Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Histoire de
l'alphabet
phonétique
international
Débuts
En 1886, un groupe de professeurs de
langues et linguistes fonde le groupe Dhi
Fonètik Tîcerz' Asóciécon ou The Phonetic
Teachers Association qui deviendra
l’Association phonétique internationale,
avec son journal Dhi Fonètik Tîtcer ou The
Phonetic Teacher. Ce journal défini un
ensemble de symboles à utiliser dans
l’étude des langues. Initialement le même
symbole peut avoir des valeurs
phonétiques différentes dans différentes
langues, par exemple ‹ ɴ › peut représenter
le ‹ ng › anglais /ŋ/ ou ‹ gn › français /ɲ/.
En 1888 et 1889, les valeurs des symboles
sont uniformisées pour représenter les
mêmes sons dans différentes langues[1].
1895
En janvier 1895, après un vote entre quatre
propositions, la consonne occlusive vélaire
voisée et la consonne fricative vélaire
voisée sont respectivement représentées
avec le g cursif ‹ ɡ › et le g à boucle ‹ ›[2].
1900
En 1900, le conseil de l’Association
phonétique internationale adopte le
changement suivant[3] :
1908
L’édition des Principes de 1908 mentionne,
elle aussi, ces symboles suggérés avec en
plus les symboles suivants[5] :
1909
En 1909, deux modifications sont
apportées à l’alphabet de l’association[6] ;
1911
En 1911, le point suscrit ‹ ̇ › est adopté
pour indiquer la palatalisation (mais
seulement pour les cas demandant une
transcription minutieuse)[8].
1912
Dans les Principes publiés en 1912, des
symboles proposés auparavant sont
utilisés[9] :
1921
Cette section est vide, insuffisamment
détaillée ou incomplète. Votre aide est la
bienvenue ! Comment faire ?
1927
En 1927, le conseil de l’Association
phonétique internationale adopte plusieurs
nouveaux symboles et remplaces certains
symboles à la suite des recommendations
de la conférence de Copenhague[10],[11] :
1928
En 1928, les symboles suivants, déjà
utilisés provisoirement par certains
auteurs, sont adoptés[12] :
‹ ɬ › pour le [l] fricatif soufflé ;
‹ ɮ › pour le [l] fricatif voisé ;
‹ ɕ › pour le ś polonais ou hs pékinois, et
‹ ʑ › pour le ź polonais ;
‹ ᵭ, ᵶ, etc. › (sur le modèle de ‹ ɫ ›) pour
les consonnes à modification vélaire ou
pharyngale ;
‹ ħ, ʕ › pour les حet عarabes, à la place
de ʜ et Q (figurant dans les Principes de
1912) ;
‹ χ › à la place du ‹ ᴚ › pour une variété
profonde de [x] ;
‹ ƫ, ᶁ, ᶇ, etc. › pour les consonnes
palatalisées ;
‹ ɨ, ʉ, ɵ › pour les voyelles centrales ([ɨ]
entre [i] et [ɯ], [ʉ] entre [y] et [u], [ɵ] entre
[ø] et [o]) ;
‹ ᴈ › pour la voyelle centrale non
arrondie, plus fermée que [ɐ] ;
‹ ʇ, ʗ, ʖ › pour les trois principaux
claquement des langues sud-africaines ;
‹ ɓ, ɗ, etc. › pour les [b], [d], etc. implosif
en zoulou, en sindhi, en haoussa, etc. ;
‹ ƪ, ƺ › pour les [ʃ] et [ʒ] labialisés du
setswana, de l’akan, etc.
‹ ɺ › pour une intermédiaire entre [l] et [d]
‹ ɒ › pour une variété très ouverte du [ɔ] ;
‹ ɤ › pour [o] désarrondi, remplaçant le ‹
›.
ᴀ
1931
Le gamma latin ‹ ɣ ›, de l’alphabet
international africain, est adopté comme
symbole pour la consonne fricative vélaire
voisée, remplaçant le g barré ‹ ǥ ›[13].
1932
Le tableau des symboles de l’API sur la
couverture du Maître phonétique
commence à indiquer l’année de la
révision des symboles en 1932.
1933
La notation ‹ kp, ɡb › des consonnes labio-
vélaires de l’Afrique occidental est
approuvée[14].
1937
En 1937, l’utilisation du ligature tirant ‹ ͜ ›
et ‹ ͡ › pour indiquer l’articulation
synchronique est adoptée[15].
1938
En 1938, le symbole ‹ ɮ › est remplacé par
‹ ꜧ › (ou alternativement par un symbole
similaire à ɮ avec une partie droite
arrondie ‹ ›)[16].
1943
En 1943, les symboles ‹ ɩ, ɷ › sont
adoptés, à la suite de l’utilisation plus
fréquente de polices de caractères sans
empattement, remplaçant les symboles ‹ ɪ,
ʊ › pouvant être utilisés comme
alternatives[17].
