Sunteți pe pagina 1din 102

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO

Autosampler Safety Manual


English—Original Instructions
Document part number 480208 rev2, Printed in USA

1 Introduction
About This Manual
This document contains safety instructions and basic operating instructions
for the autosampler. This document helps the product comply with the
Machinery Directive (2006/42/EC, Europe) and the Equipment and Product
Safety Act (ProdSG, Germany).
See the English language Operator's Manual on the CD-ROM for additional
information on the autosampler.
Your autosampler may look different from the autosampler shown in this
document. This document applies to the following autosamplers:
 ASX-110FR
 ASX-112FR
 ASX-130
 ASX-260
 ASX-510
 ASX-520
 ASX-520HS
 ASX-1400
 ASX-1600
 ASX-7000 series
 Other similar autosamplers
This product is manufactured by Teledyne CETAC Technologies, 14306
Industrial Road, Omaha, Nebraska 68144, USA.

Operator Qualifications
Only analytical chemists and lab technicians should use the autosampler.
Operators must understand laboratory safety, chemical sample handling, and
all equipment used with the autosampler.

CHEMICAL INJURY HAZARD


WARNING Operators must be trained in laboratory safety. Operators must know the
hazards of the chemicals in the laboratory, and take the appropriate
precautions. Laboratory chemicals may cause serious injury.

English-1
Autosampler Safety Manual
Chapter 1: Introduction

Parts of the Autosampler

G C

Figure 1-1 Autosampler—Front View (ASX-520 is shown)


The following parts are on the front of the autosampler:
A. Sample Tray. The sample tray holds the vial racks in place.
B. Sample Vials. The racks hold vials or tubes of the sample material.
C. Standards Vials. The standards vials are at the back of the sample tray.
D. Rinse Station. The rinse station is located to the left of the standards vials.
It connects to the rinse source and the waste container.
E. Arm. The arm moves the sample probe horizontally.
F. Z-Drive Assembly. The Z-drive assembly moves the sample probe
vertically.
G. Power Lamp. The LED indicates that the autosampler is connected to a
power source and turned on.

English-2
Autosampler Safety Manual
Chapter 1: Introduction

C B

E
A

F
G
H

Figure 1-2 Autosampler—Back View (ASX-520 is shown)


The following parts are on the back of the autosampler:
A. Peristaltic pump. A peristaltic pump moves the rinse agent from the rinse
source through the rinse station.
B. Z-Drive Cable.
C. Z-Drive Motor.
D. Power Switch.
E. Power Connector.
F. USB Port. Some autosamplers have a USB port to connect the autosampler
to the host computer.
G. RS-232 Serial I/O Ports. The COM1 port connects the autosampler to the
host computer. The COM2 port connects the autosampler to other devices,
such as an autodilutor.
H. Auxiliary I/O Connector. Some autosamplers have an auxiliary connector
for communication with other devices.
Other parts are usually shipped with the autosampler:
 Power Supply. A transformer powers the autosampler.
 Sample Probe Kit.
 Cables.
 CD. The CD contains software and manuals.
Supplied parts depend on the version of the autosampler.

Additional Equipment Required


In addition to the provided equipment, you will need:
 A host computer.
 The instrument used to analyze samples.

EN-3
Autosampler Safety Manual
Chapter 2: Preparing for Installation

Chemical Compatibility
Autosampler parts are made of corrosion-resistant stainless steel alloys or
anodized aluminum.

CAUTION DAMAGE FROM CHEMICAL EXPOSURE


Prolonged or repeated exposure to temperatures greater than 135°C and to the
following substances can damage the flow path:
• Solutions of concentrated acids (greater than 40%).
• Solutions of concentrated bases (greater than 10% potassium, ammonium, or
sodium hydroxides).
• Partially halogenated hydrocarbons or extremely aggressive organic solvents
(chloroform, methylene dichloride, 1,1,2-trichloroethane).
Do not expose the autosampler to strong corrosive vapors.

CHEMICAL HAZARD
WARNING Do not use the autosampler with substances which could injure the
operator if spilled or injected, such as biological substances or formic acid.

2 Preparing for Installation


To Choose a Location
Space Requirements
Allow at least 5 cm behind the autosampler for cables, tubing, and access to the
power switch. Always position the equipment so that it is easy to disconnect
the power cord.

Work Surface Requirements


The autosampler must be placed on a sturdy countertop or table. Do not place
the autosampler on a wheeled cart or folding table.

Rinse Agent Requirements


For most applications, use deionized water or kerosene for rinse agent. Dilute
nitric acid is also used for some applications. Place the bottle within 2 m of the
autosampler.

English-4
Autosampler Safety Manual
Chapter 2: Preparing for Installation

CHEMICAL INHALATION AND BURN HAZARD


WARNING Use safety precautions if you use nitric acid (HNO 3) solutions. Wear
appropriate personal protective equipment, including face shield or
goggles, gloves, and a laboratory coat. Ensure that engineering controls
(such as ventilation systems) are operating properly.

Liquid Waste Requirements


Ensure that a liquid waste bottle is within 2 m of the autosampler. The waste
bottle should be 30–60 cm lower than the rinse station outlet. The rinse drain
tube must drop directly into the waste bottle with no coiling. The end of the
tube must remain above the liquid surface in the waste bottle.

Power Requirements
Place the autosampler within 1.2 m of a power outlet. The autosampler is
powered by the supplied external "brick" power supply.

SHOCK AND FIRE HAZARD


WARNING Use only the provided power supply. Plug the power supply into an outlet
which has a protective ground connection.
The AC mains power source must not apply more than 240VAC between the
supply conductors and ground. A protective ground connection by way of the
ground connector in the power cord is required for safe operation.
Connect the power supply to the autosampler first and then connect a line cord
to the power supply. Do not connect the power cord until the autosampler is
ready to use. In case of hazard, disconnect the power cord.

To Unpack the Autosampler


LIFTING HAZARD
WARNING Two people are required to lift the autosampler. One person should stand
on each side of the instrument.
Inspect all items. Notify the carrier immediately of any damage.

CAUTION EQUIPMENT DAMAGE FROM CONDENSATION


If condensation forms on or inside the autosampler, allow it to dry thoroughly
before you connect it to a power source. Operating the autosampler when it is wet
may cause equipment damage.

EN-5
Autosampler Safety Manual
Chapter 3: Installing the Autosampler

3 Installing the
Autosampler
The autosampler can be installed with minimal effort; no tools are required.
You can remove thumbscrews with tools if necessary, but do not tighten them
with anything other than your fingers.

Overview
To install the autosampler, you must complete the following tasks. Each of
these tasks will be discussed in detail later in this chapter.
 Mount the Z-drive assembly.
 Connect the rinse station.
 Assemble the sample vial racks.
 Connect the autosampler to the power supply, analytical instrument, and
host computer.

PINCH/PUNCTURE HAZARD
WARNING Ensure the power switch is off and verify that the power cord is unplugged
before proceeding with installation. If the power is left on, motors may
move unexpectedly and cause injury.

To Mount the Z-Drive Assembly


The Z-drive assembly must be attached to the autosampler arm to allow
movement and function of the sample probe.

English-6
Autosampler Safety Manual
Chapter 3: Installing the Autosampler

I
E
D
C

L
A
Figure 3-1 Z-Drive Assembly
A. Guide Rail on Y-Arm
B. Y-Axis Carriage
C. Sample Probe
D. Sample Probe Clamp
E. Z-Axis Slider Block
F. Sample Transfer Tubing
G. Z-Drive Cable
H. Z-Drive Assembly
I. "Power On" LED
J. Thumbscrews
K. Y-Axis Slider Block
L. Sample Probe Guide Plate (Optional)

To Assemble the Sample Vial Racks


You can assemble the sample vial racks without using tools. After you assemble
the sample vial racks, place them in the sample tray.

PUNCTURE HAZARD
WARNING Never load, unload or reposition the sample vial rack or sample vials while
the autosampler is operating. The sample probe may move unexpectedly
and cause an injury.

EN-7
Autosampler Safety Manual
Chapter 3: Installing the Autosampler

To Connect the Autosampler to the Power Supply


Position the autosampler so that you can easily reach and disconnect the
power cord. In case of hazard, disconnect the power cord.

1 Turn the power switch on autosampler OFF.

2 Check the plug on the power cord to verify that it is of the correct type for your
country.

3 Plug the power cord into a power outlet.

4 Plug the power cord into the power supply.

Power Cord to
Grounded AC Power
Outlet

To POWER
Connector on
Autosampler

Figure 3-2 Power Supply

5 Plug the power supply into the 24V connector on the autosampler.

6 Turn the power switch on the autosampler ON.


It is important to use the appropriate power cord for your country. See
 “Power requirements” on page 16.
 “Power Cord ” on page 17.

FIRE AND SHOCK HAZARD


WARNING Use only the provided power supply. The power supply must be plugged
into an outlet which has a protective ground connection.

To Connect the Autosampler to the Analytical


Instrument
Connect the tubing from the sample probe directly to a sample introduction
peristaltic pump and then to the nebulizer or sample intake of the instrument.

English-8
Autosampler Safety Manual
Chapter 4: Using the Autosampler

To Connect the Autosampler to the Host Computer


Use the supplied RS-232 cable or USB cable to connect the autosampler to the
host computer.

4 Using the Autosampler


To Creat Good Operating Conditions
Lab Environment
To create good operating conditions in your labatory, follow these guidelines:
 Operate the autosampler in a conventional lab environment where the
temperature is 50–95 °F (10–35 °C), the humidity is 20–70%
non-condensing, and the unit is not exposed to excessive flammable or
corrosive materials. (These are recommended conditions. For maximum
limits see "Environmental Characteristics" on page 15.)
 Avoid rough handling of the autosampler. If possible, do not expose the
autosampler to vibration or shock.
 Protect the autosampler from long-term exposure to condensation,
corrosive materials, solvent vapor, standing liquids, or large spills into the
autosampler cabinet or arm. Exposures of this type can damage the drive
mechanisms and the electronics.
 Observe the same general electrostatic discharge precautions as with any
other integrated circuit electronic devices. Low humidity environments,
especially when combined with static-generating materials, require
maximum care.

CAUTION Discharge static buildup and ground to the autosampler base or cabinet before you
perform any maintenance. Do not touch or short-circuit electrical connectors.
 Do not use the autosampler if strong electromagnetic interference, radio
frequency interference, or radioactivity is present. Electromagnetic
interference can cause erratic operation of the autosampler. The
autosampler will not function properly if the level of radioactivity is above
background.

To Arrange the Sample Vial Racks


You can change the arrangement of the sample vial racks to meet your needs.
Different sizes of racks and vials fit in the autosampler, but the software may
only accept certain arrangements.

EN-9
Autosampler Safety Manual
Chapter 4: Using the Autosampler

CAUTION If you incorrectly define the sample positions in the instrument control software,
samples might spill or the analysis results might be incorrect.

To Start the Autosampler


Once you arrange the sample vial racks and ensure that the arrangement is
correctly defined in the software, you can start the autosampler and let it run
until the sample sequence is finished.

PINCH HAZARD
WARNING Keep fingers, hair, and loose clothing away from the moving parts of the
autosampler.

1 Ensure that the rinse station is properly connected.

2 Turn the autosampler power switch on.

3 Adjust the peristaltic pump until the desired rinse agent flow rate is achieved.

4 Purge air from the rinse system. Place the rinse agent uptake tubing in the
rinse agent source and run the rinse agent through the rinse station.
Ensure there are no air bubbles visible in the rinse uptake tubing before you
run samples with the autosampler.

NOTE FOR AQUEOUS APPLICATIONS


To flush the rinse system when you first start the system, use a 2% nitric acid
solution as the first rinse agent. Flush the rinse system a second time using
deionized water as the rinse agent.

5 Use the instrument control software to start the autosampler.

To Shut Down the Autosampler


To shut down the autosampler, complete the following steps:

1 Drain the rinse system. Remove the rinse agent uptake tubing from the rinse
agent source. Let the peristaltic pump run until all solution drains from the
tube attached to the rinse station outlet.
If you use a rinse agent other than deionized water, flush the rinse system with
deionized water before you shut down the autosampler.

2 Release the lever on the peristaltic pump.


Releasing the pressure decreases wear on the pump tubing.

3 Turn off the autosampler power switch.

4 If you will perform maintenance, unplug the power cord at the power supply
or at the wall outlet.

English-10
5 Maintaining the
Autosampler

CAUTION Discharge static buildup and ground to the autosampler base or cabinet before you
perform any maintenance. Do not touch bare wires or connectors.

Parts and Supplies


The following parts wear out under normal use and must be replaced
periodically:
 Peristaltic pump tubing
 Sample probe
When you purchase sample and/or standards vials, make sure they meet the
following requirements:
 The diameter of the sample or standards vial matches the rack size you are
using.
 The vials are not too tall.
 The material is compatible with the samples or reference standards.
 Standards vials are conical-bottom centrifuge vials. The standards vials
must have tapered bottoms to remain properly positioned in the standards
rack.

CAUTION Always use the correct vials. Use of mismatched sample vials and sample vial racks
may result in malfunctions or sample spills.
To order additional supplies, refer to the CETAC Accessories and Supplies
Catalog for the autosampler, available on the CD or on the CETAC Web site.

To Clean the Autosampler


You must clean the autosampler both daily and weekly to prevent damage and
extend its life. It is especially important to clean up spills and remove
contaminants, such as abrasives, from the autosampler’s moving parts. It may
also be necessary to chemically neutralize spills.

English-11
Autosampler Safety Manual
Chapter 5: Maintaining the Autosampler

SHOCK HAZARD
WARNING Do not allow any liquid to enter the instrument cabinet other than as
intended through the specified tubing, or come into contact with any
electrical components. The instrument must be thoroughly dry before you
reconnect power, or turn the instrument on.

Daily External Cleaning


You must clean the autosampler daily.

1 Shut down and unplug the autosampler.

2 Wipe the sample tray, autosampler cabinet, and autosampler arm with a towel
dampened with a laboratory-grade cleaning liquid.

CAUTION Do not allow the cleaning liquid to touch the lead screws. Never lubricate the lead
screws.

3 Wipe again with a towel dampened with clear water.


This process removes any remaining contaminants.

4 Dry the sample tray, autosampler cabinet, and autosampler arm with a dry
towel.
The autosampler must be thoroughly dry before you turn the power on.

Weekly Cleaning
Although daily cleaning removes spills and contaminants from most parts of
the autosampler, it is necessary to clean the autosampler more thoroughly
once a week.

1 Shut down and unplug the autosampler.

2 Remove the sample tray.

3 Wipe loose particles off the Y-Axis lead screw with a dry, lint-free cloth.
The Y-Axis lead screw is the large metal screw located inside the autosampler
arm tubing.

4 Wipe the autosampler exterior and base until they are clean. Use a towel
dampened with a laboratory-grade cleaning liquid, followed by a towel
dampened with clear water.
Pay special attention to the Y-axis slider block and guide rails along the tube of
the autosampler arm.

5 Wash the sample tray in a warm detergent solution.

6 Rinse the sample tray with water and then dry it.

7 Replace the sample tray on the autosampler base.

English-12
Autosampler Safety Manual
Chapter 5: Maintaining the Autosampler

To Check for Leaks


Several of the autosampler parts have a limited life and will wear out under
normal use. Periodically check these parts for leaks.

1 Shut down and unplug the autosampler.

2 Visually inspect the sample probe, peristaltic pump tubing, and rinse station
and tubing for leaks or signs of deterioration.
If you detect a leak or other damage to an autosampler part, you must replace
it.

To Replace Peristaltic Pump Tubing


The peristaltic pump tubing will probably be the most frequently replaced
item on the autosampler. If you use strong bases, acids, or solvents as rinse
agents, the tubing may break down rapidly.
To replace the peristaltic pump tubing, complete the following steps:

1 Shut down and unplug the autosampler.

2 Release the pressure shoe and remove the old tubing.


Carefully pull or cut the old tubing to remove it.

3 Replace the pump tubing by pushing the new tubing onto the fittings.
Replace the new tubing carefully. Damage can result if you apply too much
force.

4 Reconnect the pressure shoe.

To Install the Sample Probe


These instructions assume a standard carbon fiber sample probe, which uses a
Z-drive assembly with two thumbscrew probe clamps. The optional Ultem
sample probe uses a Z-drive assembly with just one clamp.

To Remove the Sample Probe


1 Loosen the thumbscrews and pull the probe straight up.

To Install the Sample Probe


1 Shut down and unplug the autosampler.

2 Rotate the rotor on the back of the autosampler to move the Z-axis slider to the
top of the Z-drive.

EN-13
Autosampler Safety Manual
Chapter 5: Maintaining the Autosampler

3 Loosen the clamps on the Z-drive. To loosen, turn the thumbscrew


counterclockwise.

4 Guide the probe straight down.

5 Adjust the position of the probe so that when the Z-drive is at its highest
position, the probe is above the top of the tallest sample vial and is above the
top of the rinse station.
If there is a guide plate on the bottom of the Z-drive assembly, the tip of the
probe should extend 3–6 mm below the guide plate when the Z-drive is in the
highest position.
You can manually move the autosampler arm horizontally (in the X and Y axes)
without damage to the autosampler. Use the rotor on the back of the
autosampler to move the Z-axis slider up and down; pushing on the Z-axis
slider may damage the drive cable.

6 Tighten the thumbscrews.

7 If needed, secure the sample transfer tubing to the drive cable using spiral
wrap at tie points approximately 15 and 40 centimeters above the top of the Z-
drive.
The sample transfer tubing should still have slack remaining when the probe is
at the maximum downward limit

To Replace the Rinse Station Tubing


If the rinse station tubing is typically exposed to deionized water as a rinse
agent, you do not need to replace it often. However, if you use other rinse
agents, such as acids or solvents, the tubing is likely to deteriorate more
rapidly. To replace the rinse station tubing, complete the following steps:

1 Shut down and unplug the autosampler.

2 Gently push the autosampler arm 20 to 30 centimeters away from the home
position.
Moving the autosampler arm ensures that the sample probe will not be
damaged while you replace the rinse station tubing.

3 Disconnect the rinse agent uptake and drain tubing.


Apply only a linear force when you remove the tubing to prevent the fittings
from breaking.

4 Remove the rinse station tube:


a. Rotate the rinse station tube counterclockwise ¼ turn.
b. Lift the tube straight up.

5 Push the new rinse station tube into the mounting block and rotate it
clockwise ¼ turn.

English-14
Autosampler Safety Manual
Chapter 6: Safety and Regulatory Information

6 Reconnect the rinse agent uptake and drain tubing.


Apply only a linear force to prevent the fittings from breaking.

7 Move the autosampler arm back to the home position.

To Return the Product for Service


Contact the manufacturer for instructions before returning the product for
service.
Do not return products which are contaminated by radioactive materials,
infectious agents, or other materials constituting health hazards to CETAC
employees.

6 Safety and Regulatory


Information
Review this product and related documentation to familiarize with safety
markings and instructions before you operate the instrument.

Characteristics
Environmental Characteristics
These are the conditions for safe operation. Conditions for the best
experimental results depend on the application.

Operating Temperature +5° C to +40° C (+41° F to +104° F)


Non-Operating Temperature +0° C to +55° C (+32° to +131° F)
Operating Altitude Up to 2,000 m (6,562 ft)
Operating Relative Humidity 0% to 80% non-condensing for
temperatures up to 31° C, decreasing
linearly to 50% at 40° C
Non-Operating Relative Humidity 0% to 95% non-condensing
Pollution Degree Pollution Degree 2
Normally no pollution or only dry, non-
conductive pollution occurs. The
pollution has no influence. Occasionally,
however, a temporary conductivity

EN-15
Autosampler Safety Manual
Chapter 6: Safety and Regulatory Information

caused by condensation may be


expected.

Table 1: Environmental Characteristics


For indoor use. Avoid sudden and extreme temperature changes which could
cause condensation on circuit boards in the product.

Electrical Characteristics

Power requirements

Power Supply Input:


AC Voltage, Frequency, and Current
100-240 V ~
47-63 Hz
1.07 A or 1.9 A (marked on power supply)
Installation Category: CAT II (Line voltage in appliance and
to wall outlet)
Output:
24 V DC, 3.33 A
Autosampler Input:
DC Voltage and Current
24 V
3.33 A
Installation Category: CAT I (Mains isolated)
Use only with the provided power supply.

Table 2: Power Requirements

Input and output connectors

COM 1 DB-9 RS-232 serial connection to a host PC. (Max ±12VDC,


8mA)
COM 2 DB-9 RS-232 serial connection to accessories or
instruments. (Max ±12VDC, 8mA)
USB Optional USB connection to a host PC. (Max 5VDC)
ETHERNET Optional Ethernet connection. (Max 5VDC)
Z-DRIVE Optional 15-pin power and signal connection for Z-drive.
24V max output. Connect only to the supplied Z-drive,
using the cable which is part of the Z-drive.
AUXILIARY Additional connectors may be provided for specific
applications. Use only as instructed by the manufacturer.
Inputs allow a maximum current of 300MA @ 24VDC.
Output voltage is selected with an internal jumper to be
either +5V or +24V DC.

Table 3: Electrical Input and Output Connectors on the Autosampler

English-16
Autosampler Safety Manual
Chapter 6: Safety and Regulatory Information

Battery
ASX-7000 series autosamplers contain a battery. This battery is used only for
troubleshooting and is not required to operate the autosampler. The battery is
not user replaceable. Battery description: CR2032 (3.0V, non-rechargeable
lithium coin cell).

FIRE AND EXPLOSION HAZARD


WARNING Do not replace the battery, or replace only with a CR2032 (3.0V, non-
rechargeable lithium coin cell) or equivalent battery. Using an incorrect
battery may cause fire, explosion, or leakage, resulting in personal injury or
equipment damage.
Do not open battery, dispose in fire, heat above 100C (212F), expose
contents to water, recharge, or put in backwards – battery may explode or
leak and cause personal injury.

