Sunteți pe pagina 1din 6

PARTICIPIOS

1- Morfología
Los participios son adjetivos verbales, por lo que se declinan como los adjetivos y
conciertan en género, caso y numero con los sustantivos a los que complementan. Como
tienen también una característica verbal, es decir, tienen una naturaleza verbal, los
participios adoptan formas distintas para expresar la voz y el tiempo.
Los verbos regulares latinos disponen de cuatro formas de participio: el participio de
presente activo, participio de pasado o perfecto pasivo, participio de futuro activo y
participio de futuro pasivo.

1.1 Participio de presente


Se declinan como un adjetivo de una terminación (como prudens, prudentis), es decir, se
declina por la 3.ª declinación de tema en ‑i. La formación del participio de presente de los
verbos regulares sigue este criterio:

Raíz del Desinencias


tema de Vocal Morfema - de la 3ª
temática nt- declinación
presente

Hay que tener en cuenta que en el nominativo y vocativo del singular, la t


interconsonántica del morfema de participio de presente desaparece: la forma etimológica
sería *amants. De modo que tendríamos los siguientes participios:

Conjugación Participio
1ª amo, amas, amare, amavi, amatum Amans, amantis
(am+a+nt+desinencia)
2ª habeo, habes, habere, habitum Habens, habentis
(hab+e+nt+desinencia)
3ª legao, legis, legere, legi, lectum Legens, legentis
(leg+e+nt+desinencia)
3ª mixta capio, capis, capere, cepi, captum Capiens, capientis
(capi+e+nt+desinencia)
4ª audio, audis, audire, audavi, auditum Audiens, audientis
(audi+e+nt+desinencia)
1.2.Participios de perfecto pasivo
Se declina como los adjetivos de la primera clase, es decir, masculino y neutro presentan
la segunda declinación y el femenino la primera. Su formación es la siguiente:

Raíz del tema de supino Desinencias de la 2ª y 1ª

Conjugación Participio
1ª amo, amas, amare, amavi, Amatus, amata, amatum
amatum (amat+desinencias)
2ª habeo, habes, habere, habitum Habitus, habita, habitum
(habit + desinencias)
3ª legao, legis, legere, legi, lectum Lectus, lecta, lectum
(lect+desinencias)
3ª mixta capio, capis, capere, Captus, capta, captum
cepi, captum (capt+ desinencias)
4ª audio, audis, audire, audavi, Auditus, audita, auditum
auditum (Audit+ desinencias)

1.3 Participio de futuro activo


Se declinan también como los adjetivos de la primera clase.

Raíz del Desinencias


tema de Morfema - de la 2ª y 1ª
supino ur- declinación

Conjugación Participio
1ª amo, amas, amare, amavi, amatum Amaturus, amatura, amaturum
(amat+ur+desinencias)
2ª habeo, habes, habere, habitum Habiturus, habitura, habiturum
(habit+ur+desinencias)
3ª legao, legis, legere, legi, lectum Lecturus, lectura, lecturum
(lect+ur+desinencias)
3ª mixta capio, capis, capere, cepi, captum Capturus, captura, capturum
(capt+ur+desinencias)
4ª audio, audis, audire, audavi, auditum Auditurus, auditura, auditurum
1.4 Participio de futuro pasivo
Se declinan también como los adjetivos de primera clase

Raíz del
tema de
Vocal morfmea Desinencias
presente temática -nd- de la 2ª y 1ª

Conjugación Participio
1ª amo, amas, amare, amavi, amatum Amandus, amanda, amandum
(am+a+nd+desinencias)
2ª habeo, habes, habere, habitum Habendus, habenda, habendum
(hab+e+nd+desinencias)
3ª legao, legis, legere, legi, lectum Legendus, legenda, legendum
(leg+e+nd+desinencias)
3ª mixta capio, capis, capere, cepi, captum Capiendus, capienda, capiendum
(capi+e+nd+desinencias)
4ª audio, audis, audire, audavi, auditum Audiendus, audienda, audiendum
(audi+e+nd+desinencias)