1945
En 1945, le symbole ‹ ɼ › est adopté,
remplaçant ‹ ř ›, pour représenter une
consonne dorsoalvéolaire roulée[18].
1950
En 1950, le symbole ‹ ɚ ›, inventé par John
Samuel Kenyon , largement utilisé dans
(en)
1973
En 1973, le symbole ‹ ɻ › est adopté pour
représenter la consonne spirante
rétroflexe[23].
1976
En 1976, les changements suivant sont
adoptés[24],[25] :
1989
Cette section est vide, insuffisamment
détaillée ou incomplète. Votre aide est la
bienvenue ! Comment faire ?
1993
Cette section est vide, insuffisamment
détaillée ou incomplète. Votre aide est la
bienvenue ! Comment faire ?
Les symboles de consonnes injectives ‹ ƥ ƭ
ƈ ƙ ʠ › sont retirés, ils devront être notés
avec les symboles des consonnes voisées
avec l’anneau, le symbole de
dévoisement[27].
2005
Cette section est vide, insuffisamment
détaillée ou incomplète. Votre aide est la
bienvenue ! Comment faire ?
Notes et références
1. Passy 1888.
2. Le Maître phonétique, janvier 1895,
p. 16–17.
3. Le Maître phonétique, février–mars
1900, p. 20.
4. Association phonétique internationale
1905, p. 10.
5. Association phonétique internationale
1908, p. 20.
6. Le Maître phonétique, mai–juin 1909,
p. 75–76.
7. Le Maître phonétique, mars–avril
1909, p. 44–47.
8. Le Maître phonétique, mai–juin 1911,
p. 91–92.
9. International Phonetic Association
1912.
10. Jespersen et Pedersen 1926.
11. Le Maître phonétique, avril–juin 1927,
p. 14.
12. Le Maître phonétique, juillet–
septembre 1928, p. 51–53.
13. Le Maître phonétique, juillet–
septembre 1931, p. 41–42.
14. MF-juin-septembre-1933.
15. Le Maître phonétique, juin–septembre
1937, p. 57.
16. Le Maître phonétique, janvier–mars
1938, p. 14–15.
17. Jones 1943.
18. Jones 1945, p. 17.
19. Le Maître phonétique, janvier–juin
1947, p. 16–19.
20. Jones 1948, p. 30.
21. International Phonetic Association
1949.
22. Gimson 1950, p. 40–41.
23. Gimson 1973, p. 61.
24. International Phonetic Association
1975.
25. International Phonetic Association
1976.
26. International Phonetic Association
1989.
27. International Phonetic Association
1993.
Bibliographie
Akamatsu Tsutomu, « A critique of the
IPA chart (revised to 1951, 1979 and
1989) », Contextos, vol. X, nos 19-20,
1992, p. 7-45 (lire en ligne )
Akamatsu Tsutomu, « A critique of the
IPA chart (revised to 1993) », Contextos,
vol. XIV, nos 27-28, 1996, p. 9-22 (lire en
ligne )
Akamatsu Tsutomu, « A critique of the
IPA chart (revised to 1996) », Contextos,
vol. XXI-XXII, nos 41-44, 2003-2004,
p. 135-149 (lire en ligne )
(en) George Noël-Armfield, General
phonetics for missionaries and students
of languages, Cambridge, W. Heffer &
sons ltd, 1915 (lire en ligne )
(en) George Noël-Armfield, General
phonetics for missionaries and students
of languages, Cambridge, W. Heffer &
sons ltd, 1919, 2e éd. (lire en ligne )
Association phonétique internationale,
Exposé des principes de l’Association
phonétique internationale, Leipzig, B. G.