Electromagnetic Interference
Notices for the United States and Canada are in the Operator's Manual.

Airborne Noise Emissions


The A-weighted emission sound pressure level measured at a distance of 1 m
from the surface of the instrument and at a height of 1.6 m from the floor does
not exceed 70 dB(A).

Safety Notices
INJURY HAZARD
WARNING If the equipment is used in a manner not specified by Teledyne CETAC
Technologies, the protection provided the equipment may be impaired.
Repair or service that this not covered in the manual should only be performed
by qualified personnel.

Power Cord
The power cord supplied with your instrument meets the requirements of the
country where you purchased the instrument. Power is supplied to the
autosampler through the included 24V power supply.
The operator should check the power cord condition. The equipment should
not be operated if the power connector is damaged. Any obvious damage to the
case (from a drop or fall) should be checked by service personnel for loose or
damaged parts.

Mains Disconnect
The power switch on the rear panel is not the mains disconnect. To disconnect
from the power mains, unplug the power cord at the power supply or at the
wall outlet.

EN-17
Autosampler Safety Manual
Chapter 6: Safety and Regulatory Information

SHOCK HAZARD
WARNING Ensure that power cord is disconnected before you remove any covers.

Mechanical Hazards
If you insert any part of your body between the moving parts of the
autosampler, you could be injured. Figure 6-1

2
Figure 6-1 Overview of the Mechanical Hazards of an Autosampler

1 - PINCH HAZARD
WARNING Keep fingers, hair, and loose clothing away from the moving parts of the
autosampler.
2 - PUNCTURE/INJECTION HAZARD
Keep hands away from the probe while the autosampler is operating.

Operating Environment

SHOCK HAZARD
WARNING To reduce the risk of fire hazard and electrical shock, do not expose the
unit to rain or humidity. To reduce the risk of electrical shock, do not open
the cabinet. All maintenance is to be performed by an Authorized CETAC
Service Provider.
Protection provided by the equipment may be impaired if the equipment is
used in a manner not specified by the manufacturer.

English-18
Autosampler Safety Manual
Chapter 6: Safety and Regulatory Information

EXPLOSION HAZARD
WARNING Do not operate in an explosive atmosphere.

CHEMICAL HAZARDS
WARNING Learn about the chemicals which will be used in and near the autosampler,
and observe the necessary precautions. Always use appropriate personal
protective equipment, including protective eyewear.

Explanation of Caution and Warning Notices

Warning symbol marked on equipment. This symbol means “Attention! Refer


to the manual.”

Crush Hazard / Pinch Point – Keep hands clear of moving parts. X, Y, Z axis
movement may crush hand.

Puncture Hazard – Moving parts can cause severe injury. Do not put hand
under the probe assembly!

Lifting Hazard – Single person lift could cause injury. Use assistance when
moving or lifting.

The WARNING notice calls attention to conditions that could result in


WARNING personal injury. Do not proceed beyond a WARNING notice until the
indicated conditions are fully understood.

CAUTION The CAUTION notice calls attention to conditions that could result in equipment
damage, loss of data, or inaccurate data.

EN-19
Autosampler Safety Manual
Chapter 6: Safety and Regulatory Information

Explanation of Regulatory Marks


Do not dispose in domestic household waste.
The affixed label indicates that you must not discard this
electrical/electronic product in domestic household waste, in compliance
with the European Waste Electrical and Electronic Equipment Directive
(WEEE, 2002/96/EC).
For instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied
electrical accessories, or auxiliary items for proper disposal please contact
the supplier or importer. In the event a supplier cannot be reached, contact
the Teledyne CETAC Technologies customer service department at +1 402-
733-2829.

The CE mark is a registered trademark of the European Community. This CE


mark shows that the product complies with all the relevant European Legal
Directives.

© 2013 Teledyne Technologies Incorporated. All rights reserved.

English-20
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
Deutsch – Übersetzung der
ursprünglichen Anweisungen

1 Einleitung
Über dieses Handbuch
Dieses Dokument enthält die Sicherheitsanweisungen sowie die
grundlegenden Betriebsanleitungen für den Autosampler. Das Dokument trägt
zur Konformität des Produkts mit der Maschinenrichtlinie (2006/42/EG,
Europa) und dem Produktsicherheitsgesetz (ProdSG, Deutschland) bei.
Weitere Informationen zum Autosampler finden Sie im englischsprachigen
Operator's Manual auf der CD-ROM.
Möglicherweise weicht der in diesem Dokument abgebildete Autosampler
etwas von Ihrem Gerät ab. Dieses Dokument gilt für die folgenden
Autosampler:
 ASX-110FR
 ASX-112FR
 ASX-130
 ASX-260
 ASX-510
 ASX-520
 ASX-520HS
 ASX-1400
 ASX-1600
 ASX-7000-Serie
 Weitere ähnliche Autosampler
Dieses Produkt wird von Teledyne CETAC Technologies, 14306 Industrial Road,
Omaha, Nebraska 68144, USA hergestellt.

Qualifikationen des Bedieners


Der Autosampler sollte ausschließlich von Chemikern und Labortechnikern
verwendet werden. Die Bediener müssen mit der Laborsicherheit, dem
Umgang mit chemischen Proben und der mit dem Autosampler verwendeten
Ausrüstung vertraut sein.
VERLETZUNGSGEFAHR AUFGRUND VON CHEMIKALIEN
WARNUNG Die Bediener müssen in Laborsicherheit geschult worden sein. Die Bediener
müssen die Gefahren der im Labor vorhandenen Chemikalien kennen und
entsprechende Vorkehrungen treffen. Laborchemikalien können schwere
Verletzungen verursachen.

Deutsch-1
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
1: Einleitung

Teile des Autosamplers

G C

1-1 Autosampler – Vorderansicht (ASX-520 abgebildet)


Die folgenden Teile befinden sich an der Vorderseite des Autosamplers:
A. Probenträger. In den Probenträger werden die Behälterständer
eingesetzt.
B. Probenbehälter. Im Ständer befinden sich Fläschchen oder Röhrchen
mit Probenmaterial.
C. Normbehälter. Die Normbehälter befinden sich an der Rückseite
des Probenträgers.
D. Spülbad. Das Spülbad befindet sich links neben den Normbehältern.
Es verfügt über eine Verbindung zur Spülquelle und zum Abfallbehälter.
E. Arm. Mit dem Arm wird die Probensonde (engl. „Probe“) horizontal bewegt.
F. Z-Achsen-Antriebseinheit. Mit der Z-Achsen-Antriebseinheit wird die
Probensonde vertikal bewegt.
G. Netzleuchte. Die LED zeigt an, dass der Autosampler an eine Stromquelle
angeschlossen und eingeschaltet ist.

Deutsch-2
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
1: Einleitung

C B

E
A

F
G
H

Abbildung 1-2 Autosampler – Rückansicht (ASX-520 abgebildet)


Die folgenden Teile befinden sich an der Rückseite des Autosamplers:
A. Schlauchpumpe. Mit der Schlauchpumpe wird das Spülmittel von der
Spülquelle durch das Spülbad geführt.
B. Kabel des Z-Achsen-Antriebs.
C. Motor des Z-Achsen-Antriebs.
D. Netzschalter.
E. Netzanschluss.
F. USB-Anschluss. Einige Autosampler verfügen über einen USB-Anschluss,
um eine Verbindung mit dem Hostcomputer herstellen zu können.
G. Serielle RS-232 E/A-Anschlüsse. Über den COM1-Anschluss wird der
Autosampler mit dem Hostcomputer verbunden. Der COM2-Anschluss
dient zur Verbindung des Autosamplers mit anderen Geräten, z. B. einem
automatischen Verdünner.
H. E/A-Nebenanschluss. Einige Autosampler verfügen über einen
Nebenanschluss für die Kommunikation mit anderen Geräten.
In der Regel wird der Autosampler mit weiteren Teilen geliefert:
 Netzgerät. Ein Transformator, der den Autosampler mit Strom versorgt.
 Probensondenkit.
 Kabel.
 CD. Die CD enthält die Software und Handbücher.
Die mitgelieferten Teile unterscheiden sich je nach der Version des
Autosamplers.

Zusätzlich erforderliche Ausrüstung


Zusätzlich zur bereitgestellten Ausrüstung benötigen Sie:
 Einen Hostcomputer.
 Das Instrument für die Probenanalyse.

Deutsch-3
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
2: Vorbereiten der Installation

Chemische Kompatibilität
Die Teile des Autosamplers sind aus korrosionsbeständigen
Edelstahllegierungen oder eloxiertem Aluminium gefertigt.

VORSICHT SCHÄDEN DURCH EINWIRKUNG VON CHEMIKALIEN


Eine anhaltende oder wiederholte Einwirkung von Temperaturen von mehr als 135 °C
sowie der folgenden Substanzen kann zu Schäden am Durchflussweg führen:
• Lösungen von konzentrierten Säuren (mehr als 40 %).
• Lösungen von konzentrierten Basen (mehr als 10 % Kalium-, Ammonium-
oder Natriumhydroxid).
• Teilweise halogenierte Kohlenwasserstoffe oder äußerst aggressive organische
Lösungsmittel (Chloroform, Methylendichlorid, 1,1,2-Trichlorethan).
Setzen Sie den Autosampler keinen stark korrosiven Dämpfen aus.

CHEMISCHE GEFAHR
WARNUNG Verwenden Sie den Autosampler nicht für Stoffe wie biologische Substanzen
oder Ameisensäure, die durch Spritzer oder Injektionen zu einer Verletzung
des Bedieners führen können.

2 Vorbereiten der
Installation
Auswahl des Standorts
Platzanforderungen
Lassen Sie hinter dem Autosampler einen Freiraum von mindestens 5 cm, um auf
die Kabel, die Schläuche und den Netzschalter zugreifen zu können. Positionieren
Sie die Ausrüstung stets so, dass das Netzkabel problemlos getrennt werden kann.

Anforderungen an die Arbeitsfläche


Der Autosampler muss auf einer stabilen Arbeitsplatte oder einem Tisch aufgestellt
werden. Stellen Sie den Autosampler nicht auf einen Rollwagen oder Klapptisch.

Anforderungen an das Spülmittel


Für die meisten Anwendungen sollte als Spülmittel entionisiertes Wasser oder
Kerosin verwendet werden. Für manche Anwendungen wird zudem verdünnte
Salpetersäure verwendet. Bewahren Sie die Flasche innerhalb von 2 m vom
Autosampler auf.

Deutsch-4
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
2: Vorbereiten der Installation

GEFAHR DES EINATMENS VON CHEMIKALIEN UND VON VERBRENNUNGEN


WARNUNG Beachten Sie bei der Verwendung von Salpetersäurelösungen (HNO 3 )
die Sicherheitsvorkehrungen. Tragen Sie angemessene persönliche
Schutzausrüstung, einschließlich Gesichtsschutz oder Schutzbrille,
Handschuhen und Laborkittel. Stellen Sie sicher, dass die technischen
Steuerungen (z. B. die Belüftungssysteme) ordnungsgemäß funktionieren.

Abwasseranforderungen
Stellen Sie sicher, dass sich innerhalb von 2 m vom Autosampler eine
Abwasserflasche befindet. Die Abwasserflasche sollte 30 - 60 cm tiefer als
der Spülbadauslass angebracht werden. Der Spülablassschlauch muss ohne
Windungen direkt in die Abwasserflasche führen. Das Ende des Schlauchs
muss oberhalb des Flüssigkeitspegels in der Abwasserflasche verbleiben.

Leistungsanforderungen
Stellen Sie den Autosampler innerhalb von 1,2 m von einer Steckdose auf.
Der Autosampler wird über das im Lieferumfang enthaltene externe Netzgerät
mit Strom versorgt.

STROMSCHLAG- UND FEUERGEFAHR


WARNUNG Verwenden Sie ausschließlich das im Lieferumfang enthaltene Netzgerät.
Schließen Sie das Netzgerät an einer geerdeten Steckdose an.
Zwischen den Netzanschlüssen und der Erdung dürfen höchstens 240 V AC
anliegen. Für den sicheren Betrieb ist ein Schutzerdungsanschluss in Form
des Masseanschlusses des Netzkabels erforderlich.
Schließen Sie zuerst das Netzgerät des Autosamplers und anschließend ein
Netzkabel an das Netzteil an. Schließen Sie das Netzkabel erst an, wenn der
Autosampler betriebsbereit ist. Trennen Sie im Gefahrenfall das Netzkabel.

Auspacken des Autosamplers


GEFAHR BEIM ANHEBEN
WARNUNG Der Autosampler muss von zwei Personen angehoben werden. Auf jeder
Seite des Instruments sollte jeweils eine Person stehen.
Prüfen Sie alle Elemente. Weisen Sie den Lieferanten umgehend auf Schäden
hin.

VORSICHT SCHÄDEN AN DER AUSRÜSTUNG DURCH KONDENSATION


Wenn sich auf oder im Autosampler Kondensation bildet, sollte diese vollkommen
abgetrocknet sein, bevor Sie den Autosampler an eine Stromquelle anschließen.
Wenn der Autosampler in feuchtem Zustand betrieben wird, kann dies zu Schäden
an der Ausrüstung führen.

Deutsch-5
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
3: Installieren des Autosamplers

3 Installieren des
Autosamplers
Der Autosampler kann mit geringem Aufwand und ohne Werkzeug installiert
werden. Sie können die Flügelschrauben gegebenenfalls mit Werkzeugen
entfernen, ziehen Sie diese jedoch ausschließlich mit den Fingern an.

Übersicht
Um den Autosampler zu installieren, müssen Sie die folgenden Aufgaben
durchführen. Alle Aufgaben werden später in diesem Kapitel ausführlich
erläutert.
 Montieren Sie die Z-Achsen-Antriebseinheit.
 Schließen Sie das Spülbad an.
 Setzen Sie die Probenbehälterständer ein.
 Schließen Sie den Autosampler an das Netzgerät, Analyseinstrument und
den Hostcomputer an.

GEFAHR VON QUETSCHUNGEN/STICHEN


WARNUNG Stellen Sie vor der Installation sicher, dass der Netzschalter ausgeschaltet
und das Netzkabel nicht eingesteckt ist. Wenn der Strom eingeschaltet ist,
können sich die Motoren unerwartet bewegen und Verletzungen verursachen.

Montieren der Z-Achsen-Antriebseinheit


Die Z-Achsen-Antriebseinheit muss so am Autosamplerarm angebracht
werden, dass die Probensonde funktioniert und bewegt werden kann.

Deutsch-6
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
3: Installieren des Autosamplers

I
E
D
C

L
A

Abbildung 3-1 Z-Achsen-Antriebseinheit


A. Führungsschiene am Y-Arm
B. Y-Achsen-Schlitten
C. Probensonde
D. Probensondenklemme.
E. Z-Achsen-Gleitstück
F. Probenüberführungsschlauch
G. Kabel des Z-Achsen-Antriebs
H. Z-Achsen-Antriebseinheit
I. LED „Eingeschaltet“
J. Flügelschrauben
K. Y-Achsen-Gleitstück
L. Führungsplatte für Probensonde (optional)

Einsetzen der Probenbehälterständer


Die Probenbehälterständer können ohne Werkzeug eingesetzt werden. Nach
dem Einsetzen der Probenbehälterständer können diese auf dem Probenträger
positioniert werden.

GEFAHR VON STICHEN


WARNUNG Während des Autosamplerbetriebs sollten der Probenbehälterständer oder
die Probenbehälter niemals eingesetzt, entnommen oder neu angeordnet
werden. Die Probensonde kann sich unerwartet bewegen und zu
Verletzungen führen.

Deutsch-7
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
3: Installieren des Autosamplers

Anschließen des Autosamplers am Netzgerät


Stellen Sie den Autosampler so auf, dass Sie das Netzkabel problemlos
erreichen und trennen können. Trennen Sie im Gefahrenfall das Netzkabel.

1 Stellen Sie den Netzschalter des Autosamplers in die AUS-Position.

2 Prüfen Sie den Stecker am Netzkabel, um sicherzustellen, dass es sich um den


für Ihr Land geeigneten Typ handelt.

3 Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose an.

4 Schließen Sie das Netzkabel am Netzgerät an.

Power Cord to Grounded


AC Power Outlet

To POWER
Connector on
Autosampler

Abbildung 3-2 Netzgerät

5 Schließen Sie das Netzgerät am 24-V-Anschluss des Autosamplers an.

6 Stellen Sie den Netzschalter des Autosamplers in die EIN-Position.


Verwenden Sie unbedingt ein für Ihr Land geeignetes Netzkabel. Siehe
 „Leistungsanforderungen“ auf Seite 18.
 „Netzkabel“ auf Seite 19.

FEUER- UND STROMSCHLAGGEFAHR


WARNUNG Verwenden Sie ausschließlich das im Lieferumfang enthaltene Netzgerät.
Das Netzgerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.

Anschließen des Autosamplers am


Analyseinstrument
Schließen Sie den Schlauch der Probensonde direkt an einer
Probeneinführungsschlauchpumpe und anschließend am Zerstäuber oder
Probeneinlass des Instruments an.

Deutsch-8
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
4: Verwendung des Autosamplers

Anschließen des Autosamplers am Hostcomputer


Schließen Sie den Autosampler mit dem im Lieferumfang enthaltenen RS-232-
oder USB-Kabel am Hostcomputer an.

4 Verwendung des
Autosamplers
Schaffen optimaler Betriebsbedingungen
Laborumgebung
Befolgen Sie diese Richtlinien, um im Labor optimale Betriebsbedingungen
zu schaffen:
 Betreiben Sie den Autosampler in einer normalen Laborumgebung bei
einer Temperatur von 10 - 35 °C und einer Luftfeuchtigkeit von 20 - 70 %
(nicht kondensierend). Zudem sollte das Gerät keinen leicht brennbaren
oder korrosiven Materialien ausgesetzt werden. (Hierbei handelt es sich
um die empfohlenen Bedingungen. Die Grenzwerte finden Sie unter
„Umgebungsmerkmale“ auf Seite 17.)
 Vermeiden Sie eine grobe Handhabung des Autosamplers. Setzen Sie den
Autosampler möglichst keinen Vibrationen oder Erschütterungen aus.
 Schützen Sie den Autosampler vor einer anhaltenden Einwirkung von
Kondensation, korrosiven Materialien, Lösungsmitteldampf, stehender
Nässe oder größeren Spritzern auf das Gehäuse oder den Arm des
Autosamplers. Andernfalls können der Antriebsmechanismus und die
Elektronik beschädigt werden.
 Beachten Sie die gleichen allgemeinen Vorkehrungen für die
elektrostatische Entladung wie bei anderen Elektrogeräten mit integrierten
Schaltkreisen. In Umgebungen mit geringer Luftfeuchtigkeit und
insbesondere bei einer Kombination mit Materialien, die statische
Aufladungen erzeugen, muss besonders achtsam vorgegangen werden.

VORSICHT Vor Wartungsarbeiten müssen statische Aufladungen entladen und der


Autosamplerboden oder das Gehäuse geerdet werden. Berühren Sie die
Netzstecker nicht, und schließen Sie diese nicht kurz.
 Verwenden Sie den Autosampler nicht bei starken elektromagnetischen
oder Hochfrequenzstörungen sowie bei Radioaktivität. Elektromagnetische
Störungen können zu einem unbeständigen Betrieb des Autosamplers
führen. Der Autosampler funktioniert nicht ordnungsgemäß, wenn die
Radioaktivität die Hintergrundstrahlung übersteigt.

Deutsch-9
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
4: Verwendung des Autosamplers

Anordnen der Probenbehälterständer


Sie können die Anordnung der Probenbehälterständer Ihren Anforderungen
anpassen. In den Autosampler können Ständer und Behälter verschiedener
Größen eingesetzt werden. Die Software unterstützt jedoch möglicherweise
nur bestimmte Anordnungen.

VORSICHT Wenn die Probenpositionen in der Instrumentensteuerungssoftware falsch


definiert werden, laufen die Proben möglicherweise aus oder werden nicht richtig
analysiert.

Starten des Autosamplers


Nach dem Anordnen der Probenbehälterständer und dem richtigen Definieren
dieser Anordnung in der Software können Sie den Autosampler starten und bis
zum Abschluss der Probenabfolge laufen lassen.

GEFAHR DES EINKLEMMENS


WARNUNG Halten Sie Finger, Haare und lockere Kleidung von den beweglichen Teilen
des Autosamplers fern.

1 Stellen Sie sicher, dass das Spülbad ordnungsgemäß angeschlossen ist.

2 Schalten Sie den Netzschalter des Autosamplers ein.

3 Stellen Sie die Schlauchpumpe so ein, dass die gewünschte Durchflussrate für
das Spülmittel erzielt wird.

4 Lassen Sie die Luft aus dem Spülsystem ab. Platzieren Sie den Schlauch für die
Spülmittelaufnahme in der Spülmittelquelle, und führen Sie das Spülmittel
durch das Spülbad.
Stellen Sie vor dem Probenlauf mit dem Autosampler sicher, dass im
Spülmittelaufnahmeschlauch keine Luftblasen vorhanden sind.

HINWEIS FÜR WÄSSRIGE ANWENDUNGEN


Um das Spülsystem beim erstmaligen Systemstart auszuspülen, verwenden Sie
als erstes Spülmittel eine 2-prozentige Salpetersäurelösung. Spülen Sie das
Spülsystem ein zweites Mal mit entionisiertem Wasser als Spülmittel.

5 Starten Sie den Autosampler mit der Instrumentensteuerungssoftware.

Deutsch-10
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
5: Warten des Autosamplers

Ausschalten des Autosamplers


Führen Sie die folgenden Schritte durch, um den Autosampler auszuschalten:

1 Lassen Sie das Spülbad ablaufen. Entfernen Sie den


Spülmittelaufnahmeschlauch von der Spülmittelquelle. Lassen Sie die
Schlauchpumpe laufen, bis die gesamte Lösung aus dem am Spülbadauslass
angeschlossenen Schlauch abgelassen ist.
Wenn Sie ein anderes Spülmittel als entionisiertes Wasser verwenden, spülen
Sie das Spülsystem vor dem Ausschalten des Autosamplers mit entionisiertem
Wasser aus.

