei' ñeñi' a'rrecha-
da). (Véase rreñets) tañtetsa. La luz del sol es deslum-
arrarpe'charef [ arraarpe'chaarehT] brante. (Véase rret)
adj.,s. rajado, quebrado (un palo chi- a'rrellcheñets [a'rreellch-] vt. secar.
quito). Arrarpe'charef tsachep (Véase rrellcheñets)
alloch yeyechcat huorare. El palo es arrelle' (Véase rrello'clle')
rajado para hacer antorcha. (Véase arrello'yei [arrello'yehl) adj.,s. bizco.
rrareñets) (Véase rrello'clle')
arrata'nmañ [arrata'nmaañ] s. l. super- arren [arreen] adj. que se puede comer
ficie que se astilla fácilmente. Atarr ( en buen estado para comer), comible.
arrata'nmañ puechech. La superficie ama arreno incomible, que no se
del palo de nogal se astilla muy fácil- puede comer. Ama arrenayaye ñeñi
mente. 2. ropa de donde sale la sucie- shello'me'. Lo que está muy seco no
dad fácilmente. (Véase rrateñets se puede comer.
[rraat-]) (Véase rreñets)
arrataref [arraataarehl] adj.,s. 1. des- a'rrena'teñets [a'rreena't-] vt. despedir,
cortezado, descascarado, pelado. dejar escapar. Ñato't pa'rrena'teña'.
Arrataret' pa'tall. Está descortezado. No la dejes escapar.
2. astillado. (Véase rrateñets [rraat-]) a'rreta'teñets vt. hacer resbalar de la
arrataret' [arrahtaareht] adj.,s. alimen- mano cosas aplanadas.
tado. Arrataref huocchanesha'. El a'rretca'teñets hacer resbalar del
huérfano es alimentado. (Véase rre- pie.
ñets) (Véase rreta'teñets)
arrateñets (Véase rreñets) arrmanatarei (Véase arrmarei)
arrateñets (Véase rrateñets) arrmañ [arrmaañ] s. l. cazador o pes-
arrafotña. (Véase rrei'orr) cador. Ochecpa' arrmañ. El perro es
arrafotña, rreforrnanesha' [ arra- un (buen) cazador. Acheñpa' atarr
Tohtña, rreTorrnaanesha'] s. viuda o arrmañ ontapo. Esa persona es un
viudo. Coyanesha' ñeñi arrafotñapa' gran pescador en el rfo. 2. fig. lo que
arrmañteñets 99 arromñaTenesha'
algun día. (Véase rromueñets arrorr [ahrroorr] s. luna; mes. -Se llama
[ rroomue ñets]) "nuestra.madre". Ma'pfüa arrorr huapo-
arromñafesha' s.-pos. humano, mor- tena. Durante tres meses es invierno.
tal. parrorrer su mes; ma'pma parro-
arromñafnesha' [arroomfiahTnesha'] s. rrer sus tres meses (de embarazo).
los muertos. Arromñafnesha' apam- pora arrorr la luna llena.
pareltenet. Los muertos están ente- poma'tets, puefüa'tets cada mes,
rrados. (Véase rromuefíets [rroomue- mensualmente.
ñets ]) eñall arrorr hay luna.
arromref [arromrehT] adj. que está orrterra arrorr luna nueva.
echado boca abajo. Arromref hua- arrorro en la luna.
quesh. La vaca está echada boca aba- arrorraña [arroorraaña] s. aquel que
jo. (Véase rromueñets) crece. Achqueshpa' ama arrorrña-
arromuen [arroomueen] adj. moribun- yaye. Un enano es aquel que no crece.
do. Arromuen entena. El considera (Véase rrorreñets)
que está moribundo. (Véase rromue- a'rrorratañ [a'rroorrahtaañ] s. abono,
ñets [rroom-]) lo que hace crecer.
arromuenteñets [arroomueent-] vr. ge- a'rrorrateñets [a'rroorraht-J vt. l. ha-
mir, suspirar de dolor en la agonía. cer crecer. 2. abonar. (Véase rrorre-
Arromuentena atsnañe'f'. El enfermo ñets)
gime de dolor cuando está en agonía. a 'rrorreñets [a'rroorr-] vt. 1. mudarse
(Véase rromueñets [rroomueñets]) de casa; transportar (una casa).
arronate' [arroonahte'] s. mitad de la 2. transplantar. 3. extender. (Véase
olla. Arronate' coyefü. La mitad de la rrorreñets)
olla está llena. arrorryellem [ahrroorryeellefü] s. el
arropote' [arropohte'] s. mitad de la mes de mayo cuando grita el cangrejo
casa. que se llama yell. También es el mes
arropoteñets [arropoht-] vr. estar ter- cuando florece el árbol shemashrech
minada la mitad de una casa. Arro- con flores amarillas.
pota pocoll. La mitad de la casa está arrotate' [arrootahte'] s. canasta casi
terminada. llena. Arrotate' cañfer. Esta es la
arrorof [arroorohl] adj.,s. hueco, hoyo, canasta casi llena.
cavidad; cueva. Yappa' cha'nom arrota{ [arrotaht] adj.,s. que tiene hom-
arrorofof. El majás salió del hueco en bros. Ama arrotafe oínesha' ñama
la tierra. Moncnachpa' arrorof. La shechep. Los pájaros no tienen hom-
caña es hueca por dentro. bros, tampoco las culebras. (Véase
arroraref superficie con muchos rrotats)
huecos. arroteñets [ arroht-] vt. rodear. Arro-
(Véase rroreñets) chet. La rodearon (a la persona).
arrofe'tañ 101 asanna'tpo'
asopeñaf [asoopeeñahTJ s. persona co- aso'teñets vt. apalear, golpear con palo;
diciosa, codiciador. Asopeñaf atarr azotar, pegar. Yaso't shechep. Gol-
muenapretey yerrar. La persona co- peamos la culebra (para matarla).
diciosa quiere nuestra comida. (Véase asapo'cheñets golpear con palo en
sope'cheñets) el pie.
a'sopesrech s. nombre de una canción asnama'teñets dar palmada en la
de danza. boca.
asosaña [asoosaaña] s. algo que se en- asoclle'cheñets golpear con palo en
fría muy rápidamente. Atarr asosaiía el ojo. ·
cafes. El café se enfría muy rápida- asota'teñets golpear en la mano.
mente. (Véase soseñets) aspena'teñets golpear en la espalda.
a'sosaref [a'soosaarehf] adj.,s. frío. Ye- aspaso'teñets golpear en los dien-
rren yerrar a'sosaref. Comemos tes.
nuestra comida un poco fría. (Véase asto'teñets golpear en la cabeza.
soseñets) asof [ahsohT] adj.,s. dentado, que tiene
a'soseñets [a'soos-] vt. enfriar. (Véase dientes. Emat'ollpa' ama asot'eyaye.
soseñets) El bebé no tiene dientes. (Véase asots)
a'sosyateñets vt. ensuciar; embarrar, asots; yas [ahsoots, yahs] s.pos. diente,
embadurnar; enlodar; contaminar. muela; nuestros dientes. Rrofe'tenan
Fig. 1. hacer de mala manera. 2. ta- asots. Saca los dientes.
char. 3. pervertir. (Véase sosyate- pa's su diente. Atserrtena pa's. Le
ñets) duele su diente.
asosyatña [asosyahtña] s. cosa que es apa pa's colmillo.
fácil de ensuciar. Huallamamuen (Véase aso'teñets [ahso't-])
atarr asosyatña. La tela blanca es aso'yaf, aso'yef, eso'yai [aso'yaht, aso'-
muy fácil de ensuciar. (Véase sosya- yeht, eso'yahT] adj.,s. vegetal que tie-
teñets) ne mucha savia, leche, aceite o resina.
a'sosyatpo' [a'sosyahtpo'] adj.,s. que se Camanach atarr aso'yai. El árbol pa-
puede ensuciar. (Véase sosyateñets) lo veneno es uno que tiene mucha
aso'tap s. palo para golpear algo. savia. (Véase puese')
paso'tap su lanzadera de chanta pa- aspan [aspaan] s. hoja.
ra el telar. pasopaner su hoja (de la planta).
asotarei [ asootaarelit) adj.,s. afilado. pue'paner su hoja ( del libro).
Emosheñito'mar asotaref. (La punta mampan hoja de yuca.
de flecha) está afilada por ambos la- ompan hoja de zapallo.
dos. aspanapo' casa hecha de bojas, pa-
aso'teñets [ahso't-] vi. endentecer, salir ja.
los dientes. Ema'pa' aso'ten. El bebé aspanmaren verdear.
endentece. (Véase asots) popanarr una sola hoja.
aspan 105 asyancach
a'shelleñets vt. trillar cosas como café ama asherbeno sin valor, importan.:
y arroz; trillar hojas de café. cia; inútil.
ashellparef [ashellpaareht] 'adj.,s. ras- (Véase sherbeñets)
pado, pelado. Ashellparef pe'toc. La asher6añ [asher6aañ] s. aquel que sir-
pituca está pelada. ve, sirviente.
a'shema'teñets [a'sheema't-] vt. l. pro- puesher6añer su sirviente.
nunciar incorrectamente. A'shema'te- (Véase sherbeñets)
nan po'ñoñ. Pronuncia las palabras asheshañ [asheeshaañ] s. 1. hierba que
incorrectamente. 2. poner pelusiento. corta. Añ ta'te' atarr asheshañ. Esta
A'shema'tenan tsach. Pone pelusien- hierba corta mucho. 2. serrucho.
ta la madera. (Véase atsorrañ, shesheñets)
ashemelle ma'yarr, shemella ma'yarr asheshañech [asheshañehch] s. corta-
s. puma. dera.
ashen s. asno, burro; mula, bestia. ashesharef [asheshaareht] adj.,s. as.e-
pashanor su burro. rrado; tsach ashesharef madera ase-
ashnache'ñ espalda de burro. rrada. (Véase shesheñets)
asheñorr [asheeñoorr] s. varón, hom- ashesheñi s. mango de oro (especie de
bre, macho. Eñall asheñorr ñañia fruto silvestre).
peno. Hay varones y también hay ashe'tatna'taref (ashe'ta tna'taarehT]
hembras. adj.,s. remojado (tierra), regado con
pa'sheñorrer su varón, su macho. agua (piso o tierra). (Véase she'tana'-
asheñorrecop masculino. teñets)
asheñorr-re'teñets [asheeñoorr-re't-] ashmalle'taref (ashmalle'taarehT]
vi. tener hijo varón. Asheñorr-re'ten. adj.,s. hecho en forma de tamal o
Tiene un hijo varón. humita. (Véase shomall)
vr. comportarse como hombre (una a'shollmecheñets vt. calentar (semi-
mujer). Asheñorr-re'tena coyane- llas). (Véase shollmecheñets)
sha'. La mujer se comporta como un a'shomateñets [a'shoomaat-] vr.,vt. ba-
hombre. (Véase asheñorr) cer(se) secar en la candela. (Véase
ashe'rarañ [ashe'raarañ] s. mujer que shoinateñets)
canta en las danzas típicas. (Véase ashomeñt [aashoomefü] s. especie de
she'rareñets) fruto pequeño silvestre que sirve de
asherben (asherbeen] adj. valioso, alimento a las aves y los animales.
que tiene valor, útil, importante. Es- ashonqueshllorñ s. especie de fruta sil-
cuelapa' atarr asherben yenteñ. vestre comestible.
Consideramos que la escuela es muy a'shontañ [a'shoontañ] s. abrigador. A'-
valiosa. shontañ ca'mramuets. La frazada es
asherben enteñ · considerar impor- abrigadora. (Véase shonteñets
tante, importar. [shoont-])
ashontareT 108 ashtarech
ata'teñets vt. golpetear, hacer caer vio- arriba. A'tapater eno. Lo lleva arriba.
lentamente varias veces. (Véase ate- a'tachmo'tefiets subir a cada rato.
ñets) A'tachmo'tena shelletapo. Sube a ca-
ata'teñets vr. dar saltitos, patalear. da rato al estante (la gallina).
(Véase ateñets) a'tapachteñets trepar el árbol con
a'ta'ttateñets [a'ta'ttaht-J vt. dejar cre- lazo de bejuco en los pies.
cer hierba. (Véase ta'tteñets) a'tapocheñets subir las piernas.
a'tatseñets vi., vi. cosechar algodón. A'- a'tapatatsre'teñets cargar.
tatsenan bes. Ella cosecha algodón. (Véase a'tapatarei)
a'tatslleñets vt. rajar el huevo. (Véase atefiets, attse'teñets (aat-, aattse't-] vr.
ta tslleñets) caer, caerse; resbalar, patinar. Ata
a'tatsñats [a'taatsñats] s. vómito. cheshafoll. El niñito se cayó. Attse'-
pa'tatsfia su vómito. tena. Resbala mucho.
atesha' 112 a tma 'ntatareT
vt. hacer caer al suelo golpeándolo a 'teteñets [a'teet-] vr. enrollarse, enros-
violentamente, revolcar, tumbar. carse. A'tetena shechep. La culebra
Yate posorr. Hacemos caer al mur- se enrolla.
ciélago (con un palo). atef [aateT] adv. 1. así (de tal modo o
11 ata'teñets vr. l. sacudirse violenta- manera), como, igual. 2. correcto.
mente; dar saltitos. Ata'tena cae AteT yeychen. Así acostumbramos.
maslo. En la orilla (fuera del agua) el AteTca'. Así es.
pez se sacude violentamente. 2. pata- ama atTeyaye no es así, incorrecto.
lear. atTa así no más; sin costo, gratuita-
11 ata'teñets vt. hacer caer'violentamen- mente; fiado. Apnet atTa. Me lo die-
te varias veces. Yata'teñ lápiz ron fiado.
tsachto. Hacemos caer el lápiz en la atiara, atTera igual estado.
tabla. atTecma igual, idéntico; asimismo,
11 ata'tateñets vi. golpear contra algo. de igual manera, al igual, igualmente,
Yata'tat comom poñ atioch yemtse. siempre así.
Golpeamos la cabeza del sapo contra atTecoptar así igual.
un palo para matarlo. atTema'T casi igual, parecido.
atpona'teñets caerse sentado. At- atTeñapa' siguiendo así.
pona'tena cheshafoll. El niñito se cae atTesha'mue así es, exactamente.
sentado. atTepa'ch que sea así.
atesha' [atehsha'] adj. grande. -General- atTo cómo; atfo eñalleta atsne'
mente se usa en sentido plural. Atesha' ache- ñafüa arrorr cómo se formaron el sol
ñenesha '. Gente grande. y la luna.
pa'teshar la cosa más grande (entre atTof de ser así.
varias). atToch así será que; para (que), a fin
ateshamerr gotas grandes de lluvia. de que. Eratame'tena atioch sa'nman
ateshaparras dientes grandes. aj. Se movió mucho para zafarse de
ateshapnarr gente grande, gigan- las espinas.
tes; cerros grandes. atTofa, atTeña siendo así, de ser así.
ateshatacrrer ramas grandes. AtToia ahuo' po'natena. Siendo así,
(Sin6n. atarr, añecmuen) llegó a ser una jovencita adolescente.
atesha'teñets vr. crecer, agrandar- (Véase ati'eñats)
se, llegar a ser grandes. Atesha'- atmantareT [atmantaarehT] adj.,s. de-
tena neshechep. Mis uñas están mandado, denunciado. Atmantaref
creciendo. Atesha'tuerra ta'te'. eñeT. El ladrón es demandado. (Véase
La hierba ha crecido mucho. Ate- tomanteñets)
sha'tua cheshanesha'. Los niños atma'ntatareT [atma'ntahtaarehT] adj.
ya han crecido mucho. (Sinón. ilustrado, comparado, representado;
atarrteñets) estatua. Mapopa' ali atma'ntatareT
atma'ntateñets 113 atore'choT
pats. En el mapa, la tierra está repre- 2. pasar muchos días (tiempo). Ato-
sentada. (Véase toma'nteñets) maten ali allempoch huerra. Ya ha-
atma'ntateñets s. ilustraci6n, compara- bían pasado muchos días cuando re-
ci6n, representación, ejemplo, ima- gresó. (Véase atomat)
gen, dibujo; parábola. aton [aaton] adj.,s. mucho, bastante,
ato' _s. s,ach_avaca, /' :---- ·-.,'.''t< abundante; abundancia, mucho (en can-
tapir (tennmo ge-
n~c~.
k.·.r
... l
··•
...·. ·'<~.
·. ~
tidad). Atoo rreñets yerren. Comemos
mucha comida. Yapa' yerren a ton. No-
patar su sacha- · '· ,1,_1 ., J.,,.__ sotros comemos mucho (en cantidad).
vaca. ato' patoner una gran cantidad (de al-
atapo'r carne de sachavaca en for- go); patoner quelle una gran cantidad
ma de charqui lista para llevar. de dinero.
ato' po'mo'ya'car "madre de la sa- atonoche'tats varias cantidades.
chavaca" (mito). atonapa'tets varias cantidades se-
(Véase asaf; marmec) paradas.
atohuarei' (Véase atare{) atomat muchos días.
atollop [atoollop] s. gallina; pollo. atontare{ (aatontaarehT] adj.,s. aumen-
patollpar su gallina. tado. Atontarei' yerrar. Nuestro ali-
atollpachmoñ excremento de galli- mento ha aumentado.
na. atonteñets [aatont-] vr. aumentar.
atollpame' huevo de gallina. Atonta rreñets. Aumentan los ali~
atollpapo' gallinero. mentas.
atomañef [atoomaañehT] adj.,s. chis- 11 atontateñets vt. hacer aumentar. At-
atore'pemom s. variedad de yuca con atta adv. gratis (lit. así no más).
tallo curvo. atfecma [aatTeecma] adv. de igual ma-
atore'pef [ahtore'pebl] adj.,s. curvo, tor- nera, al igual, igualmente, asimismo;
cido (cualquier cosa delgada y larga). siempre así. Attecma yeyehen atef
a'torpe'cheñets vt. desparramar palitos yeehete'f. De igual manera acostum-
o flechas. Ya'torpe'ch yechopap. bramos como acostumbraban antes.
Desparramamos nuestras flechas. adj. igual a otro, idéntico; attecma
(Véase toreñets) pocoll casas iguales.
ato't [aato't] adv. (espera) un momenti- ama attecmayaye diferente.
to. Ato't natso'pa' iienmat errofenfe' (Véase ate1)
neñoch. (Espera) un momentito hasta atfecmateiiets [aatTeecmaht-] vi. ser
que yo mastique coca para saberlo. iguales. Atfoehfta e'ftech satfecmaten.
ato'yef [ato'yehT] adj.,s. que tiene raba- Asf serán ustedes iguales. (Véase atet)
dilla (un ave). Atolloppa' ato'yef. La atfema1' [aatTeema'l] adv. casi de la
gallina tiene rabadilla. misma manera. Atfema'f yeychena
atpa'll [abtpa'II] s. especie de Joro. fe'. Ahora vivimos casi de la misma
atpañ [atpaañ] s. persona que mide, manera.
medidor: (Véase topueñets) adj. casi igual al otro, semejante, pa-
atpapechañ, atpapeñ s. imitador. Coc- recido, similar. Atfema•t pocoll atto
pa' atarro' atpapechañ. Coc era un yeyebetf ahuaf. La casa es casi igual
gran imitador. (Véase topapecheñets) (a la casa) donde vivíamos antes.
atpapechare'tpo' [atpapechaare'tpo'] (Véase atei)
adj. que puede o debe remedar a otro. atfematfteñets vt. representar con ilus-
Ama atpapechare'tpahuo. No debe- traciones. {Sinón. toma'ntateftets)
mos remedar a otros. (Véase topape- atfeñats [aatTeñats] s. tal cosa así. Ama
cheñets) yentare atfeñats. No hemos visto co-
atpapeñ (Véase atpapechañ) sas así. (Véase atei)
atparef [atpaarehTJ adj.,s. mensurado, attetolla [aatTeeToolla] s. una cosa tan
medido. Atparef pats. La tierra está pequeña. Amate• motserrye atfefolla.
mensurada. (Véase topueñets) Una cosa tan pequeña no va a matar-
a'tpetseñets, a'tpetse'teñets vt. aplas- nos. (Vé~se atet)
tar, machucar. A'tpetse' tsach. El ár- attse'teñets (Véase ateñets)
bol lo aplastó. (Véase a'ralleñets) afaco'roche' [aTaco'rohche'J s.,adj. per-
a 'tpetse'teñets (Véase a 'tpetseñets) sona que cae al suelo repentinamente.
atpochañ s. persona que va río abajo en (Véase faco'reñets)
busca de carne y pescado. (Véase topó) atfamo'yeñets [a'tahmo'y-] vt. amonto-
a 'ttome'teñets, a 'ttome'tateñets [ a'ttoh- nar. (Véase famo'yeñets)
me't-, a'ttóhme'taht-] vt. hacer rodar. afañ [aTaaii] s. cocinero. (Véase teftets
(Véase tome'teñets) vt.)
afañqueí'íe' 115 a'foreñets
rar a nuestros paisanos como los que piripiri es lo que ha hecho cumplir el
pueden ser despreciados. (Véase tse- efecto deseado. (Véase a'tsepeñets)
na'teñets) atseref [atseerehl] adj.,s. precipicio.
a'tseñets, a'tsatseteñets [a'tsaatseht-] atserr adj. 1. caliente. Atserr oñ. El
vt. sacar con la mano cosas suavizadas agua está caliente. Atserr ali aneo.
(con agua). Ya'tsen omapa'f. Saca- Donde está hinchado es doloroso.
mos con la mano la pulpa suavizada 2. doloroso.
del zapallo. Chompa' o'ch a'tsatsech, pa'tsrroñ su vapor.
a'tsatsetan yetsop. El achuni (coatí) pa'tsrroña su calor.
va a sacar el achiote suavizado, lo saca pa'tsrror su parte más propensa a
con su mano. sufrir daño, su parte más sensible al
a'tsapeñets sacar con el dedo ( como dolor.
miel). atserrsasen agua caliente.
a'tsepeñets [a'tseep-] vt. 1. hacer desva- (Véase atserrtefiets, atserrpeñets)
necer el efecto deseado. A'tsepeñet a'tserr [a'tseerrJ s. arcilla, barro para
ñeñf cofape'chene' cohuenñats. (La hacer ollas.
gente) hace desvanecer lo que pensa- atserrpeñets vr. bacer(se) daño, he-
ba era el efecto deseado. 2. hacer rir(se), lisiar(se), lastimarse. Atserr-
cumplir el efecto deseado. A'tsepeñet pa'yena. Se hace daño.
atfoch enoñtet. Le hacen cumpJir lo vt. hacer daño, herir, dañar. estropear,
que es el efecto deseado para ser un maltratar, lisiar, ultrajar, abusar, per-
buen cazador. Ya'tsepa ye'par. He- judicar. Atserrpenen nafo. Me duele
mos hecho cumplir el efecto deseado el estómago . .Pa'tserrpa'yesone'f ne-
de nuestro piripiri. (Véase a'tseparei) señ. Usted ha hecho mucho daño a mi
atsep, atspañ [ahtsep, ahtspañ] s. inco- hija.
mible, lo que no se suaviza al cocinar; 11 atserrpateñets vt.,vr. hacer(se) daño,
mama tspail yuca que tiene partes que producir(se) dolor. Atserrpaten. Me
no se suavizan al cocinar. {Véase ats- hace daño. Ñañeña atserrfSatetsa. Se
pecheñets) hace daño a sí mismo.
atseparef [atseepaarehl] adj.,s. roto (hi- atserrpatea'teñets hacer daño a los
lo, soga, bejuco, etc.) atseparef apech pies.
bejuco roto. (Véase tsepeñets) (Véase atserrpaii, atserrpaña,
a'tseparef (a'tseej.'íaarehl] adj.,s. l. des- atserr)
vanecido, (aquel o aquello) que ha atserrpefiets s. dolor.
hecho desvanecer el efecto deseado. atserrpafi, atserrpatañ [atserrpahtaañ]
A'tseparef cornesha'. El curaca es el s. Jo que produce dolor. Atserrpañ
que ha hecho desvanecer el efecto serampue. El gusano llamado ~eram-
deseado. 2. que ha hecho cumplir el pue produce dolor (con su pelo).
efecto deseado. A'tseparef ye'par. El (Véase atserr, atserrpeilets)
atserrpaña 119 atsna'teñets
como hilo, sedal, bejuco). (Véase a'- mí (lit. los que fingen tener mi nom-
yana'teñets) bre).
ayarra [ayaarra] s. l. animal o ave sil- aychaña s. habitante.
vestre ya domesticada. Ayarra ñeñt- aycha'po' adj. que puede ser aprendido.
pa' ñeñT yerrmen puetsaTot ateT Ama aycha'pahuo ñoñets. Estas pa-
coshTe, chelloque'. El paujil y el pi- labras no pueden ser aprendidas.
huicho son aves que sacamos del mon- (Véase yeeheñets)
te para domesticarlas. 2. animal o ave aychatañ [aychahtaañ) .-r. maestro,
doméstica. Ayarra ñeñfpa' hua- profesor, instmctor, educador, aquel
quesh, atollop. La vaca y la gallina que hace aprender. (Véase yechate-
son animales domésticos. ñets)
payara su animal domesticado; su aychataref [aychahtaarehT] adj.,s. ense-
anima] doméstico. -lrr: se usa la forma ñado, educado, Atarr cohuen aycha-
-11y11ra en la forma posesiva. taref nacñe'fer yeñoño. Mi hijo ha
ayarrachno rebaño, ganado. sido bien educado en nuestro idioma.
ñeñf cohuañipene' payara pastor. (lit. Mi hijo está bien enseñado).
(Véase ayateñets, oyua) (Véase yechateñets)
ayateñets [ayaht-] vn. criar animales aychen adj. 1. que puede ser aprendido;
domésticos; domesticar, amansar, do- aychen ñoñets palabras que pueden
mar; criar niño. Ayatenana hua- ser aprendidas. 2. habitable; aychen
quesh. Cría vacas. Yapa' yayatenañ pocollo casa habitable. (Véase yeche-
huocchanesha'. Criamos huérfanos. ñets)
(Véase ayarra) aye'chapreñaT [aye'chapreñaht] adj.,s.
a'yateñets [a'yaht-] vt. hacer madurar. codicioso; envidioso.
(Véase yeñets) aye'charef [aye'chaarehTJ adj.,s. desea-
ayatpo' [ayahtpo'] adj. domesticable. do. Aye'charef añ coyanesha'. Esta
Ayatpo' choro. El achuni ( coatí) es mujer es deseada. (Véase ye'cheñets)
domesticable. (Véase ayateñets) aye'chochen [aye'chocheen] adj. desea-
aya'tsnoref [aya'tsnooreht] adj. que tie- ble, gustoso; envidiable. Aye'chochen
ne lunar en la piel. (Véase pueya'ts- coyanesha'. La mujer es deseable.
nor) (Véase ye'cheñets)
a'ycateñets vt. malograr, descomponer. aye'chochtatarei [aye'chochtahtaarehTJ
(Véase yequeñets) adj.,s. l. hecho deseable por medio de
aycha'nateñets [aycha'naht-] vr. fingir, palabras o alabanzas. Aye'chochtata-
simular, aparentar; ñeñfcha' aycha'- ref puetsarr. De tanto escuchar ha-
natatsa los que fingen. blar de los dulces se han dado ganas
11 aycha'natateñets vt. fingir, simular, de comerlos. (lit. Los dulces han sido
aparentar; ñeñTcha' aycha'nataterre' hechos deseables). 2. alabado, ensal-
neso'cheñ los que se hacen pasar por zado, exaltado.
aye'chochtateñets 125 ayeñ
yap
maJás
remosh
pelejo
ton tell
puerco espín
posho'/l
ardilla
cho's
ratón
ro'quep
añuje
Berrochno
amo
ronsoco
besa ma 'yarr 131 6ata'reTteñets
concb. La pared está hecha con rendi- poeactaller su escama (del pez.)
jas. (Véase acacachañ, acacaref, acaca-
6af [6ahl] adj.,s. extenso, ancho. refesha')
po'fiafer, po6afeñ su extensión, an- cae pompor [caac pompoor] s. especie
chura. de boquichico de diseño a rayas.
6afteñets [6ahit-] vr. ser extenso, an- caca'm [cahca'm] s. atatao (especie de
cho. Atarr 6aftena chets. La chacra gallinazo de color blanco).
es muy extensa. (Véase 6ai) caca'mapo'r [cahca'mahpo'r] s. especie
6atsteñets, 6a6a'teñets vr. querer vo- de avispa de picadura muy dolorosa y
mitar. iatstena atsnañef. El enfermo alas blancas.
quiere vomitar. cacame' [caacaame'] s. huevos de pez.
(Véase cae)
cacampue' [caacampue'] s. piedra peque-
C,c ña que se encuentra en el cuerpo de
algunos peces y que se emplea como
pusanga para la caza. (Véase cae)
ca' s. hermano, hermana (término de ca'ca'noll s. especie de abeja que produ-
cariño de las mujeres) Ahuo' ca' pue- ce miel.
tsafo. Mi hermano se fue al monte. cacas [caacas] s. 1.diente de pez. 2. fig.
Ellerro ca', Buenas tardes, hermano. aquel al que le gusta el pescado. Cacas
po'car su hermano. Morrentenana ñeñfpa' atarr yomenana cae. La perso-
po'car. Ella ama a su hermano. na llamada "diente para pescado" es la
(Véase po'se) que le gusta comer pescado. (Véase cae)
eabeñarepan s. especie de planta cuyas cacatsteñets vr. gritar de dolor (las ga-
bojas se usan como vapor para curar llinas). Cacatstena atollop. La galli-
el vómito. na grita de dolor.
cae (caac] s. pez, pescado (término ge- 11 cacatspeñets vt. hacer gritar de dolor.
nérico); especie de boquichico. Beshellque cacatspenan atollop. La
cacachno varias especies de peces. zarigüeya hace gritar a la gallina.
pocacar su pescado. cacna'teñets vi. hacer puente con un
cacame' huevos de pez. tronco de árbol. Cacna'tenet ontapo.
cacap hueso de pescado. Hacen puente con un tronco para pasar
cacampue piedra pequeña que se el río. (Véase cocon)
encuentra en el cuerpo de algunos caeon (Véase cocon)
peces y que se emplea como pusanga cactall [caactall] s. 1. escama de pez.
para la caza. 2. escama de boquichico.
cacas nombre de un río (lit. río de poeactaller la escama ( del pez) que
pescados.) pertenece a alguien.
cactall escama de pescado. (Véase cae)
133
atsorrtseñ
paña palometa
piraña, paña.
mero'
bujurqui
cohuana'
lisa
..,
quetotsa'
bagre
cae
boquicbico
quemper
carachama negra
chebe'
anguila
/sesma
huasaco Cacachno
cachenar 134 camuecñets
adv. un poco. Coñe'f sen oñ. El agua copa [copah] s. especie de anchoveta
fluye un poco. (pez de tamaño pequeño).
s. una cantidad pequeña, un poco; algo co'quell s. especie de grillo.
de, un pedazo, pizca; cosa pequeña, coquellech [cohquellehch] s. huacrapo-
cosa chica, pieza. Papuen coñe'f. Da- na (especie de palmera que se utiliza
me un poco. para hacer tarima y los cabrios ( cha-
pacñe'i'er su niño, su hijo. clas) de la casa).
pacñefar sus niños, sus hijos. coquellechem el frnto.
pacñe'tpener su cerro pequeño. coquellechllotñ la semilla.
coñe'ta sólo un poco. coquellechrech la raíz.
coñe'i'atña sólo queda un poco. coquem [cooquefü] S. abril, tiempo de
coñefa'tets poco a poco. sembrar frejoles y coca (are.).
coñel'allmerr semilla pequeña. corachachteñets, corechachteñets vr.
coñe'fep palo o dedo meñique. cacarear. Corachachtena atollop. La
coñe'tmet cosa plana pequeña. gallina cacarea.
coñe'trech bejuco pequeño, delga- corahua', corahuach s. especie de pal-
do. mera cuyo retoño se usa para hacer
coñe'iom tela angosta. esteras.
e'ñe coñe'fa leve, levemente. corahuachem el fruto comestible.
coñe'fep s. palo pequeño; dedo meñi- corahuach (Véase corahua')
que. corapa'te' (Véase carapa'te')
yacñe'fper nuestro dedo meñique. coraquefü s. agosto, tiempo de siembra
(Véase coñe'i) de maíz y yuca. También es el mes en
coñe'iteñets vr. disminuirse. Coñe'f- el que el agua baja mucho y cuando
tena oñ. El agua se disminuye. gritan las chicharras.
