Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
18, 2007
I Aunque los manuscritos dan la grafía Placiflls para el nombre del autor, el nombre real es, a mi juicio,
PJacidlls. La grana PlacitllS es el resultado de una hipercorrección de una consonante sonora en posición
intervocál ica. El texto fue editado por HOWAW, Emst-SIGERIST, Hcnry Ernest, Amol1ii Musae de herba
uellonica Iiber, Pseudo-ApuJei Herharius, Anonymi de laxone, Liher medicinae ex animalibus pecoriblM' ef
hes /iis siue QtÚbllS, Leipzig-Berl in, Teubner, 1927 (CML 4), pp. 233-286. La mejor panorámica general sobre
el autor y la obra sigue siendo la ofrecida por DII..LER, Hans, «Placitus 3)}), R.E. PauJy-Wissoll'a XX.2, Stungart,
1950, cols. 1944-1947. Son también út iles, sobre todo por 10 que toca a la actualización bibliográfica, dos
trabajos de KEIL, Gundolf, «Scxtus Plncit us Papiricnsis)), LexMA VII, 1995, col. 18 11 ; ID., «Plac itus Papyriensis,
ScxtuS)), Die deu /sche U/era/ur des Mil/e/alter,,'. Verfasserlexikon, Band 11, Bcrlin-New York, 20042 , cols.
1246~ 1 248. Menos recomendable, por sus inexactitudes, TOUWAIDE, Alain, «Placitus Papyriensis)), Del"
Neue Pauly, Band 9, Stuttga!l~ Weimar, 2000, col . 1060.
principio aceptables ambas por igual en el texto, contando únicamente como criterio
discriminatorio con el número de manuscritos que las transmiten, manuscrito único,
en el caso de lacrimarium, frente a los trece testimonios que atestiguan la lectura
lacrimatorium.
El término en cuestión figura en una reccta para patologías oculares (plac. medo
17, 1 rec. 13) cuya redacción es, en la única edición crítica accesible' , la siguiente:
Ad oculorum albuginel11.
Pueri el uirginis 101iul11, inung ues eos, el exlenuat el t /eucomatum est el
lacrimatorium 110n insanabilem f. Efficit enim aliquatenus clarilalem el angu/orum
aspritudinem sedal ...
Los repertorios léx icos que recogen el término, sólo documentado en Sexto
Plácido, son escasos. El Archiv for Lateinische Lexikographie und Grammatik lo
cita, precisamente en el apartado 'Addenda lexicis latinis " en la fonna iacrimatorium,
a la que atribuye el sentido de ' Thranensack am Auge'" El Thesaurlls Linguae
Lalinae reenvía desde lacrimarius, que recoge con dudas, a lacrimatorius, a, um ,
un adjetivo que glosa por medio de la expresión ' i.q. lacrimationem efficiens' y
para el que registra el de Sexto Plácido como el único ejemplo, no sin señalar
2 Aunque la edición presenta deficiencias que han sido puestas de relieve reiteradamente, conviene
recordar que se trata, en rea lidad, de un ensayo de edición, cuyo carácter prov isiona l fue ya subrayado
explícita mente por el prop io S igerist en un trabaj o publ icado con carácter póstumo: SIG EK IST, Henry
Ernest, «The Latin Medical Literature ofthe Early Middle "ges)), JHM 13, 1958, 127-146 (sobre el particular,
p. 129).
3 FERRACES RODRíGUEZ, Arsenio, (iNotas criticas y léx icas al capítulo De puero [el] lIirgine del Liber
medicinae ex animalibus de Sexto Plácido», en Latin vulgaire-Latill tardij VI!. Acles du VlFm€ Colfoque
infernalionol sur le talÍn vl/igaire el lardif, Séville, 2-6 seplembre 2003, Sevilla, Universidad, 2006, pp.
253·265.