2 Entriegeln Sie den Hebel an der Schlauchpumpe.


Durch den verringerten Druck werden die Pumpenschläuche weniger
beansprucht.

3 Schalten Sie den Netzschalter des Autosamplers aus.

4 Trennen Sie bei Wartungsarbeiten das Netzkabel vom Netzgerät oder


der Steckdose.

5 Warten des
Autosamplers

VORSICHT Vor Wartungsarbeiten müssen statische Aufladungen entladen und der


Autosamplerboden oder das Gehäuse geerdet werden. Berühren Sie die keine
blanken Drähte oder Stecker.

Teile und Zubehör


Die folgenden Teile nutzen sich unter normaler Verwendung ab und müssen
regelmäßig ersetzt werden:
 Schlauchpumpenschläuche
 Probensonde
Wenn Sie Proben- und/oder Normbehälter erwerben, müssen diese die
folgenden Anforderungen erfüllen:
 Der Durchmesser des Proben- oder Normbehälters stimmt mit der
verwendeten Ständergröße überein.

Deutsch-11
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
5: Warten des Autosamplers

 Die Behälter sind nicht zu groß.


 Das Material ist mit den Proben oder Referenznormen kompatibel.
 Bei den Normbehältern muss es sich um Zentrifugenfläschchen mit
kegelförmigem Boden handeln. Die Normbehälter müssen über konisch
zulaufende Böden verfügen, damit diese ordnungsgemäß im Normständer
positioniert bleiben.

VORSICHT Verwenden Sie stets die richtigen Behälter. Bei der Verwendung falscher
Probenbehälter und Probenbehälterständer können Fehlfunktionen auftreten oder
die Proben auslaufen.
Informationen zum Bestellen weiteren Zubehörs für den Autosampler finden Sie
auf der CD oder der CETAC-Website im Katalog CETAC Accessories and Supplies.

Reinigen des Autosamplers


Um Schäden zu vermeiden und die Lebensdauer zu verlängern, müssen Sie
den Autosampler sowohl täglich als auch wöchentlich reinigen. Insbesondere
müssen ausgelaufene Flüssigkeiten und Fremdstoffe wie z. B. Schleifmittel
aus den beweglichen Teilen des Autosamplers entfernt werden. Zudem müssen
ausgelaufene Flüssigkeiten möglicherweise chemisch neutralisiert werden.

GEFAHR EINES STROMSCHLAGS


WARNUNG Es dürfen keinerlei Flüssigkeiten auf anderem Wege als den dafür
vorgesehenen Schläuchen in das Instrumentengehäuse eindringen oder in
Kontakt mit den elektrischen Komponenten gelangen. Das Instrument muss
vor dem erneuten Anschließen des Netzteils oder dem Einschalten
gründlich abgetrocknet sein.

Tägliche Außenreinigung
Sie müssen den Autosampler täglich reinigen.

1 Schalten Sie den Autosampler aus, und trennen Sie diesen vom Netz.

2 Wischen Sie den Probenträger, das Autosamplergehäuse und den


Autosamplerarm mit einem Tuch ab, das mit einer für Labore geeigneten
Reinigungsflüssigkeit befeuchtetet wurde.

VORSICHT Die Reinigungsflüssigkeit darf die Leitspindeln nicht berühren. Schmieren Sie
niemals die Leitspindeln.

3 Wischen Sie erneut mit einem mit klarem Wasser befeuchteten Tuch.
Hierbei werden alle verbliebenen Fremdstoffe entfernt.

4 Trocknen Sie den Probenträger, das Autosamplergehäuse und den


Autosamplerarm mit einem trockenen Tuch.
Der Autosampler muss vor dem erneuten Einschalten gründlich abgetrocknet sein.

Deutsch-12
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
5: Warten des Autosamplers

Wöchentliche Reinigung
Obwohl bei der täglichen Reinigung ausgelaufene Flüssigkeiten und
Fremdstoffe von den meisten Autosamplerteilen entfernt werden, müssen
diese einmal wöchentlich gründlicher gereinigt werden.

1 Schalten Sie den Autosampler aus, und trennen Sie diesen vom Netz.

2 Entnehmen Sie den Probenträger.

3 Wischen Sie lose Partikel von der Y-Achsen-Leitspindel mit einem trockenen,
flusenfreien Tuch ab.
Bei der Y-Achsen-Leitspindel handelt es sich um die große Metallschraube
der Autosamplerarmschläuche.

4 Wischen Sie die Außenseite und den Boden des Autosamplers sauber.
Verwenden Sie ein mit einer für Labore geeigneten Reinigungsflüssigkeit
befeuchtetes und anschließend ein mit Wasser befeuchtetes Tuch.
Achten Sie besonders auf das Y-Achsen-Gleitstück und die Führungsschienen
entlang des Schlauchs des Autosamplerarms.

5 Waschen Sie den Probenträger mit einer warmen Reinigungsmittellösung.

6 Spülen Sie den Probenträger mit Wasser ab, und trocknen Sie ihn.

7 Setzen Sie den Probenträger wieder am Boden des Autosamplers ein.

Dichtheitsprüfung
Einige der Autosamplerteile verfügen über eine begrenzte Lebenszeit und
nutzen sich bei normaler Verwendung ab. Prüfen Sie regelmäßig die Dichtheit
dieser Teile.

1 Schalten Sie den Autosampler aus, und trennen Sie diesen vom Netz.

2 Nehmen Sie eine Sichtprüfung der Probensonde, der


Schlauchpumpenschläuche sowie des Spülbads und der Schläuche vor, um
Leckagen oder Anzeichen für Verschleiß zu ermitteln.
Wenn Sie an einem Autosamplerteil eine Leckage oder andere Schäden
erkennen, müssen Sie dieses ersetzen.

Austauschen der Schlauchpumpenschläuche


Bei den Schlauchpumpenschläuchen handelt es sich wahrscheinlich um die am
häufigsten auszutauschenden Teile des Autosamplers. Wenn Sie als Spülmittel
starke Basen, Säuren oder Lösungsmittel verwenden, können die Schläuche
schnell verschleißen.
Führen Sie die folgenden Schritte durch, um die Schlauchpumpenschläuche
auszutauschen:

Deutsch-13
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
5: Warten des Autosamplers

1 Schalten Sie den Autosampler aus, und trennen Sie diesen vom Netz.

2 Entfernen Sie den Druckschuh und die alten Schläuche.


Ziehen oder schneiden Sie die alten Schläuche vorsichtig ab, um diese zu
entfernen.

3 Tauschen Sie die Pumpenschläuche aus, indem Sie die neuen Schläuche in die
Einfassungen drücken.
Schließen Sie die neuen Schläuche vorsichtig an. Wenn Sie zu viel Kraft
anwenden, kann diese zu Beschädigungen führen.

4 Bringen Sie den Druckschuh wieder an.

Installieren der Probensonde


Bei diesen Anweisungen wird von einer Kohlefaser-Standardprobensonde
ausgegangen, für die eine Z-Achsen-Antriebseinheit mit zwei
Flügelschraubenprobenklemmen verwendet wird. Für die optionale Ultem-
Probensonde wird eine Z-Achsen-Antriebseinheit mit nur einer Klemme verwendet.

Entfernen der Probensonde


1 Lösen Sie die Flügelschrauben, und ziehen Sie die Sonde gerade nach oben.

Installieren der Probensonde


1 Schalten Sie den Autosampler aus, und trennen Sie diesen vom Netz.

2 Drehen Sie den Drehkörper an der Rückseite des Autosamplers, um das


Z-Achsen-Gleitstück entlang der Z-Achse nach oben zu bewegen.

3 Lösen Sie die Klemmen an der Z-Achse. Drehen Sie diese hierzu gegen
den Uhrzeigersinn.

4 Führen Sie die Sonde gerade nach unten.

5 Passen Sie die Position der Sonde so an, dass sich diese über der Oberseite des
größten Probenbehälters und des Spülbads befindet, wenn sich der Z-Achsen-
Antrieb an der höchsten Position befindet.
Wenn sich an der Unterseite der Z-Achsen-Antriebseinheit eine Führungsplatte
befindet, sollte die Spitze der Sonde 3 - 6 mm unterhalb der Führungsplatte
hervorstehen, wenn sich der Z-Achsen-Antrieb an der höchsten Position
befindet.
Sie können den Autosamplerarm manuell horizontal (entlang der X- und Y-
Achsen) bewegen, ohne den Autosampler zu beschädigen. Bewegen Sie das Z-
Achsen-Gleitstück mithilfe des Drehkörpers an der Rückseite des Autosampler
nach oben und unten. Wenn Sie gegen das Z-Achsen-Gleitstück selbst drücken,
kann das Antriebskabel beschädigt werden.

Deutsch-14
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
5: Warten des Autosamplers

6 Ziehen Sie die Flügelschrauben an.

7 Befestigen Sie gegebenenfalls den Probenüberführungsschlauch mit


Spiralwickelmodulen an den Anschlusspunkten des Antriebskabels. Dies sollte
ca. 15 und 40 cm über der Oberseite des Z-Antriebs erfolgen.
Der Probenüberführungsschlauch sollte auch dann über Spielraum verfügen,
wenn sich die Sonde an der unteren Grenze befindet.

Austauschen der Spülbadschläuche


Wenn die Spülbadschläuche gewöhnlich entionisiertem Wasser als Spülmittel
ausgesetzt werden, müssen diese selten ausgetauscht werden. Wenn Sie
jedoch andere Spülmittel wie z. B. Säuren oder Lösungsmittel verwenden,
verschleißen die Schläuche in der Regel schneller. Führen Sie die folgenden
Schritte durch, um die Spülbadschläuche auszutauschen:

1 Schalten Sie den Autosampler aus, und trennen Sie diesen vom Netz.

2 Drücken Sie den Autosamplerarm vorsichtig 20 bis 30 cm von der Startposition


weg.
Wenn Sie den Autosamplerarm bewegen, wird die Probensonde beim
Austauschen der Spülbadschläuche nicht beschädigt.

3 Trennen Sie die Spülmittelaufnahme- und Auslassschläuche.


Üben Sie beim Entfernen der Schläuche lediglich linear Kraft aus, damit die
Einfassungen nicht brechen.

4 Entfernen Sie den Spülbadschlauch:


a. Drehen Sie den Spülbadschlauch eine Viertelumdrehung gegen den
Uhrzeigersinn.
b. Nehmen Sie den Schlauch gerade nach oben ab.

5 Drücken Sie den neuen Spülbadschlauch in den Halteblock, und drehen Sie ihn
um eine Viertelumdrehung im Uhrzeigersinn.

6 Schließen Sie die Spülmittelaufnahme- und Auslassschläuche wieder an.


Üben Sie lediglich linear Kraft aus, damit die Einfassungen nicht brechen.

7 Bewegen Sie den Autosamplerarm wieder in die Startposition.

Rückgabe des Produkts zur Instandsetzung


Wenden Sie sich vor der Rückgabe des Geräts zur Instandhaltung an den
Hersteller, um Anweisungen zu erhalten.
Geben Sie keine mit radioaktiven Materialien, Krankheitskeimen oder anderen
Materialien kontaminierte Produkte zurück, die eine Gesundheitsgefährdung
für die CETAC-Mitarbeiter darstellen.

Deutsch-15
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
6: Informationen zu Sicherheit und Bestimmungen

6 Informationen zu
Sicherheit und
Bestimmungen
Prüfen Sie dieses Produkt und die entsprechende Dokumentation vor dessen
Inbetriebnahme, um sich mit den Sicherheitsmarkierungen und Anweisungen
vertraut zu machen.

Merkmale
Umgebungsmerkmale
Im Folgenden finden Sie die Bedingungen für einen sicheren Betrieb. Die
Bedingungen für die besten Versuchsergebnisse sind von der jeweiligen
Anwendung abhängig.

Betriebstemperatur +5° C bis +40 °C


Lagertemperatur +0° C bis +55 °C
Betriebshöhe Bis zu 2.000 m
Relative Luftfeuchtigkeit (Betrieb) 0 % bis 80 % nicht kondensierend
bei Temperaturen bis zu 31 °C,
linear abnehmend auf 50 % bei 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit (Lagerung) 0 % bis 95 % nicht kondensierend
Verschmutzungsgrad Verschmutzungsgrad 2
In der Regel tritt keine oder lediglich
eine trockene, nicht leitende
Verschmutzung auf. Diese
Verschmutzung hat keine
Auswirkungen. Gelegentlich muss
jedoch von einer vorübergehenden,
durch Kondensation verursachten
Leitfähigkeit ausgegangen werden.

Tabelle 1: Umgebungsmerkmale
Für die Verwendung in Innenräumen. Vermeiden Sie plötzliche und extreme
Temperaturschwankungen, die zu einer Kondensation auf den Platinen des
Produkts führen können.

Deutsch-16
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
6: Informationen zu Sicherheit und Bestimmungen

Elektrische Merkmale

Leistungsanforderungen

Netzgerät Eingang:
Wechselspannung, Frequenz und Strom
100 - 240 V ~
47 - 63 Hz
1,07 A oder 1,9 A (auf dem Netzgerät angegeben)
Installationskategorie: CAT II (Netzspannung im Gerät
und zur Steckdose)
Ausgang:
24 V DC, 3,33 A
Autosampler Eingang:
Gleichspannung und Strom
24 V
3,33 A
Installationskategorie: CAT I (Netz isoliert)
Verwenden Sie ausschließlich das im Lieferumfang
enthaltene Netzgerät.

Tabelle 2: Leistungsanforderungen

Ein- und Ausgangsanschlüsse

COM 1 Serielle DB-9-RS-232-Verbindung mit einem Hostcomputer.


(Max. ±12 V DC, 8 mA)
COM 2 Serielle DB-9-RS-232-Verbindung mit Zubehör oder
Instrumenten. (Max. ±12 V DC, 8 mA)
USB Optionale USB-Verbindung mit einem Hostcomputer.
(Max. 5 V DC)
ETHERNET Optionale Ethernet-Verbindung. (Max. 5 V DC)
Z-ANTRIEB Optionale 15-polige Leistungs- und Signalverbindung
für den Z-Antrieb. Max. 24 V Ausgang. Nur am im
Lieferumfang enthaltenen Z-Antrieb und mit dem zum
Z-Antrieb gehörenden Kabel anzuschließen.
NEBENANSCHLUSS Für bestimmte Anwendungen sind möglicherweise
zusätzliche Anschlüsse verfügbar. Nur wie vom Hersteller
angegeben zu verwenden.
Die Eingänge lassen einen Maximalstrom von 300 MA bei
24 V DC zu. Die Ausgangsspannung von entweder +5 V
oder +24 V DC wird mit einem internen Jumper ausgewählt.

Tabelle 3: Elektrische Ein- und Ausgangsanschlüsse am Autosampler

Deutsch-17
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
6: Informationen zu Sicherheit und Bestimmungen

Batterie
Autosampler der Serie ASX-7000 enthalten eine Batterie. Diese Batterie wird
lediglich zur Problembehebung verwendet und ist für den Autosamplerbetrieb
nicht erforderlich. Die Batterie kann vom Benutzer nicht ausgetauscht werden.
Batteriebeschreibung: CR2032 (3,0 V, nicht wiederaufladbare
Lithiumknopfzelle).

FEUER- UND EXPLOSIONSGEFAHR


WARNUNG Tauschen Sie die Batterie nicht oder ausschließlich mit einer CR2032- (3,0 V,
nicht wiederaufladbare Lithiumknopfzelle) oder entsprechenden Batterie
aus. Das Verwenden einer falschen Batterie kann zu Feuer, Explosionen
oder Leckagen und somit zu Verletzungen oder Ausrüstungsschäden führen.
Öffnen Sie die Batterie nicht, verbrennen Sie diese nicht, setzen Sie sie
keiner Temperatur von mehr als 100 °C aus, lassen Sie die Inhaltsstoffe
nicht mit Wasser in Berührung kommen, laden Sie die Batterie nicht auf,
und setzen Sie diese nicht falsch herum ein – die Batterie kann explodieren
oder auslaufen und Verletzungen verursachen.

Elektromagnetische Störung
Hinweise für die USA und Kanada finden Sie im Operator's Manual.

Luftschallemission
Der in einer Entfernung von 1 m von der Oberfläche des Instruments und
1,6 m über dem Boden gemessene A-bewertete Emissionsschalldruckpegel
liegt unter 70 dB(A).

Sicherheitshinweise
VERLETZUNGSGEFAHR
WARNUNG Wenn die Ausrüstung auf eine nicht von Teledyne CETAC Technologies
festgelegte Weise verwendet wird, kann der von der Ausrüstung
bereitgestellte Schutz beeinträchtigt werden.
Nicht im Handbuch aufgeführte Reparaturen oder Wartungsarbeiten sollten
nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.

Netzkabel
Das im Lieferumfang des Instruments enthaltene Netzkabel entspricht den
Anforderungen des Landes, in dem Sie das Instrument erworben haben. Der
Autosampler wird über das mitgelieferte 24-V-Netzgerät mit Strom versorgt.
Der Bediener sollte den Zustand des Netzkabels prüfen. Die Ausrüstung sollte
nicht betrieben werden, wenn der Netzstecker beschädigt ist. Jegliche
offensichtlichen (durch Stürzen oder Fallen hervorgerufene) Gehäuseschäden
sollten vom Wartungspersonal auf lose oder beschädigte Teile untersucht
werden.

Deutsch-18
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
6: Informationen zu Sicherheit und Bestimmungen

Haupttrennschalter
Beim Netzschalter an der Rückseite handelt es sich nicht um den
Haupttrennschalter. Um das Gerät vom Netz zu trennen, ziehen Sie das
Netzkabel vom Netzgerät oder der Steckdose ab.

GEFAHR EINES STROMSCHLAGS


WARNUNG Stellen Sie vor dem Abnehmen jeglicher Abdeckungen sicher, dass das
Netzkabel abgezogen wurde.

Mechanische Gefahren
Wenn Ihre Gliedmaßen zwischen die beweglichen Teile des Autosamplers
gelangen, können Sie sich verletzen. Abbildung 6-1

2
Abbildung 6-1 Übersicht über die mechanischen Gefahren eines
Autosamplers

1 – GEFAHR DES EINKLEMMENS


WARNUNG Halten Sie Finger, Haare und lockere Kleidung von den beweglichen Teilen
des Autosamplers fern.
2 – GEFAHR VON STICHEN/INJEKTIONEN
Halten Sie die Hände während des Autosamplerbetriebs von der Sonde fern.

Betriebsumgebung

GEFAHR EINES STROMSCHLAGS


WARNUNG Um die Feuer- und Stromschlaggefahr zu verringern, sollten Sie das Gerät
weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen. Öffnen Sie das Gehäuse nicht,
um das Risiko eines Stromschlags zu mindern. Sämtliche Wartungsarbeiten
müssen von einem autorisierten CETAC-Dienstanbieter durchgeführt werden.
Wenn die Ausrüstung auf eine nicht vom Hersteller festgelegte Weise
verwendet wird, kann der von der Ausrüstung bereitgestellte Schutz
beeinträchtigt werden.

Deutsch-19
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
6: Informationen zu Sicherheit und Bestimmungen

EXPLOSIONSGEFAHR
WARNUNG Betrieben Sie das Produkt nicht in einer explosiven Atmosphäre.

CHEMISCHE GEFAHREN
WARNUNG Erkundigen Sie sich nach den Chemikalien, die im und in der Nähe des
Autosamplers verwendet werden sollen, und treffen Sie die erforderlichen
Vorkehrungen. Verwenden Sie stets angemessene persönliche
Schutzausrüstung, einschließlich Augenschutz.

Erläuterung der Vorsichts- und Warnhinweise


Auf der Ausrüstung angebrachtes Warnsymbol. Dieses Symbol bedeutet
„Achtung! Beachten Sie das Handbuch“.
Quetschgefahr/Klemmpunkt – Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern. Durch die Bewegung der X-, Y- und Z-Achsen können die Hände
eingeklemmt werden.

Stichgefahr – Bewegliche Teile können schwere Verletzungen verursachen.


Legen Sie niemals die Hände unter die Sondeneinheit!

Gefahr beim Heben – Das Anheben des Produkts durch eine einzelne Person kann
zu Verletzungen führen. Lassen Sie sich beim Bewegen oder Anheben helfen.

Der Hinweis WARNUNG weist auf Bedingungen hin, die zu Verletzungen


WARNUNG führen können. Fahren Sie bei einer WARNUNG erst fort, wenn Sie mit den
angegebenen Bedingungen vollständig vertraut sind.

VORSICHT Der Hinweis VORSICHT weist auf Bedingungen hin, die zu Ausrüstungsschäden,
Datenverlusten oder ungenauen Daten führen können.

Erläuterungen der vorgeschriebenen


Kennzeichnungen
Nicht mit dem Haushaltsabfall entsorgen.
Die aufgeklebte Kennzeichnung weist darauf hin, dass Sie dieses
elektrische/elektronische Produkt gemäß der EU-Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (2002/96/EG) nicht mit dem Haushaltsabfall
entsorgen dürfen.
Weitere Anweisungen zur ordnungsgemäßen Rückgabe und Entsorgung von
Ausrüstung am Ende der Lebensdauer, des vom Hersteller bereitgestellten
elektrischen Zubehörs oder von Zubehörartikeln erhalten Sie vom
Lieferanten oder Importeur. Wenn ein Lieferant nicht erreicht werden kann,
wenden Sie sich unter +1 402-733-2829 an die Kundendienstabteilung von
Teledyne CETAC Technologies.