11 acñe'iteñets vt. achicar, estrechar, corar (coraar] s. renacuajo.
disminuir. Nacñe'iterrñañ cañfer corarapa'f s. nombre de diseño (lit. es-
puenam. Achico la boca de la canasta. tómago de renacuajo).
11 acñefa'teñets vt. despedazar, co1iar en corareñets [cooraar~] vi. sonar el estó-
pedazos pequeños, desmenuzar. Acñe- mago. Yecoraren. Nuestros estóma-
i'a'tenet ato' po'chets. Cortan la carne gos suenan. (Véase cocatsteñets)
de sachavaca en pedazos pequeños. corarnoch [coraamohch] s. especie de
(Véase acñefa'tareí, coñe'i) planta.
coño'coñteñets vr. 1. cabecear. 2. hacer corarnopan la hoja que se usa como
movimiento con la cabeza inclinándo- medicina. Corarnopan ñeñf rren
la hacia abajo. Coño'coñtena sha'rep. ato'. Corarnopan es la hoja que come
La lagartija hace un movimiento con la sachavaca.
la cabeza inclinándola hacia abajo. corech [coreech] s. especie de pih1ca
coñoutom s. un diseño para pulseras. (h1bérculo comestible) silvestre. Co-
corechachteñets 145 correñets
espe-x:;·
care' [caare'] s.
cie de tucán de ta- (!:'
allempo cofeñ ochec. El maJas se
arroja al agua cuando le persigue el
maño mediano. _ , perro. f ope'p chamosa tso. El pollito
care
se lanza a la candela.
vt. hacer salir a un animal de su hueco
por medio del humo, humear. Yacha-
mosen arom. Hacemos salir al ma-
CH,ch chetero de su hueco por medio del
humo.
chamueñets vr. quemarse. Epa chama-
cha'c s. especie de hormiga de color tsa fope'p. Dos. pollitos se queman.
negro. vt. quemar para destruir. Chamueñet
chaca'm [cbahca'Iñ] s. trompetero, aga- peque' tso. Queman la nigua en la
mí (especie de ave comestible). candela para destruirla.
chacata'teñets vi. l. tener cejas pobla- champe{ [champeeT] s. especie de pája-
das como los monos. Chacata'ten. ro pequeño de color rojo.
Tiene cejas pobladas. 2. arquear las chafüp, cheñip s. especie de ave pare-
cejas (en forma de morisqueta). cida al pato de río.
chacatats; yechacat [chahcataats, ye- chanarets [chaanaarets) s. cintutón;
chahcat] s.pos. ceja; nuestra ceja. pretina, correa, faja.
pochacat 1. su ceja. 2. fig. escarpa po'chanar su cinturón.
de cerro. (Véase chaneñet-s)
chaca'teñets (Véase chaqueñets) chancana' (Véase choncana')
chacronapar s. especie de planta que se chancorr [ chancoorr] s. pinsha (especie
usa como tratamiento medicinal. de h1cán).
cha'huar [cha'huaar] s. porotobuango po'chancorrer su tucán.
(especie de perdiz). chaneñets, choneñets [chaan-, choon-]
challacnach [chaallacnahch) s. especie vr. rodear la cintura, ceñir, fajar. Huo-
de árbol. menc nechanena. Me ciño bien la
challacnachena' gente antigua que cintura.
llevaba el nombre de challaenach. 11 chana'peñets vn. rodear la cintura,
challachallatspeñets vn. sacudir para ceñir incluyendo la cushma y la bolsa.
producir un sonido agudo y retumban- Pechana'pena peshtam. Ciña su
te en la danza típica. cushma.
challetem, cholleteñi [chaalletem, choo- (Véase chanarets, achanarei)
lletefü] s. especie de fruto amarillo. cha'ñapuets (Véase che'ñapats)
challetmech el árbol o tronco. cha'ñets (Véase che'ñets)
chamoseñets (chaamos-J vr. arrojarse, chapa'rr [ chahpa'rr) s. tipo de flecha
lanzarse. Yappa' chamosa oño con punta hecha de cbonta; tiene tres
cha'pe'cheñets 150 charen
Chopapets
1 > > >z
etse'r
'*
chapa'rr ~· s
panmet
e'ñaso'tapets
-----=========::::::::::====================:0:11
{jN
llote'mets
-·A..
~
QOJ1•111c:=========================:=1•m::::O
puetamets
potsmet
cbopeñets 164 chorreñets
o
choteñets (Véase cheteñets) choyeshe'matsparo ñerra'm cho es
cho'teñets vr. caerse el pelo o la pluma, yepocta'pes ñiorrof. Nos tratamos
desplumarse. Cho'tena pue'ch. Se le con piripiri cuando nos enfennamos
cae su pelo. de mal aire.
vi. desplumar, quitar plumas, pelar; choyo'mets [chooyo'- · ·
rasurar. Cho'tueñet pue'ch. Quitan meets] s. corona. _
sus plumas. po'choyo'ñuu:co- _ ... :.
cho'tasho'po'teñets rasurarse la barba. rona.
(Sin6n. choña'nenets) (Véase achoyo'mei) choyo'mets
choto' [chohto'] s. especie de pájaro de choyo'ñ1teñets [chooyo'füt-] vr. ponerse
tamaño mediano y pecho rojo. una corona. Choyo1mta'muena apa.
chotserr [chohtserr] s. l. mazamorra. Papá se pone su corona. en la mañana.
2. jugo de maíz. (Véase arcots, me- 11 choyo'mtateñets vt. coronar, hacer
mes, puetserr) llevar corona. Choyo'mtachet corne-
chotse'teñets vi. hacer mazamorra o sha'. Coronaron al jefe máximo.
masato de maíz molido. Chotse'ten. (Véase choyo'mets, achoyo'mef)
Hace mazamorra o masato. (Véase choyoshe'mats (Véase choyeshe'mats)
achotse'taref, chotserr)
choyeshe'mats, choyoshe'mats [choo-
yeshe'maats] s. 1. alma, ánima, espí- CH ch
ritu malo, fantasma, espectro. Yapa' '
yemcha'ten choyeshe'mats. Tenemos
miedo de los espíritus malos. 2. retra- cha aux.v. siendo que, es/era que, es
to, fotografía. verdad que (en cita directa). ¿Amafe'
chacba'te' 166 chareñets
vt. colgar. O'ch yechare' yecashe'mo. acostado de lado. Checotena apa. Pa-
Vamos a colgarlos en nuestras cush- pá (duerme) echado de lado.
mas (adornos). (Véase char, charatñ- vi. inclinarse a un lado. Checoten she-
peñets, charapecheñets, acharare{, tamuets. La tela tejida se inclina a un
ocharef) lado. (Véase achcotret)
charerr [chaarerr] adj. viscoso. Chopa' checha'í [cheecha'f] s. especie de semi-
atarr charerr ñasa. La sachapapa es lla de color oscuro que se usa como
muy viscosa cuando está cruda. adorno.
(Véase chachate') chechteñets vr. cloquear. Chechta ato-
cha'rr s. cacatúa (especie de loro). llop. La gallina que incuba cloquea.
pocha'rror su cacatúa. chenchec, chenchac s. especie de rana.
charra' [chaarra'] adj.,s. diez, decena. chenopets;yechnop [chenopeets] s.pos.
charrasheña diez personas. pescuezo, cuello; nuestro pescuezo,
charramat diez días. cuello.
charrapa'tets en grupos de diez, pa'chnop su cuello.
decena por decena. pa'chnopap los huesos de] pescuezo.
charra' puechena epa'tets en gru- cheñatse'teñets vt. despedazan un ani-
pos de doce, docena por docena. mal para repartirlo. Po'chets ato'pa'
charra' puechena epa doce (lit. o'ch cheñatse'tyeset achefi. Van a
diez sobrando dos). despedazar la sachavaca para repartir-
charroch charra' ciento (lit. 10 por la a la gente.
10 veces). cheñets vi. 1. llegar. O'ch chen ontapo.
charroch charrasheña cien personas. Va a llegar al agua. 2. alcanzar. Ama
charreñets [chaarr-] vi. hacer diez, ser cheno nechanar. Me queda chico el
diez. Charren char. Hace diez años. cinturón (lit. Mi cinturón no me alcan-
11 charrateñets vt. hacer diez. Charra- za). 3. desarro11ar. Ama chena' po-
tan lata po'cafer. Tiene diez latas con momor. Sus tetas no han desarrolla-
café. (lit. Hace diez latas de café.) do. 4. fig. llegar la hora o el tiempo.
11 e'charrefiets, e'charrateñets vt. hacer Chenmoch huapo. El tiempo de llu-
hasta diez (cosas). Atollop e'charran via comienza a llegar.
pa 'me'. La gallina ha puesto hasta diez vn. l. llegar sobre alguien. Ñeñíe ye-
huevos. íarocmach cherrana ora allohuen.
cha'rrop s. loro machaco (especie de Ese día va a llegar sobre todo el mun-
culebra venenosa). Cha'rroppa' atarr do. 2. fig. (con corazón) saber bien,
amtsañ. El loro machaco mata. darse cuenta, comprender la verdade-
checñets [checñeets] s. bazo. ra naturaleza de algo (lit. llegar al
po'chqueñ su bazo. corazón). Te'ñapa' o' e'ñe cherrnasa
checoteñets, cochoteñets [checoot-, co- seyochro. Ahora ya se dan cuenta
choht-] vr. echarse de costado, estar bien.
chepe'cheñets 168 cho'
nao pats pomallanto. El chancho le- ama ech~rro frágil, quebradizo; fá-
vanta la tierra con su hocico. cil, simple, ·sencillo, elemental.
echa'nmueñets, echameñets, echame'- echarr pe' asegurar, fijar, fortale-
teñets vt. conducir, llevar de la mano, cer, afirmar, reforzar. Echarr pe', Le
dirigir. Acopa echameñet ema'. Len- hizo firme.
tamente llevó al niñito de la mano. eche'chorr madera muy dura.
echantaref [eechantaarehl] adj.,s. alza- eche'charr palabras muy duras,
do, elevado, levantado. Echantaref muy ásperas.
pocoll pueconer. Las soleras están eche'llmerr granos duros.
levantadas para sostener el techo de la eche'perrare' palito duro; pelo tieso.
casa. eche'tller cáscara dura.
echanteñets vr. levantarse, elevarse. echarrare' (Véase echarrtefü,its s.)
Yechanta, Levantamos (la cabeza). echarrtaña [echaarrtaña) s. paralítico,
Echantena avión. El avión se levanta. uno que se pone rígido. Echarrtaña
Ali echantena. Allí se levanta (el hue- ama chope'cheno. El paralítico no an-
so de la carne). da.
vt. levantar, alzar, elevar. Echante- echarrteñets [echaarrt-] vr., vn. l. po-
nan pa'mo'nasheñ. El alza a su her- nerse rígido, paralizar; ser duro, endu-
mano. recerse, congelarse (agua). Echarrta
11 echantampseñets vr. elevarse conte- pa'chep. Su pierna se puso rígida.
nido en algo. Yechantampsa aviono. Echarrtuena yecllo'yerrom. Están
Nos elevamos en el avión. pesados (lit. duros) nuestros párpados
echapuelle'cheñets vr. tener plumas ( de sueiio). Echarrtena pa 'tall. Su
crespas (un ave). Echapuelle'chena cáscara es muy dura. 2. ser difícil.
atollop pue'ch. La gallina tiene plu- Pe'charrtosa. Es difícil para ti.
mas crespas. Echarrtonaya peñoñ, Tus palabras
e'charef [e'chaareht] adj.,s. l. desgra- son difíciles para nosotros. 3. fig. te-
nado, en grano; chop e'charet maíz ner duda, dudar, vacilar. Echarrteñ-
desgranado. 2. disgregado; e'charef ñaña pueyochro. Tiene duda (de tal o
poporr pijuayo disgregado. (Véase e'- cual cosa) en su corazón.
cheñets) 11 echarrtateñets vi. l. hacer ponerse rí-
echarr [ echaarr] adj. duro, compacto, gido, endurecer, entiesar; congelar
tieso; sólido, rígido, inflexible, firme; (agua). Senef ne'charrtatene'. El frío
dificil, complicado; echarr pats tierra me hace ponenne rígido. 2. dificultar.
dura; ñoñets echarr palabras difíci- (Véase echarr)
les. echarrteiiets, echarrare' [ ec haarrt-,
adv. firmemente, fuertemente. echaarraare'] s. cosas dificiles, difi-
mue'cho muy duro, difícil, tieso, cultades. Huapona echarrteñets. Me
rígido. firme. sobrevienen cosas difíciles.
echator 173 e'cheñets
echator [eechator] s. especie de palo- tros brazos para levantar cosas pesa-
meta lomuda de tamaño grande. das.
e'chatse'teñets vi. pisar haciendo sonar eche'tnarrteñets ser dura la tierra.
las hojas secas en el suelo (los anima- eche'tro'perrteñets ser duro (un pa-
les o las personas). E'mosan ali e'cha- lo), estar tieso (el pelo).
tse'ten es. Oyó que algo pisaba las eche'tserrteñets ser denso, ser es-
hojas secas haciéndolas sonar. (Véase peso como mazamorra de maíz.
shecrarseñets) eche'charr adj. áspero, duro; recio;
echatsre'cheñets [echatsre'ch-) vt. agitar, eche'charr ñoñets palabras recias;
mover la carne. Echatsre'chet o'ponof achpue' eche'charr hilo duro. (Véase
coyem. Mueven la carne que está dentro echarr)
de la olla. (Véase echoteñets) eche'choñerr [eche'chooñeerr] adj. ni
echatsrei [ehchatsrehTJ adj.,s. que tiene muy duro ni muy suave; eche'choñerr
efectos personales. Buena echatsref. mam yuca no muy dura ni muy suave.
Viene con sus efectos personales. (Véase echarr)
echatsrets [ ehchaatsrets) s. efectos per- eche'me'teñets vi. tener pelusa.
sonales, bienes personales en general. eche'narr [eche'naarr) adj. no muy ágil,
po'chatser, puechatser sus efectos torpe. (Véase echnarr)
personales. eche'nmarrteñets vr. demorar en res-
echcoi [ echcohTJ adv. mano izquierda. ponder. Poñniac año' eche'nmarrto,
Perrmue' echcoi. Agárralo de la iz- ahuo' anap. "El picaflor Poñniac no
quierda. demora en responder". (Véase
echconet hacia la izquierda. echarr)
pue'chcoier su mano izquierda. echeñets vt. dar vuelta, voltear. Pe-
quellquen pue'chcoierot zurdo (lit cherrnana' netraje. Voltea mi traje
escribe usando su mano izquierda). (para que se seque bien). (Véase epue-
echecmañat s. que posee muchos bie- señets)
nes, efectos. Atarr echecrnañaf ñeñi echeñets [ ehch-] vt. poseer, tener; con-
ecllayoref acheñ. La persona rica es tener; obtener. Pa'namen echyenet.
la que posee muchos bienes. (Véase Ellos poseen muchas cosas. O'ch nech
checmañats) quellepa' o'ch nerañfa ellap. Cuando
echecmaf adj.,s. que posee muchos bie- obtenga dinero voy a comprar una
nes. (Véase checmañats) escopeta.
eche'chparrteñets vr. ponerse rígida la ñeñf echen su posesión.
pierna. Eche'chparrta. La pierna se e'cheñets vr.,vi.,vt. desgranar(se); chop
pone rígida. ñeñf e'chetsa maíz que se desgrana.
eche'querrteñets poner rígidos los Tsapoch ye'chen. En las noches des-
brazos. Ye'che'querrcha atfoch ye- granamos. Ye'chen chop. Desgrana-
chant eñerr. Ponemos rígidos nues- mos maíz.
echep 174 echoteñets
vr., vt. disgregarse. E'chosa poporr echnarr [echnaarr] adj. ágil, dificil de
patso. El pijuayo se disgrega al caer agarrar o alcal17Jlr ( con tiro). Ata rr ech-
al suelo. narr tso'puet.. La mosca es muy ágil.
e'cblle'cheñets desprenderse, sepa- eche'narr no muy ágil, torpe.
rarse. E'chlle'chua yas. Nuestros echnateñets [echnaht-] vr. moverse rá-
dientes se desprenden. E'chlle'chuan pidamente a un lado para evadir el
poquefollesha' arancom. El separó peligro. Cho' echnatapa' ahuo' yeta.
las patas de la araña. Se movió rápidamente a un lado para
echep [ehchep) s. especie de ratón. evadir el peligro y huyó.
echpesme'II cola de ratón. e'chopeñets, e'chopateñets [e'choop-]
eche'quermetrrare' adj.,s. ladrillo; te- vt. hacer llenar con agua u otro líqui-
rrones de tierra bien seca. do; represar agua. (Véase chopeñets)
echef [ehchehi] adj. que tiene pelo, que echopteñets vr. tropezar y caerse vio-
tiene cabello. Allohueney acheñey lentamente. Echopta apechrecho.
echefecmay. Todas las personas tene- Tropezó con el bejuco y se cayó vio-
mos cabello. (Véase echets) lentamente. (Véase epofo'teñets)
echets; yech [ehchets, yehch) s.pos. pe- e'chofSaref [e'choopaarehl) adj.,s. lleno
lo, cabello; lana, cerda, pluma; nues- de agua u otro líquido. Ofi ali e'cho-
tro cabello. paref. Allá estaba lleno de agua.
pue'ch su pelo, su cabello, su pluma. (Véase chopeñets)
shonte' pue'ch pelucón. e'chopateñets (Véase e'chopeñets)
(Véase echet) e'chorraref [e'cbooraarehl] adj.,s. lle-
echetspar [ehchetspaar] s. especie de nado en un receptáculo. (Véase cho-
planta parecida a la piña con que se rreñets)
bañan las mujeres en tiempo de luna e'chorrateñets (Véase e'chorreñets)
llena para mantener el cabello boni- e'chorreñets, e'chorra teñets [e'choorr-,
to. e'choorraht-] vt. llenar. (Véase cho-
echmeñets vr. agruparse. Echmena se. rreñets)
Las hormigas se agrupan. (Véase ech- echotatse'teñets vt. agitar, remover la
füanataret) masa. Echotatse'tan mamats. Agita
echñ1anatareT [ ec hñtaanah ta areh'f] la masa del masato. (Véase echote-
adj.,s. juntado o amarrado para car- ñets)
gar. Echmanataref aspan. Se agm- echotatse'teñets (Véase echoteñets)
pan (lit. son agmpadas) las hojas para echoteñets, echotatse'teñets [echoht-]
poder cargarlas. (Véase echmeñets, vt. remar, bogar; agitar, revolver.
puechmarr) Echotenan oñ. El rema.
echmaref [echfüaarehl] adj.,s. juntado echotatse'teñets agitar, remover
en atados. Echtñaref chomuer. Se (masa). Echotatse'tan mamats. Agita
junta el chamairo en atados. la masa del masato.
echoyeT 175 egapueñets
echoyef [ehchooyehi] adj.,s. que tiene eche', errte' [eeche', eerrte'] adv. recién;
chacra (una mujer). Echoyef llollo. La ñeñf errte' huetsa el que recién viene.
abuelita tiene una chacra. (Véase chets) echnoch [echnohch] s. especie de carri-
echoyo'mef (Véase achoyo'mel) zo.
echpote' [ echpoote'] s. carrete lleno con echoch [echooch] s. brote.
hilo. (Véase che'poteñets) pue'chocher su brote.
echta'teñets vi. apretar (de personas). e'chomaña [e'choomaaña] s. uno que
Echta'tatse'chet. Le apretaron. tiñe bien.
(Véase cheta'teñets) e'chomaref [e'choomaarebt] adj.,s.
echtso'ten adj. que tiene mucha carne o 1. sumergido. 2. teñido. E'chomaref
comida (animales o productos de la po'cashe'm pa'yono. La cushma está
chacra). (Véase chetsots) teñida con una corteza que se llama
echtso'teñets, chetso'teñets, ettso'te- pa'yon.
ñets [ehchtso't·] vi. tener mucha carne e'chomueñets [ e'choom·] vr. sumergir-
o comida (productos de la chacra o se. Ye'chomuena oño. Nos sumergi-
animales); subir de peso. Ya'mampes mos en el agua.
mam atfoch nanaccha' echtso't. Cul- vt. l. teñir. Ye'chomuen yeeashe'm.
tivamos la yuca para que tenga mucha Teñimos nuestras cushmas. 2. sumer-
comida. Chetso'ten mam. La yuca gir, sumir; mojar, remojar. Pe'cho-
forma su carne. Ama pechtso'teno. mue' oño. Sumérgelo en el agua.
Tú no subes de peso. e'chomtalle'cheñets teñir trapos
11 echtso'tateñets vi. hacer producir. VleJOS.
Yatañneshañpa' echyesete'Ío' pue- echo'ye', echo'yet s. embrión de aves.
rets atío nanac echtso'tatete'Í. Nues- ¡eesay! interj. ¡qué lástima!, ¡qué pena!
tros antepasados tenían talismanes pa- ¡eeya'mue! interj. ¡ay!, ¡ah! (exclama-
ra hacer que sus productos de chacra ción que se usa al recordar de repente
tengan mucha comida. algo olvidado) ¡Eeya'mue! nesaya
echtsof, ettsof [echtsohf] adj.,s. carnu- nentepo'ña ror. ¡Ay!, hermano mío,
do, carnoso, que tiene mucha comida. que encuentre la flor (dijo la mucha-
Ato'pa' atarr echtsof. La sachavaca cha al recordar la flor que había per-
es muy carnuda. Mampa' atarr ech- dido).
tsof. La yuca tiene mucha comida. egama'teñets (Véase agama'teñets)
(Véase chetsots) egama'teñets (Véase egamueñets)
ech [ehch] s. golondrina. Echpa' ane- egamueñets, egama'teñets [egaam-] vt.
nan camuecñets ento. La golondrina interceptar, atajar, desviar. Pegamuer
lleva espíritus al cielo. atollop. ¡Ataja la gallina! Yegama'ch
e'charreñets, e'charrateñets [e'chaarr-, oyua. Desviamos las huanganas (para
e'chaarraht-] vt. hacer hasta diez. matarlas).
(Véase charreñets) egapueñets (Véase agapueñets)
egueñets 176 ellapseñets
entaref [entaarehi] adj.,s. l. visto, en- siderar, juzgar; consultar. O'ch es en-
contrado. 2. juzgado. Entarel ali ye- tatey. Va a hacernos ver cosas . .Juez-
panta. Ya está visto donde hemos pa' o'ch entatuerrey. El juez va a
fallado. juzgamos (haciéndonos ver nuestros
entatuaref que es juzgado (hacién· hechos).
dole ver sus obras). Entatuareley- entarteñets ver por"primera vez.
cha'. El va a juzgarnos. cohuen yenteñ lo consideramos
(Véase enteñets) bueno, bonito.
entarñats [ entaarñats] s. cosas conoci- pocte' yenteñ estamos de acuerdo,
das. (Véase enteñets) asentimos.
entarteñets [ entaart-] vi., vt. ver o cono- po'poñ entueñ ve de otro modo, es
cer por primera vez. O'ch entartena'. obstinado, contrario.
Se van a ver cosas por primera vez. eñoren yenteñ nos atrevemos a ha-
O'ch entartan elefante. Va a ver un blar, consideramos (algo) decible.
elefante por primera vez. Ama eñorenaye' enteto. No se at.re-
11 entartateñets vt. guiar. ven a hablar.
(Véase enteñets, entarñats) (Véase entaref, entpo')
entpo' 186 e'ñe terepe'parra
eñeñets [eeñ-] vi., vt. cavar. Eñet o'- pue'ñrror su peso; su pesadez.
pono. Cavan dentro (de la canoa). mue'ño muy pesado.
Yeñen pats. Cavamos la tierra. ama eñrroyaye ligero, liviano.
11 eñarñpeñets vt. cavar la tierra para eñerrteñets [eeñerrt-) vr. l. pesar mu-
sacar algo. Yeñampes asho'sh. Cava- cho, ser pesado. Eñerrtena yecafer.
mos la tierra para sacar el armadillo Nuestro café pesa mucho. 2. sentir
de su hueco. pesado. Eñerrtena pa'chep. Siente
eñpona'teñets hacer huecos en la pesada su pierna.
tierra. eñanarrteñets sentir pesado el
eñtse'teñets escarbar. cuerpo.
eñeñets, eñoseñets [ eñoos-] vi. 1. ha- eñe'teñets vi. tener cresas, gusanos.
blar. Yeñen yeñoño. Hablamos en Eñe'ten ech. La carne tiene cresas.
nuestro idioma. 2. cantar o graznar las (Véase eñets)
aves. Eñen atollop, ñarña eñen of. El eñeterr [eñeeterr) s. especie de avispa.
gallo canta y el pájaro también. eñef [eeñehT] s. ladrón. Eñefpa' yorats-
11 eñosateñets vt. hacer hablar. Eñosa- re'tarñpsey. El ladrón sacó nuestras
tan radio. Prendió el radio. (lit. Hizo cosas.
hablar el radio.) eñefep (Véase oñefep)
11 eñoreñets vr., vn. hablar, no quedarse eñefoll (Véase añefoll)
callado. Allempo eñorena cornesha' eñets [eñeets] s. cresa, larva de mosca,
yapa' amach ye'ñoro. Cuando habla gusano.
el curaca, nosotros no hablamos. E'ñe pueñmoc, pueñ su gusano; parant
eche'charr ne'ñorennasa. Les hablo pueñ su gusano de plátano.
con dureza a ustedes. (Véase eñe'teñets)
ama eñoro ser o estar mudo, calla- eñetsa', eñetsach s. especie de bejuco
do. cuyas rafees se utilizan para tratar a
11 eñorateñets vt. hacer hablar, permitir los perros con el fin de que sean bue-
hablar. Año' es eñorataye. No le per- nos cazadores. También se usa para
mitieron hablar nada. atraer a los animales de caza.
eñoseñeñets, eñoseñe'cheñets ha- eñetsa ma'ñorr tratamiento para ca-
blar enojado; sonar mal. Eñoseñe'che- zar especialmente venados.
net. Hablan enojados. eñmateñets [eñmaht-] vr. estar satisfe-
eñen huomenc habla en voz alta. cho, estar contento; estar tranquilo.
eñen acopa habla en voz baja. Yeñmatena yeyochro. Estamos con-
eñosatsen sosya'tañ habla cosas tentos.
vulgares. ama eñmateno estar insatisfecho.
eñerr [eeñerr] adj. que pesa mucho, 11 eñmatateñets vt. satisfacer. Eñmata-
pesado. Atarr eñerr yechatser. Nues- terrnay yeyocher. Nos satisface (lit.
tras cosas pesan mucho. Satisface nuestros corazones).
eñmateñets 188 eñoteñets
ercha'teñets [eercha't-] vi. echar raíz, e'rramampseñets vt. voltear algo so-
11
arraigar, prender. Ercha'tyen tsach. bre otra cosa. Ye'rramampes atollop
El árbol echa raíces. (Véase puerech, cañfro. Volteamos la canasta sobre la
erchat) gallina.
erchaf, erchef [eerchahT, eerchehT] errasats; yerras [ errahsaats, yehrras]
adj.,s. que tiene raíz. Poporrochpa' s.pos. sangre; nuestra sangre.
atarr erchaf. El pijuayo tiene muchas po'rras su sangre.
raíces. (Véase ercha'teñets, puerech) on nanac po'rras sangra.
erra adv. 1. donde, dondequiera. Erra errassasteñets [ errahssast-] vr. tener
yena'nom cajore' allcha' yentuer. sangre o color de sangre. Errassas-
Allí donde hemos dejado la tortuga, tena oñ. El agua tiene color de sangre.
la vamos a encontrar. Erra yeta'- erra'tsen [erra'tseen] adj.indef cual-
yena amach yepaya'toso. Donde- quier, algún, alguna; erra'tsen ache-
quiera que vayamos, no nos perde- ñer cualquier persona.
mos. 2. cualquier lugar, ningún lu- pron.indef cualquiera. Erra'tsen
gar. Amach erra petatso. No vaya a muene' ñeñfpa' e'fiech pocte'. Cual-
ningún lugar. quiera que él quiera está bien.
erracmañen, erraparen, errarero'- ¿erra'tsena't? ¿cuál?
mar en todas partes, inmenso. erron (Véase errpon)
errampaño alrededor del lugar don- erroreñets [erroor-] vt. hincar. (Véase
de. rroreñets)
¿erra't? ¿dónde?, ¿adónde? ¿Erra't e'rro'teñets vr. aletear, bañarse las aves
pesen? ¿Dónde has ido? ¿Errach en el polvo. Alla e'rro'tena atollop.
peta? ¿Adónde vas? La gallina se baña allá en el polvo.
errenef hacia donde. errof [errohl) pron.indef cualquier co-
errohua hasta donde. sa, ninguna cosa. Erroí oten, sapa'
errof de donde. amach se'ñorache. Cualquier cosa
¿errofe't? ¿de dónde? ¿Errofe't pe- que diga, ustedes no le escuchen. Ama
buena? ¿De dónde viene? errof oteno. No dijo ninguna cosa.
erro'tsen donde está. ¿erroÍe't? ¿qué cosa? ¿Errofe't
¿erro'tsena't? ¿dónde está? ¿Erro'- oten? ¿Qué cosa dijo?
tsena't ach? ¿Dónde está mamá? errofuanen cualquier cosa y de
e'rralleñets (Véase rralleñets) cualquier modo. Errofuanen pa'ye-
e'rramueñets vr. voltearse, estar vol- net. Ellos hacen cualquier cosa.
teado. E'rramuena coyetñ. La olla errofen [errohTeen] adv. como sea.
está volteada. Ama't errofen, atíach. Sea como sea,
11 e'rramateñets vt. voltear. E'rramater está bien.
shelletapo. Los voltea (los platos) en erroTen, errofenof [errohteen, erroTe-
el estante. nohT] adv. de algún modo o manera.
erroTeno 196 es
etaref [eetaarehT] adj.,s. acertado por un e'teñets vi. tener gusano, larva, cresa de
tiro, alcanzado por un tiro, herido; moscas en la piel. E'ten yehuacsher.
etaref ma'ñorr venado alcanzado por Nuestras vacas tienen larvas en la
un tiro. piel.
etto'taref acertado en la cabeza. 11 e'tateñets vt. hacer que se agusane o
(Véase eteñets [eet-]) que tenga larvas. Tso'puet ñeñf e'ta-
etasoteñets (Véase eteñets) tene'. Las moscas son las que hacen
eta 'teñets [eeta't-] vi. tener orejas. Pom- que la piel se les agusane.
po re' cha eta'tyen. El buho tiene ore- e'teñets, e'tampeñets vr. estar cubierto,
jas. (Véase etats) tapado. E'tarñpena. Está tapado.
etaf [eetahi] adj.,s. que tiene oreja, oí- vt. cubrir, tapar. O'ch ne'ta' naiar.
do. Allohueney acheñey etafey ñama Voy a cubrir mi comida (con hojas).
coyempa' etaf, ñama acosh etaf. To- Pe'tampera' coyeñt. Tapa la olla (con
da la gente tiene orejas; las ollas tam- su tapa).
bién tienen (lit. orejas) agarraderas y 11 e'tampsateñets vt. cubrir con algo co-
la aguja tiene (lit. oreja) ojo. (Véase mo canasta. Ye'tarñpsach arot. Cu-
etats, yet) brimos a la paloma (en la trampa o con
etats; yet [eetaats; yeet] s.pos. oreja, una canasta).
oído; nuestras orejas. e'taclle'cheñets cubrir los ojos o la
puet su oreja. cara.