2- Sintaxis
En cuanto a su sintaxis, funciona a la vez como adjetivo y verbo, por lo que pueden
concertar con otro sustantivo y llevar complementos (directo, indirecto, etc). En
defitiniva, los participios pueden acompañar a otros sustantivos, sustantivarse o tener
sus propios complementos (ya que son palabras procedentes de verbos).
De manera general, encontramos dos tipos de participios: los concertados y los absolutos.
2.1 Participio concertado
Cuando el participio concuerda en género, número y caso con un nombre recibe el nombre
de participio concertado, por ejemplo:
Multis rustici exspectantes agmen Vespasiani stabant ad viam
Muchos aldeanos que esperaban al ejército de Vespasiano, estaban junto al camino.
2.2 Participio Absoluto
Los participios absolutos solo pueden ir en ablativo sin preposición. El sustantivo en
ablativo y el participio (obviamente, también en ablativo) con el que concierta ese
sustantivo, junto a los complementos que pudiera haber, forman una unidad
independiente del resto de la oración y equivalen a una oración subordinada circunstancial
que hay que deducir por el contexto.
En las construcciones de participios absolutos, que en latín se suelen llamar «ablativo
absoluto», se suele traducir en primer lugar el participio, luego el sustantivo con el que
concierta y, por último, los complementos si los hubiera.
Cognita militum voluntate Ariminum cum ea legione proficiscitur.
Conocida la voluntad de los soldados, se dirige a Rímini con esta legión.
En esta oración tenemos un ablativo absoluto (cognita militum voluntate) compuesto por
un sustantivo en ablativo (voluntate) y un participio en ablativo (cognita), además de un
complemento del nombre en genitivo (militum) que también se considera dentro del
ablativo absoluto.
Por último, hay que señalar que no necesariamente un participio en ablativo va a ser un
ablativo absoluto, ya que puede ser un participio concertado normal. En cualquier caso,
la mayoría de las veces sí que va a ser un ablativo absoluto.

2.3 Participios absolutos sin participios


De forma excepcional, encontramos algunos ablativos absolutos sin participio. La
explicación suele ser que falta el participio de presente del verbo sum, que no existe en
latín, por lo que, obviamente, no se ha colocado. Al traducir al español los ablativos
absolutos sin participio, suele añadirse el gerundio «siendo», o se traduce de forma libre.
Se pueden reconocer fácilmente:
• con un cargo público
Cuando aparece el nombre de un cargo público en ablativo sin preposición acompañado
de un nombre de persona (o un pronombre) en ablativo:
Cicerone et Antonio consulibus
Siendo cónsules Cicerón y Antonio/ En el consulado de Cicerón y Antonio
Antonio praetore Siendo pretor Antonio
Duce illo Siendo general aquel
• con una fase de la vida
Cuando aparece en ablativo sin preposición un sustantivo que expresa una fase de la vida,
acompañado de un nombre de persona (o un pronombre) en ablativo sin preposición.
Me puero Siendo yo niño
• con invitus, ‑a, ‑um
Cuando aparece un sustantivo o pronombre en ablativo sin preposición junto a un adjetivo
también en ablativo sin preposición; el más común es invitus.
Me invito Contra mi voluntad

3- Traducción
El participio de presente expresa simultaneidad. Como no existe de forma productiva
en español, se puede traducir por gerundio simple del español:
Regi vulnerato remo sucurrit Nadie socorrió al rey herido
Cuando concierta con otro elemento de la oración, podemos traducirlo con una perífrasis
relativa «el/la que + presente/imperfecto de indicativo»
Puellae flentis genas osculavit Beso las mejillas de la niña que lloraba
Con verbos de percepción (videre, audire) y con sentido de presentar (facere, inducere)
Audivi te canentem Te oír cantar
Si va precedido de negación, se puede traducir por «sin que + verbo» o «sin + infinitivo»:
Multi te non sentientem custodiunt Muchos te vigilan sin que te des cuenta
Rara vez, cuando expresa una posibilidad, podemos traducirlo como una oración
condicional:
Quis potest, mortem metuens, esse non miser? ¿Quién puede no ser desgraciado,
sí teme a la muerte?
Por su parte, el participio de perfecto, como ha sobrevivido en español, se traduce
normalmente por participio de pasado (gerundio) en español:
Hostes ab nostris territi fugerunt.
Los enemigos, aterrados por los nuestros, huyeron.
Pero si es un verbo deponente activo, se suele traducir por gerundio compuesto, y algunas
veces por gerundio simple:
Consul militibus divitias pollicitus proelium commisit. [polliceor es deponente]
El cónsul, habiendo prometido riquezas a los soldados, entabló batalla.
Al igual que el participio de presente, puede traducirse con una oración de relativo, pero
en este caso el verbo debe estar en pasado:
Cesar celeriter aggresus Pompeianos ex vallo deturbavit
César que había atacado rápidamente, expulsó a los partidarios de Pompeyo del
campamento
Cuando tiene un valor adverbial causal o temporal, hay muchas formas de traducirlo:
Cuando + pasado Porque+ pasado
Al+ infinitivo Por + infinitivo
Reus abens dammatus est Cuanto estaba ausente fue acusado
Maelius regnum appetens interemptus est
Melio fue asesinado por aspirar a la tiranía

El participio de futuro expresa posterioridad; como no existe de forma productiva en


español, se traduce por «el/la que» dando idea de futuro, de intención, de inminencia o de
obligación:
Caesar, morituri te salutant. César, los que van a morir te saludan.
César, los que están dispuestos a morir te saludan.
César, los que han de morir te saludan.

S-ar putea să vă placă și