Die CE-Kennzeichnung ist eine eingetragene Marke der Europäischen


Gemeinschaft. Die CE-Kennzeichnung weist darauf hin, dass das Produkt
allen relevanten Europäischen Richtlinien entspricht.

Deutsch-20
Manuel de sécurité de l'échantillonneur
automatique
Français—Traduction des instructions d'origine

1 Introduction
À propos de ce manuel
Ce document contient des consignes de sécurité et des instructions de base
concernant l'utilisation de l'échantillonneur automatique. Il contribue
également à faire de cet appareil un produit conforme à la directive
européenne n° 2006/42/CE (également appelée directive « Machines ») et à la
loi allemande sur la sécurité des équipements et produits (loi ProdSG,
Allemagne).
Le document Operator's Manual rédigé en langue anglaise et présent sur le CD-
ROM contient des informations supplémentaires sur l'échantillonneur
automatique.
Il se peut que votre échantillonneur automatique n'ait pas exactement le même
aspect que celui présenté dans ce document. Ce document s'applique aux
modèles d'échantillonneurs automatiques suivants :
 ASX-110FR
 ASX-112FR
 ASX-130
 ASX-260
 ASX-510
 ASX-520
 ASX-520HS
 ASX-1400
 ASX-1600
 Série ASX-7000
 Autres échantillonneurs automatiques similaires
Ce produit est fabriqué par la société Teledyne CETAC Technologies, 14306
Industrial Road, Omaha, Nebraska 68144, États-Unis.

Qualifications de l'opérateur
Cet échantillonneur automatique ne doit être utilisé que par des chimistes
analystes et des techniciens de laboratoire. Les opérateurs doivent maîtriser
les règles de sécurité applicables en laboratoire, la manipulation d'échantillons
chimiques ainsi que tous les équipements utilisés avec l'échantillonneur
automatique.

Français-1
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 1 : Introduction

RISQUE DE BLESSURE CHIMIQUE


AVERTISSEMENT Les opérateurs doivent être formés aux règles de sécurité applicables
en laboratoire. Ils doivent connaître les dangers inhérents aux produits
chimiques utilisés dans leur laboratoire et appliquer les mesures de
précaution nécessaires. En effet, les produits chimiques utilisés dans
les laboratoires peuvent provoquer de graves blessures.

Composants de l'échantillonneur automatique

G C

Figure 1-1 Échantillonneur automatique —


Vue de face (modèle représenté : ASX-520)
L'avant de l'échantillonneur automatique comporte les éléments suivants :
A. Plateau porte-échantillons. Le plateau porte-échantillons permet
de maintenir les portoirs des tubes échantillons en place.
B. Tubes échantillons. Les portoirs échantillons servent de support aux
tubes échantillons.
C. Tubes étalons. Les tubes étalons sont placés à l'arrière du plateau porte-
échantillons.
D. Station de rinçage. La station de rinçage se trouve à gauche des tubes
étalons. Elle est raccordée à la source d'alimentation en solution de
rinçage et au récipient de recueil des déchets liquides.

Français -2
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 1 : Introduction

E. Bras échantillonneur . Le bras assure le déplacement horizontal de


l’aiguille de prélèvement.
F. Module de déplacement vertical. Le module de déplacement vertical
assure le déplacement vertical de l’aiguille de prélèvement.
G. Voyant d'alimentation. Ce voyant indique que l'échantillonneur automatique
est raccordé à une source d'alimentation et qu'il est sous tension.

C B

E
A

F
G
H

Figure 1-2 Échantillonneur automatique —


Vue arrière (modèle représenté : ASX-520)
L'arrière de l'échantillonneur automatique comporte les éléments suivants :
A. Pompe péristaltique. La pompe péristaltique assure l'acheminement
de l'agent de rinçage entre la source d'alimentation en solution de rinçage
et la station de rinçage.
B. Câble du module de déplacement vertical.
C. Moteur du module de déplacement vertical.
D. Interrupteur d'alimentation.
E. Connecteur d'alimentation.
F. Port USB. Certains modèles d'échantillonneurs automatiques sont dotés
d'un port USB qui permet de les connecter à un ordinateur hôte.
G. Ports d'E/S série RS-232. Le port COM1 permet de connecter
l'échantillonneur automatique à l'ordinateur hôte. Le port COM2 permet
de raccorder l'échantillonneur automatique à d'autres appareils (un
diluteur automatique, par exemple).
H. Connecteur E/S auxiliaire. Certains modèles d'échantillonneur
automatique sont dotés d'un connecteur auxiliaire qui leur permet de
communiquer avec d'autres appareils.
Autres composants généralement livrés avec l'échantillonneur automatique :
 Transformateur d'alimentation. L'échantillonneur automatique est
alimenté par un transformateur.
 Jeu d’aiguilles de prélèvement.
 Câbles.
 CD. Le CD contient le logiciel d'exploitation ainsi que les manuels.

Français -3
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 2 : Préparatifs en vue de l'installation

Les pièces fournies dépendent du modèle d'échantillonneur automatique.

Équipement supplémentaires requis


En plus de l'équipement fourni, vous aurez besoin :
 d'un ordinateur hôte ;
 de l'instrument utilisé pour analyser les échantillons.

Compatibilité chimique
Les pièces de l'échantillonneur automatique sont constituées d'acier
inoxydable ou d'aluminium anodisé, deux matériaux résistants à la corrosion.

MISE EN GARDE DOMMAGES CAUSÉS PAR UNE EXPOSITION À DES PRODUITS CHIMIQUES
Une exposition prolongée ou répétée à des températures supérieures à 135 °C
ou aux substances suivantes peut endommager le trajet d'écoulement :
• Solutions d'acides concentrés (> 40 %).
• Solutions de bases concentrées (contenant plus de 10 % d'hydroxydes
de potassium, d'ammonium ou de sodium).
• Hydrocarbures partiellement halogénés ou solvants organiques extrêmement
agressifs (chloroforme, dichlorométhane, 1,1,2-trichloroéthane).
N'exposez pas l'échantillonneur automatique à des vapeurs fortement corrosives.

RISQUE CHIMIQUE
AVERTISSEMENT Ne pas utiliser l'échantillonneur automatique avec des substances
susceptibles de blesser l'opérateur en cas de déversement ou d'injection
(substances biologiques ou acide formique, par exemple).

2 Préparatifs en vue
de l'installation
Choix d'un emplacement
Espace nécessaire
Laissez un espace d'au moins 5 cm derrière l'échantillonneur automatique
pour permettre le passage des câbles et des tuyaux ainsi que l'accès à
l'interrupteur d'alimentation. Positionnez toujours l'équipement de manière à
pouvoir facilement débrancher le cordon d'alimentation

Français -4
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 2 : Préparatifs en vue de l'installation

Exigences concernant la surface de travail


L'échantillonneur automatique doit être posé sur un plan de travail ou une
table solide. Il ne doit pas être placé sur un chariot à roulettes ou sur une
table pliante.

Exigences concernant la solution de rinçage


Pour la plupart des applications, utilisez de l'eau désionisée (échantillons
aqueux) ou du kérosène (échantillons organiques) comme solution de rinçage
De l'acide nitrique dilué est parfois utilisé pour certaines applications. Placez
la bouteille à moins de 2 m de l'échantillonneur automatique.

RISQUES DE BRÛLURE CHIMIQUE ET D'INHALATION DE PRODUITS CHIMIQUES


AVERTISSEMENT Appliquer toutes les mesures de sécurité nécessaires en cas d'utilisation
de solutions d'acide nitrique (HNO 3). Toujours porter les équipements de
protection individuelle adéquats, et notamment un masque facial ou des
lunettes de protection, des gants et une blouse de laboratoire. S'assurer
du bon fonctionnement des dispositifs techniques nécessaires (systèmes
de ventilation, par exemple).

Exigences concernant les déchets liquides


Veillez à placer un récipient à déchets liquides à moins de 2 m de
l'échantillonneur automatique. Le récipient de recueil des déchets doit se
trouver 30 à 60 cm en-dessous de l'orifice de sortie de la station de rinçage. Le
tuyau de vidange du circuit de rinçage doit arriver directement dans le
récipient de recueil des déchets, sans former de boucle. L'extrémité du tuyau
doit rester au-dessus de la surface du liquide présent dans le récipient de
recueil des déchets.

Alimentation électrique
Placez l'échantillonneur automatique à moins de 1,2 m d'une prise murale.
L'échantillonneur automatique est alimenté par un transformateur
d'alimentation de type « bloc » fourni avec l'appareil.

RISQUES D'INCENDIE ET D'ÉLECTROCUTION


AVERTISSEMENT N'utiliser que le transformateur d'alimentation fourni avec l'appareil.
Brancher le transformateur d'alimentation sur une prise de terre murale.
La source d'alimentation secteur ne doit pas délivrer une tension supérieure
à 240 V c.a. entre les conducteurs d'alimentation et la terre. Pour garantir
sa sécurité d'utilisation, l'échantillonneur automatique est relié à la terre
par le connecteur de terre du cordon d'alimentation.
Commencez par brancher le transformateur d'alimentation sur
l'échantillonneur automatique. Branchez ensuite le cordon d'alimentation sur
le transformateur. Ne branchez pas le cordon d'alimentation sur la prise
murale tant que l'échantillonneur automatique n'est pas prêt à l'emploi. En cas
de danger, débranchez le cordon d'alimentation de la prise murale.

Français -5
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 3 : Installation de l'échantillonneur automatique

Déballage de l'échantillonneur automatique


RISQUE LIÉ AU LEVAGE DE L'APPAREIL
AVERTISSEMENT Deux personnes sont nécessaires pour soulever l'échantillonneur
automatique : une personne de chaque côté de l'instrument.
Inspectez tous les éléments de l'appareil. Signalez immédiatement les
dommages constatés au transporteur.

MISE EN GARDE DOMMAGES À L'APPAREIL EN RAISON DE LA CONDENSATION


En présence de condensation sur ou à l'intérieur de l'échantillonneur automatique,
laisser ce dernier sécher avant de le brancher sur une source d'alimentation. À
défaut, l'appareil risquerait d'être endommagé.

3 Installation de
l'échantillonneur
automatique
L'installation de l'échantillonneur automatique ne requiert que peu d'efforts :
aucun outil n'est nécessaire. Vous pouvez retirer les vis de serrage manuel au
moyen d'outils, si nécessaire, mais ne les serrez surtout pas avec autre chose
que vos doigts.

Présentation
Procédez comme suit pour installer l'échantillonneur automatique. Chacune
des tâches indiquées sera abordée en détails dans la suite de cette section.
 Montez le module de déplacement vertical.
 Connectez la station de rinçage.
 Assemblez les portoirs pour tubes échantillon.
 Connectez l'échantillonneur automatique à l'alimentation, à l'instrument
d'analyse et à l'ordinateur hôte.

RISQUE DE PINCEMENT/PERFORATION
AVERTISSEMENT S'assurer que l'interrupteur d'alimentation est bien en position OFF (Arrêt)
et que le cordon d'alimentation est débranché avant de procéder à
l'installation. Si l'appareil est sous tension, les moteurs risquent de se
mettre en marche de manière intempestive et de blesser l'opérateur.

Français -6
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 3 : Installation de l'échantillonneur automatique

Montage du module de déplacement vertical


Le module de déplacement vertical doit être fixé sur le bras de
l'échantillonneur automatique pour permettre le déplacement et le
fonctionnement de l’aiguille de prélèvement.

I
E
D
C

L
A
Figure 3-1 Module de déplacement vertical
A. Rail de guidage en Y
B. Chariot de déplacement sur l'axe Y
C. Aiguille de prélèvement
D. Dispositif de fixation de l’aiguille de prélèvement
E. Coulisseau de déplacement vertical
F. Tube de transfert d'échantillon
G. Câble du module de déplacement vertical
H. Module de déplacement vertical
I. Voyant d'alimentation
J. Vis à serrage manuel
K. Coulisseau de déplacement sur l'axe Y
L. Plaque de guidage de l’aiguille de prélèvement (en option)

Assemblage des portoirs échantillon


L'assemblage des portoirs échantillon ne requiert aucun outil. Une fois les
portoirs échantillon assemblés, placez-les dans le plateau porte-échantillons.

Français -7
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 3 : Installation de l'échantillonneur automatique

RISQUE DE PERFORATION
AVERTISSEMENT Ne jamais charger, décharger ou repositionner les portoirs échantillon ou
les tubes échantillon eux-mêmes lorsque l'échantillonneur automatique est
en marche. L’aiguille de prélèvement risque de se déplacer de manière
inattendue et de blesser l'opérateur.

Connexion de l'échantillonneur automatique


au transformateur d'alimentation
Positionnez l'échantillonneur automatique de manière à pouvoir facilement
atteindre et débrancher le cordon d'alimentation. En cas de danger,
débranchez le cordon d'alimentation de la prise murale.

1 Mettez l'interrupteur d'alimentation de l'échantillonneur automatique en


position OFF (Arrêt).

2 Vérifiez que la fiche du cordon d'alimentation est bien du modèle utilisé dans
votre pays.

3 Branchez le cordon d'alimentation sur une prise murale.

4 Branchez le cordon d'alimentation sur le transformateur d'alimentation.

Cordon d'alimentation sur


prise de terre murale

Vers le connecteur
d'alimentation de
l'échantillonneur
t ti
Figure 3-2 Transformateur d'alimentation

5 Branchez le transformateur d'alimentation sur le connecteur 24 V de


l'échantillonneur automatique.

6 Mettez l'interrupteur d'alimentation de l'échantillonneur automatique


en position ON (Marche).
Il est important d'utiliser un cordon d'alimentation conforme aux normes
de votre pays. Cf.
 « Alimentation électrique » en page 18.
 « Cordon d'alimentation » en page 19.

Français -8
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 4 : Utilisation de l'échantillonneur automatique

RISQUES D'INCENDIE ET D'ÉLECTROCUTION


AVERTISSEMENT N'utiliser que le transformateur d'alimentation fourni avec l'appareil.
Brancher le transformateur d'alimentation sur une prise de terre murale.

Connexion de l'échantillonneur automatique


à l'instrument d'analyse
Connectez le tuyau provenant de la sonde de prélèvement directement sur la
pompe péristaltique d'introduction d'échantillon, puis sur le nébuliseur ou sur
l'orifice d'admission d'échantillon de l'instrument.

Connexion de l'échantillonneur automatique


à l'ordinateur hôte
Utilisez le câble RS-232 ou le câble USB fourni avec l'échantillonneur
automatique pour connecter ce dernier à l'ordinateur hôte.

4 Utilisation de
l'échantillonneur
automatique
Création de bonnes conditions de fonctionnement
Environnement de laboratoire
Procédez comme suit pour créer de bonnes conditions de fonctionnement
dans votre laboratoire :
 Utilisez l'échantillonneur automatique dans un environnement de
laboratoire classique, à une température et à une humidité comprises entre
10 et 35 °C et 20 et 70 % d’humidité relative (sans condensation),
respectivement. N'exposez pas l'appareil à des substances excessivement
inflammables ou corrosives. (Ces valeurs correspondent aux conditions
recommandées. Pour connaître les valeurs maximales, référez-vous à la
section « Caractéristiques environnementales » en page 17.)
 Évitez de manipuler brusquement l'échantillonneur automatique. Dans la
mesure du possible, protégez-le des vibrations et des chocs.

Français -9
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 4 : Utilisation de l'échantillonneur automatique

 Évitez toute exposition prolongée de l'échantillonneur automatique à la


condensation, à des substances corrosives, à des vapeurs de solvant ou à
des liquides stagnants. De même, empêchez tout déversement important
dans le corps ou le bras de l'échantillonneur automatique. Cela risquerait
d'endommager les mécanismes d'entraînement et les composants
électroniques de l'appareil.
 Observez les mêmes précautions concernant l'électricité statique qu'avec
n'importe quel appareil électronique à circuits intégrés. Soyez
particulièrement prudent dans les environnements à faible humidité
contenant des matériaux générant de l'électricité statique.

MISE EN GARDE Se décharger de l'électricité statique et se relier à la terre en touchant la base ou


le boîtier de l'échantillonneur automatique avant toute opération de maintenance.
Ne pas toucher et ne pas créer de court-circuit au niveau des connecteurs
électriques.
 Ne pas utiliser l'échantillonneur automatique en présence d'interférences
électromagnétiques, d'interférences radio ou de radioactivité. Les
interférences électromagnétiques peuvent perturber le fonctionnement
de l'échantillonneur automatique. L'échantillonneur automatique ne
fonctionnera pas correctement si le niveau de radioactivité est supérieur
aux niveaux naturels.

Disposition des portoirs échantillon


Vous pouvez modifier la disposition des portoirs échantillon en fonction de vos
besoins. L'échantillonneur automatique peut accueillir des portoirs et des
tubes de différentes tailles, mais votre logiciel d’analyse peut ne prendre en
charge que certaines dispositions.

MISE EN GARDE Si les positions des échantillons ont été mal définies dans le logiciel de contrôle de
l'instrument, les échantillons risquent d'être renversés ou les résultats d'analyse
risquent d'être erronés.

Mise en route de l'échantillonneur automatique


Une fois les portoirs échantillon mis en place et la disposition des échantillons
correctement définie dans le logiciel, vous pouvez démarrer l'échantillonneur
automatique et attendre que la séquence d'échantillonnage soit terminée.

RISQUE DE PINCEMENT
AVERTISSEMENT Maintenir les doigts, les cheveux, ainsi que les vêtements éloignés des
pièces mobiles de l'échantillonneur automatique.

Français -10
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 4 : Utilisation de l'échantillonneur automatique

1 Assurez-vous que la station de rinçage est correctement connectée.

2 Mettez l'interrupteur d'alimentation de l'échantillonneur automatique


en position ON (Marche).

3 Réglez la pompe péristaltique de manière à obtenir le débit de solution de


rinçage souhaité.

4 Purgez tout l'air contenu dans le circuit de rinçage. Placez le tuyau d'aspiration
de la solution de rinçage dans la source d'alimentation en solution de rinçage,
puis faites circuler la solution de rinçage dans la station de rinçage.
Veillez à ce qu'aucune bulle d'air ne soit visible dans le tuyau d'aspiration de ,la
solution de rinçage avant de traiter des échantillons avec l'échantillonneur
automatique.

AVIS CONCERNANT LES APPLICATION EN MILIEU AQUEUX


Pour rincer le circuit de rinçage lors de la première mise en route du système,
utilisez une solution d'acide nitrique à 2 %. Rincez le circuit de rinçage une
deuxième fois en utilisant de l'eau désionisée.

5 Utilisez le logiciel de contrôle de l'instrument pour démarrer l'échantillonneur


automatique.

Mise hors tension de l'échantillonneur automatique


Procédez comme suit pour éteindre l'échantillonneur automatique :

1 Vidangez le circuit de rinçage. Retirez le tuyau d'aspiration de la solution de


rinçage de la source d'alimentation en solution de rinçage. Laissez la pompe
péristaltique tourner jusqu'à ce que la totalité de la solution présente dans le
tuyau raccordé à l'orifice de sortie de la station de rinçage ait été vidangée.
Si vous utilisez une autre solution de rinçage que de l'eau désionisée, rincez le
circuit de rinçage à l'eau désionisée avant d'éteindre l'échantillonneur
automatique.

2 Relâchez les brides de serrage de la pompe péristaltique.


Le relâchement de la pression des brides permet de réduire l'usure du tuyau
de la pompe.

3 Mettez l'interrupteur d'alimentation de l'échantillonneur automatique en


position OFF (Arrêt).

4 Si vous prévoyez d'effectuer des opérations de maintenance, débranchez le


cordon d'alimentation de la prise murale ou du transformateur d'alimentation.

Français -11
5 Entretien de
l'échantillonneur
automatique

MISE EN GARDE Se décharger de l'électricité statique et se relier à la terre en touchant la base ou


le boîtier de l'échantillonneur automatique avant toute opération de maintenance.
Ne jamais toucher des fils ou des connecteurs nus.

Pièces et consommables
Les pièces suivantes sont des pièces d'usure et doivent être remplacées
périodiquement :
 Tuyaux de la pompe péristaltique
 Aiguille de prélèvement
Lorsque vous achetez des tubes échantillon ou étalon, assurez-vous qu'ils
répondent aux exigences suivantes :
 Le diamètre des tubes échantillon ou étalon doit correspondre à la taille du
portoir que vous utilisez.
 Les tubes ne doivent pas être trop hauts.
 Le matériau des tubes doit être compatible avec les échantillons ou les
étalons.
 Les tubes étalon sont des flacons pour centrifugeuse à fond conique. Les
tubes échantillon étalon doivent posséder un fond conique afin de rester
bien en place dans le portoir étalons.

MISE EN GARDE Toujours utiliser des tubes d'un modèle adéquat. L'utilisation de tubes échantillon
et de portoirs de tubes de modèles variés peut entraîner un dysfonctionnement de
l'appareil ou un déversement de l'échantillon.
Pour commander des fournitures, référez-vous au document CETAC Accessories
and Supplies Catalog (Catalogue des accessoires et fournitures CETAC)
correspondant à l'échantillonneur automatique, disponible sur le CD ou sur le
site Internet de CETAC.

Français-12
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 5 : Entretien de l'échantillonneur automatique

Nettoyage de l'échantillonneur automatique


Les opérations de nettoyage quotidiennes et hebdomadaires de l'échantillonneur
automatique doivent impérativement être réalisées afin de garantir le bon
fonctionnement et de prolonger la durée de vie de l'appareil. Il est
particulièrement important de nettoyer les déversements et d'éliminer les
contaminants (abrasifs, par exemple) des pièces mobiles de l'échantillonneur
automatique. Il peut également être nécessaire de neutraliser chimiquement les
déversements.

RISQUE D'ÉLECTROCUTION
AVERTISSEMENT Ne laisser aucun liquide, autres que ceux circulant dans les tuyaux prévus à
cet effet, pénétrer dans le corps de l'instrument ou entrer en contact avec
des composants électriques. L'instrument doit être parfaitement sec avant
d'être branché sur le secteur ou mis sous tension.