(Véase etai) e'tañio'teñets cubrir la cabeza.
etcall (Véase etquell) e'taso'teñets cubrir el agua con bo-
eteñets [eht-) vi., vt. robar, hurtar, come- jas.
ter un robo. Eñef ñeñf etets. El ladrón eteñets, etasoteñets [eht-, ehtasoht-] vt.
es el que roba. Etyenapyet. Ellos vie- traer o sacar agua. Petennana' oñ.
nen y roban muchas cosas nuestras. Tráeme agua.
etatsre'teñets robar varias cosas. etpo' [ ehtpo'] adj. que debe o puede
eteñets [eet-] vt. l. acertar, no errar el robar, debe o puede ser robado. Ro'-
tiro, dar en el blanco. Es etet ellapo queppa' etpo' entennay yerrar. El
allach i'aco'ra. Cualquier cosa que añuje (agutí) considera que puede
eIJos aciertan con la escopeta sólo cae robar nuestra comida. Ama etan-
allá. Etto'ch mapyo. Le acertó a la na'tpahuo. No debemos robamos
cabeza con una piedra. 2. fig. alcan- los unos a los otros. (Véase eteñets
zarle a uno los rayos del sol. Nanac [eht-])
etan atsnef. Los rayos del sol me etquill, etcall s. especie de carachama.
alcanzaron. ettso'teñets (Véase echtso'teñets)
etto'teñets acertar a la cabeza. ettsof (Véase echtsoi)
etpona'teñets acertar a las nalgas. efesha'rep (Véase sha'rep)
(Véase etapo') efoma'teñets (Véase efomueñets)
efompona'teñets 202 etserrare'
eyarrañ [eyaarraañ] s. lo que hace llo- atollop, mameshapa' o'ch alla cherr.
rar. Eyarrañ atserr. El dolor hace Las gallinas no pueden ser ahuyenta-
llorar. (Véase yahueñets) das porque al ratito llegan otra vez.
eyarreñets [eyaarr-J vt. hacer IJorar, ha- (Véase eyomueñets)
cer lagrimear. (Véase yahueñets) eyomueñets [eyohmueeñets] vt. ahu-
e'yateñets [e'yaht-] vr. recostarse, recli- yentar, espantar; arrear. Eyomuerra-
narse. E'yatena fo'. El abuelo se re- na' huaquesh. Se van a ahuyentar las
cuesta.· vacas otra vez.
11 e'yateñets, e'yatateñets vt. reclinar, 11 eyomarñpeñets vt. ahuyentar (en per-
recostar. Ye'yateií tsach. Recostamos juicio de otro). Yerrma'moch atollop
el tronco ( a la pared). huapa po'psheñeñ o'ch eyomamfSsey.
eyechareT [ eyehchaarebT] adj.,s. man- Estamos listos para agarrar la gallina
dado, empleado. (Véase yecheñets) y viene otra persona y la ahuyenta.
eyechña,eyecharñaT[eyehchña, eyeh- eyopeñets [eyoop-] vr.,vt. l. exten-
chaarñahT] s. mand6n. der(se) una cosa larga y delgada. Atef
e'yeñets vr.,vt. l. disolver(se), derre- ñerra'm tsachep eyopetsa. Como un
tir(se), desintegrar(se), deshacer(se). palo se extiende. Eyopan pot. Exten-
E'yohua jabón. El jabón se deshace. dió su brazo. 2. hilvanar. Eyope'. Lo
E'yohua yetac. Nuestros pies se de- hilvana.
sintegran (por la infección). Pe'ye' eyopapecheñets alargar palos ( de la
oño. Disuélvela (la pastilla) en agua. casa para amarrar las hojas del techo).
2. desteñir(se). E'yena pa'soller. Está eyorpe'cheñets, eyotpe'cheñets vt. me-
destiñéndose el color azul. ter palo en un hueco. Eyorpe'chet
11 e'yateñets vt. hacer disolver, derretir. asho'sh pa'pono. Meten palos en el
O'pa' e'yatuan pañe'te' pats. La llu- hueco del am1adillo (para saber si hay
via hace disolver el polvo. algo adentro). Neyorpe'cher. Metí un
(Véase e'yohuarei) palo y lo saqué.
e'ymoñecheñets [e'ymooñech-] vt. dejar eyorpaso'teñets meter un palito en-
dormir tranquilamente. Arepa'tcha' tre los dientes.
e'ymoñechno huochep. Los insectos eyorpona'teñets vt. hacer hueco para
no me dejaban dormir tranquilamente. poder sacar algo de adentro. Eyorpo-
(Véase mueñets) na'tenan pa'pon. Hizo el hueco más
e'ymueñets vt. hacer dormir. (Véase grande para sacar (al animal).
mueñets) eyorro'teñets vt. juntar la leña del fue-
e'yohuaref (e'yohuaarehT] adj.,s. l. di- go. Peyorro'ter fe'ta' mayen. Junta
suelto, derretido, desintregado. la leña para que no se apague el
2. desteñido. (Véase e'yeñets) fuego.
eyoma'po' [eyohma'po'] adj. que puede eyotoclle'cheñets vr. meter el dedo, un
ser ahuyentado. Ama eyoma'pahuo palito, hoja u otra cosa en el ojo.
eyotpe'cheñets 205 huacampena
11huapotampsateñets vt. 1. hacer pasar pasar los rayos del sol. Huaran-
el tiempo de lluvia en un lugar. Ne-- queshmuen shetamuets. La tela es
huapotampsat nefapor. Hago que mi transparente. Huaranqueshmuen po-
esposa pase el tiempo de lluvia (con- coll. El techo tiene aberturas pequeñas
migo) en un sitio. 2. provocar un tiem- que permiten pasar los rayos del sol.
po de lluvia para alguien; mandar un huarcapsem s. mes de verano, agosto.
diluvio. E'ñe cohuen huapotampsa- huarca'psoteñets [huarca'psoht-] vi. pa-
tenan Yompor pats. Dios provocó un sar el verano (una persona). Huar-
tiempo de lluvia para el mundo. ca 'psoten apa topo. Papá pasó el ve-
huaprroteñets (Véase huapore'teñets) rano abajo.
huapueñets (Véase hueñets) 11 huarca'psotateñets vt. hacer pasar el
huaquempena (Véase huacampena) verano. Huarca'psotateñet. Les ha-
huaquesh,huaquesh[huaaquesh]s.va- cen pasar el verano (en algún lugar).
ca, ganado, res. huarco s. barco.
po'huacsber su vaca. huarcomach [huarcomahch] s. especie
huacshechmoñ excremento o es- de matapalo.
tiércol de vaca. huarcom s. semilla, fruto que sirve de
huacshepo' establo. alimento a las chosnas.
huacshequet especie de hierba que huarcomech el árbol.
parece oreja de vaca. huareñets [huaar-] vi. estar lluvioso,
huacsherrep mango hecho del cue- haber lluvia. Tsapaf huarenerrcha'.
ro de la vaca. Mañana va a haber lluvia otra vez.
huacshefoll becerra, ternera; ternero. (Véase huara, huapo, huas, o')
huaquesh rre'ptor novillo. huareñets [huaar-) vt. 1. hacer abertu-
huaquesh pa'sheñorrer toro. ras, abrir. Yehuare yepor. Hacemos
huaquech [huaquehch] s. especie de pa- aberturas pequefias en la choza (desde
paya silvestre. donde tiramos flechas).
huaquesh (Véase huaquesh) OnnaT o'ch yehuaren
huara [huaara] adj. lluvioso. Atarr yecashe'm. Abrimos
huara. Está muy lluvioso. nuestra cushma (de
mahuaro muy lluvioso, mal tiempo. mujeres) horizontal-
(Véase huareñets, huapo, huas, o') mente a la altura del
huarac, huerac s. honda. cuello. 2. fig. pasar entre la neblina.
po'urac su honda. Gogo'tan po'u- Pehuarma'tos oso. Pasas entre la ne-
rac. Dio vuelta a su honda. blina al venir. (Véase huaran-
huara'll s. especie de mariposa de tama- queshmuen.)
ño grande. huareñfec, huereñfec [huaareñt'ec] s. ·
huaranqueshmuen adj. transparente, gallo.
con aberturas pequeñas que permiten pohuareñfcor su gallo.
huarota'teñets 210 huaserr
rreta' ora. Cuando ya estuvo muy feo, Las alas de la mariposa son muy sim-
también apestaba. (Véase apochen.) ples.
maporr [mahporr] s. mosquito, jején mapcharrom cuero (o cosas como
que chupa sangre. cuero) muy sencillo.
maporras [mahporras] s. picadura de mapchatall tabla sencilla.
mosquito. mapchatalleñets [mahpchahtall-] vi.
ma'psheñteñets vr. set tres personas. salir delgado. O'ch mafichatalla'
Yema'psheñta. Somos tres personas. noñf. Los lados de la canoa van a salir
(Véase ma'pa) muy delgados.
ma'pteñets vr. ser tres. Ma'pta pofa- 11 a'mapchatalleñets vt. hacer salir del-
por. Son tres sus esposas. gado. A'mapchatallenan po'noñf.
vt. tener tres. Puesheñarr encanesha' Hace que los lados de su canoa salgan
errofeno ma'ptenan pofapor. A ve- delgados.
ces un hombre tiene tres esposas. maqueñets, muequeñets vi., vt. prede-
(Véase ma'pa) cir, vaticinar, presagiar ( el futuro).
mapue' [mahpue'] s. piedra. Muequen tome. La cotorra predice.
mapuellerñ piedras chiquitas, cas- Maquenan acheñ. El (pihuicho) pre-
cajo. dice (que va a venir) gente. (Véase
mapuetro'mes, mapuellmeso'mar amcañ)
pedregal, lugar pedregoso. mara'neñets [maara'n-] vi. caer de raíz.
mapyetñ guija, piedrecilla; olla de Mara'nom tsach. El árbol cayó de rafa.
piedra; joya. 11 a'mareñets, a'mare'teñets vt. arran-
mapyepo' casa de piedra. car de raíz. Ya'mare cofiape'. Arran-
mapyet hecho de piedra. camos el barbasco de raíz. Ya''mare't
mapuechllotñ (Véase mapañt) chech. Arrancamos el maní.
mapuellem [mahpuellerñ] s. especie de 11 a'mare'taiñpeñets vt. arrancar algo
avispa pequeña. junto con otra cosa, arrancar algo en
mapuet [mahpuet] s. roca, laja, peña. perjuicio de alguien o algo. Amach
mapuetpon hueco en la roca, cueva. sa'mare'tatsche ta'te' fe't cha sa'ma-
mapuettall losa de roca. ratñpennan nenareiñ. No arranques
mapuetarer [mahpuehtaareer] adj.,s. la hierba no sea que arranques mis
superficie de roca. plantas junto con la hierba. A'mare'-
mapuetnaf [mahpuehtnahl] s.,adj. es~ tarñpsapuerren aj nech. Las espinas
carpa de roca, peñasco. arrancaron mi lana (dijo el cordero en
mapyarer [mahpyaareer] adj.,s. pedre- un cuento).
gal. Atarr mapyarer ontapo. La pla- maratsmech [maratsmehch] s. especie
ya de río es un pedregal. de congono ( árbol).
mapcha [mahpcha] adj. senciJlo, sim- maratspan s. barbasquillo cuyas hojas
ple. Atarr mapcha chellpuef pa'pue'. se utilizan para matar peces.
marcaten 224 masech
Huapa masheñ Tomás. Viene el her· A'matet pocoll. Derriban la casa (vie-
mano Tomás. ja).
masheñesha' hermano lejano; pri- 11 a'matateñets vi. hacer cortar; permitir
mo hermano (en algunas regiones). cortar. Pa'matater afi narmets, ¡Ha-
pa'mo'nashefi su hermano, primo gan cortar estas plantas!
paralelo, etc. 11 a'matampeñets vt. cortar junto con
pa'mo'nasheñesha' su hermano le· otra cosa; hacer caer en perjuicio de
jano; su bisabuelo; su bisnieto ( en alguien. Ali a'matatñper. Allá cort6
algunas regiones). el árbol (con el panal de miel). A'ma-
pa'mo'nashefiefoll su hermanito; su tarñpsanet pa'paquell. Hicieron caer
bisnieto (en algunas regiones). su casa encima o contra ellos.
masheñtsore' hermanastro, medio mata'teiiets, mueta'teñets vi., vt. hacer
hermano. charqui. Mata'tyesoñet ato' po'chets.
masheñcha', masheñe, masheñ Hacen charqui con pedazos de la car-
voc. hermano. Ellerro rnasheñcha', ne de sachavaca. (Véase mat)
Buenas tardes, hermano. mateñets [maht·] vr. l. correr; galopar
(Véase po'se) (caballo). Matena ochec. El perro co·
mashquell, mashcall s. máscara, dis- rre. 2. fluir (agua). Materra oñ co-
fraz. Yena'yen mashcall allempo huen. El agua fluyó abundantemente
yoclen po'neshare'teñtso. Nos pone- otra vez.
mos máscara cuando seguimos (a al- 11 matateñets vt. hacer correr; correr
guien) en la danza po'neshare'teñets. llevando a alguien; jalar. Napa' mata-
po'mashquell su máscara. ten narrar oquesho. Mi cufiado me
mashloncrech [mashfonchrehch] s. es- hizo correr a donde estaban los mes-
pecie de árbol de madera muy dura tizos. Matateñ, matateñ. Corrió, co-
que se utiliza para las soleras de la rrió llevándolos. Ñeñlña carropa' ca-
casa. hualla matatene'. Los caballos jalan
mat [maat] s. coral, culebra venenosa. el carrito.
mat, muet s. charqui, cecina, carne se- 11 matampseñets vn. correr de, escapar
ca, cortada y salada. de. Ochecpa' matañipsana pamo'm-
pomat su charqui. te'. El perro escapó de su dueño.
(Véase mata'teñets) vr. viajar en vehículo. Yematatñpsa
mata'neñets [maata'n-] vi. caer hacia un carro. Viajamos en carro.
lado. O' mata'nom yepaquell, Ya se mateñe'cheñets correr por acá y por
ha caído nuestra casa. allá, corretear.
11 a'rnateñets, a'mata'teñets vt. 1. hacer matalolle'teñets corre un ser muy
caer hacia un lado. 2. cortar; tumbar, pequeño.
talar. A'mata'tan tsach. Talan árbo- matenacma corriendo. E'ñe mate-
les. 3. demoler, derribar; desmantelar. nacma huapa. Vino corriendo.
mateñets 227 ma'yarroteñets
mujeres para que ellas no nos volvie. va de una rama a otra en los árboles.
ran malos tiradores. Motasa po'pchaño. Va a otra rama.
mosho'llop s. especie de oropel de flo- motaseñets (Véase motasachoteñets)
res rojas. motatsteñets vr. pestañear. Motats-
mosho'llpach el árbol o el tronco. tena. Pestañea.
mosho'llpato' [mosho'llpahto'] s. pihui- mote' (Véase muete')
cho (perico) de color rojo. moteñet$ (Véase mota'neñets)
mota'ch s. árbol junto al pijuayo (u otro moteñets (Véase mueteñets)
árbol) desde donde se puede sacar moto'p (Véase mueto'p)
pijuayos o pasar al otro árbol. motporra' s. cosa con punta rota.
po'mota'ch su árbol contiguo. motporre' s. punta de árbol o palo.
(Véase emota'chot) motremotrarteñets [motremotraart-]
mota'neñets, moteñets [moota'n-] vr. crujir, chirriar. Motremotrartena
vi.,vt. romper(se) cosas en fom1a de mesa. La mesa chirrea.
palo; dislocar un hueso. Mota'nom mor [mool] s. primero, comienzo, prin-
nellapesh. Mi lápiz se rompió. Ne- cipio; ñeñt moT el que era primero
mote. Lo disloco. (hijo}.
11 mota'teñets vt. romper varias cosas. po'moTer, po'ña,nmar s11; primogé.
Mota'tenan mamuech. Rompe palos nito, s11 primer hijo.
de yuca. pa'moTer su principio.
11 emotota'teñets vr. dislocar, romper pa'mofrofeñ, pa'moTroT desde el
hueso de la mano. Emotota'tena. El principio.
dislocó el hueso de la mano. po'mofem su primer fruto de forma
motporreñets romper la punta. redonda como el capullo de algodón.
(Sinón. taseñets) moT [moo'f] s. canto de la chacra que da
motañ (Véase muetañ) río abajo. Anapanet mofo. Les con*
motañe'cheñets (Véase muetañe'che- testó desde el canto de la chacra.
ñets) mofa'neñets (Véase mofeñets)
motapueñets, muetapueiíets vr. do- mofappuets [mooTappuets] s. principio
blarse una hoja. O'ch yerrare'ch rro- de la pendiente. Yechap mofappue-
cho allofñapa' ñofach muetapa. Va- tso, atarr yatspo'chnom. Llegamos al
mos a rajarla (la hoja de shebón) en- principio de la pendiente; nuestras
tonces va a doblarse por sí misma. piernas van a dolemos (a medida que
vi., vt. doblar, plegar hojas. Muetapan subimos). (Véase mofeñets)
aspan pa'pacllecop. Doblan hojas pa- mofapues [mooTapuesJ s. sitio río arriba
ra el techo de su casa. donde se refugian los peces en tiempo
motasachoteiiets, motaseñets [moota- de creciente.
sahchot-, mootas-] vr. ir de una rama mofeñets [mooT.] vi. subir una cuesta o
a otra. Motasachotena co'ch. El mono un cerro, ir cuesta arriba. Mofapuen
moTeñets 240 muec heTteñets
aspenTo. Sube la cuesta. (Véase amo- moya adj. denso, cargado; moya ta'te'
Tapref) hierba muy densa. Nanac moya pue'-
moTeñets, moTa'neñets [mooT-, mooTa'n-) mer café. La planta del café está car-
vi. caer en una trampa. Mola'nom cho's. gada de frutos.
El ratón cae en la trampa. moyateñets [mooyaht-] vi. ponerse den-
vi. matar con los dientes. NamoTe' po- so, ponerse tupido; ser abundante.
llor. Mato los piojos con mis dientes. Moyaten nech. Mi pelo es abundante.
11 emoTeñets vr., vt. romper(se) o tor- mue' s. perro del monte.
cer(se) el cuello. PemoTosa. Vas a muecats; yemuec [muecaats) s.pos. jo-
romperte el cuello. EmoTa'y. Eso roba; nuestra joroba.
rompe nuestros cuellos. mueco'llep, moco'llep s. 1. especie de
11 a'moTateñets vt. atrapar, entrampar, gusano cuya pelusa pica. 2. persona
poner trampas; hacer presa. Tamell- cosquillosa. (Véase mocollo'teñets)
pa' yeyechcateñ ñarña puetsaTo all- muechatse'teñets (Véase mochatse'-
pa'cho' ya'moTaten ofechno. Pone- teñets)
mos trampa en el monte donde atrapa- muechayo's (Véase mochayo's)
mos pájaros. muechecheñets (Véase mochecheñets)
montomecheñets comer el maíz muecheñets (Véase mocheñets)
grano por grano. muecheñets vr. cerrar los ojos. Mue-
mofe's [mooTe's] s. la parte inicial del chena. Cierra los ojos.
brazo (del río) secado para la pesca. mue'cheñtsemech [mue'cheñtsemehch]
moTteñets [mooTt-] vr. comenzar, empe- s. especie de papaya silvestre.
zar, emprender, iniciar, principiar; ac- muechep, mochep s. especie de caracol.
tivar. Allof moftena. De allí comienza. muechef adj. tranquilo, pacífico, quie-
vt. hacer comenzar. Moftan morre- to, sereno, plácido. Yocrrena mue-
ñets. El comenzó la canción. chef. Vivimos tranquilos.
motseñets (Véase muetseñets) ama muechefe inquieto, intranqui-
motsoñeñteñets (Véase muetsoñeñte- lo.
ñets) muecheTteñets s. tranquilidad, paz,
motsoññen (Véase muetsoññen) quietud, sosiego.
motsoññeñteñets (Véase muetsoññeñ- muechefteñtsompaño lugar de
teñets) tranquilidad.
moy [mooy] s. papa. muecheTteñets, mochefteñets vr. estar
po'mo'yar sus papas. tranquilo, estar en paz, sosegarse.
mo'y s. espíritu mitológico de un animal.- Ellerronef yemcheTtena. Más tarde
po'mo'ya'car su espíritu de un ani- debemos estar tranquilos.
mal; ato' po'mo'ya'car el espíritu de 11 a'mcheiteñets vt. tranquilizar, pacifi-
paisanos )es falta comida en la chacra. vt. hacer mostrar, enseñar los dientes.
muecheñets, mocheñets s. hambre. A'muellatstatenan ochec. El hace al
Orrta muecheñets erraparen. Hubo perro mostrar los dientes. Atserrpa'
hambre en todas partes. (Sinón. cha- muellatstateñ. El dolor le hace mos-
porrñats) trar los dientes.
muechop, mochop s .. adj. mujer estéril; muelle'- [mueelle'-) adj. -Raíz ligada que
machorra. Muechopa ama cheyo- significa desnudo; liso; sin pelo.
re'tño. Una mujer estéril no da a luz. muelle'chnen sin pluma (el cuello
muecho't s. "padre de los monos" (un de la gallina).
ser maligno). muelle'mcoi' desnudo, calato, en
co'ch pomacho'fer el padre de los cueros.
monos. -Irr: se usa la raíz macho'Í- en la muelle'met sin pelo.
forma posesiva. Nanac muetsenan co'ch muelle'petliso (un palo o rama); sin
o'ch o'patanet co'ch pomacho'Ter. Si pelo (la cola de un animal).
matan muchos monos choro, el padre muelle'pnen sin árboles (un cerro).
de los monos les hace daño. muelle'rroten desnudo ( el hombro).
(Sinón. enasañ) muelle'saf poco profunda (el agua).
mue11e'mcoT 242 muenenfiats
ñeñi'o'mar por eso, con razón, por no hubiera tigres feroces. Ñerra'mue-
lo tanto. napañ ñeñf yopa'ñer yepenpa' ama
ñeñfof de ese. acheñeyaye. Parece que el cuñado que
ñeñfpa' eso (tema). tenemos no es una persona.
ñeñipa'cho'ña eso también. ñerra'm (ñeerra'm] adv. como, pareci-
e'ñe ñeñfa puro (lit. completamente do. Ora ñerra'm popapar. Es pareci-
eso). do a su padre. Ateife' pena ñerra'm
ñeñTena'tar, ñeíena'tar [ñeñfeena'taar] cha pelle'llchen. Así hace como se
s. ese descendiente o linaje de perso- mueve algo (en su vientre).
nas. Ñeñfena'tarecmay. Somos des- ñerra'mrrafe' como por ejemplo,
cendientes de esa familia. parecido o semejante a otra cosa.
ñeñfeñets, ñefeñets [ñeñteeñets] s. res- ñet [ñeet] pron.pl. ellos, ellas; los, las,
friado, gripe; neumonía, pulmonía; les; se; sí. -Véase•• para flexiones simila-
epidemia. Ñefifeñets pose'. Tienes res de todos los pronombres. Ñetpa' yamo'ts
resfriado. (Véase shefots) yepen. Ellos son nuestros paisanos.
ñeñfeñpo, ñeñfempo, ñefempo, ñe- ñagattset entre ellos mismos.
feñpo [ñeñfeeñpo] s. ese tiempo, esa ñamet con ellos también.
época. Añ yefropa' allempo huapa ñame'ttset ellos en grupos separa-
ñeñfempoch yocshame'ta. Ahora es dos.
esa época ( del año) en la que nos ñanmacmuet ellos siempre primero.
alegramos. (Véase ñeñi) ñanmuet ellos (son los) primeros.
ñeñfeñtsopar, ñefeñtsopar s. especie ñapfet ellos solos.
de arbusto cuya corteza sirve como ñapfeta solamente ellos solos.
remedio contra la gripe. ñapfetama solamente ellos quedan.
ñeñi'o'mar, ñefo'mar [ñeñTo'maar] conj. ñesheto donde están ellos.
por eso, porque. Ñato' ñeñto'marfe' ñetañeña, ñañeñeta ellos mismos.
ama rrorreneto. Quizás por eso ellos ñeto de ellos, suyo, suyos.
no crecen. ñocpuet, ñetacop para ellos.
ñerra'm [ñeerra'm] con}. si. Ñerra'm ñofet, ñofofet por eJlos mismos so-
ama yemno, amach yeto. Si no que- los.
remos no vamos a ir. ñeto [ñeeto) pron.pos.pl. de ellos, de
ñerra'mañ si fuera de tal o cual ellas; el suyo, la suya, los suyos, las
modo. l'lerra'mañ arrapo', o'fe' ne- suyas.
rreñ. Si fuera comestible, lo hubiera ñef (Véase ñeñi)
comido. ñefo'mar (Véase ñeñfo'mar)
ñerra'mañ, ñerra'muenapañ si hu- ñets [ñeets] s. especie de semilla negra
biera, si no hubiera; parece que. Ñe- que se usa como adorno.
rra'mañpa' amo'fe' eñallñe ma'yarr pueñe', poñe', pueñetsor su adorno
ñeñf arrañ. Si no se hubiera salvado, de semillas.
ño 252 ño'señets
ño [ñoo] pron.pos. de él, de ella; el suyo, yeset. Uno por uno se fueron. Ñopa'-
la suya, los suyos, las suyas. Ño poch- tets anorrcha'tet. Se sentaron cada
car. De él es el perro. Ñoca'ye. Es el grupo aparte.
suyo. ñopa'tetsteñets [ñohpa(tetst-] vr. sepa-
ñocma todo lo suyo. rarse el uno del otro, separarse un
(Véase ña) grupo de otro. Po'ñespa' cho' ñopa'-
ñohuapo (Véase ñehuapo) tetsta. Una parte del río se separó de
ño'mats [ño'maats] s. pañales para el la otra parte.
bebé. 11 ñopa'tetstateñets vt. hacer separar-
po'ño'm su pañal; ema' po'ño'm los se. Ñopa'tetstatan oyua allempo sa-
pañales del bebé. neñet. Hacen que las huanganas se
po'ño'mrech su punta (fam.) (tira separen en grupos cuando les dispa-
larga de pañal para amarrar al bebé). ran.
ñomue', ñemue' adj.,s. dormido; mue- ñopueñets [ñoop-] vi. hincharse (lagar-
chep ñomue' caracol dormido (no ganta, la mandíbula). Ñopuen neche-
está comiendo ni andando). Yesa'- rret. Mi mandíbula se ha hinchado.
nem ñemue'. Lo hemos dejado dor- (Sinón. poq ueñets)
mido. ñorra' (ñoorra'] adv. hace un rato. Ño-
ñemof, ñomoi' de sueño, en sueño. rra' nechap. Llegué hace un rato.
Oyerr ñemof. Despierta de su sueño. ñorracma no hace mucho rato.
Ñemofa't ne'm. En mi sueño lo escu- ño'rrapueñets vr. sofocarse, ahogarse.
ché. Ño'rrapuena chop a'yocho'taref. La
(Véase mueñets) harina de maíz me ahogó.
ñoñets [ñooñets] s. palabra, mensaje; 11 ño'rrapateñets vt. hacer ahogarse, so-
idioma, habla, lengua, lenguaje. focarse. Chop a'yocho'taref ño'rra-
Shonte' ñoñets yeñoño. Hay muchas pate'. El maíz molido lo hizo sofocar-
palabras en nuestro idioma. se.
po'ñoñ su palabra; su idioma; su ñorra 1teñets [ñoorra't-] vi. sudar, trans-
voz. pirar. Ñorra'ten ñeñf taruasets huo-
ñeñf anene' ñoñets mensajero (lit. menc. Suda el que trabaja duro.
el que lleva mensajes). 11 a'ñorra'teñets vt. hacer sudar. A'ño-
ñeñT a'rñtene' ñoñets profeta (lit. el rra'teñ pueretsllorñ. La medicina le
que pasa mensajes); ñeñf a'mtene' hace sudar.
Yompor po'ñoñ profeta de Dios. (Véase po'ñorr)
ñoñtsotateñets [ñooñtsohtaht-] vi. ha- ño'señets vr. toser, tener tos. Arepen
. blar mucho. Ñoñtsotaten coyanesha'. ño'satsa. Tosió toda la noche.
La mujer habla mucho. 11 ño'sateñets vi. hacer toser. Ñeñfe-
ñopa'tets [ñohpa'tets] adv. uno por uno, iíets ño'satene'. El resfriado Jo hace
grupo por grupo. Ñopa'tets ahuanom- toser.
ño'señets 253 o'cayonquetñ
ochateñets (ochaat-] vt. hacer banda, ojech [ ojehch) s. ojé (árbol productor de
soga o cuerda. O'cb noebat necañfer. una leche con propiedades purgantes).
Voy a hacer una soga para suspender ojojatsteñets vr. reír (las mujeres). Ojo-
mi canasta. (Véase chareñets) jatstena coyaneshachno. Las mujeres
ochaf[ohcbat] adj.,s. que tiene una her- se ríen.
mana (un hombre). Ochaf Juan. Juan oll [ooll] s. piojo.
tiene una hermana. (Véase po'ch) pollor su piojo.
ochen [oochen] s. peine. ollame' liendre.
poehen su peine. (Véase pa'soll)
ocheñets [ooch-] vi. andar en grupo. o'll s. canto de la chacra que da río
Ochanen shonte' acheñ ñama ocha- arriba.
nen shonte' se. Muchas personas an- po'llaro su canto de la chacra que
dan en grupo y muchas hormigas an- da río arriba.
dan en grupo. (Véase mof)
o'chepchep s. especie de pájaro de ta- ollap s. especie de ratón de tamaño
maño pequeño que hace su nido de pequeño. (Sinón. muepoll)
palitos. oUare'teñets [ ollaare't-] vi., vt. anticipar
o'chorr s. especie de pucacunga (ave) en vano un buen mitayo. Ollare'ta-
de tamaño grande. puen ñeñfo'mar ama es nenteno. Ella
ochteñets [oocht-] vr. ponerse en fila, anticipó en vano que yo traería mita-
colocarse en formación. Shontan pa- yo, por eso no encontré ningún ani-
mo'ts ochta aspen fo aUorocma. Juntó ma).
a sus compañeros los que rápidamente olle'jopar [oolle'johpaar] s. especie de
se pusieron en fila en el cerro. (Sinón. planta que se usa como vapor contra
tsomteñets) el vómito y la diarrea.
o'huañ, ahuañ [o'huaañ, ahuaañ] adv. oller [oJleer] s. especie de insecto de
ya no (cesar de hacer una acción). color negro que vuela como avispa.
O'huañ chope'chen popo'nmeñof. Ya o'lleserr s. 1. cabecera de río. 2. co~
no anda por su vejez. mienzo de la parte seca del brazo del
o'huañfayayen [o'huañfaayaayeen] río tapado.
adv. hace mucho tiempo. O'huañfa- po'llesrror su cabecera de río.
yayen ama yentannerro. Hace mucho ollo'chare'teñets (oolJo'chaare't-] vi. te-
tiempo que no nos vemos. ner lombrices intestinales, tener bi~
o'huañfayen, a'huañfayen [aahuañ- chos. Ollo'chare'ten cheshafoll. El
Taayeen] adv. después de un· buen niño tiene lombrices.
rato. O'huañfayen o' huerra ro'- ollo'charef [oollo'cbaarehl] adj.,,r. que
quep. Después de un buen rato, vino tiene lombrices intestinales, que tiene
el añuje. bichos. Ollo'charefen. Tengo lombri-
o'huapon (Véase oneñets) ces.
o llo'c hare ts 256 omarrñat
orespan s. especie de planta cuyo tallo orra, orrap [orraa] vi.imp.irr. ¡anda!,
rallado y mezclado con agua sirve ¡sal de aquí! ¡Orrap! ¡Andate! ¡Orre-
como tónico. rres! sotuer cornesha'. ¡Váyanse otra
ore'teñets (Véase oreñets) vez y díganle al curaca (lo que les he
ore'teñets vi. hacer algo en vano. Ñapa' dicho)!
orettyen. El hace varias cosas en vano. ¡orrerrep arrol! ¡fuera de aquf!
orme'm s. musmuque (especie de mono orrameteñets, orrallmeteñets [ orra-
nocturno de tamaño pequeño llamado meht-, orrallmeht-] vr. estar esparcido
anteojo). (cosas redondas). Entos porrto' orra-
orme'teñets vi. caer al suelo (frntas ver- metetsa. Vio sus porongos esparcidos.
des). Orme'ten iots. Los ajíes caen al orramets [orraamets] s. pate que sirve
suelo. para tomar.
orpana'teñets caer al suelo (hojas porram su pate.
verdes), deshojarse. (Véase orreñets)
ortse'teñets caer al suelo ( cosas po- orran [orraan] s. oso (término genéri~
dridas). co ). Orran yechena aspenfarero. El
orme'teñets vi. l. llevar o usar pulsera. oso vive en los cerros.