4 ALL 3,1886,257. En los 'Addenda' no se especifica clnutor de esta sección, quizás el propio W6lffiin,
cl cditor de la publicación.
1 Mantengo, como hacía en el trabajo mencionado en la nota 4, la considerac ión de cloritas en cste
contexto como un ténnino de patología, diferente del sentido de 'claridad en la visión' con el que se documenta
en muchos recetarios.
8 Todavía podría aducirse, a favor del género masculino, el hecho de que algunos textos medievales
registran , con el mi smo sentido, el sintagma angulus lacrimalis y, a veces, el simple adj etivo sustantivado,
lacrimalis. el Diclionaly of Medieval La/in ¡rom Brilish SOllrces, "01. 1, A-L, Oxford Un ivcrsity Press, 1997,
s. v. 'Iacrimalis '.
siendo perceptibles los efectos del remedio en la disminución del brillo del ojo y
de la aspereza de los cantos oculares. Si lacrimarius o lacrimalorius, en el texto en
acusativo, hacen referencia a los cantos oculares - intemos-, es inevitable concluir
que estamos ante una denominación del lagrimal. Es decir, que el sentido que le
atribuye el ALL, el de ' Thranensack am Auge', es correcto.
9 SANTOS PAZ, José Carlos, ( Problemas textuales en Sexto Plácidm>, en FERRACES RODRIGUEZ, Arsenio
(ed .), Fitozoolerapia antigua y allomedieval: textos y doctrinas, A Coruña., Universidad, 2009, pp. 121-145.
'o Pa ra e l capítulo 17, que sólo fi gura en la redacció n larga del Liber, la Iransm itida por la rama~, he
colacionado ocho ma nuscritos de Plac-B , y los seis quc transmiten la versión modi lieada Plac-B 2 • Para Plac-
8 , utilizo los siguie ntes: Monlecassino, Biblioteca dc ll 'A bbazia, V. 97, s. x (= C); Londres, 8ritish Library,
Add. 8928, s. x (= L); Flo rencia, Biblioteca Medicea Laurcnziana, 73 .4 1, s. XI (= F) ; Roma, Biblioteca Apos-
tolica Vati cana, Barberini léll. 160, S. Xl (= V); Oxford, 80dlcian Library, Bodley 130, s. XI-XII (= B); \Vroclaw,
Bibl. Univ., m. F. 19, s. IX (= w); Flo rencia, Biblioteca Medicea Laurenziana, 73 .16, s. XIII (= j); Viena,
O sterreiehische Nationalbibliothck, la1. 93, $ . Xlll (= v). La versión modilieada Plac-Bz fi gura e n tres códices
de Londres, British Library, Sloane 1975, s. Xl! (= 1); Harlcy 1585, s. Xli (= h) Y Royal App. 3, S. XIV (= R);
Y en los de Florencia, Biblioteca Medicea Laurenziana , St'rozzi 73 , S. Xli (= S); Paris. Bibliothequc de l' Ar-
senal, 103 1, s. XIV (= p); y Soissons, Bibliotheque Municipale, 50, s. xv (= s ).
11 Evi to deliberadamente hablar, en este caso, de l autor de l 'recetario ', porque la relación entre la
versión co rta, que ofreee sólo Jos doce primeros capílulos., y la versión larga, la que orrece treinta y tres., necesita
todavía un estudio riguroso, coo el rm de delCnn inar su cronología relativa y, a la vez, establecer si estamos
ante un proceso de adición de capítulos, en el caso de la n!dacción larga, o, por el contrario, ante una decurtación,
en el caso de la versión corta. El capítulo que aquí nos imeresa figura sólo en la versión larga.
12 Este sentido ha sido omitido inc luso en un trabajo con pretensiones de exhaustividad, como el de
NICIIOLS, Edward w., «The Semantics 01" the Tennination - ario-» , AlPII 50, 1929, 40-63 . Pero s í ha s ido
señalado por CooPER, Frederic Tabe r, Word formalion in Ihe Roman sermo plebeius, N ew York, 1895, p.