Nettoyage quotidien de l'extérieur


L'échantillonneur automatique doit être nettoyé quotidiennement.

1 Éteignez et débranchez l'échantillonneur automatique.

2 Essuyez le plateau porte-échantillons, ainsi que le corps et le bras de


l'échantillonneur automatique avec une serviette-éponge imbibée d'une
solution nettoyante pour laboratoire.

MISE EN GARDE Ne jamais laisser aucune solution de nettoyage entrer en contact avec les axes-
guidage. Ne jamais lubrifier les deux vis-sans fin de guidage.

3 Essuyez de nouveau avec une serviette-éponge imbibée d'eau claire.


Cette procédure permet d'éliminer les derniers résidus de contaminants.

4 Séchez le plateau porte-échantillons, ainsi que le corps et le bras de


l'échantillonneur automatique à l'aide d'une serviette-éponge sèche.
L'échantillonneur automatique doit être parfaitement sec lors de sa mise
sous tension.

Nettoyage hebdomadaire
Bien qu'un nettoyage quotidien suffise généralement à éliminer les
déversements et les contaminants de la plupart des pièces de l'échantillonneur
automatique, il est nécessaire de procéder à un nettoyage plus approfondi de
l'appareil une fois par semaine.

1 Éteignez et débranchez l'échantillonneur automatique.

2 Retirez le plateau porte-échantillons.

3 Essuyez les particules présentes sur la vis-sans fin de guidage de l'axe Y à l'aide
d'un chiffon sec non pelucheux.

Français -13
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 5 : Entretien de l'échantillonneur automatique

La vis-sans fin de guidage de l'axe Y est la grosse vis métallique située à


l'intérieur du tube du bras de l'échantillonneur automatique.

4 Essuyez l'extérieur et la base de l'échantillonneur automatique jusqu'à ce


qu'ils soient propres. Utilisez une serviette-éponge imbibée de solution
nettoyante pour laboratoire, puis une serviette-éponge imbibée d'eau claire.
Faites particulièrement attention au coulisseau de l'axe Y et aux rails de
guidage situés le long du tube du bras de l'échantillonneur automatique.

5 Lavez le plateau porte-échantillons dans une solution détergente tiède.

6 Rincez le plateau porte-échantillons à l'eau claire, puis séchez-le.

7 Remettez le plateau porte-échantillons en place sur la base de


l'échantillonneur automatique.

Contrôle des fuites


Plusieurs pièces de l'échantillonneur automatique ont une durée de vie limitée
et s'usent avec le temps. Assurez-vous de temps en temps que ces pièces ne
présentent pas de fuite.

1 Éteignez et débranchez l'échantillonneur automatique.

2 Inspectez visuellement l’aiguille de prélèvement, le tuyau de la pompe


péristaltique ainsi que le tuyau de la station de rinçage afin de vous assurer
qu'ils ne fuient pas ou ne sont pas endommagés.
Toute pièce de l'échantillonneur automatique présentant des dommages ou
une fuite doit être remplacée.

Remplacement du tuyau de la pompe péristaltique


Le tuyau de la pompe péristaltique sera probablement la pièce de
l'échantillonneur automatique que vous devrez remplacer le plus souvent. Si
vous utilisez des bases fortes, des acides ou des solvants comme agents de
rinçage, le tuyau risque de se détériorer rapidement.
Procédez comme suit pour remplacer le tuyau de la pompe péristaltique :

1 Éteignez et débranchez l'échantillonneur automatique.

2 Desserrez la bride de serrage et retirez l'ancien tuyau.


Tirez délicatement ou coupez l'ancien tuyau pour le retirer.

3 Remplacez le tuyau de la pompe en poussant le nouveau tuyau sur le raccord.


Remplacez délicatement le nouveau tuyau. Une force excessive risque de
l'endommager.

4 Resserrez la bride de serrage.

Français -14
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 5 : Entretien de l'échantillonneur automatique

Installation de l’aiguille de prélèvement


Ces instructions supposent l’utilisation d’une aiguille de prélèvement standard
en fibre de carbone utilisant un module de déplacement vertical avec deux
dispositifs de fixation. La sonde de prélèvement Ultem en option utilise un
module de déplacement vertical à un seul dispositif de fixation.

Retrait de l’aiguille de prélèvement


1 Desserrez les dispositifs de fixation à serrage manuel, puis tirez l’aiguille vers
le haut. Dans le cas de l’utilisation de dispositif de fixation à joint caoutchouc,
tirez simplement l’aiguille vers le haut.

Installation de l’aiguille de prélèvement


1 Éteignez et débranchez l'échantillonneur automatique.

2 Faites pivoter le rotor à l'arrière de l'échantillonneur automatique pour


déplacer le coulisseau du module de déplacement vertical vers le haut de ce
dernier.

3 Desserrez les dispositifs de fixation présents sur le module de déplacement


vertical. Pour ce faire, tournez la vis à serrage manuel vers la gauche. Dans le
cas de l’utilisation de dispositif de fixation à joint caoutchouc, glissez-les juste
dans leurs emplacement.

4 Guidez l’aiguille vers le bas.

5 Ajustez la position de l’aiguille de manière à ce que lorsque le module de


déplacement vertical est dans sa position la plus haute, l’aiguille se trouve au-
dessus du sommet du flacon à échantillon le plus haut et du sommet de la
station de rinçage.
Si une plaque de guidage est présente sur le fond du module de déplacement
vertical, l'extrémité de l’aiguille doit se trouver de 3 à 6 mm en-dessous de
cette plaque de guidage lorsque le module de déplacement vertical est dans sa
position la plus haute.
Vous pouvez déplacer manuellement le bras de l'échantillonneur automatique
(dans les axes X et Y) sans endommager ce dernier. Utilisez le rotor situé à
l'arrière de l'échantillonneur automatique pour déplacer le coulisseau du
module de déplacement vertical vers le haut ou vers le bas. Ne poussez pas le
coulisseau de déplacement vertical : vous risqueriez d'endommager le câble
d'entraînement.

6 Serrez les dispositifs de fixation à serrage manuel.

7 Si nécessaire, fixez le tube de transfert de l'échantillon au câble d'entraînement


à l'aide d'une gaine spiralée au niveau des points d'attache, à environ 15 et
40 cm au-dessus du sommet du module de déplacement vertical.
Le tube de transfert de l'échantillon doit toujours avoir un peu de jeu lorsque
l’aiguille est dans sa position la plus basse.

Français -15
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 5 : Entretien de l'échantillonneur automatique

Remplacement du tuyau de la station de rinçage


Si le tuyau de la station de rinçage est généralement utilisé avec de l'eau
désionisée comme solution de rinçage, il n'a pas besoin d'être remplacé très
souvent. Toutefois, si vous utilisez d'autres agents de rinçage (comme des
acides ou des solvants), le tuyau risque de se détériorer plus rapidement.
Procédez comme suit pour remplacer le tuyau de la station de rinçage :

1 Éteignez et débranchez l'échantillonneur automatique.

2 Poussez délicatement le bras de l'échantillonneur automatique à 20-30 cm de


sa position initiale.
Le déplacement du bras de l'échantillonneur automatique sur le côté permet
de ne pas endommager la sonde de prélèvement lors du remplacement du
tuyau de la station de rinçage.

3 Déconnectez le tuyau d'aspiration de solution de rinçage et le tuyau de


vidange.
Exercez une force strictement linéaire lorsque vous retirez le tuyau afin de ne
pas casser les raccords.

4 Retirez le tuyau de la station de rinçage :


a. Faites tourner le tuyau de la station de rinçage de ¼ de tour vers la gauche.
b. Soulevez le tuyau.

5 Poussez le nouveau tuyau de la station de rinçage dans le bloc de montage et


tournez-le de ¼ de tour vers la droite.

6 Reconnectez le tuyau d'aspiration de solution de rinçage et le tuyau de


vidange.
Exercez une force strictement linéaire pour ne pas casser les raccords.

7 Remettez le bras de l'échantillonneur automatique dans sa position initiale.

Envoi de l'appareil au service après-vente


Contactez le fabricant afin d'obtenir les instructions nécessaires avant
d'envoyer le produit au service après-vente.
Ne renvoyez pas de produits contaminés par des substances radioactives, des
agents infectieux ou toute autre substance susceptible de nuire à la santé des
employés de CETAC.

Français -16
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 6 : Informations sur la sécurité et les avis réglementaires

6 Informations sur la
sécurité et les avis
réglementaires
Examinez attentivement ce produit et la documentation qui l'accompagne afin
de vous familiariser avec le marquage de sécurité et les instructions avant
d'utiliser l'instrument.

Caractéristiques
Caractéristiques environnementales
Il s'agit des conditions nécessaires pour garantir une utilisation en toute
sécurité. Les conditions permettant d'obtenir des résultats optimaux
dépendent de l'application.

Température de fonctionnement +5 à +40 °C


Température de stockage +0 à +55 °C
Altitude de fonctionnement Jusqu'à 2 000 m
Humidité relative de fonctionnement 0 à 80 % sans condensation pour des
températures jusqu'à 31 °C, avec
diminution linéaire jusqu'à 50 % à 40 °C
Humidité relative de stockage 0 à 95 % (sans condensation)
Degré de pollution Degré de pollution 2
Normalement, aucune pollution n'est
générée (ou uniquement une pollution
sèche, non conductrice). Cette pollution
n'a aucun impact. Toutefois, une
conductivité temporaire causée par la
condensation peut parfois apparaître.

Tableau 1 : caractéristiques environnementales


Destiné à être utilisé en intérieur. Éviter tout changement brusque
de température et toute température excessive susceptible de générer
de la condensation sur les circuits imprimés du produit.

Français -17
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 6 : Informations sur la sécurité et les avis réglementaires

Caractéristiques électriques

Alimentation électrique

Alimentation Entrée :
Tension c.a., fréquence et courant
100-240 V c.a.
47-63 Hz
1,07 A ou 1,9 A (indiqué sur l'alimentation)
Catégorie d'installation : CAT II (tension de ligne dans
l'appareil et vers la prise murale)
Sortie :
24 V c.c. ; 3,33 A
Échantillonneur Entrée :
automatique
Tension c.c. et courant
24 V
3,33 A
Catégorie d'installation : CAT I (isolé du secteur)
N'utilisez que le transformateur d'alimentation fourni
avec l'appareil.

Tableau 2 : alimentation électrique

Connecteurs d'entrée et de sortie

COM 1 Connexion série RS-232 DB-9 vers un PC hôte. (Max. ±12 V


c.c., 8 mA)
COM 2 Connexion série RS-232 DB-9 vers des accessoires ou
d'autres instruments. (Max. ±12 V c.c., 8 mA)
USB Port USB en option destiné à connecter l'appareil à un PC
hôte. (Max. 5 V c.c.)
ETHERNET Port Ethernet en option. (Max. 5 V c.c.)
MODULE DE Connecteur d'alimentation et de transmission de signal
DÉPLACEMENT à 15 broches en option pour le module de déplacement
VERTICAL vertical. Sortie de 24 V max. Ne connecter que sur
le module de déplacement vertical fourni à l'aide
du câble rattaché au module.
AUXILIAIRE Des connecteurs supplémentaires peuvent être fournis
pour certaines applications spécifiques. Utilisez-les
conformément aux instructions du fabricant.
Les entrées autorisent un courant maximal de 300 mA
à 24 V c.c. La tension de sortie est sélectionnée à l'aide
d'un cavalier interne (+5 V ou +24 V c.c.).

Tableau 3 : connecteurs d'entrée/sortie électriques de l'échantillonneur


automatique

Français -18
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 6 : Informations sur la sécurité et les avis réglementaires

Pile
Les échantillonneurs automatiques de la série ASX-7000 renferment une pile.
Cette pile ne sert qu'au dépannage de l'appareil et n'est pas nécessaire pour
faire fonctionner l'échantillonneur automatique. La pile n'est pas remplaçable
par l'utilisateur. Description de la pile : CR2032 (pile-bouton au lithium non
rechargeable de 3 V).

RISQUES D'INCENDIE ET D'EXPLOSION


AVERTISSEMENT Ne pas remplacer la pile ou la remplacer exclusivement par une pile CR2032
(pile-bouton au lithium non rechargeable de 3 V) ou un modèle équivalent.
Toute autre pile risque de provoquer un incendie, une explosion ou une fuite
et de blesser l'opérateur ou d'endommager l'équipement.
Ne pas ouvrir la pile, ne pas la jeter au feu, ne pas l'exposer à une
température supérieure à 100 °C, ne pas exposer son contenu à l'eau, ne pas
la recharger : elle risquerait d'exploser ou de fuir et de blesser l'opérateur.

Interférences électromagnétiques
Les avis applicables aux États-Unis et au Canada sont fournis dans le document
Operator's Manual.

Émissions sonores
Le niveau de pression acoustique d'émission pondéré A mesuré à une distance
de 1 m de la surface de l'instrument et à une hauteur de 1,6 m au-dessus du sol
ne dépasse pas 70 dB(A).

Consignes de sécurité
RISQUE DE BLESSURE
AVERTISSEMENT Les dispositifs de protection intégrés à l'appareil risquent de ne pas
fonctionner correctement si l'appareil n'est pas utilisé conformément aux
instructions de Teledyne CETAC Technologies.
Les réparations ou opérations d'entretien non couvertes par le manuel doivent
impérativement être confiées à un technicien qualifié.

Cordon d'alimentation
Le cordon d'alimentation fourni avec votre instrument est conforme aux
exigences du pays dans lequel vous avez acheté l'instrument. L'échantillonneur
automatique est alimenté par le transformateur d'alimentation 24 V fourni.
L'opérateur doit vérifier l'état du cordon d'alimentation à chaque utilisation.
L'équipement ne doit pas être utilisé si le cordon d'alimentation est
endommagé. Tout dommage apparent sur le corps de l'instrument (dû à une
chute, par exemple) doit être examiné par un technicien qualifié afin qu'il
puisse vérifier qu'aucune pièce n'est mal fixée ou endommagée.

Français -19
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 6 : Informations sur la sécurité et les avis réglementaires

Déconnexion du secteur
L'interrupteur d'alimentation situé à l'arrière de l'appareil ne suffit pas à isoler
l'appareil du secteur. Pour débrancher l'appareil du secteur, débranchez le
cordon d'alimentation du transformateur d'alimentation ou de la prise murale.

RISQUE D'ÉLECTROCUTION
AVERTISSEMENT S'assurer que le cordon d'alimentation est bien débranché avant d'ouvrir
le moindre couvercle de l'appareil.

Risques mécaniques
Vous risquez de vous blesser si vous insérez une partie de votre corps entre les
pièces mobiles de l'échantillonneur automatique. Figure 6-1

2
Figure 6-1 Aperçu des risques mécaniques associés à un échantillonneur
automatique

1 - RISQUE DE PINCEMENT
AVERTISSEMENT Maintenir les doigts, les cheveux, ainsi que les vêtements éloignés
des pièces mobiles de l'échantillonneur automatique.
2 - RISQUE DE PERFORATION/D'INJECTION
Tenir ses mains éloignées de l’aiguille de prélèvement lorsque
l'échantillonneur automatique est en marche.

Environnement de fonctionnement

RISQUE D'ÉLECTROCUTION
AVERTISSEMENT Afin de réduire les risques d'incendie et d'électrocution, ne pas exposer
l'appareil à la pluie ou à l'humidité. Afin de réduire le risque
d'électrocution, ne pas ouvrir le boîtier de l'appareil. Toutes les opérations
de maintenance doivent être confiées à un prestataire de services agréé
par CETAC.
Les dispositifs de protection intégrés à l'appareil risquent de ne pas
fonctionner correctement si l'appareil n'est pas utilisé conformément aux
instructions du fabricant.

Français -20
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 6 : Informations sur la sécurité et les avis réglementaires

RISQUE D'EXPLOSION
AVERTISSEMENT Ne pas utiliser dans une atmosphère explosive.

RISQUES CHIMIQUES
AVERTISSEMENT S'informer sur les produits chimiques qui seront utilisés dans ou à
proximité de l'échantillonneur automatique et appliquer les mesures
de précaution nécessaires. Toujours porter les équipements de protection
individuelle adéquats (y compris des lunettes de protection).

Explications concernant les mises en garde et les


avertissements

Symbole d'avertissement figurant sur l'équipement. Ce symbole signifie :


« Attention ! Se référer au manuel. ».

Risque d'écrasement / risque de pincement - Tenir ses mains éloignées


des pièces mobiles. Les mouvements sur les axes X, Y et Z peuvent écraser
votre main.

Risque de perforation – Les pièces mobiles peuvent provoquer de graves


blessures. Ne pas placer les mains sous l’aiguille de prélèvement !

Risque lié au levage de l'appareil – Vous risquez de vous blesser en essayant de


soulever seul l'appareil. Faites-vous aider pour déplacer ou soulever l'appareil.

Un AVERTISSEMENT est destiné à attirer l'attention de l'opérateur sur


AVERTISSEMENT des conditions susceptibles de provoquer des dommages corporels. Ne pas
ignorer un AVERTISSEMENT tant vous n'avez pas parfaitement compris les
conditions indiquées.

MISE EN GARDE Une MISE EN GARDE est destinée à attirer l'attention de l'opérateur sur des
conditions susceptibles d'endommager l'appareil ou de nuire à l'intégrité ou
à la précision des données.

Français -21
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 6 : Informations sur la sécurité et les avis réglementaires

Explications concernant les marquages


réglementaires
Ne pas jeter avec les ordures ménagères.
La présence de cette étiquette indique que vous ne devez pas jeter cet
appareil électrique/électronique avec les ordures ménagères, conformément
à la directive européenne sur les déchets d'équipements électriques et
électroniques (directive n° 2002/96/CE, également appelée directive DEEE).
Veuillez contacter le fournisseur ou l'importateur pour obtenir des
instructions concernant les modalités de retour des équipements en fin de
vie, des accessoires électriques fournis par le producteur ou des accessoires
en vue de leur élimination. Si vous ne parvenez pas à contacter votre
fournisseur, appelez le service clients de Teledyne CETAC Technologies au
+1 (402) 733 2829.

Le marquage CE est une marque déposée de la Communauté européenne.


Ce marquage CE indique que le produit est conforme à toutes les directives
européennes en vigueur.

Français -22
Manual de seguridad del autosampler
Español—Traducción de las
instrucciones originales

1 Introducción
Acerca de este manual
Este documento contiene instrucciones de seguridad e instrucciones básicas
de funcionamiento del autosampler. Este documento contribuye a que el
producto cumpla con la Directiva relativa a las Máquinas (2006/42/CE,
Europa) y con la Ley de Seguridad de Equipos y Productos (ProdSG, Alemania).
Consulte el Operator's Manual en inglés que se encuentra en el CD-ROM para
obtener información adicional sobre el autosampler.
Su autosampler puede tener un aspecto diferente al autosampler que se muestra
en este documento. Este documento se aplica a los siguientes autosamplers:
 ASX-110FR
 ASX-112FR
 ASX-130
 ASX-260
 ASX-510
 ASX-520
 ASX-520HS
 ASX-1400
 ASX-1600
 Serie ASX-7000
 Otros autosamplers similares
Este producto ha sido fabricado por Teledyne (CETAC) Technologies,
14306 Industrial Road, Omaha, Nebraska 68144, EE. UU.

Calificaciones del operador


El uso del autosampler está restringido exclusivamente a químicos analíticos
y técnicos de laboratorio. Los operadores deben comprender la seguridad en el
laboratorio, la manipulación de muestras químicas y todos los equipos
utilizados con el autosampler.

PELIGRO DE LESIONES QUÍMICAS


ADVERTENCIA Los operadores deben contar con formación sobre seguridad en el
laboratorio. Los operadores deben conocer los peligros de los productos
químicos en el laboratorio y tomar las precauciones adecuadas. Los
productos químicos de laboratorio pueden causar lesiones graves.

Español-1
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 1: Preparación para la instalación

Partes del autosampler

G C

Figura 1-1 Autosampler—Vista frontal (se muestra el ASX-520)


En la parte frontal del autosampler se encuentran las siguientes piezas:
A. Bandeja de muestras. La bandeja de muestras sujeta los estantes de
viales en su sitio.
B. Viales de muestras. Los estantes sujetan los viales o tubos con el material
de muestra.
C. Viales de estándares. Los viales de estándares se encuentran en la parte
posterior de la bandeja de muestras.
D. Estación de aclarado. La estación de aclarado está situada a la izquierda
de los viales de estándares. Se conecta a la fuente de aclarado y al
contenedor de residuos.
E. Brazo. El brazo mueve la sonda de muestras en sentido horizontal.
F. Conjunto del movimiento del eje Z. El conjunto de movimiento del eje Z
mueve la sonda de muestras en sentido vertical.
G. Luz de encendido. El LED indica que el autosampler está conectado
a una fuente de alimentación y que está encendido.

Español-2
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 1: Preparación para la instalación

C B

E
A

F
G
H

Figura 1-2 Autosampler—Vista posterior (se muestra el ASX-520)


En la parte posterior del autosampler se encuentran las siguientes piezas:
A. Bomba peristáltica. Una bomba peristáltica desplaza el agente de
aclarado desde la fuente de aclarado hasta la estación de aclarado.
B. Cable del movimiento del eje Z.
C. Motor del movimiento del eje Z. Interruptor de encendido/apagado.
D. Conector de alimentación.
E. Puerto USB. Algunos autosamplers disponen de un puerto USB para
conectar el autosampler al ordenador anfitrión.
F. Puertos serie RS-232 de E/S. El puerto COM1 conecta el autosampler
al ordenador anfitrión. El puerto COM2 conecta el autosampler a otros
dispositivos, como un autodilutor.
G. Conector auxiliar de E/S. Algunos autosamplers cuentan con un conector
auxiliar para la comunicación con otros dispositivos.
Normalmente se suelen suministrar otras piezas junto con el autosampler:
 Fuente de alimentación. Un transformador alimenta el autosampler.
 Kit de sondas de muestras.
 Cables.
 CD. El CD contiene el software y los manuales.
Las piezas suministradas dependen de la versión del autosampler.