Orme'ten atef neychen. Estoy acos- orranatec pata de oso.
tumbrado a usar pulsera. 2. hacer pul- orranrech la canción del oso.
sera. Atarr cochnesha' orme'ten llo- orran pa'snorreñ s. especie de caña que
llo. La abuelita hace pulseras muy comen los osos.
bonitas. orranacor [orraanacoor] s. especie de
ormets [ormeets] s. l. pulsera tejida de oso de tamaño mediano.
hilo o chaquiras, brazalete. 2. tobillera. orrapo'chen [orrapo'cheen] adj. ador-
porem su pulsera. mecido (el pie); que padece reuma ( en
ormetsrech hilo para hacer pulse- el pie). Orrapo'chenen. Mi pie está
ras. adormecido.
orraque'chen adormecido ( el bra-
zo); que padece reuma (en el brazo).
orrapocheñets vr. quedar su esqueleto.
ormetsom tela con diseño parecido Allo' rroma pa'pacllo allo' orrapo-
al diseño de las pulseras. cha. En el lugar donde murió en su
oro'ñyap s. especie de bagre (pez). casa, allí quedó su esqueleto.
orpana'teñets vi. caer (hojas verdes). orrapuell [orraapuell] s. esqueleto de
Orpana'ten coc. Las bojas verdes de animal o persona.
coca se caen. (Véase orme'teñets) orrap (Véase orra)
orr [oorr] adj. picante. 'Íotspa' atarr orrapaso'teñets (Véase orraso'teñets)
orr. El ají es muy picante. (Véase orrare'teñets [ ori'are't~) vi. emborra-
orrteñets [ oorrt-]) charse. Orrare'tenet. ~llos se embo-
orran1aT 264 orrnoteñets
osanma'teñets vi. tener mal aliento. Na- oso'p s. perro montés, especie de zari-
pa' añ nosanma'tene' ajo. Los ajos me güeya acuática.
hacen tener mal aliento. osorr s. especie de loro pequeño de
osapaf [osapaht] adj.,s. que tiene tuéta- color verde. Ñeñfña porre'pa' ata-
no. (Véase po'sap) rro't orren osorr. En ese colpar
osaren (Véase o'yosmaren) beben con mucha frecuencia los lo-
osarets [ohsaarets] s. neblina. ros.
osatse'teñets vi. empeorarse (por enfer- osoteñets [ohsoht-] vi. formarse nubes.
medad). Atfeñapa' ahuo' osatse'chpa' Osoten. Se forman nubes. (Véase os)
ahuo' rroma. Así se empeoró y muri6. osots [ohsots] s. tipo de arco (lit. arco
(Sin6n. a'po'ntseñets) de nube) que se usa para matar a los
ose'cheñets, ese'cheñets vi. tener deseo animales grandes. •
de comer carne. Po'señof ama rrorre- oshaquets [oshaaqueets] , 1 _ ,.
otats; yot [otaats] s.pos. mano; nuestra oteñets [ oht-] vr. ir adelante ( e,n el ca-
mano. mino), adelantarse, ir delante de al-
pot su mano. guien, preceder. Pota. Anda adelante.
potot, poto a mano. 11 otalñpseñets vn. ir adelante de al-
e'ñe poto'tsenacma a la mano. guien. Otampsana pofapor. Fue ade-
otatseñets (Véase otatse'teñets vi., vt.) lante de su esposa.
otatse'teñets s. habla malintencionada. o'teñets vr., vt. en vol ver( se). O'tena
Otatse'teñetspa' ama cohuenayaye. checaremmof. El gusano se envuelve
El habla malintencionada no es buena. en la hoja. O'chet. Ellos lo envuelven.
(Véase oteñets) vi. hacer patarashca. O'tenan meshet.
otatse'teñets, otatseñets vi., vt. hablar Ella hace patarashca de carachama.
mal por ignorancia o hablar mal de (Véase o'tashre'teñets)
alguien. Otatse'tenet ñeñf ama es otefitsopar (Véase otañtsopar)
eñoto. Los que hablan mal, lo hacen oterrerr [oteerreerr] vi., vt. repetir lo
por ignorancia. Otatse'tyeñet. Hablan que ha dicho. (Véase oteñets)
ma I de él. (Véase oteñets) otetnateñets, ottnateñets [otebtnaht-]
otatsñaf s. persona que habla mal de vr. jugar puerilmente. Atet otetnat-
alguien. (Véase oteñets) yena eheshaíoll. Así juega el niñito
ote' [ohte'] s.,adj. gordo, rollizo. puerilmente.
oteñets vi., vt. decir, pronunciar. Atef ot. otetne', ottne' s. aquel que juega pueril-
Así dijo. Otyesosanet. Al llegar les mente, traviesamente. Chom atarr
dijo a todos. otetne'. El acbuni (coatO es aquel que
Uotateñets vt. hacer hablar; enseñar a juega traviesamente. (Véase otetnate-
hablar. ñets)
otatse'teñets, otatseñets hablar ma- otnare'tefiets [otnaare't-] vt. discutir;
las palabras. disputar, altercar, reñir. Es otnare'-
otnare'teñets discutir, disputar, al- chet. Ellos discutieron. (Véase ote-
tercar, reñir. ñets)
otare'teñets decir muchas veces; ro- otnateñets [otnaht-] vt. insultar, ultra-
gar, implorar muchas veces. jar. (Véase oteñets)
otnatefiets insultar, ultrajar. otnefiets vi.,vt. hacer promesas, prome-
otapañ pensar o decir erróneamen- ter. (Véase oteñets)
te. ottañ [ottaañ] s. hacendoso. Atarr es
otapsa'teñets mencionar. Amach ottañ coyanesha'. Las mujeres son
potapsa'tatsche. No menciones esto. hacendosas. (Véase otteñets)
oterrerr alla repetir lo que ha dicho. ottatateñets [ottahtabt-] vn.,vt. aparen-
otneñets hacer promesas, prometer. tar, fingir. (Véase otteñets)
oteñets [oht-) vi. engordar. Oten ema'. ottatse'teñets, ottatsñats s. malas ac-
El bebé está engordando. ciones.
ottatsñaT 269 o'yareñets
cJumcorr
tucán
poramasa
cóndor
cha'rr
loro
shesheT
shansho
tse'm
gallinazo
coshTe
paujil
Ol'echno
oyeñets 271 pa'clletñ
pacma [paacma] s.+ pos. persona de su pacharrteñets [paacharrt-] vr. ser rec-
(de él/ella) mismo sexo. Ali aneo to, estar en línea recta. Pacharrtena
epuet pacma. Allí se sienta con al- foñ. El camino es recto.
guien de su mismo sexo. (Véase ña) 11 a'pacharrteñets vt. 1. enderezar, ali-
pacmachor persona joven del mis- near. 2. nivelar. A'pacharrtet foñ.
mo sexo. Nivelaron el camino.
pa'cnor s.+ pos. su abuela; su tía abue- pa'chof s.+ pos. su sucllacuro (larva
la. (Véase acnoref, llollo) que vive en la piel); huaquesh pa'choi
pa'cratall s.+ pos. la corteza seca del palo. gusano en la piel de la vaca.
pach [paach] s. nuez de nogal. pahue [paahue] s. especie de armadillo
popachor, popachar su nogal. gigante.
pachach el árbol.
pachacra's (Véase puechaque's) pahue
pacheñmer [pacheeñmeer] s. + pos. su
pupila. pajo' s. pate tutumo, huingo.
pa'che'ñonef adv. hacia atrás. Sen pa'- po'pajo' su pate.
che'ñonei. Anda hacia atrás. (Véase pajoch el árbol.
cha'ñets) pa'lla'teñets vi. tener el cabello desor-
pa'che'ñof [pa'che'ñoht] adv. atnis de, denado, estar despeinado. Pepa'lla'-
de atrás. ten. Tienes el cabello desordenado.
pa'che'ñofa (pa'che'ñohfa] adv. lo de pa'llerr [pa'lleerr] s. chamán, tabaque-
atrás para adelante, al revés. Pa'che'- ro, brujo, curandero; doctor, médico.
ñofa chorrerra. Se puso el vestido al Allohuen epechnopa' ñeñfo' echen
revés. (Véase cha'ñets) poramasa e'ño' apuan pa'llerr. El
pachoparr (Véase payof.'íarr) buitre dio al brujo toda clase de piri-
pachore's [pachoore's] s.+ pos. corrien- piri bueno para la caza.
te principal donde se separa el río. pa'llerroteñets [pa'lleerroht:-] vi. ser
Pachore'so sen huomenc. En la co- brujo, ser tabaquero. Pa'llerrote'f.
rriente principal donde se separa el río Antes él era brujo.
se va muy rápido (la canoa). pa'llo' s. su cana. Llollo shonte' pa'llo'.
pachoretsore' [paachooretsore'] La abuelita tiene muchas canas.
s. + pos. su madrastra. (Véase llo'teñets)
pacharr [paacharr] adj.,adv. l. derecho, pallom, puellom s. especie de sapo.
recto; directo; e'ñe pacharr foñ camino pallot [palloot] s. quena, flauta más pe-
recto. Pacharr sen foñ. El camino va queña que el pencoll pero más gruesa.
muy derecho. 2. fig. justo, correcto; ño- pallota'teñets, pellota'teñets vi. tocar
ñets pacharr palabras correcta.e;. Pa- quena; tocar flauta. Oreseiñ ñeiíf
charr eñen. Habla correctamente. atarr pallota'tatse'i. Antiguamente
pacharrofep camino derecho. OreselÍÍ tocaba mucho la quena.
pallteñets 273 pamo'ts
epochenan tsachep. Con su pico pi- partsoteñets (paartsoht-] vi. ser podero-
cotea la rama. so, ser divino; gobernar. Partsoten
parets (paarets] adj.,s. poderoso, sobrena- Yompor. Nuestro padre Dios es pode-
tural; divino, sagrado, santo; ñeñf par- roso. (Véase parets, partsesha')
tsocop para el dívino. Yomporpa•nanac partsoteñets, partsoiiats (paartsoht-,
parets. Nuestro Padre es muy poderoso. paartsoñats] s. poder divino o sobre-
Atarr partsop. Tú eres muy poderoso. natural; deidad; Yompor po'partso-
(Véac:e partsesha', partsoteñets) teña el poder de Dios.
paroche'ch, poroehe'ch, pueroche'ch, po'partsoña, po'partsoteña su po-
proche'ch s. arrocero ( especie de pá- der divino, su deidad.
jaro que come arroz). paruanasbech [paruaneshehch] s. hele-
parte s. palta. cho común.
po'partayor su palta. paryacoñch s .. torbellino, remolino.
partayech el árbol. paryacoñchpar s. especie de planta cu-
parteflets [paart-] vr.,vt. l. tratar(se) yas hojas se usan como vapor contra
(con medicinas o hierbas de pusanga). el efecto maligno del torbellino que se
Yeparta. Nos tratamos para curamos. manifiesta en un dolor de cabeza muy
Yeparech ñeñf atsna'tets. Tratamos a fuerte con vahído.
los que se enferman. 2. pusanguear, parra [pahrra] adj.,s. uno solo; arna't
tratar para inspirar amor en la persona parra ni uno.
a quien se le da la hoja. O'ch paret- parrama queda uno solo.
noman coyanesha' pueretso o'ch (Sin6n. paTrra) (Véase paferr)
muenet. Si trata a la mujer, (con una parrare' [paarraare'] adj.,s. esparcido.
hoja) ella va a quererlo. 3. tratar con Parrare' tso', cohuencha' hecha yo-
hierbas de pusanga. Yeparech yoch- mar~ La candela está esparcida; mtes-
car atfoch arrmañta. Tratamos a tro zapallo va a. cocinarse bien.
nuestros perros ( con una planta espe- parreñets [paarr-] vi. l. esparcirse; re-
cial) para que sean buenos cazadores. partirse; dispersarse. Parret e'net
11 partateñets vi. hacer tratar. Partate- ehesha'. Elles se dispe1rsaron para
nan pacñefar. Hizo tratar a sus hijos. buscar ail niño .. 2. briUar,. lucir. Pa-
(Véase apartañ, apartaret) rren tso'~ Brilfa la candela. Parraren
partsesha' [paartsehsha'] s. el qi.Je es pa'clle'. Le brillan los ojos (a los ani-
poderoso, el que es divino; Dios, Se- males cuando uno se va de cacería}.
ñor. Yompor partsesha' nuestro Pa- 11 parraso'teñets vi. esparcirse al desa-
dre Dios, el que es divino. rrollarse (las plantas). Parraso'tuen
po'partseshar su Dios. chop. Las plantas de maíz se esparcen
nepartseshare voc. mi Dios. cuando se desarrollan.
(Véase parets) 11 a'parraso'teñets vt. esparcir, hacer
partsoñats (Véase partsoteñets s.) menos densa la cantidad de plantas de
pa'rrep 278 pase'
na desanimada no juega. (Véase pase- pasnateñets vr. pasar por encima. Pas-
ñets) natena noñí. La canoa pasa por enci-
paseeh, pasemeeh [paasehch] s. caimito ma (de los palos).
(el árbol). vt. l. arrastrar, hacer atravesar. Pas-
pasem la fruta caimito. Co'ehpa' natueret ali. Allá la arrastran (la ca-
atarr tsomuenan pasem. El mono noa) por encima de los palos. 2. hacer
choro come bastantes caimitos. algo parecido a una escalera para al-
pasemepo tiempo de maduración de canzar un lugar alto. Yepasnat oí.
los caimitos. Hacemos algo parecido a una escalera
pasemeeh (Véase pasech) (de palos y bejucos en el árbol) para
pasemeñets vr. llegar el tiempo de ma- alcanzar el lugar donde están los pá-
duración de los caimitos. jaros.
paserñaso'teñets [paasemaso't-] vi. gus- pa'snorrñech s.+ pos. especie de caña
tar mucho el caimito. Paserñaso'tyen grande (lit. su caña del oso).
co'ch. Al mono choro le gusta mucho pa'soll s.+ pos. su liendre. (Véase oll)
el caimito. po'pa'sllor la liendre de una persona.
paseñets vr. estar desanimado; sentirse paso'tach [paaso'tach] s.+ pos. los be-
mal. Pasa'huena. Está completamen- jucos (de la canasta que la forman y
te desanimado. Cho nepasena. Es que van alrededor).
me siento mal. paso'tap [paaso'tap] s. palito de lanza-
vn. suceder. Chocma pasenna. Siem- dera de tejer.
pre ·me sucede. pa'soten [pa'sohten) s.+ pos. sus encías;
11 pasateñets vt. mejorar, sentirse me- pa'soten ema' las encías del bebé.
jor, recuperarse. Pasaterren. Ya me pa'so'teiiets vi. hacer espuma las olas.
siento mejor. Emo'ypa' chach huapore'tenan sos-
11 a'pasateñets vt. hacer mejorar, ha- yare' topña'so ali pa'so'ten. Las olas
cer sentirse mejor. Ya'pasatoñ po- botan suciedad a la playa y allí hacen
urateñ. Lo hacemos mejorar de su espuma.
fiebre. pa'spechar [pa'spechaar] s.+ pos. su
(Véase pase') costura, su puntada. (Véase sepche-
pasetma' (Véase pasto) ñets)
pa'sme'll s.+ pos. su cola, el rabo (de un pasto, pasetmá1, pastema' s. pasto, pas-
animal, ave, pez). tizal. Ali rratse'tos pasetmo. Allí co-
popasme'llor la cola ( de un animal mía en el pasto.
que posee una persona). pasyaso'teñets vi. buscar anin1ales del
poso'sme'll la punta de su cola. monte por varios días. Pasyaso'tenet
pa'sme'llen rabón. allponmat ali e'nenet eo'ch, Buscaron
atarr pa'sme'II rabudo. monos coto durante muchos días en el
(Véase asme'llal') monte.
~'shell 280 pa tapecheñets
pa'shell s.+ pos. hilos controlados por pashteñets vt. 1. proveer ropa. Ñach
la vara de separación en el momento pashte'. El provee ropa para ella.
de tejer. 2. conservar en buen estado la ropa.
pa'shellep s.+ pos. vara de separación que Achpa' pashtenan pacñefar. La ma-
controla los hilos con los que se teje. má conserva en buen estado la ropa de
pasheparr [paasheepaarr) adj.,s. peda- sus hijos.
zo; pasheparr ech un pedazo de car- pa'shtorrom [pa'shtohrrom] s.+ pos. su
ne; pasheparr pats un pedazo de te- cáscar.a exterior(de la yuca), su holle-
rreno. Pasheffarr yerrarra. Rasga- jo; mam pa'shtorrom cáscara exte-
mos un pedazo. rior de la yuca.
pa'shllo'tom s.+ pos. parte exterior de pa'tach s. huilco, especie de árbol con
la corteza (del árbol) que queda des- flores.·
pués de sacar el líber. Pa'shllo'tom pa'tachñe' la flor.
iieñfpa' ama sherbeno. Su. corteza pa'tachñepo tiempo de la flor.
exterior no sirve. pa'tall s.+ pos. su escama; su cáscara;
pa'shmueñets, pueshe'mueñets vr. su corteza; su cascarón; su caparazón;
1. temblar fuertemente, vibrar, estre- su vaina; cae pa'tall la escama del pez;
mecerse, tiritar. Ñerra'm añ yosene' mam pa'tall la cáscara de la yuca;
yonnañets atarrcha' yepa'shmuena. tsach pa'tall la corteza del árbol.
Cuando tenemos paludismo tembla- pa'tall (Véase pue'tar)
mos mucho. 2. bullir. Oñpa' ahuo' pa'tamar [pa'taamar] s.+ pos. su yuca con
cha pueshe'ma popateñof. El agua cáscara asada (de alguien) en la candela.
bullía al hervir. Pa'tamarñeñfcha' anmuetpuetsafo. Lo
vt. sacudir, estremecer. Pa'shmuenan que lleva al monte es su yuca con cáscara
po'cashe'm. Sacudió su cushma. asada. (Véase a'tamarei)
11 pueshe'ma'teñets vt. hacer temblar, · patamets (paatamets] s. instrumento
estremecer. Ahuo' pueshe'ma'chet penetrante.
año' pello, ama't mamesha. La estre- popatatñ instrumento penetrante
mecieron, pero ella no se movió. (de alguien).
pa'shme'teñets agitar. (Véase pateñets)
pa'shqueta'teñets sacudir rápida- patantarr [paataantaarr] adj.,pron. al-
mente las orejas como el perro. gunos, unos cuantos. Patantarr
pa'shta'teñets sacudir la estera. (acheñenesha') ahuanmuet. Algunos
pa'shetca'teñets sacudir los pies. (gente) se fueron.
pa'sholla'fürech s. su tráquea. (Véase patanta'tets algunos en grupos se-
sholla'mets) parados.
pa'shofepon [pa'shoiehpon] s.+ pos. su patapatteñets (Véase puetapuetteñets)
fosa nasal. (Véase shofets, shofo'te- patapecheñets vr. 1. penetrar la tierra
ñets) con palo o machete como para sem-
patapo'cheñets 281 pateñets
brar o plantar yuca. 2. andar con zan- pa'tco, pa'tcof s. a pie (Jit. a su pie).
cos. Patapechena allempo chope'- Pa'tco ahuo' Coshapampo. Fue a pie
chen tsachpo. Cuando anda con zan- a Oxapampa. (Véase taeats)
cos la tierra es penetrada. (Véase pa- pateñets [paat- J vr. introducirse. Pa-
teñets [paat-]) tena pueñpof. El palito se introdujo
patapo'cheñets (Véase pateñets) en su coronilla.
pataso'teñets [paataso't-] vr. tanganear vi. l. penetrar, introducir, plantar.
(surcar el bote con palo de tangarana). Yepata' momap. Plantamos Ja yuca
Pataso'tnoma tenonef. Surca tanga- (con el machete). 2. herir con algo
neando. (Véase pateñets [paat-]) penetrante, acuchillar, apuñalar; pin-
patashtall s. +pos. su instrumento hecho char, punzar; inyectar. Pata'n tsa-
de la caparazón del caracol de no, su chep. El palito me pincha. Patao
sonajero. Allempo ellete1' ahuafpa' acheñ cochllo. Hirió a una persona
cbocmach anmuet patashtall. Anti- con el machete. Yepate'. Le inyecta-
gtiamente cuando danzaban siempre mos.
llevaban sus instrumentos que sonaban 11 pata'teñets vt. plantar~ clavar. Yepa-
al chocarse. (Sinón. shellashellamets) ta' momap. Plantamos la yuca (con el
pa'tatall s.+ pos. costras en la cabeza machete). Pata'toñ po'conañ. Clavó
(de él o ella); ema' pa'tatall las costras su trono para él.
de la cabeza del bebé. 11 pata'pseñets vt. clavar juntamente
pata{ s. especie de perdiz. (con algo). Yepata'pes of patso. (Con
pa'tats [pa'taats] adj.,s. cuatro; pa'tats la flecha) clavamos al pájaro en la
anets cuatro pueblos. Eñall pa'tats. tierra.
Hay cuatro. patapo'cheñets introducirse espi-
pa'tatsmat cuatro días. nas en el pie, espinarse el pie.
pa'tatsiña cuatro meses; cuatro co- patnama'teñets introducirse en Ja
sas redondas. boca.
pa'tatsoch cuatro veces. patapecheñets penetrar Ja tierra con
pa'tatsrecha cuatro bandas, cuatro palo o machete como para sembrar o
cabos de hilo; cuatro canciones. plantar yuca; andar con zancos.
pa'tatserrma cuatro vestidos; cua- pataso'teñets tanganear.
tro cueros. (Véase apata'po', pataso'teñets)
pa'tatssheña cuatro personas. pateñets vt. contagiar, transmitir. hta'n
pa'tatsmeñets vr. quedarse cuatro meses pohuarrneñ. Me contagió su sama.
en un lugar. Nopa'tatsmena'ch teno. 11 epateñets vi. hacer contagiar, trans-
Voy a quedanne cuatro meses río arriba. mitir una enfermedad. Yepat atsna-
pa'tatssheñteñets vr. ser cuatro perso- ñets. Transmitimos enfem1edades (a
nas. Yepa'tatssheñta. Somos cuatro otros).
personas. (Véase apatanna'tpo')
pa'teñets 282 paferr
pa'teñets vi., vt. salivar, producir o arro- pa'l'ep [pa'Teep] s.+ pos. su senda, su
jar saliva; arrojar espuma. Pa'ten vía, camino por donde pasa alguien o
po'ipañof. Produce saliva por tener algo; acbeñ pa'l'ep la senda de una
mucha sed. Es yepa't. Arrojamos algo persona; berr pa'fep la senda de un
salivoso. animal. (Véase foi)
patmueñets vr. disminuir en número. 0' oñ pa'i'e,P su lecho, cauce (de río).
patma'nena acheñ ñeñf cosha'rrte- yapafep senda de majás (paca).
tsa. La gente disminuyó en número paferr [pahTerr] adj.,s. uno (m1mero);
después de la fiesta. paferr anets un pueblo. Eñall paferr.
vt. hacer menos denso, entresacar. Ne- Hay uno.
patmashe'ma'toñ pue'ch. Voy a en- pamfarr un día.
tresacar su cabello. pamfa'tets cada día; unos cuantos
patnama'teiets (Véase pateñets) días.
pato s. pato. parra sólo uno.
po'pator su pato. parroch una vez.
pa'to' s. +pos. su abuelo, su tío abuelo. parroche'tets unas cuantas veces.
yatañ nuestro abuelo muerto. pasheparr un pedazo.
yatañneshañ nuestros antepasados pafeprarr una fila de hojas para el
muertos. techo.
yatañneshapo tiempo de nuestros pate'tets unos; cada uno.
antepasados. pafrra sólo uno.
yatañneshapofeñ desde el tiempo pollorña'ttsa algunos, unos, pocos
de nuestros antepasados. (granos de café, frutos de pijuayo).
yatesha' nuestro abuelo lejano. pomocarr, puemocarr un animal.
(Véase fo') pomarr un pañuelo, un vestido.
patohuare', potohuare' [patohuaare'] s. poma'tets, puerña'tets cada mes,
especie de planta que se usa como mensualmente; cada cosa redonda.
medicina. popanarr una boja, un papel.
patohuarech el árbol o palo. po'pafrror su único, su unigénito.
pa'tonell [pa'tooneJI] s. madre de todos popenarr un cerro.
los tigres. -Considerada malvada segdn las potacrarr una rama.
leyendas. Pa'tonell ñeñf pachor pen pota'rarr un gajo de plátanos.
ma'yarr, oshcoll. Pa'tonell es lama- potarr, puetarr un plato, una caja,
dre de los jaguares, los ocelotes, etc. o algo plano.
pa'far [pa'faar] .-11. + pos. su comida co- puechñta'tets unos cuantos racimos.
cinada (de alguien). (Véase teñets vt.) puelhñarr una semilla o cosa re-
pafeñets, pafaso'teñets [paafaso't-J vr. dondita.
nadar. Patena pato. El pato nada. puema'tets unas cuantas prendas de
ieñf pafetsa nadador. vestir.
paTe'tets 283 patsre'teñets
puemarr un mes; una cosa redonda. patsopo' casa hecha de barro, casa
puenarr una canoa. hecha de adobe.
puepahuarr una casa. patsopueñ polvo de tierra.
pueparr una hebra de pelo; un pali- patspon hueco en la tierra.
to. pella pats temblor; terremoto.
puerrogarr una olla. 2. suciedad.
puesheñarr una persona. po'patser su suciedad, su mugre.
puetallarr una moneda. Chesha' shonte' po'patser. El niño
pafe'tets [pahTe'tets] pron.indef tiene mucha suciedad encima.
1. unos, algunos, unos cuantos. 2. ca- patsoporr nariz sucia, punta del
da uno, uno por uno. Pat'e'ttsama fe' machete sucia.
orran. Ahora hay sólo unos cuantos patsa'neñets, patstse'teñets (paatsa'n-,
osos. (Véase pai'err) paatstse't-] vi. desmoronarse; caerse a
pafo'pach [paTo'pahch] s. especie de pa- pedazos; deshacerse. Potpa' o'ch pa-
cay. tsa'nom. Esta comida bien cocinada
pa'ios s.+ pos. su caldo. va a deshacerse.
pa'i'orech s.+ pos. sus intestinos 11 a'patse'teñets vt. l. deshacer. Ya'pa-
pa'i'oretsochno sus entrañas. tse't galleta. Deshacemos la galleta.
(Véase afots) 2. remover la tierra. Ya'patse'ch an-
pat'rrateñets (pahTerraht-] vi. volverse cha' yenare't chech. Removemos la
uno, funcionar como uno. Yacma tierra donde sembramos maní.
epuet puefaporpa' pat'rratenet poc- patsna'teñets estar removida la tie-
i'apña. Las ideas de un hombre y las rra.
de su esposa se vuelven uno. pa'tsa'pmech [pa'tsa'pmehch] s. especie
11 a'paierrteñets vt. unir. Ya'pat'err- de árbol de almendra.
tach. Los unimos. patser [paatser] s. el mundo, superficie
11 pafrratateñets vt. hacer uno. E'ñe terrestre.
pafrratatan yacma epuet puefapor. patsñof [paatsñoofJ s. especie de palo-
El hace uno al hombre con su esposa. ma.
pafrreñets [pahTrr-] vi. pasar un deter- patsñofechech [paatsñooTecheech] s.
minado período de tiempo (un día o un especie de maní.
mes, o un año). Ali yepafrranom yei'. patsoteñets [paatsoht] vi. ensuciarse
Allá pasamos un día. con tierra. Patsotua po'cashe'm. Se
pats [paats] s. 1. tierra, terreno, suelo. ensucia su cushma con tierra.
po'patseñ su terreno. O'pateñet patsre'teñets [paatsre't-J vi., vt. l. chis-
po'patseñ. Reclama su terreno. porrotear. Yepatsre't tso'. Hacemos
patso'mar terrestre. chisporrotear la candela. 2. tener ro-
patsonef hacia la tierra, hacia abajo. pas sucias. Nanac pepatsre'ten. Tú
patsof abajo, debajo. tienes la ropa muy sucia.
patsrro' 284 payoparr
pe'llae s. especie de hongo que se parece pellor [peellor] s. especie de añuje (agu-
al tejido de una red. tí).
pellas s. especie de ají largo de color pellor [peelloor] s. especie de pájaro.
amarillo. pellota' s. pelota, bola.
pe'llcare'teñets vi., vt. zurcir. Nepe'llca- pellota'teñets (Véase pallota'teñets)
re'ten ali potsa'nen. Zurcí donde es- pena'rrarteñets [pena'rraart-] vr. re-
taba roto {el vestido). Nepe'llcare'teñ. costarse, reposar en grupos. Shonte'
Lo zurcí. huaquesh pena'rrartetsa ali. Muchas
pelleñets [peell-] vr. moverse; temblar. vacas están reposando en grupos allá.
Pella chesha' pa'i'o. El niño se movi6 (Véase paneñets)
en su vientre. pena'rren [pena'rreen) s. nombre de di-
pella pats terremoto (lit. la tierra seño tejido. (Véase apén. TI.)
tiembla). pena'rren apuellasme'lle'tatarei' s.
11 pellateñets vt. hacer mover. Año' pe- nombre de diseño tejido (lit. cola de
llacheto yompor pue'ntañ. Ellos no tijerero, pájaro cuya cola tiene la for-
movieron el cielo de nuestro padre. ma de tijera). (Véase puella)
11 a'plleñets vt. tocar, palpar, manosear, penclla'teñets vi. tocar la quena; tocar
tentar; tocar sexualmente. la flauta. Penclla'ta'muen go'. El tío
pelle'llcheñets agitarse, temblar. toca la quena por la mañana. (Véase
Pelle'llchena oñ. El agua se agita. penquell)
11 pelle'llchateñets vt. agitar, hacer tem- pencna'nteñets vr. 1. sentir culpa, tur-
blar. Pelle'llchatenan pats. Hizo tem- barse por haber cometido una falta;
blar la tierra. avergonzarse. Pencna'ntena. El se
pellena poyocher pulsar, latir el co. turba. 2. ser tímido.
razón. vt. turbar; avergonzar. Pencna'ntate-
pelleñets l'/. trenzar. Yepelle' ca'ñoi'- ney cheshanesha'. Los niños nos tur-
rech. Trenzamos el cord6n para el ban.
arco. pencoll (Véase penquell)
pellta'teñets trenzar, hacer trenzas. penco'teñets vt. envolver la came o el
Pellta'tenan pue'ch. Ella trenza su pescado seco con hojas y bejuco para
cabello. llevar. O'ch yepenco'ten yecanquer.
(Véase pellet) Vamos a envolver nuestro mitayo asa-
pellet s. l. trenza. 2. nombre de un di- do.
seño que se usa para trenzar las bandas peno s. hembra, mujer.
que sirven como adorno o cabestrillo po'pnor su hembra; asheñorr epuet
para llevar a los niños. po'pnor macho y hembra, pareja.
po'pllet su trenza. penohua'yeñrech [penohua'yeeñrech]
pellor [pelloor] s. olla de barro más o s. nombre de una danza típica que
menos grande. bailan las mujeres. (Véase apén. III.)
penore'teñets 287 peroc
penore'teñets [penoore't-] vi., vt. tratar pep [peep] s. especie de pájaro pequeño
a uno como si fuera mujer. Penore't- de color amarillo.
yetpa' éhoch pomnaren penyet. Si se peptse'teñets vi. ser triturado. Tome't-
nos trata como a mujeres, van a humi- nomaého' mapue', a'tpetsa'nman
llarnos. Arosh. Peptse'tua Arosh. La piedra
penquell, pencoll s. l. que- rodó, aplastó a Arosh, triturándolo.
na delgada y larga, flauta. 11 a'peptse'teñets vt. triturar. Ñeñí ma-
po'pencoll su quena. puerpa' e'ñe a'pejitse'tuosanet. Esa
pencllapets hueso de roca los trituró.
venado que se usa para peque' [peeque'] s. nigua, pique.
hacer quenas. po'pequer su nigua.