74 ; LEUMANN, Manu, Lateinische Laut- l/lid Fo rmenlelIre, Münch en, 1977 2 ( Handbuch der
Altertumsw issenschaft 11. 2. 1), pp. 297-300 (para e l semido específico de ' recipiente ', p. 298, apartado e) ;
por MONTEIL, Pierre, Eiéments de phonétique et de morphologie du latin, Pari s, Nathan, 1974, p. 158; y, más
rec ientemente, por ARIAS ASELLÁN, Carmen, «Les dé ri vés latios e n -arilIS)), en KIRCHER -DuRAND, Ch.
(ed.), Grammaire fondamentale du latin. Tome EX. Création Je:A"icale: la formation des noms par dérivalion
suffixale, Louvain, Peeters, 2002, pp. 16 1-184 (en particular, pp. 172-173). Sin embargo, ninguno de e llos
menciona e l término lacrimarium o lacrimarius. Para los valores de l sufijo e n latín tardío y vulgar, STOTZ,
Peter, Handbl/ch zur Lateinischen Sprache des Miffelalters. Zwcitcr Band, MUnchcn, 2000 (Haodbuch der
AltertumswisseDschaft n. 5. 2.), pp. 320-324.
13 CooPER, Fredcric Taber, op. cil., pp. 70-74.
14 Por ejemplo, castanearius, pomarius, oliuarius, etc. eJ STOTZ, Peter, op. cil., p. 322.
15 COOPER, Fredcric Taber, op. cil. , p. 148; LEUMANN, Manu, op. cit., pp. 300-30 l.
16 CooPER, Fredcric Taber, op. cit., pp. 15 7-163 ; LEUMANN, Manu, op. cit. , pp. 300-30 1; STOTZ, Peter,
op. cil., pp. 342-344.
17 HOWALD, Ernst-S1GERIST, Henry Emest, op. cit. El corpus, que se transmitió como bloque de manuscrito
en manuscrito, comprende, además de los textos editados en el volumen del Corpus Medicorum Latinorum
- De herba uettonica, Herbarium (pseudo-)Apulei, De laxone, Sexti Placiti Liber medicinae ex animalibus-,
el De herbis jemininis, que figura sólo en manuscritos de la rama 13, y las Curae quae ex hominibus atque
animalibus fiunt, transmitidas sólo por manuscritos de la rama a .
18 FERRACES RODRíG UEZ, Arsenio, «Una fuente desconocida del De herbis femininis , la antigua traducción
latina del De plantis duodecim signis el seplem planefis subiectis atribuido a Tésalo de Tralles}}, Lalomus
64, 2005, 153- 168 .
19 Señalo sólo dos casos, a título de ejemplo: Florencia, Biblioteca Medicea Laurcnziana, 73.41, f.
85r: (<XXVII. Herba tribulosa!>; f. 98v: «Nomen herbe tribu/osa. Qua!itate sui dicta . .. }); Londres, Brirish
Library, Sloane, 1975, f. 51r: (<.Hec herba XXVIl uocatur tribulentm}; f. 60r: «(Nomen huius herbe uicesime
septime tribuiosa uocatur. Hec au/em herba tribuiosa quali/ale 5ui dic/a . .. ».
mínimamente de la lectura correcta. En efecto, el códice casinense lee Ipareus 2o, que,
a través de una banal confusión paleográfica entre una e y una e, nos conduce hacia
lparcus y, con restitución de la grafía etimológica, hacia Hipparchus como el
verdadero nombre del personaje al que los manuscritos atribuyen la epísto la" .