Equipo adicional necesario


Además del equipo suministrado, se necesita:
 Un ordenador anfitrión.
 El instrumento utilizado para analizar las muestras.

Español-3
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 1: Preparación para la instalación

Compatibilidad química
Las piezas del autosampler están fabricadas con piezas de aleación de acero
inoxidable o aluminio anodizado, resistentes a la corrosión. .

PRECAUCIÓN DAÑOS POR EXPOSICIÓN A PRODUCTOS QUÍMICOS


La exposición prolongada o repetida a temperaturas superiores a 135 °C y a las
siguientes sustancias puede dañar la trayectoria del flujo:
• Soluciones de ácidos concentrados (superiores al 40%).
• Soluciones de bases concentradas (superiores al 10% de hidróxidos de potasio,
amonio o sodio).
• Hidrocarburos halogenados parcialmente o disolventes orgánicos
extremadamente agresivos (cloroformo, dicloruro de metileno, 1,1,2-tricloroetano).
No exponga el autosampler a vapores corrosivos fuertes.

PELIGRO QUÍMICO
ADVERTENCIA No utilice el autosampler con sustancias que, si se derraman o se
inyectan puedan causar lesiones al operador, como sustancias biológicas
o ácido fórmico.

1 Preparación para
la instalación
Elección de una ubicación
Requisitos de espacio
Deje al menos 5 cm en la parte posterior del autosampler para los cables,
tubos, y el acceso al interruptor de alimentación. Coloque siempre el equipo de
manera que sea fácil desconectar el cable de alimentación.

Requisitos de la superficie de trabajo


El autosampler debe colocarse sobre una superficie o mesa sólida. No coloque
el autosampler en un carro con ruedas o una mesa plegable.

Requisitos del agente de aclarado


Para la mayoría de las aplicaciones, utilice como agente de aclarado agua
desionizada o queroseno. También se puede utilizar ácido nítrico diluido en
algunas aplicaciones. Coloque la botella a 2 m del autosampler.

Español-4
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 1: Preparación para la instalación

INHALACIÓN DE PRODUCTOS QUÍMICOS Y PELIGRO DE QUEMADURAS


ADVERTENCIA Utilice precauciones de seguridad si utiliza soluciones de ácido nítrico
(HNO 3). Utilice equipos de protección personal apropiados, incluyendo
protección facial o gafas, guantes y una bata de laboratorio. Asegúrese
de que los controles técnicos (como los sistemas de ventilación) estén
funcionando correctamente.

Requisitos sobre residuos líquidos


Asegúrese de que la botella de residuos líquidos se encuentra a 2 m del
autosampler. La botella de residuos debe estar situada a 30-60 cm por debajo
de la salida de la estación de aclarado. El tubo de drenaje debe caer
directamente en la botella de residuos sin estar enrollado. El extremo del tubo
debe estar situado por encima de la superficie del líquido en la botella de
residuos.

Requisitos de alimentación
Coloque el autosampler a 1,2 m de la toma de corriente. El autosampler se
alimenta mediante la fuente de alimentación externa de tipo "brick".

RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS E INCENDIO


ADVERTENCIA Utilice únicamente la fuente de alimentación suministrada. Conecte la
fuente de alimentación a una toma de corriente que cuente con una toma
de tierra.

La toma de corriente alterna no debe aplicar más de 240 VCA entre los
conductores de alimentación y la tierra. Para un funcionamiento seguro es
necesaria una toma de tierra en el cable de alimentación.
Primero conecte la fuente de alimentación al autosampler y, a continuación,
conecte un cable de alimentación a la fuente de alimentación. No conecte el
cable de alimentación hasta que el autosampler esté listo para usar. En caso de
accidente o peligro, desconecte el cable de alimentación.

Para desembalar el autosampler


PELIGRO DE IZADO
ADVERTENCIA Se necesitan dos personas para levantar el autosampler. A cada lado
del instrumento debe haber una persona de pie.
Compruebe todos los elementos. Notifique al transportista inmediatamente
si existe cualquier daño.

PRECAUCIÓN DAÑOS EN EL EQUIPO DEBIDOS A LA CONDENSACIÓN


Si se produce condensación en o dentro del autosampler, deje que se seque
completamente antes de conectarlo a una fuente de alimentación. El
funcionamiento del autosampler cuando está húmedo puede causar daños
en el equipo.

Español-5
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 2: Instalación del autosampler

2 Instalación del
autosampler
El autosampler se puede instalar con un esfuerzo mínimo; no se requieren
herramientas. Si es necesario, puede quitar los tornillos de apriete manual
con herramientas, pero no los apriete salvo que con los dedos.

Descripción general
Para instalar el autosampler, debe realizar las siguientes tareas. Cada una
de estas tareas se explica en detalle más adelante en este capítulo.
 Monte el conjunto del movimiento del eje Z.
 Conecte la estación de aclarado.
 Monte los estantes de viales de muestras.
 Conecte el autosampler a la fuente de alimentación, a los instrumentos
analíticos, y al ordenador anfitrión.

PELIGRO DE PINZAMIENTO/PERFORACIÓN
ADVERTENCIA Asegúrese de que el interruptor de alimentación está apagado y compruebe
que el cable de alimentación está desenchufado antes de proceder con la
instalación. Si se deja encendida la alimentación, los motores pueden
moverse inesperadamente y causar lesiones.

Para montar el conjunto del movimiento del eje Z


El conjunto del movimiento del eje Z debe sujetarse al brazo del autosampler
para permitir el movimiento y la función de la sonda de muestras.

Español-6
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 2: Instalación del autosampler

I
E
D
C

L
A
Figura 3-1 Conjunto del movimiento del eje Z
A. Carril de guía en brazo Y
B. Carro del eje Y
C. Sonda de muestras
D. Abrazadera de sonda de muestras
E. Bloque del deslizador del eje Z
F. Tubos de transferencia de muestras
G. Cable del movimiento del eje Z
H. Conjunto del movimiento del eje Z
I. LED de encendido
J. Tornillos de apriete manual
K. Bloque del deslizador del eje Y
L. Placa guía de la sonda de muestras (opcional)

Para montar los estantes de viales de muestras


Puede montar los estantes de viales de muestras sin necesidad de utilizar
herramientas. Después de montar los estantes de viales de muestras, póngalos
en la bandeja de muestras.

PELIGRO DE PERFORACIÓN
ADVERTENCIA Nunca cargue, descargue o vuelva a posicionar el estante de viales
de muestras o los viales de muestras mientras el autosampler está en
funcionamiento. La sonda de muestras puede moverse inesperadamente
y causar una lesión.

Español-7
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 2: Instalación del autosampler

Para conectar el autosampler a la fuente


de alimentación
Coloque el autosampler de manera que pueda obtener acceso y desconectar
fácilmente el cable de alimentación. En caso de accidente o peligro, desconecte
el cable de alimentación.

1 Ponga el interruptor de alimentación del autosampler en OFF.

2 Compruebe la clavija del cable de alimentación para verificar que es del tipo
adecuado según su país.

3 Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente.

4 Conecte el cable de alimentación a la toma de alimentación.

Cable de alimentación
a toma de corriente
CA de tierra

Al conector
de encendido
del autosampler

Figura 3-2 Alimentación eléctrica

5 Conecte la alimentación eléctrica al conector de 24 V del autosampler.

6 Ponga el interruptor de alimentación del autosampler en ON.


Es importante utilizar el cable de alimentación adecuado para su país. Véase
 “Requisitos de alimentación” en la página 17.
 “Cable de alimentación” en la página 18.
RIESGO DE INCENDIO O DESCARGA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Utilice únicamente la fuente de alimentación suministrada. La fuente
de alimentación debe estar conectada a una toma de corriente que cuente
con una toma de tierra .

Español-8
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 3: Uso del autosampler

Para conectar el autosampler al instrumento de


análisis
Conecte los tubos de la sonda de muestras directamente a una bomba
peristáltica de introducción de muestras y luego al nebulizador o entrada de
muestras del instrumento.

Para conectar el autosampler al ordenador anfitrión


Utilice el cable RS-232 o el cable USB que se suministran para conectar
el autosampler al ordenador anfitrión.

3 Uso del autosampler


Para conseguir condiciones de funcionamiento óptimas
Entorno del laboratorio
Para conseguir unas condiciones de funcionamiento óptimas en el laboratorio,
siga estas pautas:
 Haga funcionar el autosampler en un entorno de laboratorio convencional
en el que la temperatura sea de 10-35 °C, la humedad sea del 20–70% sin
condensación, y la unidad no esté expuesta a materiales inflamables o
corrosivos en exceso. (Estas son las condiciones recomendadas. Para
conocer los límites máximos, véase "Características ambientales" en
la página 16).
 Evite los movimientos bruscos cuando manipule el autosampler. Si es
posible, no exponga el autosampler a vibraciones o golpes.
 Proteja el autosampler contra la exposición prolongada a la condensación,
materiales corrosivos, vapores de disolventes, grandes vertidos en la carcasa o
el brazo del autosampler. Las exposiciones de este tipo pueden dañar los
mecanismos de transmisión y los componentes electrónicos.
 Observe las mismas precauciones generales respecto a descargas
electrostáticas como con cualquier otro dispositivo electrónico con
circuitos integrados. Los entornos con niveles bajos de humedad,
especialmente en combinación con materiales generadores de electricidad
estática, exigen la máxima atención.

PRECAUCIÓN

Español-9
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 3: Uso del autosampler

Antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, descargue la electricidad


estática acumulada y conecte a tierra la base o la carcasa del autosampler.
No toque los conectores eléctricos ni los cortocircuite.
 No utilice el autosampler si existe una fuerte interferencia
electromagnética, interferencia de radio frecuencia, o radiactividad. Las
interferencias electromagnéticas pueden causar un funcionamiento
errático del autosampler. El autosampler no funcionará correctamente si el
nivel de radiactividad se encuentra por encima del nivel de fondo.

Para disponer los estantes de viales de muestras


Puede cambiar la disposición de los estantes de viales de muestras según sus
necesidades. El autosampler admite diferentes tamaños de estantes y viales,
aunque es posible que el software únicamente admita determinadas disposiciones.

PRECAUCIÓN Si define incorrectamente las posiciones de las muestras en el software de control


del instrumento, se pueden producir vertidos de las muestras o los resultados del
análisis podrían ser incorrectos.

Para iniciar el autosampler


Después de disponer los estantes con los viales de muestras y asegurar que
la disposición está definida correctamente en el software, se puede poner en
marcha el autosampler y dejarlo funcionar hasta que finalice la secuencia de
muestreo.

PELIGRO DE PINZAMIENTO
ADVERTENCIA Mantenga los dedos, el cabello y la ropa holgada alejados de las piezas
móviles del autosampler.

1 Asegúrese de que la estación de aclarado esté conectada correctamente.

2 Ponga el interruptor de alimentación del autosampler en ON.

3 Ajuste la bomba peristáltica hasta conseguir la tasa de flujo deseada para


el agente de aclarado.

4 Purgue el aire del sistema de aclarado. Coloque el tubo de entrada del agente de
aclarado en la fuente del agente de aclarado y haga que este atraviese la estación de
aclarado.
Asegúrese de que no hay burbujas de aire visibles en el tubo de entrada
de aclarado antes de tomar muestras con el autosampler.

Español-10
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 4: Mantenimiento del autosampler

NOTA PARA APLICACIONES ACUOSAS


Para enjuagar el sistema de aclarado la primera vez que se inicia el sistema,
utilice una solución de ácido nítrico al 2% como primer agente de aclarado.
Enjuague el sistema de aclarado por segunda vez utilizando agua desionizada
como agente de aclarado.

5 Utilice el software de control del instrumento para poner en marcha el


autosampler.

Para apagar el autosampler


Para apagar el autosampler, siga los pasos siguientes:

1 Vacíe el sistema de aclarado. Retire el tubo de entrada de agente de aclarado


de la fuente del agente de aclarado. Deje funcionar la bomba peristáltica hasta
que la solución se vacíe del tubo que va conectado a la salida de aclarado.
Si se utiliza un agente de aclarado distinto del agua desionizada, enjuague el
sistema de aclarado con agua desionizada antes de apagar el autosampler.

2 Suelte la palanca de la bomba peristáltica.


Libere la presión para reducir el desgaste de los tubos de la bomba.

3 Apague el interruptor de alimentación del autosampler.

4 Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desenchufe el cable


de alimentación de la fuente de alimentación o de la toma de la pared.

4 Mantenimiento
del autosampler

PRECAUCIÓN Antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, descargue la electricidad


estática acumulada y conecte a tierra la base o la carcasa del autosampler.
No toque los cables o conectores pelados.

Español-11
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 4: Mantenimiento del autosampler

Piezas y consumibles
Las siguientes piezas sufren un desgaste en condiciones normales de uso
y deben reemplazarse periódicamente:
 Tubos de la bomba peristáltica
 Sonda de muestras
Cuando compre viales de muestras y/o estándares, asegúrese de que cumplan
los siguientes requisitos:
 El diámetro del vial de muestra o estándar coincide con el tamaño del
estante que se está utilizando.
 Los viales no son demasiado altos.
 El material es compatible con las muestras o los estándares de referencia.
 Los viales de estándares son viales para centrifugación con fondo cónico.
Los viales de estándares deben tener una base cónica para permanecer
bien asentados en el estante para viales de estándares.

PRECAUCIÓN Siempre utilice los viales apropiados. El uso de viales de muestras con estantes de
viales de muestras incompatibles puede provocar fallos o el vertido de muestras.
Para solicitar suministros adicionales, consulte el catálogo CETAC Accessories
and Supplies Catalog correspondiente al autosampler, disponible en CD
o en el sitio web de CETAC.

Para limpiar el autosampler


Se debe limpiar el autosampler diaria y semanalmente para evitar daños y
ampliar su vida útil. Es especialmente importante limpiar los vertidos y
eliminar los contaminantes, como abrasivos, de las piezas móviles del
autosampler. También puede ser necesario neutralizar químicamente los
vertidos.

PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA


ADVERTENCIA Evite la entrada de cualquier líquido en la carcasa del instrumento salvo
el previsto para los tubos especificados, o que el líquido entre en contacto
con alguno de los componentes eléctricos. El instrumento debe estar
completamente seco antes de volver a conectarlo a la fuente de
alimentación o de ponerlo en marcha.

Limpieza externa diaria


Se debe limpiar el autosampler a diario.

1 Apague y desconecte el autosampler.

2 Limpie la bandeja de muestras, la carcasa del autosampler y el brazo del


autosampler con una toalla humedecida con líquido limpiador homologado
para laboratorios.

Español-12
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 4: Mantenimiento del autosampler

PRECAUCIÓN Evite que el líquido limpiador entre en contacto con los husillos. Nunca lubrique
los husillos.

3 Vuelva a limpiar con una toalla humedecida con agua limpia.


Este proceso elimina cualquier contaminante que pueda quedar.

4 Seque la bandeja de muestras, la carcasa del autosampler y el brazo del


autosampler con una toalla seca.
El autosampler debe estar completamente seco antes de encenderlo.

Limpieza semanal
Si bien la limpieza diaria elimina los vertidos y los contaminantes de la mayoría de
piezas del autosampler, es necesario limpiarlo más a fondo una vez a la semana.

1 Apague y desconecte el autosampler.

2 Retire la bandeja de muestras.

3 Limpie las partículas sueltas del husillo del eje Y con un paño seco que no
deje pelusas.
El husillo del eje Y es el tornillo metálico grande que está situado en el interior
de los tubos del brazo del autosampler.

4 Limpie el exterior y la base del autosampler hasta que estén limpios. Utilice
una toalla humedecida con líquido limpiador homologado para laboratorios y
luego una toalla humedecida con agua limpia.
Preste especial atención al bloque del deslizador del eje Y y a los carriles de
guía a lo largo de los tubos del brazo del autosampler.

5 Lave la bandeja de muestras con una solución detergente a temperatura


caliente.

6 Aclare la bandeja de muestras con agua y luego séquela.

7 Vuelva a colocar la bandeja de muestras en la base del autosampler.

Para comprobar la existencia de fugas


Varias de las piezas del autosampler tienen una vida útil limitada y se
desgastarán en condiciones normales de uso. Revise periódicamente estas
piezas en busca de fugas.

1 Apague y desconecte el autosampler.

2 Inspeccione visualmente la sonda de muestras, los tubos de la bomba


peristáltica y el tubo de la estación de aclarado en busca de fugas o signos de
deterioro.
Sustituya cualquier pieza del autosampler en la que se detecte una fuga
u otro daño.

Español-13
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 4: Mantenimiento del autosampler

Para sustituir los tubos de la bomba peristáltica


Los tubos de la bomba peristáltica serán probablemente las piezas que
se cambien con más frecuencia en el autosampler. Si utiliza bases, ácidos
o disolventes fuertes como agentes de aclarado, los tubos pueden
descomponerse rápidamente.
Para sustituir los tubos de la bomba peristáltica, realice los siguientes pasos:

1 Apague y desconecte el autosampler.

2 Suelte la zapata de presión y retire los tubos antiguos.


Con cuidado, tire o corte los tubos antiguos para retirarlos.

3 Sustituya los tubos de la bomba con tubos nuevos ajustándolos en los racores.
Sustituya los tubos nuevos con cuidado. Pueden producirse daños si se aplica
una fuerza excesiva.

4 Vuelva a conectar la zapata de presión.

Para instalar la sonda de muestras


Estas instrucciones dan por supuesto que se usa una sonda de muestras
estándar de fibra de carbono, que utiliza un conjunto del movimiento del eje Z
con dos abrazaderas de sonda con tornillos de apriete manual. La sonda de
muestras opcional Ultem utiliza un conjunto del movimiento del eje Z con
únicamente una abrazadera.

Para quitar la sonda de muestras


1 Afloje los tornillos de apriete manual y eleve completamente la sonda.

Para instalar la sonda de muestras


1 Apague y desconecte el autosampler.

2 Gire el rotor de la parte posterior del autosampler para mover el deslizador


del eje Z hasta la parte superior del movimiento del eje Z.

3 Afloje las abrazaderas del movimiento del eje Z. Para aflojar, gire el tornillo
de apriete manual hacia la izquierda.

4 Guíe la sonda completamente hacia abajo.

5 Ajuste la posición de la sonda para que cuando el movimiento del eje Z se encuentre
en su posición más elevada la sonda se encuentre por encima de la parte superior
del vial de muestra más alto y por encima de la parte superior de la estación de
aclarado.

Español-14
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 4: Mantenimiento del autosampler

Si hay una placa de guía en la parte inferior del conjunto del movimiento del
eje Z, la punta de la sonda debe extenderse de 3 a 6 mm por debajo de la placa
guía cuando el movimiento del eje Z está en la posición más elevada.
Puede mover manualmente el brazo del autosampler horizontalmente (en los
ejes X e Y) sin dañar el autosampler. Utilice el rotor situado en la parte
posterior del autosampler para mover el deslizador del movimiento del eje Z
hacia arriba y hacia abajo; si empuja el deslizador del movimiento del eje Z
puede dañar el cable de transmisión.

6 Apriete los tornillos de apriete manual.

7 Si es necesario, fije los tubos de transferencia de muestras al cable


de transmisión mediante envoltura en espiral en puntos de amarre a
aproximadamente 15 y 40 centímetros por encima de la parte superior
del movimiento del eje Z.
Los tubos de transferencia de muestras deben tener holgura restante cuando
la sonda se encuentra en el máximo límite hacia abajo.

Para sustituir el tubo de la estación de aclarado


Si el tubo de la estación de aclarado está normalmente expuesto a agua
desionizada como agente de aclarado, no es necesario reemplazarlo a menudo.
Sin embargo, si prevé utilizar otros agentes de aclarado, como ácidos o
disolventes, es posible que el tubo se deteriore con mayor rapidez. Para
sustituir el tubo de la estación de aclarado, realice los siguientes pasos:

1 Apague y desconecte el autosampler.

2 Aleje suavemente el brazo del autosampler de 20 a 30 centímetros de distancia


de la posición de inicio.
Al mover el brazo del autosampler se asegura que la sonda de muestras no
sufrirá daños al sustituir el tubo de la estación de aclarado.

3 Desconecte el tubo de entrada de agente de aclarado y de drenaje.


Aplique solamente una fuerza lineal cuando quite el tubo para evitar que se
rompan los racores.

4 Quite el tubo de la estación de aclarado:


a. Gire el tubo de la estación de aclarado un cuarto de vuelta hacia la
izquierda.
b. Eleve el tubo completamente hacia arriba.

5 Empuje el nuevo tubo de la estación de aclarado en el bloque de montaje y


gírelo un cuarto de vuelta hacia la derecha.

6 Vuelva a conectar el tubo de entrada de agente de aclarado y de drenaje.


Aplique solamente una fuerza lineal para evitar que se rompan los racores.

7 Devuelva el brazo del autosampler a su posición inicial.

Español-15
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 5: Información sobre normativas y seguridad

Para devolver el producto al servicio técnico


Póngase en contacto con el fabricante para obtener instrucciones antes
de devolver el producto al servicio técnico.
No devuelva productos que estén contaminados por materiales radiactivos,
agentes infecciosos u otros materiales peligrosos para la salud de los
empleados de CETAC.

5 Información sobre
normativas y seguridad
Se debe revisar este producto y la documentación relacionada para
familiarizarse con las advertencias e instrucciones de seguridad antes de
utilizar el instrumento.

Características
Características ambientales
Estas son las condiciones para un funcionamiento seguro. Las
condiciones para los mejores resultados experimentales dependen de la
aplicación.