(Véase pallot) pequeñets (peequ-] vi., vt. picar, cortar
2. nombre de una estrella matutina la corteza de la shiringa para extraer
muy brillante. Ahuaf allempo enta'- el jebe. Peca'muen. Pica por la maña-
muenet pencollpa' o'ch penclla'ta'- na. Pequenan sherenca'. Pica shirin- ·
muent. Antes cuando veían la estrella ga.
matutina tocaban la quena. pequech {peequehch] s. l. especie de
penqueñets vr. l. avergonzarse, te- árbol que tiene goma. 2. especie de
ner verguenza. Penquena chesha'. arbusto que crece a orillas del río y se
El niño tiene verguenza. 2. apenar- usa para hacer escobas.
se. pequechllom las semillas.
11 pencateñets vt. l. avergonzar, dar perca'teñets (Véase perqueñets)
vergüenza, afrentar. Pepencatenen. perec, peroc [pehrec, pehroc] s. pirca,
Tli me averguenzas. 2. apenar. represa.
pencateñme'cheñets estar avergon- po'prec su represa. Po'señapa'
zado por acusaciones falsas. ahuo'ého' torerranña po'prec. Su
pencna'nteñets sentir culpa, tur- hem1ano abrió su represa.
barse por haber cometido una falta; peretneñets s. perdón. Enamueñet pe-
avergonzarse. retneñets, Pidieron perdón.
(Véase apencochen, apenca'po', peretneñets, pertneñets vt. perdonar,
apencatareí, apencñaí) disculpar, dispensar. Peretnan pa'-
penqueñets s. vergüenza. mo'nasheñ. Le perdonó a su hermano.
popenqueña su vergüenza. Ama (Véase apretnañ, apretnaref, apret-
nepenquéñofeye' notap. No tengo na'po', apretnen)
vergüenza decírtelo. perneñets vr. enredarse. Ñofa pernena
peñatsteñets [peeñaatst-] vr. silbar, gri- aéhpue'. El hilo se enreda.
tar (la sachavaca). Ato' peñatsta. La 11 pernateñets vi. enredar. Yepernat
sachavaca silba. achpue'. Enredamos el hilo.
peñets (Véase pa'yeñets) peroc (Véase perec)
perou 288 pesherrteñets
perou s. crisneja (tejido de hojas para perua'tefíets vi.,vt. amarrar hojas para
techar la casa). techar la casa. Ali perua'tet. Allí ama-
po'perua'tar su crisneja. rran hojas. Neperua'ten aspan. Ama-
(Véase peruamet) rro hojas.
perqueñets, perca'teñets vr. arrollarse, perrefe' (Véase serrefe')
enroscarse. Perquena shechep. La peso's [peeso's] especie de gusano co-
culebra se enrosca. mestible de color negro.
vi., vt. amontonar piedras una sobre pesharr [peesharr] s. fibra del bombo-
otra para hacer una represa. Perque- naje que se utiliza para trenzar y tejer.
net all huaso'tenet. Amontonan pie- pesharropan la hoja que se utiliza
dras una sobre otra para hacer una para construir el techo de la casa.
represa donde poder pescar. Percosan pesharroch la planta.
huaserr. El amontona piedras para pesharrerñ [peeshaarrefü] s. sal natural
secar una parte de la quebrada. en forma de piedra.
percarecha'teñets arrollarse, en- pesharrot [peesharroht] s. nombre de
roscarse una cosa larga como culebra. un diseño para pulsera. (Véase apén.
(Véase perec, apercarei) II.)
perteñets vr. perderse. Allach perta'- peshe [pesheh] s. especie de pinsha (tu-
huerra yecafer ñeñf shora'nmats. Va cán).
a perderse nuestro café que cae al peshe'roreeh [peeshe'rohreech] s. nom-
suelo. bre de una canción típica que danzan
11 a'pertateñets vt. l. echar a perder, las mujeres. (Véase apén. III.)
desperdiciar. Ya'pertat ech allempo pesherr [peesherr] adj.,s. amargo; pe-
puetsohua. Echamos a perder la came sherr oñ agua amarga.
cuando se pudre. Ya'pertaten yerrar. po'peshrroña, po'peshrror su
Desperdiciamos nuestra comida. amargura.
2. dejar perder, hacer perder. E'ñech mapsho muy amargo.
rrohueñ amach a'pertatenano rro- peshrrerñ fruto o cosa redonda que
nañ. Va a comerlo todo; no va a dejar es amarga.
perderse nada del animal muerto (el pe'sherr s. chirriclés (especie de loro).
buitre). pesherrech [pesherrehch] s. especie de
11 a'pertatateñets vt. ser el causante de planta que se utiliza para curar la uta
que otro se pierda. Na'pertatach na- y las manchas blancas de la piel.
mo'ts. Y o soy el causante de que mi pesherrteñets [peesherrt-] vr. ser amar-
paisano se haya perdido. go, amargar. Pesherrtena yemats. El
pertneñets (Véase peretneñets) tabaco es amargo.
peruamet [peruahmeet] s. chacla, ripia 11 a'pesherrteñets, a'pesherrtateñets
(pona larga que se utiliza para tejer las vt. hacer amargar. Ñeñfpa' cha a'pe-
hoja.s de techo). (Véase perou) sherretuosan oñechno erraparen.
peshteñets 289 po'coch
Eso era lo que hizo amargar toda el petso'tso' s. especie de pájaro pequeño.
agua. po'ptsotsor su pájaro petso'tso'.
peshteñets [peesht-] vt. descuartizar petspo'r s. colmena, panal.
carne para cocinar. Peshtenet ato'. peyerets (Véase poyerets)
Descuartiza la carne de sacha vaca pa- peye1' s. chicua, especie de ave de mal
ra cocinar. agüero cuyos ojos son rojos como el
petmueñets [peetm-] vr. ser denso, ser fuego.
tupido, ponerse denso, ponerse tupido po'cañtsapñer, po'comsapñer, po'-
(plantas). Petmuena ta'te'. La hierba quemsapñer s.+ pos. la yema del
es densa. Allach petma'. Así van a huevo.
ponerse densas (las plantas). pocarmet (Véase puequermet)
peto (Véase peto{) pocllapocllerech [pocllapoclleereech]
pe'toc s. pituca (tubérculo comestible) s. especie de bejuco grueso que se usa
(término genérico). para hacer canastas.
po'pe'tocar su pituca. poclleñets, pocllareñets, pocllare'te-
pe'tocaque' brotes del tubérculo que ñets vr.,vt. jugar carnavales; emba-
sirven para plantar. rrar, ensuciar echando algo. Yepoclla
pe'tocchoch el brote. huellasheñtsopo. Jugamos carnavales
pe'tocllom pitucas no bien desarro- en tiempo de invierno. Pocllenna'
lladas. yetspo. Jugando como si fuera carna-
pe'tocpan la hoja que se mezcla con val, me pintó con achiote.
la hoja huaca para pescar. po'cma (Véase po'com)
petont [peetont] s. instrumento de mú- pocmo'y .r. 1. parte un poco elevada ( del
sica parecido al violín. terreno), montón. 2. chichón. 3. abul-
petoñeñets, petoñmaso'teñets vi., vt. tada (por la preñez).
tumbar árboles alrededor de la chacra. po'pocmo'yer su chichón.
Yepetoñmaso't atfoch ya'puetar- pocmo'yarteñets vr. 1. ser parte un poco
sampes narmets. Tumbamos árboles elevada (del te1Teno), ser montuoso, ser
alrededor de la chacra para dar luz a desigual (terreno). Ali pocmo'yaretye-
las plantas. Yepetoña' mamma'. napa' o'ch sa'muepñetuahue. Donde
Tumbamos árboles alrededor del yu- haya partes elevadas (en el terreno),
cal. ustedes las van a nivelar. 2. tener chi-·
petof, peto [peetohT, peeto] adv. afuera, chones. 3. estar abultado (el terreno);
fuera (entre la casa principal y la casa estar panzona (mujer embarazada).
para los hombres). Pena'muen mam pococh [pocohch] s. especie de árbol
peto. Lleva la yuca afuera. cuya madera muy dura se utiliza para
pets [peets] s. abeja (término genérico); hacer el trompo de la flecha.
pets po'moñ miel de abeja. po'coch s. + pos. su rincón; su costado,
pets pocoyeñt panal de abeja. lado (de la persona).
po'cohuenroT 290 pocta't oñta'tareT
po'sayafoll [po'saayaaToll] s.+ pos. su nesñe voc. hija mía (de hombre);
hermanito (de una mujer); su bisnieto sobrina mía.
(en algunas regiones). (Véase po'se) (Véase esñet)
po'sayesha' [po'saayesha'] s. + pos. su poseñets (Véase pueseñets)
hennano lejano (de una mujer); su poseñets, pueseñets vi., vi. olvidar. fe 1-
bisabuelo; su bisnieto ( en algunas re- ñapa' nepos. Ahora se me olvida. Ne-
giones) (Véase po'se) posnom nechatser. Olvidé mis cosas
pose' (Véase puese') al salir.
po'se s.+ pos. su hermano; su primo 11 a'psateñets vt. hacer olvidar. O'ch
paralelo; el esposo de su prima cruza- a'psatas po'ñoñ. Va a hacerles olvidar
da (de una mujer). su palabra.
po'sayesha' su hermano lejano; su ama poseno no olvida, retiene en la
bisabuelo; su bisnieto ( en algunas re- memoria.
giones). poserr [pohserr) adj. que tiene sal, sa-
po'sayafoll su hermanito; su bisnie- lado; poserr yerrar comida que tiene
to (en algunas regiones). sal.
nesaya voc. mi hermano, hermano ama posrro sin sal, insípido, insul-
mío. Puetare' nesaya. Buenos días, so, desabrido.
hermano mío. (Véase pos)
(Véase masheñ) poserrteñets [pohserrt-] vr. tener sal,
po'se' s.+ pos. su grasa, sebo, manteca; estar salado. Poserrtena yerrar.
oyua po'se' su grasa de la huangana. Nuestra comida está salada.
po'soypo tiempo de engorde ( del 11 a'poserrtateñets vt. salar, sazonar
animal). con sal. Ya'poserrtat ech. Sazonamos
masoyo grasoso, sabroso. la carne con sal.
ama masoyayo muy gordo. poserrsasteñets ser salada el agua.
(Véase esoya't.eñets, esoyat) (Véase pos, apostare{, posteñets)
posen, puesen [poseen] s. especie de poserrteñets [pohserrt-] s. salobridad,
hoja que puede hacer olvidar algo o a saladura. (Véase pos)
alguien. Apuer posen atfoch huañ poposerrteña su salobridad.
yerpatyen. Le dio la hoja posen para posetma'ch [posehtma'ch] s. vigas del
hacerle olvidar a la persona que ella techo.
recuerda. (Véase poseñets) posoc adj. ocho; posoc anets ocho pue-
po1señ s.+ pos. su hija ( de un hombre); blos. - Véase el mlmero ma'pa para formas
su sobrina (hija de su hermano de un flexivas similares en todos los ndmeros.
hombre); su sobrina (hija de su herma- posom [poosom] s. corteza de sacha-
na de una mujer). huasca (especie de árbol que se utiliza
po'sñesha' sus hijas (de un hombre); para amarrar la armazón de la casa).
su sobrina lejana. posomach el árbol.
poso'm 305 posheñarr
duo; puesheña 'ttsoy cada uno de no- rra. Hicimos un tambo allá, pero fe-
sotros. lizmente llovió sólo un rato y se aclaró
ama't puesheñarra nadie, ninguno. otra vez; entonces seguimos adelante.
posheshtor s.+ pos. especie de grillo poshoñe, pueshoñe [poshooñe']
que siempre va delante del majás; su s.+ pos. su labio superior (de un ani-
nombre literalmente significa ·su gri- mal). Ato' poshoñe' añecmuen. El la-
llo'; yap posheshtor el grillo que es bio superior de la sachavaca es gran-
guía del majás. de. (Véase shoñesho,ñteñets)
poshmet, pueshmet adj.,s. la mitad, po'shor s.+ pos. su pedo, su ventosidad.
medio, una parte; un lado; poshmet poshore' (Véase pueshore')
pats la mitad o parte del terreno; poshpueñets, pueshpueiiets vr. no po-
poshmet naranc media naranja. Po- der más, estar muy cansado, agotarse,
sheñítot orrtena pa'spechar. Por un estar débil, debilitarse (de cansancio),
lado (de la tela) se ven las puntadas. fatigarse. Poshpuena po'taruasof.
po'psherñtañ su otro lado, su lado Está muy cansado por su trabajo.
opuesto, su reverso. 11 a'poshpueñets vt. fatigar, causar fati-
pueshemtatquen que tiene un solo ga. Co'chepa't nanac na'poshpuene'.
pie. Era el mono coto el que me causó
pueshemtacllo'yen que tiene un so- mucha fatiga.
lo ojo. pot [poht] adj. bien cocinado. E'ñe pot
po'yota'ten que tiene una sola ma- nafar. Mi comida está bien cocinada.
no. (Véase pote', poteñets [poht-])
poshme'ta'tets a medias, por mita- potalleñets, puetalleñets [potaall-] vr.
des. volver. Puetallena allenef mueneii
poshmetafoll un pedacito. o'ch puetallsa. Vuelve hacia la direc-
posho'II [poosho'II] s. especie de ardilla ción adonde quiere dar vuelta.
de color rojo. 11 potallseñets vr. l. dar vuelta. Pota-
posho'llpo' tambo, albergue provi- l1esnoma avión. El avión da vuelta.
sional (lit. casa de ardilla). 2. voltearse. Potal1sa noñf. La canoa
posho'll pa'ma', posho'llama' el ni- se volteó.
do (de la ardilla). vt. voltear al otro lado. Ahuo' potall-
(Véase puellchech, rraco'te') sanña yompor pohuachrac. Nuestro
posho'llmuer [poosho'llmuer] s. espe- padre volteó su puente (honda).
cie de hongo comestible. 11 puetalle'chaañpeñets vr., vn. dar vuel-
posho'l1po'teñets [poosho'llpo't-] vi. ha- tas (contenido) en algo. Puetalle'-
cer tambo (lit. hacer casita como ha- champenana arrorr. Dio vueltas al-
cen las ardillas). O'cho' yeposho'll- rededor de la luna en un vehículo.
po't aUo peche' mamesha tscma hua- 11 pota'pseñets, potañijiseñets [poo-
tapa' sha'nerr, o'cho' yahuanerre- ta'ps-, pootafüps- J vi. voltearse ( con-
potalle'pan 307 poteñets
ventar la lata. 2. disparar, tirar, fusi- potot, poto [potohl] s. a mano (lit. a su
lar. A'poterrerr ellap. Dispara su es- mano). (Véase otats)
copeta otra vez. potpac [pohtpac] especie de paloma,
potlle'cheñets romper haciendo pe- tórtola.
dazos. potpaquern [pohtpaquetñ] s. especie de
potme'teñets triturar nueces. Pot- piña pequeña y redonda.
me'tenet pach. Trituran las nueces del po'trampa'ch s.+ pos. contrasolera del
nogal. techo.
ali poten oñ fuente, manantial. potan (Véase puetan)
a'potaso'teñets echar dinamita al polen s. especie de carachama (pez) de
agua. color negro.
poteseñets, pueteseñets; potese'teñets, pofeñets [poo'f-] vi. aparecer. Poten to-
puetese'teñets vr. l. dar vue Itas. pash. Aparecen hongos.
2. volar dando vueltas, revolotear. vn. convertirse. Yopayopanc pota
Potese'tena tse'm. El gallinazo vuela ayon. Yopayopanc se convirtió en
dando vueltas. arco iris.
11 a'ptesateñets vi. hacer algo en fonna 11 a'pofeñets vr.,vt. l. hacer saber, hacer
circular. A'ptesatuet conch. Hicieron conocer. 2. revelar(se), anunciar, pro-
la pared en forrna circular. clamar, publicar, divulgar. E'ñe ña-
11 potesatñpeñets vn. dar vuelta alrede- ñeña a'pofetsa. Se revela él mismo.
dor de algo o de alguien, rodear. Oñ Ya'pofen ñeñf ye'mare'ten ñoñets.
ñeñt puetesatñpenaya ali. El agua Divulgamos la noticia.
rodea la tierra. pofera' [pohTeera'] s. especie de pájaro
potesme'teñets dar vueltas sin pa- de cuerpo rayado de color negro y
rar. blanco.
potesme'tatñpeñets dar vueltas al- pofe't, puefe't s.
rededor de algo o de alguien sin parar. maquisapa (es-
Potesme'tatñpenana atsne'. La tierra pecie de mono).
da vueltas alrededor del sol. po'pfe'tar su
potohuare' (Véase patohuare') mono maquisa-
po'tomña adv. por si acaso. Po'tomña pa (de alguien).
ya'fSfo'ch. Por si acaso le pregunta- pofmer s. especie
mos. de pájaro que po7e't
potoncreñ s. + pos. su esófago. anuncia cuando viene un animal.
potoquech, puetoquech [potoquehch] pofno s. especie de achuni ( coatí) pe-
s. ojé (especie de árbol). queño y de color negro.
potorrnap s. + pos. su cadera. pofoll s. especie de grillo.
pototo'teñets vr. voltear la cabeza de un poforroch [poTorrohch] s. especie de
lado a otro. palmera.
poiospan 309 potseñets
pue'soya'r s.+ pos. su tapón (de la bo- puetare' [pueetaare'] s. l. mañana (del
tella o porongo). (Véase soya'neñets) día). 2. madrugada, amanecer, alba.
puestoyo s. + pos. en su seno. Puesanña 3. luz def'4manecer, luz en general;
pororer puestoyo. Se olvidó la flor en cohuen puetare' bonita luz. 4. buenos
su seno. (Véase seto'teñets) días. Puetare' masheñ. Buenos días,
pueshanc (Véase poshanc) hermano.
pueshanquen s.+ pos. su tórax ( de puetareñets [pueetaar-] vi. amanecer,
aves). clarear e] alba. Puetaresuanen. Co-
pue'she'mar, pue'she'mare'ts s. + pos. mienza a amanecer.
su afrecho; su bagazo. 11 a'puetareñets vt. alumbrar. Meratste'
te' tenapets. La semilla grande que se turbulento. Ali pateo sa'p. Al1á está
usa como.tortero hace girar al huso. turbulento el mar. 3. quemar. Paten-
pueyomp s. especie de chicharra. nana nafo. Me quema el estómago.
pueyopacher [pueyopabcher] s.+ pos. 11 a'pateñets vt. hacer hervir. A'pateñet
su tijera/tijeral del techo. (Véase eyo- oñ. Hicieron hervir el agua.
peiiets) pateñets [paht-] s. hervidero.
pueyo't s. corteza de topa que se forma popateñ hervidero (del agua). Oñ-
de la capa exterior del árbol usada ñapa' ahuo' pat, ahuo' cha pue-
para tapar el río. she'ma popateñof. Hirvió el agua y se
pueyo'toch el árbol. agitó a causa de su hervidero.
pueyottar s.+ pos. l. su puerta (de la jSa'yeñets, peñets vr. hacer, ser o estar,
casa). 2. su diafragma. (Véase yotte- actuar. Atef nepena nama. Yo también
ñets) soy así. Ate~ho' jSa. Así hizo.
pueyotsapar s. su achiote. (Véase ye- vi.,vt. l. hacer. Atef pa'yen e'pata'tats
tsop) atef poteñ. Así hace, lavando los platos
.,
P,p - como tú ordenas. 2. tratar mal o bien.
Amach erroi pa'no. No va a tratarme
mal. 3. tener relación de parentesco con
otro. Yemo'nerr yepeñ. Ella es nuestra
pa [paa] pron. tú, usted; te; ti. -Véase aa hermana. Pa'shaU peñ. El es su tocayo.
para flexiones similares de todos los pronom- 4. decir, llamar. ¿Eso't pepen pocoll pe-
bres. ñoño? ¿Comó dices casa en tu idioma?
pananafeñhua ¡tú! (con mofa). 11 pateñets vt. hacer que haga, dominar.
paneñets [paan-] vr. acostarse, echarse, Atef pateñ e'ñech ame'ñateña. Así le
postrarse. Panena po'mayo. Se acues- hace que haga lo que él quiere. Saña-
ta en su cama. pa' e'ñech pomnaren sepatena. Uste-
vi. hacer acostarse, echarse; acostar. des se dejan dominar.
Pepane' ema'. Haz acostar al bebé. 11 parñpseñets vt. 1. hacer algo contra
paname'tyeñets acostarse por aquí alguien. Ñeñf ne'moñe'tene'pa' o' atef
y por allá. pampsen. El que está enojado conmi-
panrra'teñets acostarse en grupos go ha hecho así contra mí. 2. hacer
(conversando). para alguien. E'ñech echarr sepamp-
pena'rrarteñets recostarse, reposar sosñañ puepampuer. Van a asegurar
en grupos (vacas). su sepulcro al Hegar allá.
pate' [pahte'] adj.,s. hervido; oñ pate' patse'teñets hacer mal, hacer daño.
agua hervida. Nesha'ta pate' oño. Me errofuanen pa'yen abusar, dañar,
ca( en agua hervida. estropear, maltratar.
pateiiets [paht-] vi. l. hervir. Oññapa' po [poo] pron.pos. tuyo, tuyos; suyo,
ahuo' pat. El agua ya hervía. 2. estar suyos (de usted).
potats 320 queHcapets
era muy malo, arrojaba piedras del e'ñe rrolho por la mitad.
cielo. rrochpe'chañ [rroochpe'chañ] s. isla.
rreforr, arrafotña. [rreToorr, arra- rrochteñets [rroocht- J vt. poner en el
Tohtña] adj.,s. viudo~ rreforr acheñ centro. Perrochteñ ema'. Pon el bebé
hombre viudo. (Véase rrafoteñets) en el centro.
rreforrnanesha' (Véase arrafotña) 11 rrochtarñpeñets vr. estar rodeado, ro-
rreyach [rreyahch] s. ajo silvestre. dearse. Rrochtampena po'catñsap-
rreyap [rreyaap] s. especie de planta ñer pa'me'. La yema de huevo está
que se usa como medicina. Añ rreyap rodeada por la clara.
atarr cohuen ñerra'm o'ch atserr- vn. rodear, cercar; estar alrededor.
pa'y yafo. Esta planta rreyap es muy Anetspa' o'ch e'ñe rrochtampera
buena para el dolor de estómago. solltarnesha'. Los soldados van a ro-
rreyonacrem s. especie de camote. dear el pueblo.
rroca'cteñets [rrohca'ct-] vr. moverse 11 rrochtarñpsateñets vt. hacer rodear
con dificultad en un lugar muy estre- algo, poner en el centro. Rroehtamp-
cho. Rroca'cterrapa' ahuo'eho' eha'- satoset epsheña. Lo pusieron en el
nerr patsof. Moviéndose con dificul- centro, entre dos personas.
tad salió de la tierra de un lugar muy rrohuancrro, rrehuancrro s. especie
estrecho. de rana.
rrocUome'cheñets vt. l. pelar, descas- rrohuanrro s. especie de rana pequeña,
carar; despulpar el café. 2. trillar. de color negro y verde.
Rrocllome'chenet ehop allempo rrohuañfequech (Véase rrehuañfe-
amoshe'chet. Pelan los granos de quech)
mafz cuando hacen mote. rroll, rrollerr s. especie de garza.
rroch [rrooch] s. centro, medio, mitad. Rrollpa' rrenan shohua'. El ave rroll
Chapuet rroch foño. Llegaron a me- come peces pequeños.
dio camino. Tomos rroeho. Se paró rrollapecheñets (Véase rrolleñets)
en medio de. rrollarets [rroollaarets] s.pos. esposo,
po'rrocher su medio, su centro. marido, hombre casado. Yechtapret-
po'rrocho'mer su hijo intermedio; yen rrollarets, Cometemos adulterio
su dedo medio. con hombres casados.
rrocba's centro del agua. porrollar, puerrollar su esposo.
rrocha'sonet hacia el centro del porrollareshe'mañ su ex esposo.
agua. rrolleñets, rrolle'teñets, rrollapeche-
rroéhobua hasta el medio. ñets [rrooll-, rrohlle't-] vt. tirar pie-
rroch tsapo medianoche. dras, apedrear; aplastar una piedra al
rrocho'tsen está en el centro, está caer. Narrolla' shechep. Tiré piedras
entre dos cosas. a la culebra. Mapue' rrollan acheñ.
rroch foño a medio camino. La piedra aplastó a la persona. Po'p-
rrollerr 331 rromueñets
rro'rroi> s. especie de suri (larva) co- rrotno [rrootno] adv. a medio camino.
mestible que come troncos tumbados Chap rrotno. Llegó a medio camino.
de árboles y que se convierte en forma rrof [rrool] s. especie de perdiz de color
de escarabajo. gris. Atarr yerren rroT. Comemos
rrorropare' (Véase rrorropllare') mucho esta perdiz.
rrorropllare', rrorropare' [ rroorrop- rrofechech [rrooTecheech] s. selección
llaare', rroorropaare'] s. palitos delga- de maní para encontrar perdices en la
dos y secos. (Sin6n. tsella1'ei>) caza.
rrorro'tatñtsopan s. especie de planta rrofeñets [rrooT-] vi. apartarse, despe-
cuyas bojas se emplean para construir garse; salir. Rrofa'nom emafoll
chozas. allempo eñalleta. El bebé sale en el
rrorro'teñets vi. l. salir vapor. Rro- parto.
rro'ten Ehop. Sale vapor por la punta vt. sacar (algo que está pegado), ex-
del choclo ( al asarlo con su panca). traer; aflojar. Rrofonay yas. El doctor
2. fumar. Rrorro'ten oc. El mestizo saca nuestros dientes. Yerrofa aj. Sa-
fuma. camos la espina.
rrorrotneñets vi. estar muy seca la tie- rrofe'teñets, rroieñets [rrooTe't-] vi.
rra. Rrorrotnen pats. La tierra está 1. deslizarse, arrastrarse. Rroie'ten
muy seca. tsacho chesha'. El niño se desliza en
rrorrfeteñets [ rrorrTeht-] vi. secarse el palo.
bien. Rrorrfetyen tsach. El palo se rrofpona'teñets arrastrarse senta-
seca bien. (Véase rrorret) do.
rrotats; yerrot [rrootaats; yerroot] 11 a'rrofe'teiiets vt. hacer deslizar, arri-
sapeñets [saap-] s. feto abortado. -Se medad. 2. caerse savia o resina del
dice que a veces vive de nuevo y llora después árbol. Sasperen tsach. Se cae la resi-
de un tiempo. na del árbol.
sapeñtsopar [sapeñtsohpaar] s. especie sashech, sashepanach [saashehch] s.
de arbusto que se prepara en infusión especie de palmera que tiene espinas.
para evitar el aborto. satame'teñets vt. echar agua, regar. At-
sapeseñets [sahpees-] vr. abortar. Sape- fo1 satame'tyenet puenarefü oño esh-
sena coyanesha'. La mujer ha aborta- q ueno'ch chopuen cohuen narmets.
do. Así regaba sus plantas para que cre-
sa'poque' (Véase sa'paque') cieran bien.
saprroteñets [saprroht-] vi. botar mu- sateñets [saat-] vt. echar agua, aguar.
chas cosas. Saprrotenet ñeñf ama Yesaterr ya'nanar. Echamos más
sberbetso. Han botado todo lo que no agua a nuestra comida.
sirve. (Véase sapecheñets) sateñets [saht-] vt. l. perder. Satenan
sa'ptall s. especie de tortuga que vive pochcar. Perdió a su perro. 2. dejar
en los lagos. caer sin intención. (Véase asatarei)
sa'ptse'ts s. pantano. (Véase sa'p) sa'teñets vi. l. brotar agua de la tierra.
sarapach, serepach [!;arapabch] s. es- 2. fom1arse charcos. Sa'ten oñ patsoi.
pecie de camonilla. Se forman charcos en la tierra ( en
sarmentaquech s. shihuahuaco (espe- tiempo de lluvia). (Véase poteñets)
cie de árbol). saya'teñets [saaya'H vi. tener hermanos
sarompue, serompue, serampue s. bayu- (una mujer). Napa' nesaya'ten. Tengo
ca (especie de oruga cuya pelusa pica). un hermano (dice una mujer).
sasare'teñets [saasaare't-] s. l. murmu- sayatsesha' s. especie
ración, critiqueo. 2. blasfemia. de ave cuyos ojos
(Véase saseñets) parecen sucios.
sasare'teñets (Véase saseñets) se s. chaco (especie
sasaf s. especie de perdiz. de hormiga).
saseñets, sasare'teñets [ saasaare't-] sech [seech] s. espe- ·
vi., vt. 1. murmurar contra alguien, cie de palmera de sayatsesha'
criticar. Saseney ñerra'm ama allo'- cogollo comestible
tsenye. Murmura contra nosotros cuya madera se utiliza para hacer pa-
cuando no estamos presentes. 2. blas- rrillas al lado de la candela donde
femar. Sasare'teñet Yompor. Blasfe- secar carne y pescados, y para hacer
man contra Dios. (Véase sasare'te- paredes.
ñets, fanmareñets) sechpan la hoja que se emplea para
saspereñets vi. l. moquear. Chach sas- hacer chozas.
peren huaquesh ñeñf atsna'tets. La sello,ñ la semilla que es el alimento
vaca moquea cuando tiene una enfer- favorito de los pájaros.
secheñets 338 senmare'teñets
secheñets [sehcheñets] vi., vt. sembrar semam, somam, samam, saman s. bo-
con plantador. Yesech chop ñama toncillo, especie de planta que huele a
choch tsachpo. Sembramos el maíz y mentol y cuya flor amarilla se mastica
el frijol con un plantador. para el dolor de garganta.
secheñets [sech-] vr. querer ir, querer po'smamuer las flores pequeñas.
salir. Nesechena, o'ch noctap. Quiero semamach la planta.
ir acompañándote. Sechena ematoll. semarroch, semorroch [semarrohch] s.
Quiere salir el bebé (en el parto). especie de cético cuyo líber se utiliza
11 sechateñets vt. animar a ir. O' secha- para hacer cuerdas de arco.
terren nomo'nerr. Mi hermana me semell s. especie de abeja pequeña de
anima a ir. color amarillo que hace miel.
11 a'secheñets vt. obligar a ir; animar a semorroch (Véase semarroch)
ir. A'sechyet a'mats. Nos obligan a ir sena'teñets vr. tomar esposa, casarse el
a cultivar la hierba. hombre según la costumbre. Huepar-
segoroch, segorech, sagoroch, sogo- nesha' ama sena'teneta'. Los j6venes
roch [segorooch] s. especie de caña todavía no han tomado esposas.
brava que se utiliza para hacer fle- allempo sena'tenet matrimonio, bo-
chas. da, casamiento según la costumbre.
segorechpan la hoja. Segorechpan {Véase some'teñets)
ñeñfpa' allof yeyechcat tse'llamets. senafe'teñets [senahTe't-] vi. tener frío,
La hoja de caña brava es lo que usa- enfriarse, resfriar; tener escalofríos.
mos para hacer bandas tejidas. Senafe'ten nanac, Tiene mucho frío.
segorep flecha hecha de caña brava {Véase senei)
especialmente para matar animales. senafmeñets [senahTm-] s. sensación de
sehueñets {Véase sohueñets) frío.
sellanoso'r s. especie de abeja que hace puesnafmeñ su frío. Metua pues-
miel. nafmeñ. Le pasó el frío {a una perso-
sellanquirr s. es- na).
pecie de gavilán sencap adj.,s. flaco, delgado {tallo).
de color morado. (Sinón. muetañ)
SellanquErrpa' senef adj.,s. 1. cJima fresco. 2. frío.
atarr rrenan lo- 3. hielo.
pe'p. El gavilán po'senfer el frío {que tiene algo); o'
se come a los po- sellanqui!rr po'senfer el frío de la lluvia.