Teubner, 1900 (lire en ligne )
Association phonétique internationale,
Exposé des principes de l’Association
phonétique internationale, Bourg-la-
Reine, 1905
Association phonétique internationale,
Exposé des principes de l’Association
phonétique internationale, Paris et
Londres, 1908
Association phonétique internationale,
L’Écriture phonétique internationale :
exposé populaire avec application au
français et à plusieurs autres langues,
Londres, 1921
Association phonétique international,
« vɔt syr l alfabɛ », lə mɛ:trə fɔnetik [Le
Maître phonétique], no 1, janvier 1895,
p. 16-17
Association phonétique international,
« akt ɔfisjɛl », lə mɛ:trə fɔnetik [Le Maître
phonétique], no 1, février–mars 1900,
p. 20
Association phonétique international,
« desizjɔ̃ː dy kɔ̃ːsɛːj », lə mɛ:trə fɔnetik [Le
Maître phonétique], nos 5–6,
mai–juin 1909, p. 74–76
Association phonétique international,
« desizjɔ̃ dy kɔ̃sɛːj rəlativmɑ̃ o prɔpozisjɔ̃
d la kɔ̃ferɑ̃ ːs də *kɔpnag », lə mɛːtrə
fɔnetik [Le Maître phonétique],
avril–juin 1927, p. 13–18
Association phonétique international,
« desizjɔ̃ ofisjɛl », lə mɛːtrə fɔnetik [Le
Maître phonétique],
juillet–septembre 1928, p. 51–53
Association phonétique international,
« desizjɔ̃ ofisjɛl », lə mɛːtrə fɔnetik [Le
Maître phonétique],
juillet–septembre 1931, p. 40–42
Association phonétique international,
« desizjɔ̃ ofisjɛl », lə mɛːtrə fɔnetik [Le
Maître phonétique],
juin–septembre 1933, p. 65
Association phonétique international,
« desizjɔ̃ ofisjɛl », lə mɛːtrə fɔnetik [Le
Maître phonétique],
juin–septembre 1937, p. 56–57
Association phonétique international,
« desizjɔ̃ ofisjɛl », lə mɛːtrə fɔnetik [Le
Maître phonétique], janvier–mars 1938,
p. 14–15
Association phonétique international,
« desizjɔ̃ ofisjɛl », lə mɛːtrə fɔnetik [Le
Maître phonétique], janvier–juillet 1947,
p. 16–19
(en) International Phonetic Association,
The principles of the International
Phonetic Association, Paris et Londres,
Association phonétique internationale,
1912 (lire en ligne )
(en) International Phonetic Association,
The principles of the International
Phonetic Association, being a description
of the International Phonetic Alphabet
and the manner of using it, illustrated by
texts in 51 languages, Londres,
University College, Department of
Phonetics, 1949
(en) International Phonetic Association,
« The Association’s Alphabet », Journal
of the International Phonetic Association,
vol. 5, no 2, décembre 1975, p. 52–58
(DOI 10.1017/S0025100300001274)
(en) International Phonetic Association,
« The Association’s Alphabet », Journal
of the International Phonetic Association,
vol. 6, no 1, décembre 1976, p. 2–3
(DOI 10.1017/S0025100300001420)
(en) International Phonetic Association,
« Report on the 1989 Kiel Convention »,
Journal of the International Phonetic
Association, vol. 19, no 2, 1989, p. 67-80
(DOI 10.1017/S0025100300003868)
International Phonetic Association,
« Council actions on revisions of the
IPA », Journal of the International
Phonetic Association, vol. 23, no 1, 1993,
p. 32–34
(DOI 10.1017/S002510030000476X)
(en) Otto Jespersen et Holger Pedersen,
Phonetic transcription and
transliteration : Proposals of the
Copenhagen Conference April 1925,
Oxford, Oxford University Press, 1926
Daniel Jones, « desizjɔ̃ ɔfisjɛl », lə mɛːtrə
fɔnetik [Le Maître phonétique], no 80,
juillet–décembre 1943, p. 27–28
Daniel Jones, « desisjɔ̃ ofisjɛl », lə mɛːtrə
fɔnetik [Le Maître phonétique], no 83,
janvier–juin 1945, p. 11–17
Daniel Jones, « desizjɔ̃ ɔfisjɛl », lə mɛːtrə
fɔnetik [Le Maître phonétique], no 90,
juillet–décembre 1948, p. 28–30
(en + fr) Alfred C. Gimson, « desizjɔ̃ ɔfisjɛl »,
lə mɛːtrə fɔnetik [Le Maître phonétique],
no 94, juillet–décembre 1950, p. 40–41
(en) Alfred C. Gimson, « The Association’s
Alphabet », Journal of the International
Phonetic Association, vol. 3, no 2,
décembre 1973, p. 60–61
(DOI 10.1017/S0025100300000773)
F. Mossé, « Transcription phonétique et
translitération, Oxford Univ.Press, 1926,
35 p. 2/ », Revue germanique :
Allemagne, Angleterre, États-Unis, Pays-
Bas, Scandinavie, Paris, Felix Alcan,
1928, p. 406-409 (lire en ligne )
(en) Paul Passy, « Our revised alphabet »,
The Phonetic Teacher, nos 7–8,
aout-septembre 1888, p. 57–60
Paul Passy, Étude sur les changements
phonétiques et leurs caractères généraux,
Paris, Librairie Firmin-Didot, 1890 (lire en
ligne )
Paul Passy, « avi d no kɔ̃ːsɛje », lə mɛ:trə
fɔnetik [Le Maître phonétique], nos 3–4,
mars–avril 1909, p. 44–47
« desizjɔ̃ dy kɔ̃sɛj », lə mɛːtrə fɔnetik [Le
Maître phonétique], nos 5–6,
mai–juin 1911, p. 89–92
Jane Setter, « The International Phonetic
Alphabet », Babel: The Language
Magazine, aout 2013 (lire en ligne )
Liens externes
(en) Natalie Udomkesmalee, « Historical
charts of the International Phonetic
Alphabet » , sur
internationalphoneticassociation.org,
juin 2018
Portail de l’écriture
Portail de la linguistique
Portail de l’histoire
Ce document provient de
« https://fr.wikipedia.org/w/index.php?
title=Histoire_de_l%27alphabet_phonétique_interna
tional&oldid=164777381 ».