Todavía más. En el propio capítulo 17 de Sexto Plácido, la tradición manuscrita,
a excepción de e, da un título De puero el uirgine. En coherencia con la redacción
del mismo, e l inicio de la primera receta se refiere también a la orina de 'un
joven o de una joven ', Pueri el uirginis lotio ... El códice casinense, en cambio,
no da el título del capítulo, pero el inicio de la primera receta, Pueri uirgines 10Iio . . .,
sin conjunción, permite restablecer ese segmento como Pueri uirginis lotio y, de
paso, nos conduce bacia el verdadero título, De puero uirgine. Es decir, que el
capítulo se ocuparía inicialmente, por lo menos en la intención de su autor, de
las propiedades terapéuticas de la orina de un joven impúber. El alto valor de e
en cuanto testimonio del corpus se muestra incluso en la ilustración que precede
al capítulo. Mientras, en coberencia con el título De puero el uirgine, todos los
manuscritos que están ilustrados muestran dos figuras, una masculina y otra femenina,
e muestra sólo un dibujo de trazo tosco y en mal estado de conservación, pero
contiene una única figura, acompañada además del término PVER. Es decir, que
utilizaba un modelo que se mostraba, en el texto y en la ilustración, más cercano
al texto que salió de manos del autor que cualquier otro manuscrito de la tradición
conocido. He tratado de ofrecer sólo una muestra significativa del alto valor de
e para la restitución de algunos de los textos que contiene, pero es seguro que
un análisis exhaustivo de todo el manuscrito ofrecería un elevado número de ejemplos
similares.
Teniendo en cuenta la alta fiabilidad de los textos ofrecidos por el códice
casinense, la lectura lacrimarium merece el mayor crédito, incluso frente a la
unanimidad del resto de la tradición en la variante lacrimalorium. En otros términos,
el acusativo lacrimarium es, con toda verosimilitud, la forma que salió de manos
del autor y que debe ser restituida en la versión más antigua del texto, Plac-B,.
De ahí se sigue, como conclusión necesaria, que el sustantivo lacrimarius debe
figurar, con toda propiedad, en lo s repertorios lexicográficos de la latinidad
tardía.
20 El texto fue transcrito por TOSTI, Luigi, Storia della Badia di Monlecassino, 1, Roma, L. Pasqualucci
editore, 1888 (= Opere complete di D. Luigi Tosti, benedcttino cassinese, correte ed aumentate dall'autore,
edite da L. Pasqua lucci, Volume XIV), pp. 389-390. He verificado la lectura de Tosti sobre una copia del
manuscrito en microfilm y la lectura lpareus es exacta.
21 Que tal es la lectura correcta viene confumado por una rcelaboración del De ta:wne transmitida por
el manuscrito de Berna, Stadt- und Hochschulbibliothek, 803, en la que el nombre del autor es Hiharcus.
CI FEMACES RODRíGUEZ, Arsenio, «Dos retractaciones inéd itas del De raxone», en La veterinaria antica e
medievale (Iesli greci. lalini e romanzi). 11 Convegno Internazionale (Universira di Catania, 3-5 ottobre 2007),
a cura di V. ORTOLEVA e M . R. PETRINGA, Lugano, 2009, pp. 22 7·242.
ÍNDICE / INDEX
SUMARIO ANALÍTICO
ANALYTIC SUMMARY .... . .................. .. . ... . .. ......................... ................... . 3-6
ARTÍCULOS
Arsenio FERRACES RODRÍGUEZ, De lecturas y variantes: lacrimarium-
lacrimatorium (PlaG. medo 17, 1 rec. f3 Howald-SigerisO ..... .. ...... . 9-17
Klaus-Dietrich FISCHER, Titillantia: Neue alte lateinische W6rter
aus frühmittelalterlichen Handschriften. Beitrage zum latein
und zu den romanischen Sprachen zwischen Spatantike und
Frühmittelalter ........................................................................ . 19-29
Fabio GASTT, Note lessicali orienziane ................................. .... .. .. 31-49
3336
UNIVBRSITI3
Ediciones Universidad
DB
CAEN Salamanca 9
11111111111111I11I1
9