Hitos. masenfo clima muy frío, frío inten-
sellasen s. especie de picaflor de color so.
verde. (Véase senafe'teñets, senfeteñets)
sem, sam s. espíritu de toros que existe senmare'teñets vi., vi. babear, salivar.
en las punas. Senmare'ten ema'. El bebé babea.
senma'teñets 339 señollerr
suciedad, mugre. 2. feo. 3. fig. malo, tros, cuando salimos, siempre nos des-
perverso. pedimos. So'tnerranet. Los despidió.
ama sosyeyaye limpio. sol s. especie de perdiz de color ceniza.
sosyateñets [sosyaht-] vi. l. estar sucio, sofechech selección de maní que se
fig. estar cochino. 2. fig. hacer loma- utiliza como pusanga para encontrar
lo. Nanac sosyaten. El está muy su- perdiz.
cio. Sosyatenet. Hacen cosas malas. sofpar selección de piripiri que se
11 a'sosyateñets vt. l. ensuciar, emba- utiliza como pusanga para encontrar
rrar, embadurnar, enlodar, contami- perdiz.
nar. Amach pa'sosyatatsche peca- sof [sool] s. especie de carachama.
she'm. No ensucies tu cushma. 2. fig. sofech [sooiehch] s. huampo blanco (es-
hacer algo mal. A'sosyatet ñeñf quell- pecie de árbol).
quenet. Han escrito mal. 3. tachar. soitom s. especie de bejuco que se uti-
4. pervertir. liza para amarrar el armazón de las
sosya'tsañ [sosya'tsaafi] s. l. cosas su- casas.
cias. 2. cosas malas. 3. cosas perver- so'yama'teñets [so'yaama't-] vt. ensu-
sas. 4. vicio. Coiape'chyenet sosya'- ciar la ropa con savia o lágrimas.
tsañ. Piensan en cosas malas. Nechchera'pa' so'yama'ten. Lleván-
so'tatllech [so'tahtllehch] s. especie de dolo a la espalda, ensució mi ropa con
árbol. So'tatllech ñeñfpa' allof ye- savia. (Véase aso'yai)
yechcat con. El árbol so'tatllech es el soya'neñets vi. destaparse recipientes
que usamos para hacer tambores. de boca pequeña como botellas. So-
so'tatoma'teñets (Véase ro'me'teñets) ya'nom. Se destapa (la botella con
sotats [sohtats] s. piso; piso de tarima. bebida bien fermentada).
pueset, poset el piso de la tarima. 11 soye'tefiets, soye'tateñets vi. desta-
sotatsopnacho debajo del piso. par, abrir recipientes con forma de
sotatsopanach [sohtaatsohpanahch] s. botella. Yesoye'tach. La destapamos.
especie de palmera cuyas hojas se
usan para hacer esteras.
soteñets [soot-] vt. afilar. Sotenan po'c- SH,sh
chell mapyo. Afila su cuchillo en una
piedra. (Véase asotaref)
so'teñets vi.,vt. l. raspar con machete shabeña' s. especie de anchoveta.
para adelgazar el extremo de algo. shacllapets [sbacllaapets] s.pos. vagi-
2. lijar. So'teñ cochllo. Raspa con ma- na.
chete. So'ch. Lo raspa. (Véase a'gore- po'shacllap su vagina.
ñets) shaco'queñets vi. arrugarse la cara.
so'tneñets vr., vt. despedir(se). Ya ahue- Shaco'quen fo'. La cara del abuelo se
rreypa' chocmach yeso'tnoma. Noso- ha arrugado.
shaco'rm1ue' 345 sha'rep
tsecarr
chicharra
sarompue
bayuca
tot
oruga
tac
grillo
cherac
libélula
tso'puet
mosca pequeña
ye/las
alacrán
tsaca'm
luciérnaga grande
Shelle'patsochno
shello'men 349 sheñets
shera're'cheñets vi. tener bongos en los 11shar6ateíiets vt. hacer servir. Pesher-
pies que producen picazón. Neshra'- 6atoñ. Hazlo que te sirva.
re'chen netco. Tengo hongos en mi (Véase asherhen)
pie. sherehuere' (Véase sharehuere')
shera'reñets 8. hongos de los pies que sberenca', sherencach [sherencahch] 8.
producen picazón. shiringa, caucho, árbol de jebe. Erra
she'rareñets [she'raar-] vi. danzar can- ye'mos berrqueñyo o'ch yot ali eñall
. tando (las mujeres). Requerquen en- sherenca'. Donde oímos el pájaro
canesha' yacmaneshaypa' yeshe'ra- berrqueiíyo decimos que hay shiringa
ra'. Cuando los hombres tocan la zam- en ese lugar.
poña, nosotras, las mujeres danzamos sherencma' shiringal.
cantando. sherencase' látex de caucho.
11 she'rarateñets vt. hacer danzar. She'- (Véase santonca')
raratyet. Nos hacen danzar. sherencach (Véase sherenea ')
11 she'rarampeiíets vt. danzar alrededor sheresher [sheerésheer] 8. especie de
de algo o de alguien. Yeshe'rarampeñ grillo.
eornesha'. Danzamos alrededor del shermue, sharmue [shermueh] s. dale~
curaca. dale (tubérculo comestible).
she'rareñets [she'raar-] 8. danza típica shermuerech raíz de daledale.
de las mujeres. Atarr cohuen yenten sherocheiích [sheroocheftch] s. especie de
she'rareñets. Nos gustan las danzas perdiz comestible de tamaño mediano.
típicas de las mujeres. sherompetsa', sherompetsach s. tam-
pueshe'nreñ su danza típica. shicillo (especie de tamshi que se usa
shera'reñtsopar s. especie de bejuco para hacer canastas y para amarrar el
que sirve como remedio contra los armazón de las casas).
hongos de los pies. sherompetsach (Véase sherompetsa')
shera'reñtsop s. especie de gusano rojo y sheropuer (Véase poropuer)
delgado que se dice que causa hongos sheshatsesha' s. especie de langosta
en los pies. (Véase shera're'cheiíets) nocturna.
sheratspeñets vt. sacudir golpeando. sheshe' s. especie de sapo.
Ahuo' sheratstJan yetarr. Sacudió la sheshema'teñets vi. secarse las hojas de
puerta golpeándola. plantas comestibles. Sheshema'ten
sherbeñets, sharbeñets [sheerb-] vi., vi. shermue pasopaner. Las hojas del
servir; trabajar. prestar servicios. Cor- daledale están secas.
nesha' ñeñf sher6are'tatse'f ahuai'. El shesheñets [sheesh-] vt. aserrar. Neshe-
curaca era el que servía (a nuestro pa- shen tsach. Estoy aserrando un tronco.
dre) antiguamente. Allcha' nesher6a'. 11 sheshe'teñets vt. fig. roer. Posho'llpa'
Allá voy a trabajar. Ama es peshar- ali sheshe'tenan popachar. La ardilla
beno. Tú no sirves para nada. roe su nuez,
she'she'tall 352 shocrap
tape'cheñ.ets [taape'ch-] vt. pelar, mon- tarater, taratar, terater s. martín pes-
dar. Tape'chenan mam. Pela la yuca. cador. Tara ter atarr rrenan shohua'.
tapllome'cheñets pelar yucas chi- El martín pescador come muchos pe-
quitas o semillas. ces pequeños.
(Véase atape'charef) tarem (Véase terom)
tapetsach s. especie de tamshi (bejuco). tareñets, tare'teñets [taar-, tahre't-] vi.
tapsolle' [taapsolle'J s. cascarón reven- partirse, estar partido. Tara'nom pa-
tado de la liendre. rant. El plátano se partió.
tapueñets [taapueñets] vi. 1. empollar. vt. partir (represa, puerta, panal etc.).
O' tapuen fope'p. El pollito empolló. Yetarerr yehuaser. Partimos nuestra
2. abrirse, estar abierto. Tapa'nom represa. Yetara atollop atfoch yecan-
pue'ñar. Su flor se ha abierto. 3. na- que'. Partimos la gallina para hacer
cer. Epa tapuen huaquesh. Dos ter- asado.
neros nacieron. 11 tare'tampseñets vt. partir por alguien
11 tapateñets vt. abrir. Tapatan po'ja- o contra alguien; partir algo contenido
rrem. Ella abre su lata. en otra cosa. Tare'tañipsonay yehua-
11 e'tapueñets vt. hacer empollar; bacer ser. Parten nuestra represa. Yetare'-
nacer; dar a luz. E'tapuenan patope'- tampes chetsorr. Partimos el panal de
per. (La gallina) hace empollar a sus avispas (lit. partimos las avispas con-
pollitos. E'tapayenet esochno. Daban tenidas en el panal).
a luz a varias cosas (dice la leyenda). tare'tarteñets [taare'tart-] vr. hacer so-
(Véase eñalletateñets) nido al gritar la cotorra. Tare'tartena
tapna'teñets brotar hojas. tome pa'chporrñot. La cotorra grita
tapa'lleñ.ets brotar, retoñar. tare', tare' de hambre.
(Véase atapña) tare'teñets (Véase tareñets)
tap [taap] s. especie de bagre sin esca- tarnacosh s. cuca ( e s - ~
mas y de tamaño mediano (pez). pecie de garza).
taqueñets, tequeñets vt. meter palo, tarosh s. especie de ve- • tarnacosh
clavo golpeándolo con algo, encajar, nado. ~ ' '
11taruasateñets vt. hacer trabajar, em- tashatashteñets vr. hacer sonido de cor-
plear, dar trabajo. Atarro' nanac tarua- tar con machete. Ellapen tashatash-
sateñet. Les hicieron trabajar mucho. tatset. Todo el día hacen el sonido de
(Véase ataruasañ) cortar con machete.
tarr [taarr] s. rozo no quemado todavía. tasheñets [taash-] vi. erizarse, ponerse
po'tar su rozo. de punta. Apa entan acheñpa' o'ch
(Véase teñets) tasha. Cuando el sajino ve gente, su
tarramets, terramets [taaraamet&,] s. pelo se eriza.
escoba. ta'te' s. l. hierba, yerba. 2. planta sil-
po'tarrañi, puetarralií su escoba. vestre.
tarratse'teñets (Véase tarreñets) po'ta'ter su hierba.
tarreñets, tarratse'teñets [taarr-] vi., vt. ta 'tmare' herbazal, hierbal.
l. barrer, escobar. Yetarren. Barre-' ta'tteñets vr. crecer hierba, enyerbarse.
mos. Petarroncba' nepaquell. Barre Nanac ta'ttena neche'. Crece mucha
mi casa. 2. escarbar. Tarratse'ten hierba en mi chacra.
atollop. La gallina escarba. 11 a'tattateñets vt. dejar crecer hierba.
tarrapo'teñets barrer la casa. Na'tattaten na'muer. Dejo crecer
tarretna'teñets barrer piso o patio. hierba en mi chacra.
(Véase atarrarei) tatseñets [ taats-] vi. l. florecer (raci-
tasa'nets (taasa'neetsJ s. pedacitos rotos mo). Tatsen tse'fen. La planta tse'fen
(cosas largas y delgadas). ha florecido en racimos. 2. partirse,
taseñets [taas-] vi.,vt. estar roto, romper quebrarse. Tatsen nech. Mi pelo se
( cosas largas y delgadas), fracturar. parte.
Tasa'nom ponop. Su hueso está roto. tatserr s. rozo listo para quemar.
O'ch netase tsach. Voy a romper el po'tatser su rozo.
palito. tatse'teñets vt. rozar la purma, el calpar.
tasrrareñets romper palitos andan- Yetatse't chetsñeñ. Rozamos la pur-
do en el monte de caza. ma. (Véase porreñets, teñets, tarr)
(Sinón. mota'neñets) tatsllare' [taatsllaare'] s. trueno.
tasoll, atasoll [tabsoll] especie de hor- tatslleñets vi. reventarse el cascarón del
miga que pica. huevo para que salga el polJo. Tats-
tasollmo'y nido de la hormiga ta- llen pa'me'. El cascarón del huevo se
soll. revienta.
tasoreñche', tasoreñch s. especie de fri- \\ a'tatslleñets vt. reventar el huevo. 'Í'o-
jol. pe'ppa' a'tatsllenan pa'me', El poJlito
tasrrareñets vi. hacer ruido al andar revienta el huevo.
(los animales en el monte). Tasrraren tatste' [taatste'] s. rayo, centella. Ofat-
ato'. La sachavaca hace ruido al an- uanet tatste'. El rayo los dejó incons-
dar. cientes.
tatsteftets 362 teparo
tatsteiets [taatst-] vr. caer un rayo. Ma- ¡tee! interj. ¡qué bonito! ¡Tee, atarr
chayofa&apa' tatstafe• huomenc. De cohuen! ¡Qué bonito, es muy bonito!
repente cayó un rayo. telle'cheñets vi. estar rota una cosa co-
tatstep [taatstep] s. tipo de flecha Ha- mo una botella.
mada "flecha del rayo .. que se hace de tellellteftets (Véase shellellteftets)
caña brava muy delgada y servía como tema'roc (Véase tama'roc)
una defensa muy efectiva contra los tema'rocmech (Véase tama'rocmech)
enemigos. temene s. 1. domingo. 2. semana; pa-
tay (Véase te) ferr temenc una semana.
tayeñets [taay-] vi. caerse (isango ). Ta- temueñets vr. colindar. Arr oñem allo-
ya'nom necho'naper. Los isangos se hua temuena .Junín epuet Paseo. Pa-
cayeron de mi cuerpo. só por donde colinda Junín con Paseo.
11 a'tayeilets vt. sacar isango con palito. tenapets s. huso. Apuenyet bes, yetana',
Na'taye necho'naper. Saqué los isan- apyet tenapets. Nos dan algodón, hila-
gos de mi cuerpo. mos, nos dan huso (trabajo de la joven-
ta'yeñets vr. ir. Allame'ttsach peta'- cita recién llegada a la pubertad).
yesa. Vete cerca. puetanap su huso.
11 tampsefiets vr. ir contenido en algo. (Sin6n. feme'tapets) (Véase taneñets,
Autsaño' tampsatsafi boto. Casi fue atanapet)
en bote. teno, tono adv. río arriba. O'eh ahuen
(Véase ataia) teno. Me voy río arriba.
tayoque' s. suri ( especie de gusano co- teno'marnesba' gente de río arriba.
mestible). tenonef hacia río arriba.
te, tay [teb] s. especie de ave nocturna tenor de río arriba.
que come frutos de pijuayo y ungu- tenofemta'n el lado de arriba.
ravi y que seglin la leyenda podía teñeroch, toñeroeh, tañeroch [teñe-
sacar el pijuayo para "nuestro pa- rohch] s. aguaje (especie de palmera).
dre". teierochem fruto del aguaje.
tayesho'p barba del ave te. teñerochma' aguajal.
tebeñets [teeb-] vi.,vt. deber. Te6a'- teñets vt. tumbar, desmontar. Tenan
nerr. El debe otra vez. Nete6ap. Te tsach. Tumba el árbol. (Sinón. a'ma-
debo. teiiets, Ehontse'teiiets)
tecallmets (Véase tacallmets) tatse'teñets rozar la purma, el cal~
tecats (Véase tacats) par.
tecra'tsteñets (Véase tacra'tsteiiets) (Véase tarr, ataret)
tecatsteñets, tacatsteiets vr. sonar muy tepamets (Véase topapets)
ligeramente al reventarse. Tecatsta tepapets (Véase topapets)
se'p. La garrapata suena (cuando la teparo s. especie de tortuga pequeña de
aplastamos) .. la laguna.
tepo 363 toch
yena ech po'tserto. Había un montón vt. poner al otro extremo, invertir.
de carne en su plato. Nafaponer. Pongo (el tejido) al otro
11 a1'am9'yeñets vt. amontonar, apilar. extremo.
A'famo'yonaset mam. El amontona fapore'tefiets [Tahpoore't-] vi. tener es-
yuca para ustedes. posa. O'ch notas ñeñfes o' sefapore't.
fampeshtall, fempeshtall s. concha; al- Voy a decirles a ustedes, ustedes que
meja. . ya tienen esposas.
fancrap, fencrap, fancrapuen adj. pati- faporets [Tahpoorets) s.pos. esposa.
largo (pop.), piemilargo (pop.); que tie- Amach pa'llocchame'tatsche ñeñfpa'
ne piernas o patas largas; fancrapuen faporets. No fastidies a la que ya es
acheñ persona que tiene piernas largas esposa de alguien. .
fancrapañ, fencrapañ [Tancrapaañ) s. pofapor, puefapor su esposa.
uno que tiene piernas o patas largas, pofaporeshe'mañ, pofaporeshañ
uno que es patilargo (pop.), piemilar- su esposa abandonada, su ex esposa.
go (pop.). Rrancpa' fencrapañ. El (Véase afaporef)
zancudo es uno que tiene patas largas. farr [íaarr] adv. allá, allí, ahí. ··
fancrapue', fencrapue' adj.,s. lo que farrepa't ¡allí está! (exclamación de
tiene piernas o patas largas. fencra- sorpresa).
pue' pohuall. La garza es la que tiene farro allá, en ese lugar.
patas largas. farronef más allá.
fancrapuen (Véase fancrap) farro'tsen está allá.
fanmareñets, fanmare'teñets [tanmaa- adj.dem. aquel, aquella; farr pocoll
re't-] vi., vt. hablar mal de otro, quejar- aquella casa.
se de otro. Tanmare'tannenet. Se farraña [taarraaña) conj. pero, sin em-
quejan el uno del otro. (Véase sase- bargo, mas; al contrario. O'yosteneñ
ñets) farraña amach huato. Está nublado,
fanoteñets vt. plantar (palos de yuca). sin embargo no va a llover.
(Véase Teñets) larrecop [Taarreecop] con}. por eso. Sa-
fapats; yafap [Tapaats; yabTap] s.pos. pa' amtsañes, iarrecop sen. Ustedes
pierna, pata; nuestra pierna. son asesinos, por eso vienen.
pa'fap su pierna, su pata. farrempo, Terrempo [Taarrempo] adv.
pa'fapap hueso de la pierna, tibia, cuando (futuro).
canilla. farrempohua hasta cuando. Oten
pa'fapacoptar a la altura de su pierna. fe'pa' allano'ch arr ferrempohua
fapecheñets vt. hacer parar los palitos. ahuo'ch nocrrerra. Me dijo que debía
(Véase feñets) quedarme allí basta cuando esté sano.
íaponeñets [tabpoon-] vr. ponerse de farrempofeñ desde ese tiempo.
cabeza. Taponena maporr. El mos- farro'mar [Taarro'mar} conj. porque,
quito se pone de cabeza (al picar). por eso. Ahuafpa' ama acheñeterreto
Tafa'll 369 Tempona'teñets
farro'mar ama cohuenaye' correte'íe fellmatca'teñets vr:- tener las patas pal-
yomporecop. Antiguamente ellos no meadas. Tellmatca'tena acan pa'tac.
podían procrearse, porque no vivían El pato del río tiene las patas palmea-
bien delante de nuestro padre. das.
tafa'll s. especie de nutria que también fellmatellma, Íellmafellmach [fellmaa-
se la llama lobito carachamero o ratón Tellma, TellmaaTellmahch) s. matapalo
de agua. mediano (especie de planta parásita).
laya [faaya] adv. recién. Taya tapa. fellmafellma atarr cohuen ñerra'm
Recién reventó (el huevo con pollito). yechena'nom. La planta llamada fell-
Tayerrna. Recién (he venido). mafellma es muy buena para los hue-
fayecma (Véase tecma) sos rotos.
fayepa't [faayeepa't] adv. todavía. Nen- fellmai'ellpar s. matapalo que se emplea
tapcha', fayepa'tña ama rromuena'. como tratamiento para hacer cicatri-
Voy a verlo; todavía no ha muerto. zar las heridas.
faye'to' (Véase fe't) fellfell s. especie de grillo. Ali atarr
fe' adv. ahora, actualmente; hoy. Te'pa' eñen fellfellpa' yapa' yoten allcha'
nocsha'huerra necherr nepacllo. rroma acheñ. Donde grita mucho el
Ahora estoy alegre; he llegado a mi fellfell decimos que va a morir una
casa otra vez. persona.
fe'ña ahora sí, ahora pues. fematen [feemaateen] adv. poco des-
tayofeñ desde ahora. · pués. Tematen huerra. Poco después
teme'ttsen hasta ahora. regresó. (Véase o'chet)
te'pa' ahora (temático). temerrech [fehmerrehch] s. especie de
adj. actual; ñeñt te• aychatañ el que matapalo (planta parásita).
es el actual maestro. iemerrerñ el fruto.
fecma, fayecma [feecma, Taayeecma] feme'tapets [fehme'taapets] s. huso.
adv. 1. ahora mismo, inmediatamen- (Véase tenapets)
te. Pemata fecma. Corre inmediata- feme'ttsen ['feeme'ttseen] adv. hasta
mente. 2. de prisa. ahora, aún, todavía. Teme'ttsen ama
fecmacmañen con mucha prisa. huerra'. Hasta ahora no ha regresado.
fecore' [Tehcoore'] s. trueno. feme'ttsarohuen hasta ahora ( desde
fecoreñets [fehcoor-] vr. l. tronar. Te- hace mucho tiempo).
corena, o'ch huatnena. Truena, va a temor, iomor [femoor] adj. lento. Te-
llover más tarde. 2. rugir. Tecorame'- moren. Yo soy muy lento (para hacer
tena ma'yarr. El jaguar ruge. algo).
fecor-rrareñets retumbar, retronar. tempo, i'ompo s. especie de pez peque-
Íecrahuell, Íocrahuell s. especie de ño.
huairuro pequeño que se usa como iempona'teñets vt. emplumar la flecha
adorno. para que sea más veloz.
Tefüpeshtall 370 Tesheteñets
te•t, fe'ta', faye'to' [faaye'to'] conj. para nombre de un diseño para pulsera (lit.
que no. Acof'ach pot, ie'ta' e'muen- ojo de piña).
yet. Habla muy bajo para que ellos no fohue' s. especie de loro.
nos oigan. (Sinón. allafot) foma'mteftets (Véase fo-
fe'ta' (Véase fe't) na'nteñets)
to• s. abuelo; tío abuelo (de un hombre io'mas s. especie de orti-·
o una mujer); viejito; esposo (vocativo ga de hojas azules.
de cariño). Puetare' fo'. Buenos días, fo mor (Véase fe mor)
abuelo. fompo (Véase lempo)
nefor mi esposo (lit. mi abuelo, tér- fomueñets vi. ponerse de pie, levantar-
mino de cariño). se. (Véase feñets)
foctom abuelo barrigón (se usa co- fona'nteñets, foma'mteñets vr. andar o
mo apodo). correr de acá para allá. Atarr fona'n-
fañ abuelo inuerto. tena chesha'. El niño corre de acá para
(Véase pa'to') allá.
fobe [Toobe] s. especie de pájaro peque- foñ [Tooñ] s. camino, sendero, trocha,
ño. vereda, vía. (Véase pa'iep)
focrahuell (Véase fecrahuell) foñetopeñ canto del camino.
focreñets [t'ohcr-] vr. mezclarse una ra- foñetopño'mar por el canto del ca-
za con otra o una especie con otra. mino.
Chochpa' atarr tocrena. Los frijoles foñ atarr carretera.
se mezclan con otras especies. Toc- foñeteñets [Tooñeht-] vi. volverse cami-
rena yafope'per. Nuestros pollitos se no, convertirse en camino; seivir co-
han mezclado con otros de otra raza. mo camino. Ñefíf allof masohua po'-
11 atfocrateñets vt. mezclar razas o es- ñespa' ñeñfa foñeterrets. La parte
pecies. Ama ya'focrateno es. No mez- donde se secó el río se volvió camino.
clamos una especie con otra. fo'finats s. sobrina (hija de la hermana
(Véase· tseteñets) de un hombre); sobrina (hija del her-
fochno'teñets vi. tener cuello largo (las mano de una mujer); nuera.
aves). Cha fochno'ten huello e'ñech pa'Ío'ñen su sobrina; su nuera.
ye'mueñ o'ch anoma. De lejos escu- patfo'ñ.nachoresha' sus sobrinas
chamos volar al ave que tiene cuello chicas.
largo. nefo'ñna voc. mi sobrina; nuera
fochnaqueñets tener cuello largo mía. Puetare' nefo'ñna. Buenos días,
(las personas). nuera mía.
fohuan s. piña (tér- fofipar [Tooñj5aar) s. selección de piri-
mino genérico). piri que se utiliza para evitar desgra-
fohuanaclle' [To- cias en los viajes, especialmente para
huanahc lle'] s. rohuan proteger a los bebés. ·
Top 372 Toteñets
Top [foop] s. especie de escarabajo que fore'teñets [Toore't-] vr., vn. 1. abstener-
se llama pelotero. se, privarse, ponerse a dieta. Po'nap-
fopena'teñets vi. arder más. fopena'ten nora fteñf fore'tetsa. La jovencita re-
tso'. El fuego arde más. cién llegada a la pubertad se abstiene
iope'p [Toope'p) s. polli- de comer algunas comidas ( como dul-
to, pollo. ces, sal, comidas calientes y carne de
pafope'per su polli- animales). fore'tenana puetsar. Ella
to, su pollo. se abstiene de comer dulces. Añpa'
lope'pellem granos choch yeiore'cha, amach yapaso'-
chiquitos para dar a 7opep tatsto, amach yehuarro'tatsto yoñ.
los pollitos. De estos nos abstenemos: no busca-·
fopo'cbeñets [fohpo'ch-] vi. ser largas mos carachamas y no nos rascamos la
las patas. 'Í'opo'chos ma'ñorr. Las pa- cabeza. 2. abnegarse, sacrificarse.
tas del venado son largas. (Véase afore'tña, forerr)
fopna'teñets ser alto el cerro. forrapo' [foorrahpo'j adj. diffcil, traba-
ioptall [fooptall] s. especie de escaraba- joso, rudo, arduo. Torrapo' o'ch yafo-
jo pequeño. mat pocoll. Es muy difícil construir
topuech [Toopuehch] s. especie de ár- una casa.
bol. ama forrapahuo fácil, sencillo.
fopuechllom el fruto o la semilla. ama forrapahuoieye' fácilmente.
loqueñets, foque'teñets [iooque't-] forreñets [Toorr-] vr., vn. trabajar duro;
vi.,vt. desprender(se). 'Í'oca'nom dedicarse a una cosa, 'ocuparse en al-
llo'm. Se desprendió la guayaba. fo- go. Atarr yet'orrena. Trabajamos du-
ca 'nom noretñ. Se desprendió mi pul- ro. Yeforrena ñoñets. Nos ocupamos
sera. 'Í'oca'tenan llem. Desprendemos de (estudiar) las palabras.
limones de las ramas. 11 forrateñets vn. hacer algo trabajoso,
forame'teñets [Toorame't-] vi. volverse hacer algo difícil para otro. Yeforra-
amarillo al madurar. O'ch forame't tera. Lo hacemos trabajoso para
o'ch pomella'. El zapallo va a ponerse otros.
amarillo al madurar y secarse. fosen [fohsen] s. tangarana (especie de
i'oramco'teñets tener color por estar árbol de flores rojas).
desarrollado (un gusano). Tosenach el árbol o el palo.
foratsteñets, foratspeñets [Tooratst-, fospañeteñets [tospañeht-] vi. 1. haber
Tooratsp-] vr. palpitar el corazón de niebla. 'Í'ospáñeten. Hay niebla.
susto. Toratsta yeyocher. Nuestro co- 2. lloviznar.
razón palpita por el susto. (Sinón. tot- foteñets [toht-] vt. cosechar hojas ( es-
teñets) pecialmente de coca); cosechar café o
forerr [Toorerr] s. abstinencia. algunos frutos, segar. 'Í'otenan coc.
poforerr su abstinencia. Cosecha hojas de coca. Toteññañeta'
Toteñets 373 tsach
tsapot huamprat [tsaapot huampraht] tsa'te' adj.,s. caro, costoso, de gran va.
s. nombre de díseño tejido. (Véase • lía. Seretspa' atarr tsa'te'. Las cha-
apén. II.) quiras son muy caras.
tsapotat [tsaapotaht] s. nombre de dise- matsa'to muy caro.
ño que se usa en las coronas. (Véase ama tsa'teyaye barato.
rreaarotats) tsa'teiiets vr. costar, valer. ¿Errpona't
tsapotat yellot [tsaapotabt yeellot] s. tsa'tena? ¿Cuánto cuesta?
nombre de diseño tejido. vn. pagar, recompensar. Tsa'cha ali-
tsapoteñets [tsaapoht-] vr. oscurecerse pon tsa'tena. Le pagó la cantidad que
el interior de un cuarto. T1apota' o'- costaba.
pono. Se oscurece adentro (porque el vr., vn. sufrir pagando alguna falta,
techo está bien tupido). expiar. Arrcba' petsa'tosa allpon pe-
11 a'tsapoteñets vt. oscurecer el interior quesbchone'f na'rromñafer. Aquí
de una vivienda cerrándola bien. Ya'- vasa sufrir pagando por todos mis
tsapota' porets. Oscurecemos el inte- mortales cuya sangre has derramado.
rior de la choza ( donde esperamos Tsa'tenana po'chñar. Sufre pagando
aves o animales). por sus pecados.
11 tsapotatñpeñets vr. anochecer. Ye- 11 tsa'tatefiets vn. l. castigar. 2. vengar.
dera es dura y se utiliza para las sole- 11a'tsopateñets vt. caer gotas de sangre;
ras de la casa. desangrarse. A'tsopatnoman po'rras.
tsopa'ne' [tsoopa'ne'] adj.,s. doblado Al animal herido se le caen gotas de
(hojas para tejer); pueeharra cho'- sangre al correr.
ne'ch tsopa'ne' una hoja de caña brava (Véase atsa teñets)
doblada. tso'pue' (Véase tso'puet)
tsopa'neñets [tsoopa'n-] vi.,vt. do- tsopueñets (Véase tsopsa'teñets)
blar(se). Tsopa'nom parantach. El tsopueñets vi. orinar. Yapa' ye'mansa
árbol de plátanos se dobla. Ahuo'cho' o'ch yetspuena'. Despertamos en la
tsopa'nem pue'par; e'ño'ch allenet noche y vamos a orinar.
coya'nen allenef rromuen berr. Su tsopama'teñets orinarse en la ropa
hierba piripiri va a doblarse y en la (el bebé).
dirección en que se incline, en esa tsopañe'teñets sentir deseos de orinar.
dirección ha muerto el animal. Ye- tsopatse'teñets orinar muchas veces.
tsopa aspan. Doblamos las hojas. (Véase tsapañets, tsopañeco'mats)
11 tsopateñets vt. hacer doblar, arquear. tso'pueñets, tso'pasoteñets [ t so' pa-
Yetsopat yeca'nof. Hacemos doblar soht-] vi. chacchar coca juntamente
nuestros arcos. con palitos de chamairo y cal.
11 a'tsopueñets vt. dobladillar, repulgar; Allempo año' tso'puete't yachor
hacer borde. A'tsopuenan pocañfer. mom. En ese tiempo chacchaban la
Hace borde a su canasta. coca llamada "nuestra madre mom ''.
a'tsopma'teñets repulgar su vesti- tsopuer [tsohpuer] s. conejo montés.
do. A'tsopma'tenan po'casbe'm. Re- tso'puet, tso'pat, tso'pue' s. mosca pe-
pulga su cushma. queña.
(Sinón. a'fpueteñets) tsop s. boquichico (especie de pez).
tsopañeco'mats; yetspañeco'm [tsopa- tsortsor s. especie de loro pequeño.