Temperatura de funcionamiento De +5 °C a +40 °C


Temperatura en estado inactivo De +0 °C a +55 °C
Altitud de funcionamiento Hasta 2.000 m
Humedad relativa en funcionamiento De 0% a 80% sin condensación
para temperaturas de hasta 31 °C,
disminuyendo linealmente
a 50% a 40 °C
Humedad relativa en estado inactivo De 0% a 95% sin condensación
Grado de contaminación Grado de contaminación 2
Normalmente no se produce ninguna
contaminación, o, si se da, solamente
es contaminación seca, no conductora.
La contaminación no tiene ningún
efecto. Sin embargo, ocasionalmente,
cabe esperar una conductividad
temporal causada por la condensación.

Español-16
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 5: Información sobre normativas y seguridad

Tabla 1: Características ambientales


Para uso en interiores. Evite que se produzcan cambios bruscos y extremos
de temperatura que puedan provocar condensación en las placas de circuitos
del producto.

Características eléctricas

Requisitos de alimentación

Fuente de Entrada:
alimentación Voltaje de CA, frecuencia y corriente
100-240 V ~
47-63 Hz
1,07 A o 1,9 A (marcado en fuente de alimentación)
Categoría de instalación: CAT II (voltaje de línea
en el aparato y en la toma de corriente)
Salida:
24 V CC, 3,33 A
Autosampler Entrada:
Voltaje CC y corriente
24 V
3,33 A
Categoría de instalación: CAT I (toma de corriente de la red
eléctrica aislada)
Utilizar únicamente con la fuente de alimentación suministrada.

Tabla 2: Requisitos de alimentación

Conectores de entrada y salida

COM 1 Conexión en serie RS-232 DB-9 a un ordenador anfitrión.


(Máx. ± 12 VCC, 8 mA)

COM 2 Conexión en serie RS-232 DB-9 a accesorios


o instrumentos. (Máx. ± 12 VCC, 8 mA)
USB Conexión USB opcional a un ordenador anfitrión.
(Máx. 5 VCC)
ETHERNET Conexión Ethernet opcional. (Máx. 5 VCC)
MOVIMIENTO DEL Conexión opcional de alimentación con 15 clavijas y de
EJE Z señales para el movimiento del eje Z. Salida 24 V máx.
Conecte solamente al movimiento del eje Z suministrado
mediante el cable que forma parte del movimiento del eje Z.
AUXILIAR Se pueden proporcionar conectores adicionales para
aplicaciones específicas. Utilizar únicamente con arreglo
a las instrucciones del fabricante.
Las entradas permiten una corriente máxima de 300 mA
a 24 VCC. El voltaje de salida se selecciona con un puente
interno para que sea de +5 V o +24 V CC.

Español-17
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 5: Información sobre normativas y seguridad

Tabla 3: Conectores eléctricos de entrada y salida en el autosampler

Batería
Los autosamplers de la serie ASX-7000 contienen una batería. Esta batería
únicamente se utiliza para la detección de problemas y no es necesaria para el
funcionamiento del autosampler. La batería no es reemplazable por el usuario.
Descripción de la batería: CR2032 (3,0 V, pila de botón no recargable de litio).

RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN


ADVERTENCIA No sustituya la batería, o sustitúyala solamente con una CR2032 (3,0 V,
pila de botón de litio no recargable) o batería equivalente. El uso incorrecto
de la batería puede provocar incendios, explosiones o fugas, dando como
resultado lesiones personales o daños en el equipo.
No abra, arroje al fuego, caliente por encima de los 100 °C, exponga el
contenido al agua, recargue o invierta la batería, puesto que esta podría
explotar o gotear y causar lesiones personales.

Interferencia electromagnética
Los avisos correspondientes a Estados Unidos y Canadá se encuentran en el Operator's Manual.

Emisión de ruido aéreo


El nivel de presión acústica ponderado A, medido a una distancia de 1 m de
la superficie del instrumento y a una altura de 1,6 m del suelo no es superior a 70
dB(A).

Avisos de seguridad
PELIGRO DE LESIONES
ADVERTENCIA Si el equipo se utiliza de forma no especificada por Teledyne CETAC
Technologies, la protección que proporciona el equipo podría verse afectada.
Las tareas de reparación o mantenimiento no descritas en el manual solamente
deben ser realizadas por personal cualificado.

Cable de alimentación
El cable de alimentación suministrado con el instrumento cumple los
requisitos del país en el que compró el instrumento. Se suministra corriente al
autosampler por medio del suministro de corriente de 24 V.
El operador debe verificar el estado del cable de alimentación. El equipo no se
debe utilizar si el conector de alimentación está dañado. Cualquier desperfecto
evidente (causado por un golpe o una caída) deberá ser revisado por el personal
de mantenimiento para que evalúe si existen piezas sueltas o dañadas.

Desconexión de la toma de corriente


El interruptor de encendido del panel posterior no desconecta el suministro
de la red eléctrica. Para desconectar el instrumento de la red eléctrica,

Español-18
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 5: Información sobre normativas y seguridad

desenchufe el cable de alimentación de la fuente de alimentación o de la toma


de la pared.

PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA


ADVERTENCIA Asegúrese de desconectar el cable de alimentación antes de retirar
las cubiertas.

Peligros mecánicos
Si introduce cualquier parte de su cuerpo entre las piezas móviles del
autosampler, podría sufrir lesiones. Figura 6-1

2
Figura 6-1 Descripción general de los peligros mecánicos de un autosampler

1 - PELIGRO DE PINZAMIENTO
ADVERTENCIA Mantenga los dedos, el cabello y la ropa holgada alejados de las piezas
móviles del autosampler.
2 - PELIGRO DE PERFORACIÓN/INYECCIÓN
Mantenga las manos alejadas de la sonda mientras el autosampler está
en funcionamiento.

Entorno de funcionamiento

PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA


ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de peligro de incendio y de descarga eléctrica,
no exponga la unidad a la lluvia o la humedad. Para reducir el riesgo
de descarga eléctrica, no abra la carcasa. Todos los trabajos de
mantenimiento deben ser realizados por un proveedor de mantenimiento
autorizado por CETAC.
La protección provista por el equipo podría verse afectada si el equipo
se utiliza de una manera no especificada por el fabricante.

PELIGRO DE EXPLOSIÓN
ADVERTENCIA No utilice el instrumento en una atmósfera explosiva.

PELIGROS QUÍMICOS
ADVERTENCIA Conozca los productos químicos que se utilizan en y cerca del autosampler,
y respete las precauciones necesarias. Siempre utilice un equipo de
protección personal adecuado, incluyendo gafas protectoras.

Español-19
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 5: Información sobre normativas y seguridad

Explicación de los avisos de precaución y advertencia

Símbolo de advertencia marcado en el equipo. Este símbolo significa


“¡Atención! Consulte el manual”.

Peligro de aplastamiento / Punto de pinzamiento – Mantenga las manos


alejadas de las piezas en movimiento. El movimiento de los ejes X, Y, Z puede
aplastar la mano.

Peligro de perforación – Las partes móviles pueden causar lesiones graves.


¡No ponga la mano debajo del conjunto de la sonda!

Peligro de izado – El izado por una sola persona puede provocar lesiones. Pida
ayuda para mover o levantar el aparato.

Los avisos de ADVERTENCIA llaman la atención sobre las condiciones que


ADVERTENCIA podrían dar como resultado lesiones personales. No continúe más allá de
un aviso de ADVERTENCIA hasta que se hayan entendido por completo las
condiciones indicadas.

El aviso de PRECAUCIÓN llama la atención sobre condiciones que podrían provocar


PRECAUCIÓN
daños en el equipo, pérdida de datos o datos inexactos.

Explicación de las señales normativas


No se deshaga del instrumento como si fuese un residuo
doméstico.
La etiqueta pegada indica que no se debe deshacer de este producto
eléctrico/electrónico como parte de los residuos domésticos, de conformidad
con la Directiva sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE),
2002/96/CE).
Para obtener instrucciones sobre cómo deshacerse de forma adecuada de
equipos cuya vida útil ha finalizado, accesorios eléctricos suministrados por
el fabricante o elementos auxiliares, póngase en contacto con el proveedor
o el importador. En el caso de que no pueda ponerse en contacto con un
proveedor, contacte con el departamento de servicio de atención al cliente
de Teledyne CETAC Technologies, llamando al número +1 402-733-2829.

La marca CE es una marca comercial registrada de la Comunidad Europea.


La marca CE indica que el producto cumple con todas las directivas legales
europeas pertinentes.

Español-20
Manuale sulla sicurezza
dell’Autocampionatore
Italiano—Traduzione delle
Istruzioni Originali

1 Introduzione
Informazioni sul presente Manuale
Il presente documento contiene le raccomandazioni di sicurezza e le istruzioni
operative di base dell’autocampionatore, contribuendo alla conformità del
prodotto alla Direttiva Macchine (2006/42/CE, Europa) e alla Legge tedesca
sulla Sicurezza dei Prodotti (ProdSG, Germania).
Per maggiori informazioni sull’autocampionatore, consultare sul CD-ROM la
versione in inglese dell’Operator's Manual.
Il vostro autocampionatore potrebbe apparire diverso dalla foto riportata nel
presente documento, il quale si applica agli autocampionatori seguenti:
 ASX-110FR
 ASX-112FR
 ASX-130
 ASX-260
 ASX-510
 ASX-520
 ASX-520HS
 ASX-1400
 ASX-1600
 serie ASX-7000
 altri autocampionatori simili
Questo prodotto è stato fabbricato da Teledyne CETAC Technologies, 14306
Industrial Road, Omaha, Nebraska 68144, USA.

Qualifiche degli Operatori


L’autocampionatore dovrebbe essere utilizzato solo da chimici analitici e
tecnici di laboratorio. L’operatore dovrebbe avere familiarità con la sicurezza
in laboratorio, la gestione dei campioni chimici e qualsiasi attrezzatura
connessa all’uso dell’autocampionatore.

PERICOLO DI LESIONI CHIMICHE


ATTENZIONE Gli operatori devono avere nozioni sulla sicurezza nei laboratori e sui pericoli delle
sostanze chimiche negli stessi utilizzate, prendendo le necessarie precauzioni. Le
sostanze chimiche di laboratorio possono causare lesioni molto gravi.

Italiano-1
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

Parti dell’Autocampionatore

G C

Figura 1-1Autocampionatore — Vista frontale (in foto il modello ASX-520)


Sulla parte anteriore dell’autocampionatore troviamo i seguenti elementi:
A. Vassoio di campionamento. Il vassoio serve per posizionare i rack porta
campioni.
B. Vial per il campionamento. Nei rack vengono posizionati le vial o le
provette del materiale da campionare.
C. Vial dei campioni standard. Le vial dei campioni standard si trovano sul
retro del vassoio di campionamento.
D. Stazione di lavaggio. È situata alla sinistra delle vial dei campioni
standard ed è collegata alla fonte degli agenti di lavaggio e alla vaschetta di
raccolta reflui.
E. Braccio. Il braccio muove la sonda di campionamento in orizzontale.
F. Componenti del movimento Z. I componenti del movimento Z muovono
la sonda di campionamento in verticale.
G. Lampadina. Il LED indica che l’autocampionatore è connesso a una fonte
di alimentazione e acceso.

Italiano-2
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

C B

E
A

F
G
H

Figura 1-2 Autocampionatore — Vista posteriore (in foto il modello ASX-520)


Sulla parte posteriore dell’autocampionatore troviamo i seguenti elementi:
A. Pompa peristaltica. Una pompa peristaltica muove l’agente di lavaggio
dalla fonte fino alla stazione di lavaggio.
B. Cavo del movimento Z.
C. Motore del movimento Z.
D. Interruttore di accensione.
E. Connettore di alimentazione.
F. Porta USB. Alcuni autocampionatori sono dotati di porta USB per
connettersi a un computer host.
G. Porte seriali I/O RS-232. La porta COM1 serve per connettere
l’autocampionatore al computer host, mentre la porta COM2 lo connette
ad altri dispositivi, come ad esempio un autodiluitore.
H. Connettore I/O ausiliario. Alcuni autocampionatori sono dotati
di un connettore ausiliario per comunicare con altri dispositivi.
L’autocampionatore viene di norma spedito con altri accessori:
 Alimentatore elettrico. L’autocampionatore si alimenta tramite un
trasformatore.
 Kit sonde di campionamento.
 Cavi.
 CD. Il CD contiene il software e i manuali.
Le parti in dotazione dipendono dalla versione dell’autocampionatore.

Attrezzatura aggiuntiva necessaria


In aggiunta agli articoli in dotazione, occorre quanto segue:
 un computer host;
 lo strumento utilizzato per analizzare i campioni.

Italiano-3
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

Compatibilità chimica
Le parti dell’autocampionatore sono resistenti alla corrosione in quanto
realizzate in leghe di acciaio inossidabile o in alluminio anodizzato.

PRUDENZA DANNI PER ESPOSIZIONI A SOSTANZE CHIMICHE


Un’esposizione prolungata o ripetuta a temperature superiori a 135°C e alle
sostanze seguenti può danneggiare la traiettoria del flusso:
• Soluzioni di acidi concentrati (superiori al 40%).
• Soluzioni di basi concentrate (con oltre il 10% di potassio, ammonio o idrossidi
di sodio).
• Idrocarburi parzialmente alogenati o solventi organici estremamente aggressivi
(cloroformio, diclorometano, 1,1,2-tricloroetano).
Non esporre l’autocampionatore a vapori molto corrosivi.

PERICOLO CHIMICO
ATTENZIONE Non usare l’autocampionatore con sostanze che potrebbero nuocere
all’operatore in caso di fuoriuscita o se iniettate, come le sostanze
biologiche o l’acido formico.

2 Prima dell’installazione
Scegliere dove
Requisiti di spazio
Lasciare liberi come minimo 5 cm dietro all’autocampionatore per i cavi, i tubi
e l’accesso all’interruttore di alimentazione. Posizionare sempre l’apparecchio
in modo da agevolare la disconnessione del cavo elettrico.

Requisiti della superficie di lavoro


L’autocampionatore deve essere posizionato su una superficie resistente o su
un tavolo. Non posizionarlo su un carrello a rotelle o su un tavolo ribaltabile.

Requisiti dell’agente di lavaggio


Per gran parte delle applicazioni, come agente di lavaggio è possibile usare
acqua deionizzata o cherosene, mentre per alcune si può usare anche l’acido
nitrico diluito. Posizionare la bottiglia entro 2 metri di distanza
dall’autocampionatore.

Italiano-4
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

INALAZIONI CHIMICHE E PERICOLO DI USTIONI


ATTENZIONE Prendere le dovute precauzioni di sicurezza se si usano soluzioni di acido
nitrico (HNO 3 ): indossare dispositivi idonei di protezione individuale come
visiere o occhiali protettivi, guanti e camice da laboratorio. Assicurarsi del
corretto funzionamento dei comandi tecnici (come l’impianto di ventilazione).

Requisiti per il liquido di scarico


Assicurarsi di posizionare una bottiglia per il liquido di scarico entro 2 metri di
distanza dall’autocampionatore. La bottiglia dovrebbe essere di 30–60 cm più
bassa rispetto all’uscita della stazione di lavaggio. Il tubo di scarico del lavaggio
deve andare a cadere direttamente dentro alla bottiglia, senza torsioni, e la sua
estremità finale deve rimanere al di sopra della superficie del liquido.

Requisiti di alimentazione
Posizionare l’autocampionatore a non più di 1,2 metri di distanza da una presa
di corrente. L’autocampionatore viene alimentato tramite l’alimentatore
“brick” esterno (in dotazione).

PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA E DI INCENDIO


ATTENZIONE Utilizzare esclusivamente l’alimentatore in dotazione, collegandolo solo a
una presa messa a terra per la vostra sicurezza.
La fonte di alimentazione AC non deve applicare più di 240 V tra i conduttori di
alimentazione e la terra.Per un funzionamento sicuro, è necessario un
collegamento a terra di protezione da effettuarsi mediante il connettore di
terra del cavo di alimentazione.
Iniziare col collegare l’alimentatore all’autocampionatore e collegare
successivamente un cavo di linea all’alimentatore. Non connettere il cavo
elettrico fin quando l’autocampionatore non è pronto all’uso. In caso di
pericolo, disconnettere il cavo elettrico.

Disimballaggio dell’Autocampionatore
PERICOLO NEL SOLLEVAMENTO
ATTENZIONE Per sollevare l’autocampionatore è necessaria la presenza di due persone,
una per ciascun lato dello strumento.
Ispezionare tutti gli articoli, comunicando subito allo spedizioniere la presenza
di eventuali danni.

PRUDENZA DANNI ALL’APPARECCHIO DOVUTI A CONDENSA


Nel caso in cui si formasse la condensa sulla superficie o all’interno
dell’autocampionatore, lasciarlo asciugare completamente prima di connetterlo a
una fonte di alimentazione. Per evitare qualsiasi danno all’apparecchio, lo stesso
deve funzionare solo se completamente asciutto.

Italiano-5
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

3 Installazione
dell’Autocampionatore
L’autocampionatore può essere installato con il minimo sforzo, senza il bisogno
di attrezzi. Se necessario, è possibile rimuovere le viti a galletto con un attrezzo
ma si raccomanda di stringerle esclusivamente a mano.

Sintesi
Per installare l’autocampionatore è necessario portare a termine le operazioni
seguenti, ciascuna delle quali verrà approfondita nella presente sezione.
 Montare i componenti del movimento Z.
 Attaccare la stazione di lavaggio.
 Assemblare i rack delle vial per il campionamento.
 Collegare l’autocampionatore alla presa elettrica, allo strumento analitico
e al computer host.

PERICOLO PUNTURA/SCHIACCIAMENTO MANI


ATTENZIONE Prima di procedere all’installazione, accertarsi che l’interruttore sia spento
e verificare che il cavo elettrico sia staccato. Se la corrente è attaccata,
i motori potrebbero muoversi inaspettatamente e provocare lesioni.

Come montare i componenti del movimento Z


I componenti del movimento Z devono essere attaccati al braccio
dell’autocampionatore per far sì che la sonda di campionamento sia libera
di muoversi e funzionare correttamente.

Italiano-6
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

I
E
D
C

L
A
Figura 3-1 Componenti del movimento Z
A. Binario guida sul braccio Y
B. Carrello dell’asse Y
C. Sonda di campionamento
D. Morsetto della sonda di campionamento
E. Blocco del cursore dell’asse Z
F. Tubo per il trasferimento del campione
G. Cavo del movimento Z
H. Componenti del movimento Z
I. LED di accensione
J. Viti a galletto
K. Blocco del cursore dell’asse Y
L. Piastra guida della sonda di campionamento (opzionale)

Come montare i rack delle vial per il


campionamento.
I rack delle vial per il campionamento possono essere montati senza l’uso di
attrezzi. Dopo il montaggio, posizionarli nel vassoio di campionamento.

PERICOLO DI PUNTURA
ATTENZIONE Evitare sempre di caricare, scaricare o riposizionare il rack delle vial per il
campionamento o le vial stesse mentre l’autocampionatore è in funzione.
La sonda di campionamento potrebbe muoversi inavvertitamente e
provocare lesioni.

Italiano-7
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

Come connettere l’Autocampionatore all’alimentatore


Posizionare l’autocampionatore in modo da raggiungere e disconnettere
facilmente il cavo elettrico. In caso di pericolo, il cavo elettrico va disconnesso.

1 Mettere l’interruttore dell’autocampionatore su OFF.

2 Controllare la spina sul cavo elettrico per verificare che sia della tipologia
corretta per il proprio paese.

3 Inserire il cavo elettrico in una presa di corrente.

4 Inserire il cavo elettrico nell’alimentatore.

Il cavo elettrico che va alla


presa CA messa a terra

Al connettore elettrico
dell’autocampionatore

Figura 3-2 Alimentatore

5 Attaccare l’alimentatore al connettore 24V dell’autocampionatore.

6 Riportare l’interruttore dell’autocampionatore su ON.


È importante utilizzare il cavo elettrico adeguato al proprio paese. Vedere
 “Tabella 2: Caratteristiche ambientali” a pagina17.
 “L’uso dell’apparecchio in una modalità non contemplata da Teledyne
CETAC Technologies può compromettere la protezione dallo stesso
garantita.” a pagina18.

PERICOLO DI INCENDIO E DI SCOSSA ELETTRICA


ATTENZIONE Utilizzare esclusivamente l’alimentatore in dotazione, collegandolo solo a
una presa messa a terra per la vostra sicurezza.

Italiano-8
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

Come collegare l’Autocampionatore allo strumento


analitico
Collegare il tubo che parte dalla sonda di campionamento direttamente alla
pompa peristaltica di ingresso campione e successivamente al nebulizzatore o
al punto di ingresso del campione nello strumento.

Come collegare l’Autocampionatore al computer host


Utilizzare il cavo RS-232 o il cavo USB (in dotazione) per collegare
l’autocampionatore al computer host.

4 Uso
dell’Autocampionatore
Come creare condizioni operative ottimali
Ambiente di laboratorio
Per creare delle condizioni operative ottimali in laboratorio, applicare le
seguenti linee guida:
 Usare l’autocampionatore in un ambiente di laboratorio convenzionale con
una temperatura di 10–35 °C, un’umidità tra 20–70% senza condensa e in
cui l’unità non sia esposta a materiali particolarmente infiammabili o
corrosivi. (Queste sono le condizioni raccomandate. Per i limiti massimi
consultare"Caratteristiche" alla pagina 16.)«
 Evitare di manipolare l’autocampionatore senza la dovuta attenzione,
senza esporlo possibilmente a scosse o vibrazioni.
 Proteggere l’autocampionatore dall’esposizione a lungo termine a
condensa, materiali corrosivi, vapore dei solventi, liquidi stagnanti o da
abbondanti fuoriuscite nel corpo o nel braccio, tutti eventi in grado di
danneggiare i meccanismi di trasmissione e le parti elettroniche.
 Osservare le medesime precauzioni generali per le scariche elettrostatiche
di qualsiasi altro dispositivo elettronico a circuito integrato. Gli ambienti a
umidità ridotta, soprattutto se associati a materiali che generano
elettricità statica, richiedono la massima attenzione.