ñehco'mats] s.pos. vejiga; nuestra ve- tsorramets [tsoorramets] s. cualquier
jiga. instrumento cortante.
potspañeco'm su vejiga. tsorrapñats s. cortadura.
tsopañets (Véase tsapañets) puetsorrapíia su cortadura.
tso'pasoteñets (Véase tso'pueñets) tsorreñets, tsorro'teñets [tsoorr-, tsoh-
tso'pat (Véase tso'puet) rro't-] vt. cortar, tajar; rapar. Petso-
tsopsa'teñets, tsopueñets [tsoopsa't-] rron nech. Corta mi pelo. Tsorro'te-
vi. gotear, chorrear. Potsa'nom co- nan ech. Corta la carne en pedazos.
yempa' o'ch tsopsa't oñ. La olla tiene 11 tsorreñets vr., vt. cortarse. Netsorra
hueco y va a gotear el agua. noto. Me corté la mano.
ff tsopana'teñets vt. gotear sobre al- 11 tsorrateñets vt. hacer cortar. Tsorra-
guien. Tsopana'teney. El agua gotea tey apech. El bejuco nos hace cortar-
sobre nosotros. nos.
tsorreT 381 tso'tso'tsteñets
11 tsorratñpseñets vt. cortar algo conte- tseñ po'cochllo. Tajó ( el árbol de cau-
nido en otra cosa o para algo. Tso- cho) con su machete. Tsotse'tenan
rratñpset noñf pochar. Cortaron la cae. Rebana el pescado. Tsotsenen .
soga de la canoa. asheshañ. La hierba cortadilla me tajó
tsorrma'teñets cortar una tela, un {la mano). 2. rayar. Tsotse'tenan pi-
vestido; cortar la hierba en el camino. zarra. Raya la pizarra (con la tiza).
tsorrmo're'teñets cortar ramas. (Véase atsotsaret)
tsorrtño'teñets cortar pelo. tsotse'teñets (Véase tsotseñets)
tsorrota'teñets cortar la mano. tso'tsnama'teñets vt. besar. Tso'tsna-
tsorrshopo'teñets afeitarse, rapar. ma'teñ. La besa.
tsorrpa'ye'cheñets cortar plumas. tso'tsteca'teñets besar el pie.
tsorrpueta'teñets cortar la oreja. tso'tstsapa'teñets besar en la meji-
tsorrqueta'teñets cortar la oreja. lla.
tsorrto'ma'teñets cortar el cerqui- tsotso'teñets vi.,vt. chupar, mamar.
llo. Tsotso'ten ema'. El bebé mama. Pa'-
(Véase atsorraref, atsorrañ) llerrpa' tsotso'tenan ali es yatsotena.
tsorref [tsorreel] s. especie de chicharra. El brujo chupa el lugar donde tenemos
tsorro'teñets (Véase tsorreñets) dolor.
tso't s. especie de maíz suave y pintado. 11 tsotso'tateñets vt. hacer mamar, hacer
tsoteñets [tsoht-] vi. sentir algo caliente chupar. Tsotso'tatan ema'. Hace ma-
como fuego o ardor. Tsoten petac. Tu mar al bebé.
pie está caliente como fuego. tso'clle'cheñets chupar o lamer de
tso'tna'teñets vi., vt. lamer la tierra. los ojos (insecto).
Tso'tna'ten puetso'tnaño ro'quep. El tso'na'teñets lamer del cuerpo.
añuje (agutí) lame siempre en su sitio. tso'ña'teñets chupar una flor (el pi-
tso'na'teñets lamer el cuerpo. caflor).
Ochecpa' tso'na'tenan ema' puep- tso'po'cheñets chupar huesos.
tsarña. El perro lame la herida del tso'que'cheñets picar los brazos (in-
niño. sectos).
tso'ta'teñets lamer el plato o cual- tso•ta'teñets chupar o lamer un plato
quier cosa plana. o cualquier cosa plana.
(Véase puetso'tnañ) tso'tca'teñets chupar o lamer el pie.
tsoTeñets [tsooTeñets] vi. destetarse, tso'tlle'cheñets chupar o lamer cás-
desmamar. Tsofen ema'. El niño se caras.
desteta. tso'tna'teñets lamer la tierra.
11 a'tsofeñets vt. destetar. A'tsoTenan tso'tsnama'teñets besar en la boca.
pue'mar. Desteta a su bebé. tso'tstsapa'teñets besar en la meji-
tsotseñets, tsotse'teñets [tsoot-, tsoh- lla.
tse't- Jvi., vr., vt. 1. rebanar, tajar. Tso- tso'tso'tsteñets (Véase tsotsteñets)
tsotspo'chueñets 382 ya'me'ffi.
tsotspo'chueñets vi. secar los tallos de yachor Palla nuestra madre Palla
las hojas de palmiche para el techo. (personaje legendario). (Véase apén.
tsotsteñets, tso'tso'tsteñets vr. hacer el IV.)
sonido de chupar o mamar. Tso'tso'ts- (Véase ach, yepapar, yompor.)
tena ema'. El bebé hace el sonido de yachor mom (Véase mom)
mamar. ya'chpe'cheñets vi. llorar mucho. Na-
nac ya'chpe'chen chesha'. El niño llo-
ra mucho.
Y,y ya'chpeiiets s. lloro, llanto. Ye'muen
ya'chpeñets. Oímos el lloro.
pueya'chpeñesha' llorando, con su
ya [yaa] pron.pl. nosotros, nosotras; llanto. Ahuo' mata corneshesho pue.
nos. - Véase •• para flexiones similares de ya'chpeñesha'. Corrió al curaca llo-
todos los pronombres. rando.
yacma un hombre, nuestro paisano ya'chpeñtsorech nombre de una
(de hombre); una mujer, nuestra pai- canción de lamento que cantan las
sana (de mujer) (lit. uno del mismo mujeres.
sexo que nosotros). pueya'chpeii su lloro.
yacmacma todos nuestros paisanos yahueiiets [yaahu-] vr. llorar, lagri-
(del mismo sexo del que habla). mear; lamentarse. Yahuanrrortenet.
yKmocbe' personas del mismo sexo Todos lloran mucho.
del que habla. 11 ya'na'teñets vt. llorar por alguien.
yagattsa entre nosotros mismos. Ya'na'tenan pachor. Llora por suma-
yanesha' nombre del grupo étnico dre.
conocido como amuesba por los forá- eyarreñets vt. hacer llorar, hacer la-
11
neos (lit. nosotros la gente). grimear. Eyarrare' shefots. El res-
yachor [yaacboor] s. 1. nuestra madre, friado lo hace lagrimear.
nuestra mamá. Yachor yepeñ ñeñf yahuafolle'teñets llorar (un niño
ye'ñalletate'. Nuestra madre es la que pequeño).
nos dio a luz. 2. nuestra madre (la (Véase aya'chpeñ, ayahuañ, eya-
luna). Yachor yepeñ arrorr. Llama- rrañ)
mos a la luna, nuestra madre. 3. nues- yahueñets [yaahu-] s. lloro, lamento.
tra diosa madre. Shonte' yahueñets e'morrtena. Se
po'yachorer su diosa. Po'yachorer oye mucho lloro. (Véase ya'chpeñets)
penet ayecbcataref. Ellos llaman su ya'ma'm, ya'ma'mma' s. maleza. Ya'-
diosa al ídolo. ma'mmo amach erra yoñmo. Donde
yachor arrorr nuestra madre, la lu- hay maleza, no se puede pasar.
na. ya'me'm s. especie de mosca de color
yachor coc nuestra madre, la coca. verde, moscón.
yamerr 383 yap
chas cosas que nosotros codiciamos. yecha'yeñets vr. poblar un sitio. (Véase
Ye'chapretenan po'pshefiefi puela- yecheñets)
por. Codicia la esposa de otro. (Véase yechcateñets [yechcaht-) s. obra, arte,
ye'cheñets) algo hecho con sus propias manos.
ye'chapreteñets s. codicia. (Véase ye'- poyechcatar, pueyechcatar su
chefiets) obra, su arte, su producto, su creación;
yecheñets [yehch-] vn. mandar, orde- su ídolo.
nar, asignar. Yechana pa'cheñene- (Véase yeéhquéñets, ayechcatarel)
shar. Manda a su gente a trabajar. yecheñets vi., vt. 1. aprender. Atel yey-
(Véase eyechña) chen. Así aprendemos. O'ch neycha'
ye'cheñets vr., vn. desear, anhelar; anto- shonte' ñoñets. Voy a aprender mu-
jarse, apetecer. Yeye'chyena. Desea- chas palabras. 2. acostumbrarse. O'ch
mos mucho. Ye'chenana puetsarr. neyechya necashe'm. Voy a acostum-
Desea dulces. Ye'chennapet pepa- brarme a mi cushma.
pell. Desean tu papel. 11 yechateñets vt. enseñar. Peychaten
11 ye'chateñets vt. hacer desear. Peye'- peñoñ. Enseñáme tu idioma.
chateña pemo'nasheñ. Tú haces que ama es yecheno no aprende nada, es
tu hermano desee algo. torpe.
11 aye'chochtateñets vt. 1. hacer desea- (Véase aychen, aycha'po')
ble. 2. alabar, ensalzar, exaltar, ado- yecheñets vr. vivir, habitar, morar, re-
rar. Aye'chochtatoñet fía pa'so'cheñ. sidir. Alla yechena Cacaso. Vive allá
Alaban su nombre. en Cacazú.
11 ye'chapretefiets vt. codiciar, envi- 11 yechateñets vt. establecer, hacer vivir
diar. en un lugar. Allempo e'nuan pa'pa-
(Véase aye'chochen, aye'chochtat- quellpa' ahuo't yoran puelapor ali-
po', aye'chochtatarel) cha' yechach. Cuando terminó su ca-
yechep (Véase chepats) sa, se casó con su esposa y allá se
yechets (Véase chetsots) establecieron.
yechmap s.+ pos, (nuestro) ano, poto. yecherra etserra se establece vivir
(Véase chemoñets) en otro sitio.
yecha'puets s. sitio donde se puede vi- yecha'yeñets poblar un sitio.
vir. Cohuen yecha'puets ali yeche- yecherret (Véase cherrtats)
net. El sitio donde viven es bueno. yechnop (Véase chenopets)
(Véase yechefiets) yechqueñets vr. desarrollar, formarse.
yechateñets [yechaht-] vt. enseñar, ins- Yechquena mam. La yuca se desarrolla.
truir, hacer aprender; educar. Peycha- 11 yechcateñets vt. crear, formar, hacer,
ten peñoñ. Enséñame tu idioma. construir, fabricar, producir. Yechca-
(Véase yecheñets, aychatañ) tan pats. Creó la tierra. Yechcatenan
yechateñets [yechaht-] s. ensei'ianza. pocoyem. Ella hizo su olla.
yechquetnarer 387 ye'me'
11 yenateñets vt. pintar. Yenatet po'ca- cata ema' allempo shora'nom. El ni-
she'm. Pintan sus cushmas. ñito se dañó al caerse.
11 yanateñets vt. pintar con sello. Añ 11 a'ycateñets vt. malograr, descompo-
yapets ñeñf alloch yanatan allohuen. ner. A'ycatan pue'llap. El malogró su
Con este sello pint6 a todos (con dise- escopeta.
ños). yeque'cheñets malograrse los frijo-
11 yasoteñets vt. escribir. Yasotyeñ pi- les (por la ]Juvia).
zarro. Escribi6 varias cosas en la pi- yeraperr [yeeraperr] adj. largo (los de-
zarra. dos). Yeraperr co'ch. Los dedos del
yaco'mteñets pintar diseños en el mono choro son largos.
brazo. yeratcarr largo (los pies).
yato'ma'teñets pintar diseños en la yerashecheparr largo (las uñas).
frente. yerapnarren alto ( el cerro); alta (la
yeñmare'cheñets [yeñmaare'ch-] vi. te- persona).
ner un lunar os01,1ro de nacimiento en yerpapa 'teñets [yerpaapa't-] vr. estar
las nalgas. Yeñmare'chen ema'. El afligido. Atsnañef ñeñf yerpapa'te-
bebé tiene un lunar oscuro de naci- tsa. El enfermo es el que está afligido.
miento. 11 yerpapa'tateñets vt. afligir, agobiar.
yeñmech s. especie de huito. Pa'tsnañtsor ñeñf yerpapa'tatene'.
yeño'ts (Véase ño'tsets) Su enfermedad es lo que lo aflige.
yeñyap (Véase eñyapets) yerpueñets s. recuerdo, recordaci6n,
yeñyaprech (Véase eñyaprechats) memoria.
yepapar, yopapar s. 1. nuestro padre, yerpueñets, yorpueñets vr. recordar,
nuestro papá (de una mujer). 2. nues- acordarse, evocar un recuerdo, hacer
tro padre el sol. 3. nuestro Padre Dios. memoria. Machayofo' yerpa'-
(Véase apa, yompor.) muena. De repente lo recordó en la
yepecho'pan (Véase pecho'panats) mañana.
yerr 390 yefoteñets
vn. extrañar, sentir nostalgia por al- a'yetatei\ets vt. hacer huir o escapar;
11
guien. Yeyerpuerrpa ñerra'm o'ch permitir escaparse, dejar escapar. A'-
ahuerrep. Cuando te vas sentimos yetaterran payara. Dejó escapar a su
nostalgia por ti. animalito domesticado.
11 yerpateñets vn. hacer recordar. Neyer- yeteñets [yeht-] vr. estar satisfecho, es-
patasa. Les hago recordar a ustedes. tar saciado, saciarse. Yeyetena. Nos
yerr [yeerr] s. tunqui (gallito de las hemos saciado de comida.
rocas). vn. estar saciado de algo. Yetana ye-
yerras (Véase errasats) rras. (El zancudo) está saciado de
yerrep (Véase rrepets) nuestra sangre.
yerrot (Véase rrotats) 11 a'yeteñets vt. hacer satisfacer con co-
yerrpellerñ (Véase rrepellmets) mida, saciar. Yaciíefar ya'yeta' ña-
yesollech (Véase sollechets) nom. Nosotros saciamos primero a
yi!'so'n s. especie de rata de color oscu- nuestros hijos.
ro. (Véase ayetñaí)
yesh (Véase eshets) yetom, yetem, yetam s. capullo. Y echa-
yeshechep (Véase shechepats) re' yetom ema' poco. Colgamos capu-
yeshllashellarñ (Véase yeshyeshellerñ) llos en la mano de los bebés ( como
yeshlle'quet (Véase shelle'quets) adorno).
yeshyeshellerñ, yeshllashellalñ .-r. nues- po'yetmar su capullo ( de una perso-
tro sonajero, sonaja, maraca hecha de na).
caracoles o huesos. yetmarrom hecho de capullo.
yet (Véase etats) (Véase shemño'ch)
yetac (Véase tacats) yef [yeel] s. día.
yetam (Véase yetom) yefro en un día específico.
yetarr [yetaarr] s. puerta. yefñats días de la semana; añe yefro
po'ytarr su puerta. allempo mofta'muen yefñats este
(Sinón. opellerr) mismo día en que comienza los días
yetarra s. guitarra. de la semana.
po'yetarra su guitarra. yefo saludo al mediodía.
yetcallem (Véase tacallmets) yefome'tets aun durante el día; to-
yetem (Véase yetom) dos los días, día tras día, diariamente.
yeteñets [yeet-] vr. huir, escaparse, fu- yeio [yeeTo] s. l. saludo de mediodía.
garse, refugiarse, evadirse. Yetamena Yefo nomo'nerro. Buenos días, her-
yetomer. Nuestro loro siempre se es- mana mía. 2. durante el día, en el día.
capa. Yefo chope'chen ro'quep. El añuje
11 yetañapseñets vn. huir, escapar de al- (agutí) anda en el día.
guien. Yetafüpsana ene. (Nuestra ma- yefoteñets [yeefoht-] vi. amanecer. Ñe-
dre) escapó del inca. rra'm aromtaña yecue'pa' e'ñech ye-
yetsep 391 yochreshats
397
398 Apéndice
acanaéherre't
achaque't ahuamprata'tarer
acllaren
acllaren ahuamprata'tarer
- achaque't eptatare'f
ahuanmaña
acllarena oñe't
achaque't amachencat
Diseños tejidos 417
epapo' huamprat
amachencat amosapa'tarel'
- amorpetsot
aíapllenat (rrenarotats)
huamprat acllarenata 'tare(
(11111111 corarapa'(
- e'ñe poctata'
-·
huamprat acorsocheta 'tare(
-
oñet ahuamprata 'tarer
pena'rren apue/lasme'lle'ta'tarer
11IIJJ\liJlll1111 -= =
meshtapart
poeta/
oshcollet ("enarotats)
- poctat oñta 'tareT
Diseños tejidos 419
-- pomaret terepe'jfarr
1 11 DI till&
ii li
rrenarotats po'taquetar (pachor pen)
ua-(r~-M~) .
420 Apéndice
Hua'ytanesha' cantador
Huai'rena' pájaro carpintero
Huerahueshnesha' viento fuerte
Maporrnesha' mosquito
Ma'yarrona' tigre (jaguar)
M eclleshena 'tar Miguel
Morrnesha' brisa/aire
Ochcana'tar perro
Ompana' sun
Oñena' agua
O'pchenesha' ciempiés acuático
Pahuena' am1adillo grande
Paryacoñchnesha' torbellino
Pohuallnesha' garza
Poporronesha' p1Juayo
Rancsachena' (que tiene su corazón en la rodilla)
Ro'cpenesha' añuje (agutí)
Rrancana'tar zancudo
Rreramra'ynesha' gavilán
Señollerrnesha' garza
Shenabeínesha' pi tuca (tubérculo comestible)
Shenesha' nutria
Shocshocana' chicharra
Taraterenesha' martín pescador
Tarnacshenesha' garza
Totana' gusano
Ya'shenesha' insecto acuático
Yellnesha' cangrejo
Yetmana' capullo
B. Ejemplos de ríos/comunidades
Cacaso Rfo Pescado (Cacazú)
Eñenaso Río Agua que Habla/Canta (Eneñas)
Eshcosaseñ Río Cal (Iscozacín)
Meshtaso Rfo Carachama
Ñegaso Río Denumbe
Pososo Río Sal (Pozuzo)
Shefomaso Raya Quebrada
Shiringmaso Río Shiringal (Shiringamazú)
20 epoch charra'
21 epoch charra' puechena paferr
22 epoch charra' puechena epa
23 epoch charra' puecbena ma'pa
etc.
30 ma'poch charra'
31 ma'poch charra' puechena paTerr
32 ma'poch charra' puecbena epa
33 ma'poch charra' puechena ma'pa
etc.
40 pa 'tatsoch charra'
41 pa'tatsoch charra' puechena palerr
42 pa'tatsoch charra' puechena epa
43 pa'tatsoch charra' puechena ma'pa
etc.
429
abigarrado 430 abuelo
que puede o debe ser agarrado ach- agorgojarse (el maíz) vr. pompeche-
ta'po'. ñets.
agarrar vt. rromueñets, rremueñets; yo- agosto m. coraqueffi; huarcapsefü (are.).
reñets; orreñets; cheteñets, choteñets; agotar vt. a'huañeñets, a'huañateñets.
a'peteñets. agotarse vr. poshpueñets, pueshpue-
agarrar algo (contenido en algo) ñets.
orraff1peñets (orreñets). agradable adj. ayofüa'po'; acshatpo'
agarrar algo suave chetatse'teñets (acsha'po).
( cheteñets ). agradable al olfato eñmosal
agarrar bejuco, soga, etc. rromare- agradar vt.,vi. coshateñets (cosheñets);
cha'teñets (rromueñets). yomeñets.
agarrar bejucos, plantas, árboles aaradecer vt. parasyoso'teñets.
en el monte o agarrar mal rromatse'- agradecimiento m. parasyoso'teñets.
teñets (rromueñets). agrado m. cosheñets.
agarrar con algo rromafüpeñets agrandar vt. yapcheñets; atarrtateñets
( rromueñets ). ( atarrteñets ).
agarrar cosas chetatsre'teñets ( che- agrandar los pantalones lletapo'-
teñets ). cheñets (lleteñets ).
agarrar las manos rromota'teñets agrandarse vr. atarrteñets; atesha'te-
(rromuenets). ñets.
agarrar (contenido en algo como agravarse vr. a'po'ntseñets; pa'naTte-
canasta o red) shotatñpseñets (shota- ñets.
so'teñets). agregar vt. apchateñets (apcheñets).
agarrar (una enfermedad) rromue- agriar vt. a'chaseñets, a'chasateñets.
ñets, rremueñets. agriar vi. chaseñets.
hacer agarrar orrateñets ( orre- agrio, agria adj. chase', cbaso'se'; che-
ñets). llase'; a'chasarel
permitir agarrar yorateñets (yore- agrupado, agrupada adj.
ñets ). estar agrupadas (canoas) tero'ne-
ágil adj. echnarr; a'ffita'po'. ñets.
no muy ágil eche'narr. estar agrupadas (casas) tero'pa-
agitar vt. pa'shme'teñets; yoshme'te- hueñets (tero'neñets).
ñets; echoteñets, echotatse'teñets; pe- estar agrupados (palos caídos) te-
lle'llchateñets (pelleñets). ro'cnatse'teñets (tero'neñets).
agitarse vr. pelle'llcheñets (pelleñets). estar agrupados (palos y bejucos)
agobiar vt. yerpapa'tateñets. tero'perrmareñets ( tero'neñets ).
agonizar vi. pa'naTteñets; cheteñets, estar agrupadas (vacas, piedras)
choteñets tero'meseñets (tero'neñets).
agorero, agorera m.J. amcañ. agruparse vr. echmeñets.
agua 437 agüero
achuni
chotñ
manco
acmue'
oso colmenero
buantan
venado
ma'ñorr
oso hormiguero
rraj (shañe')
armadillo
asho'sh
sajino
apa Animales
animar 446 añadir
bello, bella adj. cohuen; cochnesha', que tiene bichos ollo'chareT; asha-
conchnesha', quechnesba'. chopereT.
bello (un hombre) a'ñem, a'ñtora. tener bichos ollo'chare'teñets.
bella (una mujer) a'ñchech. bien adv. cohuen; e'ñe.
bendecido, bendecida adj. aquello que hace (daño o bien)
bendecido con alguna característi- apañ.
ca a'forareT. bien hecho a'cobuentareT.
bendecir vt. bensare'teñets, bensare'- está bien e'ñe pacte' (pocte').
tatñpeñets. ¡está bien! ñehua, ñehuam.
bendecir a'foreñets. hacer al¡o bien a'cohuenteñets.
pedir bendecir chore'tateñets (cho- bien m.
re'teñets ). bienes checmaftats.
bendición! a'foreñets. bienes dejados natsreñats, natsre'-
su bendición pa'foreñ, pa'for (a'fore- teñets.
ñets). que posee muchos bienes echec-
bendición de ser protegido a'nate- maT; echecmañal
ñets. bígamo, bígama adj. epsheña potapor
bendito, bendita adj. (epa).
la cosa bendita ( de alguien) pa'i'orar bigote m. sho'pots, sbo'pats.
(a'foreñets). afeitarse (el bigote) shopena'teñets.
beneficiar vt. saneñets, sanapecbeñets. · que tiene bigote asho'poT.
benjamín m. ema'. tener bigote sho'po'teñets.
su benjamín (de una mujer) pocho- bijao (planta musácea) m. ponllomech.
yomer, puechoyomer. bilisf
besar vt. su bilis puepepe'sb, popepe'sh.
besar (en la boca) tso'tsnama'te- billetera/ quellayepo'r.
ñets. bisabuela!
besar el pie tso'tsteca'teñets (tso'ts- su bisabuela (de una mujer) pa'-
nama'teñets ). mo'nerresha'.
besar en la mejilla tso'tstsapa'teñets su bisabuela (de un hombre) po'-
( tso'tsnama'teñets ). chesha'.
bestiaf ashen; mor. bisabuelo m.
Biblia/ Yompor po'ñoñ. su bisabuelo (de un hombre) pa'-
bicho m. mo'nasheñesha'.
bichos (parásitos intestinales del su bisabuelo (de una mujer) po'sa-
hombre o de los animales) shachope- yesha'.
rets; ollo'c!harets. bisnieta/
defecar con bichos chemapeñets su bisnieta (de una mujer) pa'mo'-
(chemueñets). nerroToll, pa'mo'nerresha'.
bisnieto 463 bocina
medio camino rrotno; rrot!h Taño que tiene o lleva una canasta acañT-
(rroch). roT.
camino por donde pasa alguien o tipos de canastas: shancnats;
algo pa'fep. chellongat, chelloncat; tsapot; cho-
camión m. carro. puet.
camona (pona) (especie de palmera canción/ morreñets.
que se utiliza para hacer paredes y dirigir canciones morrechateñets.
tarimas)/ comon. nombres de canciones: amallan-
camonilla (especies de palmera) f Te- tañre<lh, amallentañrech; añorrar-
pellech; sarapach, serepach. tsorech; a'sopesre<lb; llollato'ñañ-
camotal m. rech; mamasrech; mellaño'feñrech;
su camotal poyo'mañ, poyommañ. ñaquechrech; pesbe'rorech; quella-
camote m. yom (ténnino genérico). reñtsorecb; queñqueñats; rrartso-
camote masticado para hacer ma- rech; santamellarech; ya'chpeñtso-
sato notsrets. rech. (Véase apén. JU.)
especies de camotes: acanefü; candela f tso'.
huasallefü, huaseyom; llancua'- al lado de la candela tsompaño
yefü, llencua'yefü, llencua'yo; mo- (tso').
pollefü; quelluepne'; rreyonacrefü; hacer candela para ahumar la car-
sanrreñt. ne tsoma'tañtpeñets (tsoma'teñets).
hacer bebida de camote yo'maso'- su carbón (de la candela) pueca-
teñets. llafüshor (quellmesh).
campa (grupo étnico ashéninca) m. candil m. llampareñ.
compa'll. cangrejo m.
idioma campa compa'llat!h (com- especies de cangrejos:
pa'll). yell; pueroñT.
camposanto m. apampaña. canilla (nuestra canilla)/ Tapats, yaTap.
canaf hueso de la canilla pa'fapap (Ta-
su cana pa'llo'. pats ).
tener cana llo'teñets. canoa f noñT.
canal m. epe'chareT. astilla de una canoa noñTtall (noñt).
canal para el agua de lluvia ama- lado de la canoa noñTet (noñt).
ñesTep. el que hace canoas noñTetor (noñl).
canasta f cañTer. canoso, canosa adj.
hacer canasta shancnats shancna'- estar canoso llo'teñets.
teñets. cansado, cansada adj.
pescar con canasta en tiempo de estar.cansado tseñets.
creciente shotaso'teñets, shoteñets; a'~ estar muy cansado poshpueñets,
tsaso'teñets. pueshpueñets.
cansancio 472 canto
carne (nuestra carne) f. chetsots, ye- carnudo, carnuda adj. echtsoT, ettsol
chets. caro, cara adj. tsa'te'.
aquel que tiene mucho deseo de carpa f. shetamtsopo'.
comer carne oseñal carpintero (pájaro) m.
bulto de carne o pescado oparets. especies de carpinteros: cosa'; co-
carne asada (en el fuego) acancarel shareto'; checoñt; che'chell; huaTer;
carne asada ensartada en un palo toromchoch, teremchoch, tromchoch.
canea'. carraspera f. marre'cheñets.
carne comestible ech. carrera f. mateñets.
carne cortada y salada mat, muet. carrete m.
descuartizar carne para cocinar carrete lleno con hilo ecbpote'.
peshteñets. carrete vacío ellotreffi..
envolver la carne o el pescado seco su carrete pue'termer.
con hojas y bejuco para llevar pen- carreteraf Toñ atarr (Ton).
co'teñets. carrillo m. tsa'pats.
la carne de una fruta o de nuez carrizal m. monconma'; requercanets-
po'chets. ma'.
que tiene mucha carne o comida carrizo m. requercanets, recarcanets.
(animales o productos de la chacra) especie de carrizo que se emplea
echtso'ten. para hacer zampoñas requercan-
tener la carne de gallina en los tsoch.
brazos sollna'que'cheñets. especie de insecto que vive en el
tener la carne de gallina o ponerse carrizo requercantsopa'rr.
la carne de gallina (por escalofríos o especie de yuca que se llama yuca
por ver cosas horribles) morta'teñets. carrizo requercantsomom.
tener deseo de comer carne ose'- especies de carrizos: cho'sno'; ech-
cheñets, ese'cheñets. noch; monquen, moncon; posorrno';
tener mucha carne o comida (pro- yapno'.
ductos de la chacra o animales) ech- tallo de carrizo moncnach.
tso'teñets, chetso'teñets, ettso'teñets. casaf. pocoll, puecoll.
carnero m. esha ~ área que rodea la casa pocollam-
(LL). ~L~:- paño (pocoll).
borde de la casa pocollatopeñ (po-
ca;:i:::~a/ar- \\~ ~;,\;
; · ,'~,
coll).
animal car- }~-' , . · }
nicero arrañ.
carnoso, carno-
"f-;/ ., canto de la casa cha'pet.
casa antigua especial para las mu-
jeres o'ponapo'.
sa adj. ech- casa ceremonial orreñtsopo' (are.)
tsoT, ettsol carnero (lit. casa para beber).
casado 476 castaña
casa donde hay mucho mitayo pa- casarse la mujer según la costum-
ra comer shota'puetso. bre some'teñets.
casa grande atarrpo' (atarr). cascabel (culebra venenosa)! a'yonep.
casa hecha de barro patsopo' cascada/ acbon.
(pats). cascajo m. mapuellefü.
casa mañanera que se usó antigua- cáscara/
mente como casa de oración puetar- su cáscara pa'tall, pa'rrom.
tsopo'. cáscara del café caferrom.
casa para dormir muetsopo'. su cáscara exterior (de la yuca)
casa sagrada porahua', puerahua', pa'shtorrom.
parahua'. cascarilla f
casa sin paredes para los hombres corteza del árbol cascarilla que se
corop. usa para hacer el tinte rojo pa'yon.
construir casa paclla'teñets; Toma- cascarónm.
teñets. cascarón reventado de la liendre
dos casas eppahua. tapsolle'.
dueño de una casa apacllaT, apac- su cascarón pa'tall.
llatesha'. cascom.
horcón de la casa quellpach. que tiene casco (animal) arr-roTel
mudar de casa a'rrorreñets. su hendidura (del casco de los ani-
palo de la casa que se coloca debajo males) puerraquer.
de la cumbrera puebetap. su casco poñetall.
sólo una casa popahuarra (paTerr). caserío m. anets.
techo de la casa pocollat, pocollatar casero, casera adj. pocollo'mar.
(pocoll). casi adv. autsa, autsañ, autsats.
tipo de casa redonda donde cocina- canasta casi llena arrotate'.
ban las mujeres checompapo'. casi adulto (algunas aves) po'nate'.
casado, casada adj. casi muene', mane'.
un hombre casado se2ún la cos- casi igual, casi de la misma manera
tumbre aTapore'tañ, aTaporet. atTema'f (atel).
una mujer casada según la costum- caso m.
bre arrollare'tañ, arrollareT. en ese caso entonces ñeñtepñapa'.
casamiento m. hacer caso de algo a alguien ame'-
casamiento según la costumbre ñeñets; e'ñlñoteñets.
allempo some'tenet (some'teñets), se- caspa (nuestra caspa)/ eshets, yesh.
na'tenet (sena'teñets). casposo, casposa adj. eshe'tall.
casarse vr. castaña/
casarse el hombre según la costo m- castaña o almendra puechñefü
bre sena'teñets. (puechñach).
castellano 477 ceja
dar pellizcos muecbocheñets, mo- dar yuca asada (la recién casada a
chocheñets, muechoche'teñets, mo- su esposo) shoteñets.
choche'teñets. darse vr.
dar pena llecateñets. darse cuenta eñoteñets.
dar por esposa some'tateñets (so- darse la vuelta poneñets.
me'teñets ). volar dando vueltas poteseñets.
dar punzadas rrerre'teñets. deprep.
dar punzada en el corazón errore- (origen) -oT/-eshoT; -o'mar; de la
ñets (rroreñets). casa pocolloT (pocoll); de la mamá
dar puñaladas t:hota'teñets. acheshoT (ach); del agua oño'mar.
dar puñetazos cbota'teñets. (posesión) -o; de la mamá acho
dar saltos omachme'teñets (oma- (ach); de él/ella ño; de ellos ñeto; de
cheñets). nosotros yo; de usted po; de ustedes
dar saltitos ata'teñets. so.
dar sueño a'moñe'teñets.. de pie; (nacido) de pie aTaT.
dar trabajo taruasateñets (taruase- de veras ama't.