PRUDENZA Prima di effettuare qualsiasi tipo di manutenzione, scaricare l’accumulo di elettricità


statica e collegare la messa a terra della base o della struttura esterna
dell’autocampionatore. Non toccare o mettere in corto circuito i connettori elettrici.

Italiano-9
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

 Evitare l’uso dell’autocampionatore in presenza di forti interferenze


elettromagnetiche, interferenze da radiofrequenza o radioattività, in
quanto le interferenze elettromagnetiche possono causare dei
malfunzionamenti. Se il livello di radioattività è superiore a quello di fondo
(livello di background), l’autocampionatore non funziona in maniera
adeguata.

Come disporre i rack delle vial per il campionamento


È possibile modificare la disposizione dei rack delle vial per il campionamento
a seconda delle esigenze. Sebbene l’autocampionatore sia conforme a rack
e vial di diverse dimensioni, il software potrebbe accettare solo
determinate disposizioni.

PRUDENZA In caso di definizione non corretta delle posizioni dei campioni nel software di
controllo dello strumento, i campioni potrebbero versarsi e i risultati delle analisi
potrebbero rivelarsi imprecisi.

Come avviare l’Autocampionatore


Una volta disposti i rack delle vial per il campionamento e accertato che la
disposizione è stata correttamente definita nel software, l’autocampionatore
potrà essere avviato, e questo fino al termine della sequenza di campionamento.

PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO
ATTENZIONE Mantenere le dita, i capelli e i lembi degli abiti lontani dalle parti in
movimento dell’autocampionatore.

1 Assicurarsi che la stazione di lavaggio sia correttamente collegata.

2 Mettere l’interruttore dell’autocampionatore su ON.

3 Sistemare la pompa peristaltica fin quando l’agente di lavaggio non sarà


arrivato alla quantità di flusso desiderata.

4 Far uscire l’aria dal sistema di lavaggio. Posizionare il tubo di assorbimento


dell’agente di lavaggio nella sua fonte facendolo scorrere nella stazione
di lavaggio.
Prima di far introdurre i campioni nell’autocampionatore, assicurarsi che non
vi siano bolle d’aria visibili nel tubo di assorbimento del lavaggio.

Italiano-10
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

NOTA PER APPLICAZIONI ACQUOSE


Per pulire il sistema di lavaggio al primo utilizzo, usare una soluzione
al 2% di acido nitrico come primo agente di lavaggio, pulendolo
una seconda volta usando acqua deionizzata.

5 Usare il software di controllo dello strumento per avviare l’autocampionatore.

Come spegnere l’Autocampionatore


Per spegnere l’autocampionatore, portare a termine le operazioni seguenti:

1 Far asciugare il sistema di lavaggio. Rimuovere il tubo di assorbimento


dell’agente di lavaggio dalla fonte. Lasciar funzionare la pompa peristaltica fin
quando non vi sarà più soluzione nel tubo collegato all’uscita della stazione di
lavaggio.
Se si usa un agente di lavaggio diverso dall’acqua deionizzata, pulire il sistema
di lavaggio con acqua deionizzata prima di spegnere l’autocampionatore.

2 Sganciare la leva sulla pompa peristaltica.


L’allentamento della pressione riduce il deterioramento del tubo della pompa.

3 Spegnere l’interruttore dell’autocampionatore.

4 Negli interventi di manutenzione, staccare il cavo elettrico dalla scatola di


alimentazione o dalla presa al muro.

5 Manutenzione
dell’Autocampionatore

PRUDENZA Prima di effettuare qualsiasi tipo di manutenzione, scaricare l’accumulo di


elettricità statica e collegare la messa a terra della base o della struttura esterna
dell’autocampionatore. Non toccare i fili scoperti o i connettori.

Parti e forniture
Le parti seguenti sono oggetto di usura in condizioni ordinarie e vanno
sostituite periodicamente:

Italiano-11
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

 Tubo della pompa peristaltica


 Sonda di campionamento
Al momento dell’acquisto delle vial di campionamento e/o standard, accertarsi
che siano conformi ai requisiti seguenti:
 Il diametro del campione o delle vial dei campioni standard deve
corrispondere alla dimensione del rack utilizzato.
 Le vial non devono essere troppo alte.
 Il materiale deve essere compatibile con i campioni o con gli standard
di riferimento.
 Le vial degli standard devono essere da centrifuga e a fondo conico; il
restringimento sul fondo è necessario affinché rimangano
opportunamente posizionati nel rack dei campioni standard.

PRUDENZA Usare sempre le vial appropriate. L’uso di vial di campionamento e rack non
adeguatamente abbinati può causare malfunzionamenti o la fuoriuscita dei
campioni.

Per ordinare altri articoli, consultare il catalogo CETAC Accessories and Supplies
per l’autocampionatore, disponibile sul CD o sul sito web di CETAC.

Come pulire l’Autocampionatore


È necessario pulire l’autocampionatore su base giornaliera e settimanale per
prevenire i danni e prolungarne il ciclo vitale. È in special modo importante
ripulire qualsiasi fuoriuscita e rimuovere gli agenti contaminanti, come ad
esempio gli abrasivi, dalle parti mobili dell’autocampionatore. Potrebbe anche
essere necessario neutralizzare chimicamente le fuoruscite.

PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA


ATTENZIONE Non lasciare che qualsiasi liquido non programmato entri nel corpo dello
strumento attraverso la tubazione specificata o entri in contatto con
qualsiasi componente elettrico. Lo strumento deve essere completamente
asciutto prima di ricollegarlo alla corrente o prima dell’accensione.

Pulizia giornaliera esterna


L’autocampionatore va pulito ogni giorno.

1 Spegnere l’autocampionatore e staccarlo dalla corrente.

2 Asciugare il vassoio di campionamento, il mobiletto dell’autocampionatore e il


braccio dello stesso con un panno inumidito in un detergente liquido da
laboratorio.

Italiano-12
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

PRUDENZA Il detergente liquido non deve mai entrare in contatto con le viti conduttrici, che
non vanno mai lubrificate.

3 Asciugare di nuovo con un panno inumidito con acqua.


Questo processo rimuove qualsiasi contaminante rimasto.

4 Asciugare il vassoio di campionamento, il corpo dell’autocampionatore e il


braccio dello stesso con un panno asciutto.
L’autocampionatore deve essere completamente asciutto prima
dell’accensione.

Pulizia settimanale
Sebbene la pulizia giornaliera rimuova le fuoriuscite e i contaminanti
praticamente ovunque sull’autocampionatore, è necessaria una pulizia più
approfondita su base settimanale.

1 Spegnere l’autocampionatore e staccarlo dalla corrente.

2 Rimuovere il vassoio di campionamento.

3 Togliere le particelle sparse sulla vite conduttrice dell’asse Y con un panno


asciutto e privo di lanugine.
La vite conduttrice dell’asse Y è la grande vite in metallo situata all’interno
del tubo del braccio dell’autocampionatore.

4 Passare un panno sulle parti esterne e sulla base dell’autocampionatore fin


quando non saranno perfettamente puliti,usando prima un panno inumidito
con un detergente liquido da laboratorio e successivamente un panno solo con
acqua.
Porre particolare attenzione al blocco e al binario guida del cursore dell’asse Y
lungo il tubo del braccio dell’autocampionatore.

5 Lavare il vassoio di campionamento con una soluzione detergente calda.

6 Risciacquare il vassoio di campionamento con acqua e asciugarlo.

7 Riposizionare il vassoio di campionamento sulla base dell’autocampionatore.

Controllare le dispersioni
Diverse parti dell’autocampionatore hanno vita limitata e sono soggette
all’usura ordinaria. È consigliabile dunque sottoporle a controlli periodici per
verificare eventuali dispersioni.

1 Spegnere l’autocampionatore e staccarlo dalla corrente.

2 Ispezionare visivamente la sonda di campionamento, il tubo della pompa


peristaltica e la stazione e il tubo di lavaggio per verificare eventuali perdite o
segni di deterioramento.

Italiano-13
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

In caso di perdite o di altri danni concernenti una parte dell’autocampionatore,


sarà necessario sostituirla.

Come sostituire il tubo della pompa peristaltica


Il tubo della pompa peristaltica sarà probabilmente la parte
dell’autocampionatore da sostituire con maggiore frequenza. Usando basi,
acidi o solventi forti come agenti di lavaggio, il tubo potrebbe rompersi con
molta rapidità.
Per sostituire il tubo della pompa peristaltica, portare a termine le operazioni
seguenti:

1 Spegnere l’autocampionatore e staccarlo dalla corrente.

2 Sganciare il pattino pressore e rimuovere il tubo vecchio.


Per toglierlo, tirarlo con attenzione o tagliarlo.

3 Sostituire il tubo della pompa spingendo quello nuovo sull’impianto.


Attenzione all’operazione di sostituzione, in quanto una forza eccessiva
potrebbe causare dei danni.

4 Ricollegare il pattino pressore.

Come installare la sonda di campionamento


Le presenti istruzioni prevedono l’impiego di una sonda di campionamento
standard in fibra di carbonio, che utilizza un movimento Z con due morsetti a
galletto. La sonda di campionamento opzionale Ultem utilizza invece un
movimento Z con un solo morsetto.

Come rimuovere la sonda di campionamento


1 Allentare le viti a galletto ed estrarre perpendicolarmente la sonda.

Come installare la sonda di campionamento


1 Spegnere l’autocampionatore e staccarlo dalla corrente.

2 Far girare il rotore sul retro dell’autocampionatore per muovere il cursore


dell’asse Z fino alla parte superiore del movimento Z.

3 Allentare i morsetti sul movimento Z, girando le viti in senso antiorario.

4 Inserire la sonda perpendicolarmente.

5 Sistemare la posizione della sonda in modo che, quando il movimento Z si


trova alla sua altezza massima, la sonda vada a posizionarsi sopra il flacone di
campionamento più alto e sopra la stazione di lavaggio.

Italiano-14
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

In presenza di una piastra guida nella parte inferiore del movimento Z, la


punta della sonda dovrebbe estendersi per 3–6 mm al di sotto di essa quando
il movimento Z si trova alla sua altezza massima.
È possibile muovere manualmente il braccio dell’autocampionatore in
orizzontale (nelle assi X e Y) senza danneggiare l’apparecchio. Usare il rotore
sul retro dell’autocampionatore per muovere il cursore dell’asse Z in alto e in
basso, ma senza spingere il cursore dell’asse per non danneggiare il cavo di
trasmissione.

6 Stringere le viti a galletto.

7 All’occorrenza, unire il tubo di trasferimento del campione al cavo di


trasmissione con un nastro a spirale sui punti di congiunzione a circa 15 e 40
centimetri sopra la superficie del movimento Z.
Il tubo di trasferimento del campione non dovrebbe risultare troppo tirato
quando la sonda si trova al suo limite inferiore massimo.

Come sostituire il tubo della stazione di lavaggio


Se il tubo della stazione di lavaggio viene usualmente esposto ad acqua
deionizzata come agente di lavaggio, sarà necessario sostituirlo spesso.
Tuttavia, usando altri agenti di lavaggio, come gli acidi o i solventi, è più
probabile che il tubo si deteriori più rapidamente. Per sostituire il tubo della
stazione di lavaggio, portare a termine le operazioni seguenti:

1 Spegnere l’autocampionatore e staccarlo dalla corrente.

2 Allontanare delicatamente il braccio dell’autocampionatore a 20-30 centimetri


dalla sua posizione.
Il movimento del braccio dell’autocampionatore garantisce di non danneggiare
la sonda di campionamento nella fase di sostituzione del tubo della stazione
di lavaggio.

3 Staccare il tubo di assorbimento e di scarico dell’agente di lavaggio.


Applicare solamente una pressione lineare nel rimuovere il tubo per impedire
che l’apparecchiatura si rompa.

4 Rimuovere il tubo della stazione di lavaggio.


a. Far fare al tubo della stazione di lavaggio un giro di ¼ in senso antiorario.
b. Sollevare il tubo in alto.

5 Spingere il nuovo tubo della stazione di lavaggio nel blocco di montaggio e


fargli fare un giro di ¼ in senso orario.

6 Ricollegare il tubo di assorbimento e di scarico dell’agente di lavaggio.


Applicare solamente una pressione lineare per impedire che l’apparecchiatura
si rompa.

7 Rimettere in posizione il braccio dell’autocampionatore.

Italiano-15
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

Come mandare il prodotto in assistenza


Contattare il fabbricante per ricevere le dovute istruzioni prima di mandare il
prodotto in assistenza.
Non mandare in assistenza prodotti contaminati da sostanze radioattive,
agenti contagiosi o altri materiali che possano rappresentare un pericolo per la
salute dei dipendenti CETAC.

6 Informazioni sulla
sicurezza e sulle
normative
Prima di usare lo strumento, ispezionare il prodotto e la relativa
documentazione per familiarizzare con le avvertenze e le istruzioni di
sicurezza.

Caratteristiche
Caratteristiche ambientali
Le seguenti condizioni garantiscono un funzionamento sicuro. Le condizioni
per i migliori risultati sperimentali dipendono dall’applicazione.

Temperatura di funzionamento Da +5° C a +40° C


Temperatura di non funzionamento Da +0° C a +55° C
Altitudine di funzionamento Fino a 2.000 m
Umidità relativa di funzionamento Da 0% a 80% senza condensa per
temperature fino a 31° C, decrescendo
in modo lineare al 50% a 40° C
Umidità relativa di non funzionamento 0% - 95% senza condensa
Grado di inquinamento Grado di inquinamento 2
Generalmente non produce inquinamento,
o ne produce solo di tipo secco e non
conduttore.L’inquinamento non ha alcuna
influenza,anche se occasionalmente ci si
può attendere una conducibilità causata
dalla condensazione.

Italiano-16
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

Tabella 1:Caratteristiche ambientali


Per uso interno. Evitare cambi di temperatura bruschi ed estremi, in quanto
potrebbero essere causa di condensa sui circuiti stampati del prodotto.

Caratteristiche elettriche

Requisiti di alimentazione

Alimentatore Ingresso:
Voltaggio, frequenza e corrente AC
100-240 V ~
47-63 Hz
1.07 A o 1.9 A (indicato sull’alimentatore)
Categoria dell’impianto: CAT II (Tensione di linea del
sistema e della presa al muro)
Uscita:
24 V DC, 3.33 A
Autocampionatore Ingresso:
Voltaggio e corrente DC
24 V
3,33 A
Categoria dell’impianto:CAT I (Reti isolate)
Utilizzare esclusivamente con l’alimentatore in dotazione.

Tabella 2:Requisiti di alimentazione

Connettori di ingresso e di uscita

COM 1 Connessione seriale DB-9 RS-232 a un PC host.(Max


±12VDC, 8mA)
COM 2 Connessione seriale DB-9 RS-232 ad accessori o
strumenti.(Max ±12VDC, 8mA)
USB Connessione USB opzionale a un PC host.(Max 5VDC)
ETHERNET Connessione Ethernet opzionale.(Max 5VDC)
MOVIMENTO A Z Connessione alimentazione e segnale a 15 pin opzionale per
il movimento Z. 24V di uscita massima. Collegare solo al
movimento Z in dotazione tramite il cavo dello stesso.
ACCESSORI Sono previsti connettori addizionali per applicazioni
specifiche.Seguire esclusivamente le indicazioni del
fabbricante.
Corrente massima tollerata in entrata: 300MA @ 24VDC.Un
jumper interno seleziona il voltaggio di uscita a +5V o +24V
DC.

Tabella 3:Connettori in ingresso e in uscita dell’autocampionatore

Italiano-17
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

Batteria
Le serie ASX-7000 includono una batteria,da usarsi solo per risolvere eventuali
problemi e non necessaria per il funzionamento dell’autocampionatore. La
batteria non può essere sostituita dall’utente. Descrizione della batteria:
CR2032 (batteria a bottone 3.0V al litio, non ricaricabile).

PERICOLO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE


ATTENZIONE Non sostituire la batteria o sostituirla solo con una CR2032 (batteria a
bottone 3.0V al litio, non ricaricabile) o batteria equivalente.L’uso di una
batteria sbagliata può provocare incendi, esplosioni o fughe, con il rischio
di lesioni personali o danni all’apparecchiatura.
Non aprire la batteria, non incendiarla, non esporla a temperature
superiori ai 100°C, non esporne il contenuto all’acqua, non ricaricarla né
inserirla al contrario: la batteria potrebbe esplodere o presentare delle
fughe, causando lesioni personali.

Interferenze elettromagnetiche
Le informazioni relative a Stati Uniti e al Canada sono consultabili nell’Operator's Manual.

Emissioni acustiche udibili


Il livello di pressione acustica dell’emissione ponderato A misurato a una
distanza di 1 metro dalla superficie dello strumento e a un’altezza di 1,6 metri
dal pavimento non eccede i 70 dB(A).

Comunicazioni di sicurezza
PERICOLO DI LESIONI
ATTENZIONE L’uso dell’apparecchio in una modalità non contemplata da Teledyne CETAC
Technologies può compromettere la protezione dallo stesso garantita.
Qualsiasi riparazione o assistenza non indicate nel manuale dovrebbe essere
effettuata esclusivamente da personale qualificato.

Cavo elettrico
Il cavo elettrico fornito con lo strumento soddisfa i requisiti del paese in cui lo
strumento è stato acquistato. L’autocampionatore viene alimentato tramite
l’alimentatore 24V incluso.
L’operatore dovrebbe controllare lo stato del cavo elettrico. L’apparecchio non
dovrebbe funzionare quando il connettore di alimentazione è danneggiato.
Qualsiasi danno evidente alla struttura esterna (dovuto a colpi o cadute)
dovrebbe essere sottoposto all’attenzione del personale di assistenza per
accertare che non ci siano parti danneggiate o allentate.

Disconnessione dalla rete elettrica


L’interruttore sul pannello posteriore non disconnette dalla rete elettrica. Per far
questo, è necessario staccare il cavo elettrico dall’alimentatore o dalla presa a
muro.

Italiano-18
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA


ATTENZIONE Assicurarsi che il cavo elettrico sia scollegato prima di rimuovere qualsiasi
copertura.

Pericoli meccanici
Inserendo una qualsiasi parte del corpo tra le parti mobili
dell’autocampionatore si rischiano lesioni.Figura 6-1 Panoramica sui
pericoli meccanici di un autocampionatore

2
Figura 6-1 Panoramica sui pericoli meccanici di un autocampionatore

1 - PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO
ATTENZIONE Mantenere le dita, i capelli e i lembi degli abiti lontano dalle parti
in movimento dell’autocampionatore.
2 – PERICOLO DI PERFORAZIONE/PUNTURA
Tenere le mani lontane dalla sonda quando l’autocampionatore è in
funzionamento.

Ambiente di lavoro

PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA


ATTENZIONE Per ridurre il rischio di incendi e scosse elettriche, non esporre l’unità alla
pioggia o all’umidità. Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non aprire
il corpo dell'apparecchio. Qualsiasi intervento di manutenzione deve essere
effettuato da un servizio di assistenza autorizzato da CETAC.
La protezione garantita dall’apparecchio può essere compromessa se lo
stesso viene usato in una modalità non contemplata dal fabbricante.

PERICOLO DI ESPLOSIONE
ATTENZIONE Evitare il funzionamento in un’atmosfera esplosiva.

PERICOLI CHIMICI
ATTENZIONE È necessario documentarsi sulle sostanze chimiche che saranno usate
all’interno e nei pressi dell’autocampionatore, al fine di osservare le
necessarie precauzioni. Usare sempre idonei dispositivi di protezione
individuale, compresi gli occhiali protettivi.

Italiano-19
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore

Spiegazione delle indicazioni di prudenza e attenzione

Simbolo di attenzione riportato sull’apparecchio, che indica: “Attenzione!


Consultare il manuale.”

Pericolo di schiacciamento – Tenere le mani lontane dalle parti mobili. Il


movimento degli assi X, Y, Z può provocare lo schiacciamento delle mani.

Pericolo di perforazione – Le parti mobili possono provocare gravi lesioni. Non


mettere le mani sotto al blocco della sonda!

Pericolo nel sollevamento – Il sollevamento da parte di una persona sola può


provocare lesioni. Farsi aiutare in fase di movimento o sollevamento.

Il segnale di ATTENZIONE richiama l’attenzione su situazioni che potrebbero


ATTENZIONE causare lesioni personali. Non passare all’argomento successivo fin quando
non si sono comprese appieno le condizioni indicate in ciascun segnale di
ATTENZIONE.

PRUDENZA Il segnale di PRUDENZA richiama l’attenzione su situazioni che potrebbero


provocare danni, perdita di dati o dati imprecisi nell’apparecchio.

Spiegazione dei segnali delle normative


Divieto di smaltimento nei rifiuti domestici.
L’affissione di questa etichetta indica l’obbligo di non smaltire questo
prodotto elettrico/elettronico nei rifiuti domestici, in conformità alla
Direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE, 2002/96/CE).
Per ricevere istruzioni su come restituire a fine vita le attrezzature, gli
accessori elettrici forniti dal fabbricante o gli articoli ausiliari per smaltirli
in maniera opportuna, si prega contattare il fornitore o l’importatore. In caso
si rivelasse impossibile mettersi in contatto con un fornitore, contattare il
servizio clienti di Teledyne CETAC Technologies al numero +1 402-733-2829.

La marcatura CE è un marchio registrato della Comunità Europea. La


marcatura CE comprova la conformità del prodotto a tutte le Direttive
Europee pertinenti.

Italiano-20 © 2013 Teledyne Technologies Incorporated. All rights reserved.

S-ar putea să vă placă și