ñets). de veras es que chocma.
dar tratamiento para inspirar debajo adv. patsoT.
amor parteñets. debajo del piso sotatsopnacho (so-
dar un capirotazo tacseñets. tats).
dar un paso aTmueñets. debajo de su cama po'mayepnacho
dar una paliza nalleñets, nalle'te- (po'mue').
ñets. deber vt. tebeñets.
dar vergüenza pencateñets (peque- deber hacer algo pocteñets.
ñets ). débil adj. ama a'ñshe'mayaye.
dar la vuelta potallseñets (potalle- estar débil poshpueñets, pueshpue-
ñets). ñets.
dar vueltas a cosas de forma alar- ser débil (especialmente por des-
gada popepe'cheñets. nutrición y parásitos) porramueñets,
dar vuelta alrededor de algo o de puerramueñets ..
alguien potesatñpeñets (potese- debilitarse (de cansancio) vr. poshpue-
ñets). ñets, pueshpueñets.
dar vueltas gogo'teñets; poteseñets, debilitarse especialmente a causa
pueteseñets; potese'teñets, puetese'te- de la vejez ama a'ñshe'mteno (a'ñ-
ñets. she'mteñets ).
dar vueltas (contenido) en algo decapitado, decapitada adj. apecha'ta-
. puetalle'chatñpeñets (potalleñets). natareT.
dar vuelta (voltear a algo) epuese- decapitar (hacer decapitar) vt. pecha-
ñets. teñets, pecha'tateñets.
decena 502 dejar
pintor, una persona que puede ha- disuelto, disuelta adj. e'yohuareT.
cer diseños pintados ayañ. diverso, diversa adj. po'poñ.
disfraz m. mashquell, mashcall. divertir vt. a'moñeTeñets, a'moñeTate-
disgregado, disgregada adj. e'chareT. ñets.
disgregarse vr. e'cheñets. divertirse vr. moñeTei\ets.
dis1usto m. yoñeñets. dividirse vr.
disimular vt. a'nasoteñets. dividirse (el río en dos brazos) ep-
dislocar (un hueso) vt. mota'neñets, chacra'steñets.
moteñets. divieso m. aneñets.
dislocar hueso de la mano emoto- divino, divina adj. parets.
ta'teñets (mota'neñets ). el que es divino; Dios partsesha'.
disminuir vt. poder divino partsoteñets. partso-
disminuir la lluvia sha'neñets. fiats.
disminuir en número patmueñets. ser divino partsoteñets.
disminuirse vr. coñe'fteñets; cbelleñets, divorciado, divorciada adj. aquecbpa-
cboHeñets. reT, acachpareT; asareT.
disolver vt. e'yatei'íets (e'yeñets). ser divorciado asareTteñets (asarel).
disolverse vr. e'yeñets. divorciar vt. a'ypo'ñanneñets; sanoa'teñets.
disparar vt. a'poteñets. divorciarse vr. sanna'teñets.
dispensar vt. peretnei'íets, pertneñets; que deben o pueden divorciarse
apa'yeñets (apueñets). asanna'tpo'.
dispersar vt. divulgar vt. a'pofeñets.
dispersar (la llama de la candela) dobladillar vt. a'tsopueñets.
eparreñets, eparre'teñets. doblado, doblada (hojas para tejer)
dispersarse vr. parreñets. adj. tsopa'ne'.
disputar vt. otnare'teñets; popore'cbe- doblar vt. a'ñoyeñets, a'ñoyateñets; a'-
ñets. mocateñets (mo'queñets).
distancia/ doblar la cushma apcharnnateñets
hasta esa distancia allpononeT (all- ( apcheñets ).
pon). doblar hojas motapueñets, mueta-
distante adj. allapar, ellapar. puefiets.
allí algo distante a'yo. hacer doblar (arquear) tsopateñets
allá algo distante a'yo'mar (a'yo). (tsopa'neñets).
desde allá algo distante a'yoTeñ (a'yo ). que se puede doblar (hoja para el
no muy distante allampañ. techo) amtapa'po'.
distinguir vt. cheme'teñets. doblar vt. a'fpueteñets; tsopa'neñets.
distraerse vr. puecbeñets, pocheñets. doblarse vr. mo'queñets; ñoya'neñets.
distribuir vt. apa'yefiets (apueñets); doblarse una hoja motapueñets,
epateñets. muetapueñets.
doble 514 donde
cosa durable ama erroTtañe (erroT- estar echado en el suelo (cosas del-
taña). gadas y planas como espejo y corteza
durante prep. de árbol) o'ytalleñets (oshshe'mue-
estar durante un tiempo oneñets. ñets).
durar vi. oneñets. que está echado boca abajo arromreT.
duro, dura adj. echarr; ecbe'charr. echar vt. huapore'teñets, huaprroteñets)
muy duro mue'cho (echarr). echar agua (aguar) sateñets.
palito duro eche'perrare'. echar agua (regar) satame'teñets.
estar duro po'neñets. echar agua sobre algo o alguien
estar dura (cáscara de frutos re- sbe'tana'teñets.
dondos como el zapallo y maní) po'n- echar agua en el piso she'tatna'te-
füa'teñets (po'neñets). iiets ( she'tana'teñets ).
estar dura (tierra) po'netna'teñets echar agua en la espalda she'ta'p-
(po'neñets ); eche'tnarrteñets (eche'ch- na'teñets.
parrteñets). echar agua en los pies she'tatca'te-
estar duras (vainas como de frijol) ñets.
po'ntalle'cheñets (po'neñets ). echar dinamita para pescar a'pota-
madera muy dura eche'chorr so'teñets.
(echarr). echar la culpa a otro otteñe'che-
ni muy duro ni muy suave eche'- ñets; yohueñets.
choñerr. echar leche momoseñets, momosa-
palabras muy duras eche'charr. reñets.
ser duro echarrteñets. echar leche en el ojo momosaclle'-
trabajar duro Torreñets. cheñets (momoseñets).
echar ramas con hojas emo'rere'te-
ñets.
E,e echar raíz ercha'teñets.
echarse vr. paneñets.
e (y) conj. iiaíña. echarse boca abajo rromopreñets.
ebrio, ebria adj.,m ..f. aposañeT. echarse en la hamaca maco'tampe-
echado, echada adj. ñets.
estar echado boca abajo rromue- echarse los animales en el suelo;
ñets, rremueñets. echarse sobre los huevos (las aves)
estar echado de espaldas etsmete- rromueñets, rremueñets.
ñets, etsmeTteñets. echar(se) ortigas sho'reñets.
estar echado en el suelo o'shshe'- su lugar (donde se echan los ani-
mueñets, o'yshe'mueñets. males) porromra, puerremra.
estar echado en el suelo (la flecha edadf
o el palo) o'ypeñets (oshshe'mueñets). su edad po'chareñ.
edificar 517 embarazada
enterrar en algo, enterrar con algo un pedazo de algo metido entre los
pampa'pseñets (pampueñets ). dientes de alguien o algo pachatas.
entérrar el cuerpo con arena (de entrecruzar vt. corsateñets.
juego) pampamco'teñets (pampue- entregar vt. pomueñets.
ñets). entregar en manos del enemigo po-
entibiar vt. a'shosteñets, a'shonieñets. mateñets (pomueñets).
entibiarse vr. shosoteñets, shorrsaste- hacer entregar en manos del ene-
ñets. migo pomatateñets (pomueñets).
entiesar vt. echaniateñets. entregarse vr. pomueñets.
entonces adv. allochñapa'; allempo, entrelazar vt.
allompo. entrelazar para alargar cosas co-
en ese caso, entonces ñeñTepñapa' mo soga, pita, bejuco ochatanateñets.
(ñeñe). entremezclar vt.
entrada/ ñehuapo, ñehuapot, ñohuapo; entremezclar hojas nuevas con viejas
opellerr. en el techo tsetapna'tei'íets (tseteñets).
hacer una entrada opellrrare'teñets. entresacar vt. patmueñets.
entrampar vt. parrpecho'teñets; a'mofa- entretener vt. a'moñeteñets, a'moñefa-
teñets (mofeñets). teñets.
entraña/ entretenerse vr. moñeTeñets.
sus entrañas pa'foretsochno (afots). entristecer vt. llecateñets.
entrar vi. be'I'eñets, be'I'oseñets; esha'te- lo que entristece allcataña.
ñets. aquel que se entristece por cual-
entrar a la casa donde está alguien quier cosa allqueñaT.
be'fosapo'tatñpseñets (be'I'eñets). entristecerse vr. llequeñets.
entrar el agua de lluvia amañeche- enumerar vt. e'ñoteñets.
ñets. envanecerse vr. ommo'cheñets.
entrar en esho'teñets. envejecer vt.
entrar en perjuicio de alguien o hacer envejecer ( cosas, no perso-
donde está alguien be'fosatñpseñets nas) a'ñlllasha'teñets.
(be'I'eñets ). envejecerse vr.
entrar (agua) enets. envejecerse una cosa mellasha'te-
hacer entrar abe'fateñets. ñets; potseñets, puetseñets.
entre prep. envejecerse una persona po'nme'te-
pedazo de comida o hueso pegado ñets.
entre los dientes achatasñats. envejecido, envejecida adj. a'1111la-
poner(se) entre dos cosas achate- sha'tña; aptsaña.
ñets. enviado, enviada adj. anu1aref.
tener una cosa pegada entre los enviado a hacer una maldad con-
dientes achatapaso'teñets. tra otro amencareT.
enviar 524 escalera
éste año' (añ). -Se usa con informacidn que tiene estómago al'oT.
de segunda mano y con citas indirectas. sonar el estóma10 momatsteñets,
de éste añof (aft). momteñets.
éste entonces añña (añ). estorbar vt. a'npueñets; chequecheñets.
éste mismo añe (añ). estornudar vi. a'quesheñets, a'quesbña'-
éste (muletilla que se repite en la teñets.
conversación); éste acá añma. estrangular vt. moñoc!ho'teñets, mue-
éste quizás añTe' (añ). ñocho'teñets, mueñocheñets.
éste también añpa'i:!ho'ila (añ). estrechar vt. acñe'fteñets.
éste (temático) añpa' (añ). estrecharse (ceñirse) vr. rromueñets,
incluyendo éste añe'na (añ). rremueñets.
sólo éste aña {añ). estrecho, estrecha adj.
sólo éste queda añatña (añ). lu1ar estrecho quechco.
estera/ topanets. pasar por lugares estrechos rrora'-
estera hecha de hojas tiernas de pueñets (rroreñets).
ungurahul shequet. estregar vt. e'sbeñets.
hacer estera topana'teñets. estregar el cuerpo a'pllamco'teñets.
tender estera en el piso o suelo estrella f ranto.
topanteñets. estrella de la vía láctea a'penerr.
nombre de un diseño para tejer estrella errante, estrella fugaz
esteras ono't. o'ya; shepratño'.
estéril adj. estrella matutina penquen, pencoll.
el huevo estéril (de la gallina) po'- nombres de estrellas: huoraresyac,
morrmer. oncoy, oresetñ, shopsheresyac, ranta
mujer estéril m\lechop, mochop. ma'yarr.
estiércol m. chemoñets. estremecer vt. pa'shmueñets, pueshe'-
estimación f morrenteñets, morronte- mueñets.
ñets. hacer estremecer el cuerpo (sentir
estimar vt. morrenteñets, morronteñets. escalofríos) a'sollna'teñets.
estirar vt. Tofeñets, ToTo'teñets, chache- estremecerse vr. sollna'teñets, sollue-
ñets. fiets; pa'shmuei'lets, pueshe'mueñets.
estirarse vr. cbocbeñets, chocbo'teñets; estropear vt. chequecbeñets.
chacheñets. estropear (sufrir dolor) atserrpe-
esto adj.dem. añ. ñets.
esto (se usa con información de estropear (abusar) errofuanen pa'-
segunda mano y con citas Indirectas) yen (pa'yeñets ).
año'. estrujar vt. a'pecho'teñets.
estómago (nuestro estómago) m. aTots; eternamente adv. errponaña, errpona-
yaT. ñohuen, errponohuaften; beñecpuen.
eternidad 531 exclamación
mantis religiosa
llat
araña
arancom
mariposa
cbellpuet
ciempiés
tselle'top
escarabajo rinoceronte
majo'
zancudo
rranc
Insectos
pona
inseguro 561 interceptar
tigre marino oña ma'yarr, oñe ma'- masticar para hactar masato notse'-
yarr. teñets.
mariposa/ chellpueT, chellpol calabaza seca que se. usa para
especie de mariposa de tamaño guardar bebida (especial~ente ma-
grande huara'll. sato) orroT.
especie de mariposa achama'. masato contenido en la calabaza
marrar vi. orrofes (orrot).
fácil de marrar el tir«, a'rñta1po1. su masato, su bebida porrfes
marrar el tiro a'rñteñets. (orrot).
martillar vt.,vi. muechqueñets, mach- preparar masato para una fiesta
queñets, mochqueñets. a'belleñets.
martín m. palo para mover masato de maíz
martín pescador tarater, taratar, te- benaT.
rater. mascar vt. assa'teñets.
mono martín toch. máscara/ mashquell, mashcall.
"padre del mono martín" que se mascuilino, masculina adj. asheñorre-
dice que es malo tochepa'nar. cop (asheíiorrJ.
marzo m. chocherñ (are.); yel:liem(arc.}. masoquista f
mas conj. Tarraña. ser masoquista amuerocbteñets.
más adv. maspute (blinda o escondite desde
otra cosa más elloneT (ello}. donde se cazan pájaros) m. porets.
más que suficiente pasayaya. hacer maspute poreteñets.
más y más, cada vez más allo'na. hacer maspute en el árbol amashe'-
uno más po'poñ. ma'teñets.
masa/ que· es un buen sitio para hacer
masa (de masato) anonquets; ma- maspute aporetpo'.
mats. masticado, masticada adj.
masaje m. camote masticado para hacer el
dar masaje al cuerpo a'rraptse'te- masato notsrets.
ñets. · cosa mastieada para que coma el
masato m. co'nes. bebé o animal doméstico notserr.
su masato pueco'nes. mezclar lo masticado con la yuca
camote masticado para hacer el machucada notsreso'teñets.
masato notsrets. masticar vt. a'yoseñets; assa'teñets.
hez de masato pue'metre'ts. masticar algo duro moreñets, mo-
hacer masato familiar a'cosheñets. ro'teñets.
hacer mazamorra o masato de masticar comida para dar al bebé
maíz molido chotse'teñets. o a animales domesticados notse'te-
masa de masato anonquets. ñets.
matado 582 mecer
tipo de morral tejido de líber sha- moteado, moteada (pintado) adj. ma-
muel resh; pollosh.
mortal adj.,m. arromñal moteado (rayado) huampre'.
mortal (humano) arromñafesha'. ser moteado (pintado) marshete-
mortales (humanos) arromñaTene- ñets.
sha'. ser moteado huampreñets.
nuestros cuerpos mortales ya'- motelo (tortuga) m. cajore', jajore'.
rromñaTechets (arromñaf). motivo m. eso'mar; esocop.
nuestros (antepasados) mortales movedizo, movediza adj. a'Iñta'po'.
ya'rromñaTer (arromñaf). mover vt.
mortificarse (ser masoquista) vr. mover la carne echatsre'cheñets.
amuerochteñets. _mover los labios (los animales)
mosca f tso'puet. shoñeshoñteñets.
especie de mosca amarillenta que hacer mover (ramas, hierbas, ni-
es atraída por el maíz fermentado dos) yema'tateñets (yoma'teñets).
achan; chopue'. hacer mover pellateñets (pelle-
especie de mosca de color verde, ñets).
moscón ya'me'Iñ. ser movido por algo (ramas, hier-
que atrae o llama moscas y mos- bas, nidos) a'yma'tateñets (yoma'te-
quitos chopo'yaren. ñets).
mosquito (jején que chupa sangre) m. moverse vr. pelleñets; gogo'teñets.
maporr. moverse con dificultad en un lugar
picadura de mosquito maporras. muy estrecho rroca'cteñets.
mosquito (zancudo) rranc. moverse para zafarse erateñets.
que atrae o llama moscas y mos- moverse ramas, hierbas, nidos yo-
quitos cbopo'yaren. ma'teñets, yema'teñets.
mostrado, mostrada adj. orrtatareI. movible adj. apelle'llchatpo'.
mostrar vt. gateñets; orrtateñets. movimiento m.
mostrar los dientes (en señal de movimiento de aire Iñorrareñets.
ferocidad) muellemuell teñets. estar sin movimiento mocheche-
mostrar las rodillas me'po'che- ñets, muechecheñéts.
ñets. muchacha f shopshesha', shepshesha';
mostrar el brazo me'que'cheñets coyaneshachor.
( me'po'cheñets ). muchachas adolescentes shopsha-
mostrar la oreja me'queta'teñets re'.
( me'po'cheñets ). muchacho m. huepueshachor.
mota (especie de pez)f coshohua'. muchedumbre f shonte' acheñenesha'
mote m. amosh. (acheñ).
hacer mote amoshe'teñets. mucho, mucha adj. shonte'; aton
mucho 591 multitud
.
padrino 602 pájaro
paralídco, paralítica adj. rat; echarr- parejo, pareja (plano) adj. mopñarer,
taña. muepñarer.
paralizar vt. echarrteñets. parentelaf pamo'tsna'tar.
parar vt. Tomateñets. parentesco m.
hacer parar Tomateñets (Teñets). tener relación de parentesco con
hacer parar los palitos Tapecheñets. otro pa'yeñets, peñets.
pararse vr. Teñets; che'neñets; moche- pariente m.j.
cheñets, muechecheñets. su pariente pamo'ts, pamo'tsna'tar.
hacer pararse (hacer detenerse) a'- sus parientes pamo'mte'.
che'nateñets. sus parientes muertos pamo'mtay-
parásito, parásita adj.,m.J. ñeneshañ.
especie de planta parásita hua'n- parir vi. cheyore'teñets; eñalletateñets.
me'r. parlanchín, parlanchina adj.,m.f.
parche m. año'ñaT.
parche (de tela) lletamuets. parpadear vi. mueta'muetteñets.
pardo, parda adj. ye'me'. párpado (nuestros párpados) m. collo'-
parecer vi. agueñets, egueñets. yerrmats, quello'yerrmats; yecllo'ye-
parece que ñerra'mañ, ñerra'muena- rrom.
pañ (ñerra'm). parte f.
parecido, parecida adj. ñerra'm; atie- una parte poshmet, pueshmet.
ma'f. participante adj. ameñe'tañ.
parecido o semejante a otra cosa participar (hacer minga) vi. meñe'te-
ñerra'mrraTe 1 (ñena'm adv. ). ñets.
parecido a un ser humano acheñ- partículaf
ma'í. su partícula (de polvo) en el ojo
pared/. concb. puepacbña.
hacer pared concha'teñets. tener una partícula de algo en el
hacer pared alrededor de algo con- ojo epacheñets.
cba'tarñpseñets ( concha'teñets). partida f.
tener pared alrededor de sí con- partida de alguien allempo ahuo'
cha'tatñpeñets ( concha'teñets ). ( ahueñets [aahu-]).
que tiene paredes aconcha'tareT. partidario, partidaria adj.,m.J.
cercado por paredes aconcha'tafüp- su partidario poyochresha', pue-
sareT. yochresha' (lit. su sobrino lejano)
parejaf (yochreshats ).
pareja (dos personas) epsheña. partido (descuartizado), partida adj.
en pareja con compañero. atarareT.
emotnal estar partido tareñets, tare'teñets.
formar pareja epteñets. partir vt., vi.
partir 607 paseo
partir (ir) señets; ahueñets. pasar dos o tres horas (una perso-
. partir palos o bejucos (a lo largo) na) ellapseñets.
shepe'teñets. pasar la mañana ellapsa'mueñets
partir (represa, puerta, panal etc.) (ellapseñets).
tareñets, tare'teñets. pasar la tarde ellerrotañlpeñets.
· partir por al1uien o contra al- pasar todo el día (una persona)
1uien; partir algo contenido en otro ellapeñets.
cosa tare'tañ:apseñets (tareñets). pasar tres días ma'pamteñets.
hacer partir (algo asado con cásca- pasar muchos días atomateñets
ra) a'tamueñets. (atomat).
partir vr., vi. tamueñets; cheteñets, che- pasar tantos días allponmateñets.
ta'teñets. pasar el tiempo de lluvia en un
partirse vr. tatseñets; tareñets, tare'te- lugar huapotañ:apseñets (huapote-
ñets: ñets).
parto m. allempo cheyore'ten (cheyore'- pasar el verano (una persona)
teñets). huarca'psoteñets.
pasado, pasada adj. pasar el dolor matsoñeñets.
pasado mañana tsapaf alloT (tsa- pasar de cierto límite, pasar por
pal). otro lado; pasar en estatura metane-
pasador m. fiets, metana'teñets.
pasador de zapato sapatrech (sapa- no poder pasar acbteñets.
tets). hacer pasar oñmateñets (oñeñets).
pasajero, pasajera m.J. achopeñaT. pasar alrededor oñmalñpeñets
pasar vt., vi. meteñets; oñeñets. (oñeñets).
hacer pasar a'ñ:ateñets. pasar lejos por vergüenza oñma-
pasar contenido en algo metampse- tse'teñets (oñeñets).
ñets (meteñets). pasar contenido en algo oñmatñpe-
pasar algo a alguien chapueñets ñets (oñeñets).
(cheñets). pasar delante de alguien oñmalñp-
costumbre de pasar toda la noche señets (ofieñets).
sin dormir arepsarñats. pasar por lugares estrechos rrora'-
pasar toda la noche sin dormir pueñets (rroreñets).
arepseñets, arepsare'teñets, arepeñets. pasar por encima de algo a'nose-
pasar la noche en vigilia che'che- ñets; a'nose'teñets.
ñets, che'chame'teñets. pasar algo a alguien cheñets.
hacer pasar al otro lado del río pasayo (especie de árbol) m. allashco-
a'queshpateñets. mach, ellasbcomach.
pasar dos días epomteñets. pasear (visitar) vi. emo'teftets.
pasar dos meses epmeñets. paseo m.
pasmado 608 pausa
no sabe ama eñoteno (eñoteñets). sacar con el dedo (como miel) a'tsa-
no saber nada de una cosa atane- peñets.
i'iets. sacar con la mano cosas suavizadas
que se puede saber eñotpo'. con agua a'tseñets, a'tsatseteñets.
que no se puede saber ama eñotpa- sacar cosas pegadas por la punta
buo (eñotpo'). rropeñets.
quién sabe, no se sabe taa. sacar el cogollo de la chonta por-
sabiduriaf eí'ioteí'iets. ma'teñets (poreñets).
sabio, sabia adj. eñotañ. sacar isango con palito a'tayeñets.
sable m. sacar insectos o partículas de la
que tiene o lleva sable occhelJeT. bebida o comida yorasotefiets (yore-
sabor m. ñets ).
tener mal sabor como a mentol; sacar la vaina teseñets.
tener o dar sabor a mentol asmamte- sacar la comida caliente deJa can-
ñets. · dela para que se enfríe señets.
sabor de sal po'poserrteña (poserr- sacar las flojas del choclo marre-
teñets). ñets.
sentir sabor e'muefiets. saclil'r líber de la corte:&11 ma'Stoma'-
sentir mucho el sabor e'tñi\oteñets. teñets ~maseñets [maas-]).
saborear vt. e'tñí'ioteñets. sacar la semilla muechoTeñets.
probar saboreando amlleñets. sacar liendres a'solleñets, mosoll-
sabroso, sabrosa (carne) adj. berr; ma- me'cbeñets.
soyo (po'se'). sacar por un hueco las semillas y
que parece sabroso berroyen. la pulpa ebuapecheñets.
sacado, sacada adj. ayoraref. sacar un diente a'cayeñets, a'ca-
sacar vt. yoreñets. yatñpeñets.
permitir sacar yorateñets (yore- sacar yuca de la tierra choñeñets.
ñets ). meter la mano para sacar cosas en
sacar agua eteñets, etasoteñets. cantidad a'rrotseñets.
sacar algo de alguien chetatñpeñets sacerdote (curaca) m. cornesha'. ~
(cbeteñets). sacerdote (padre) pare.
sacar algo que está pegado rroTe- ser sacerdote (curaca) comeshate-
fiets. ñets.
11acar del suelo me'cheñets. sachahuasca (especie de árbol)f
sacar de un líquido me'cbaso'tefiets corteza de sachahuasca posom.
(me'cheñets ). sachapapa (tubérculo comestible)f cho.
1
sacar ampollas a'napueñets, a'napa- puré de sacha papa chots (cho).
teñets. sachapapa silvestre ma'yarr po-
sacar (coger) cheteñets, choteñets. choñ (lit. sachapapa del tigre) (cho).
sachavaca 646 salar
tucdn
trompetero carapa'p
chaca'fü
guacamayo
que'
paucar
tserro'f
trocar 675 tuna
vagina/ shacllapets.
vahído m. pa'yoñets.
V,v vaina/
su vaina pa'tall.
vaina de frijol chochtall (choch).
vaca/ huaquesh, vainilla/ nohuamomtallmech.
huaquesh. valer vt. tsa'teñets.
especie de valer vi.
hierba que pa- ¿_JJ,r~; no vale ama esoye', ama e soyaye ( es).
rece oreja de -:-:: · · · valeroso, valerosa adj. ama mecharro
vaca huacshe- (mecharr).
q u.et {hua- vaca valía/. tsa'te'.
quesh). válido, válida adj. a'ñshe'm.
excremento o estiércol de vaca valiente adj. huomenc, gomenc; ama
huacsbecbmoñ (huaquesb). mecbarro (mecharr).
mango hecho del cuero de la vaca es valiente ama mecha'teno (me-
buacsherrep (huaquesb). cha'teñets).
vacante (vado) adj. muen-, man-, valioso, valiosa adj. asherben.
mon-. valle m. mopueñ, muepueñ.
vacante (una casa) muenpoTa ser valle rrapueñets.
(muen-). valor m.
vadar (derramar) vt. sheñets. alguien o algo que tiene cierto va-
vaciar (verter algo en cantidad) lor esoshe'm.
yo'pueñets. alguien o algo que no tiene valor
vaciar de un recipiente a otro re- ama esoshe'mayaye (esoshe'm).
queñets, raqueñets. que tiene valor asherben.
vacilar vi. ecbarrteñets. sin valor ama asherbeno (asherben).
vacío, vacía adj. muen-, man-, mon-. vampiro (murciélago) m. posorr (tér-
vacía (una botella o cualquier cosa mino genérico).
algo redonda) muenmeT (muen-). vano, vana adj.
vacío (el estómago) muennaT, en vano orrena.
muenpa'foT (muen-). hacer algo en vano ore'teñets.
vacío (el hueco) muenrro'llmeT, vapor m. pomre'te'.
manrro'rmeT (muen-). reducirse a vapor, echar vapor
cosa vacía como la caparazón del pomre'teñets.
caracol pue'rrorem. hacer echar vapor (evaporar) a'-
vadear (el río) vt. pechateñets. pofüre'teñets.
vagar vi. chopeñe'cbef'i.ets (chope'che- bafiar en vapor a'pofüre'tapna'te-
ñets). ñets (poñue'teñets).
vara 679 velloso
volverse mal tirador emoshneñets. yanesha' (nombre del grupo étnico co-
volverse uno paTrrateñets. nocido como amuesha) m.J.
vomitar vt., vi. a'tatsteñets. idioma de los yanesha' yaneshach
vomitar con algo como sangre o me- (yanesha').
dicina a'tatstafüpeñets (a'tatsteñets). maíz propio de los yanesha' yane-
querer vomitar mueToteñets; 6ats- shallerñ (yanesha').
teñets. ropa típica de los yanesha' yane-
vómito m. a'tatsñats. shom, yaneshem (yanesha').
voz/ yarina (especie de palmera)f compre-
habla en voz alta eñen huomenc shech.
(eñeñets, eñoseñets). especie de yarina seyasech.
habla en voz baja eñen acopa. yema (del huevo)/. po'cafüsapñer, po'-
hacer que la voz salga bien potsa- cotñsapñer, po'quefüsapñer.
teñets. aparecer yema (renuevo) tapa'lleñets.
su voz po'ñoñ (ñoñets). yerba, hierba f ta'te'.
tiene buena voz cohuen morrechena yerno m. ñachorets.
( morrecheñets ). su yerno pa'ñachor (ñacborets).
vueltaf su yerno lejano pa'ñachoresha'.
dar vuelta potallseñets (potalleñets). yopron. na.
dar vueltas poteseñets, pueteseñets; está donde estoy yo nesho'tsen (na).
potese'teñets, puetese'teñets. que sea yo nepa'ch (na).
dar vuelta alrededor de algo pote- siempre yo nacma (na).
safüpeñets (poteseñets). siempre yo primero nanmacma (na).
dar vueltas (contenido) en algo solamente yo quedo napfafüa.
puetalle'chatñpeñets (potalleñets). yo lncluído na'na (na).
dar vuelta (para secar bien) eche- yo mismo nañeña (na).
ñets, epueseñets, pueseñets. yo no más, sino yo, yo como el
dar vuelta a cosas de forma alar- único napTa (na).
gada popepe'cheñets. yo primero nanom (na).
darse la vuelta en danza poneñets. yo quizás naTe' (na).
dar vueltas (mecerse) gogo'teñets. yo siempre (de costumbre) necma
volar dando vueltas poteseñets. (na).
yo solo napueT (na).
yo también naíña (na).
Y,y yo también, yo tampoco napa'-
cho'ña (na).
y conj. ñañía. yo (temático) napa' (na).
ya adv. o'. yucaf. mam.
ya no o'buañ, ahuañ. almidón de yuca mamapueñ.
yucal 686 zapallo
(aquel) que tiene mucha yuca ama- su yuca (todavía en la chacra) po-
mañel mamañ (mam) ..
cáscara de la yuca mamtall (mam). variedad de yuca con tallo curvo
comer más yuca que otra cosa ma- atore'pemom.
mareñets. su yuca asada con cáscara ·(de al-
chacra de yuca mamma', manunañ. guien) en la candela pa'tamar.
dar yuca asada (la recién casada a yuca sacada cboñe'.
su esposo) shoteñets. yucas pequeñas en montones mo-
dueño de la yuca; que lleva o tiene llem.
yuca amamareT. yucal m. mamma', mammañ (mam).
especies de yuca: co'cbemom; che- aquel que tiene un yucal amamañe-
chemom; enayomom; pohuallemom; Tesha' ( amamañel).
puechemom; pue'llomremom; requer-
. cantsomom; shecremom. (Véase
I.A.4.a.) Z,z
especie de hierba que se utiliza
para hacer que la yuca produzca
bien mampar, mampuer (mam). zafar vt. pueyeñets, poyeftets.
mi yuca para comer nomo'. zafarse vr. pueyeñets, poyeñets.
montón de yuca manuno'y. moverse para zafarse erateñets.
palo o tallo de yuca; pedazo de tallo zambullirse vr. e'poteñets.
de yuca para plantar momap, ma- zampoñaf requercanets, recarcanets.
map, muemap. tocar o soplar zampoña requerque-
planta de yuca momach (mam). ñets, recarqueñets.
planta de yuca sembrada en el lu- especie de carrizo que se emplea
gar donde ya se ha sacado antes ye- para hacer zampoñas requi.ircan-
norr, yenoter. tsocb.
plantar (palos de yuca) Tanoteftets. zanco m.
puré de yuca mamats (mam). andar con zancos. patapecheñets
replantar yuca yenoteñets. (lit. penetrar la tierra).
sacar yuca de la tierra cboñeñets. zancuda (ave)/ cota'cot.
selección de piripiri que se utiliza zancudo m. rranc.
para hacer que la yuca sea carnosa zanja/ amañesTep; epe'chareT.
mampar (mam). zapallo m. om (tér-
su cuajo o cuajada de yuca pa'que'. mino genérico).
su yuca cocinada o en la casa para especies de za-
cocinar pomo' (mam). pallos: llañcbelñ, ..
su yuca (sacada de la chacra) po- omesh.
mamar (mam). pulpa de zapallo omapa'T ( om).
zapato 687 zurdo