Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1 Introduction
About This Manual
This document contains safety instructions and basic operating instructions
for the autosampler. This document helps the product comply with the
Machinery Directive (2006/42/EC, Europe) and the Equipment and Product
Safety Act (ProdSG, Germany).
See the English language Operator's Manual on the CD-ROM for additional
information on the autosampler.
Your autosampler may look different from the autosampler shown in this
document. This document applies to the following autosamplers:
ASX-110FR
ASX-112FR
ASX-130
ASX-260
ASX-510
ASX-520
ASX-520HS
ASX-1400
ASX-1600
ASX-7000 series
Other similar autosamplers
This product is manufactured by Teledyne CETAC Technologies, 14306
Industrial Road, Omaha, Nebraska 68144, USA.
Operator Qualifications
Only analytical chemists and lab technicians should use the autosampler.
Operators must understand laboratory safety, chemical sample handling, and
all equipment used with the autosampler.
English-1
Autosampler Safety Manual
Chapter 1: Introduction
G C
English-2
Autosampler Safety Manual
Chapter 1: Introduction
C B
E
A
F
G
H
EN-3
Autosampler Safety Manual
Chapter 2: Preparing for Installation
Chemical Compatibility
Autosampler parts are made of corrosion-resistant stainless steel alloys or
anodized aluminum.
CHEMICAL HAZARD
WARNING Do not use the autosampler with substances which could injure the
operator if spilled or injected, such as biological substances or formic acid.
English-4
Autosampler Safety Manual
Chapter 2: Preparing for Installation
Power Requirements
Place the autosampler within 1.2 m of a power outlet. The autosampler is
powered by the supplied external "brick" power supply.
EN-5
Autosampler Safety Manual
Chapter 3: Installing the Autosampler
3 Installing the
Autosampler
The autosampler can be installed with minimal effort; no tools are required.
You can remove thumbscrews with tools if necessary, but do not tighten them
with anything other than your fingers.
Overview
To install the autosampler, you must complete the following tasks. Each of
these tasks will be discussed in detail later in this chapter.
Mount the Z-drive assembly.
Connect the rinse station.
Assemble the sample vial racks.
Connect the autosampler to the power supply, analytical instrument, and
host computer.
PINCH/PUNCTURE HAZARD
WARNING Ensure the power switch is off and verify that the power cord is unplugged
before proceeding with installation. If the power is left on, motors may
move unexpectedly and cause injury.
English-6
Autosampler Safety Manual
Chapter 3: Installing the Autosampler
I
E
D
C
L
A
Figure 3-1 Z-Drive Assembly
A. Guide Rail on Y-Arm
B. Y-Axis Carriage
C. Sample Probe
D. Sample Probe Clamp
E. Z-Axis Slider Block
F. Sample Transfer Tubing
G. Z-Drive Cable
H. Z-Drive Assembly
I. "Power On" LED
J. Thumbscrews
K. Y-Axis Slider Block
L. Sample Probe Guide Plate (Optional)
PUNCTURE HAZARD
WARNING Never load, unload or reposition the sample vial rack or sample vials while
the autosampler is operating. The sample probe may move unexpectedly
and cause an injury.
EN-7
Autosampler Safety Manual
Chapter 3: Installing the Autosampler
2 Check the plug on the power cord to verify that it is of the correct type for your
country.
Power Cord to
Grounded AC Power
Outlet
To POWER
Connector on
Autosampler
5 Plug the power supply into the 24V connector on the autosampler.
English-8
Autosampler Safety Manual
Chapter 4: Using the Autosampler
CAUTION Discharge static buildup and ground to the autosampler base or cabinet before you
perform any maintenance. Do not touch or short-circuit electrical connectors.
Do not use the autosampler if strong electromagnetic interference, radio
frequency interference, or radioactivity is present. Electromagnetic
interference can cause erratic operation of the autosampler. The
autosampler will not function properly if the level of radioactivity is above
background.
EN-9
Autosampler Safety Manual
Chapter 4: Using the Autosampler
CAUTION If you incorrectly define the sample positions in the instrument control software,
samples might spill or the analysis results might be incorrect.
PINCH HAZARD
WARNING Keep fingers, hair, and loose clothing away from the moving parts of the
autosampler.
3 Adjust the peristaltic pump until the desired rinse agent flow rate is achieved.
4 Purge air from the rinse system. Place the rinse agent uptake tubing in the
rinse agent source and run the rinse agent through the rinse station.
Ensure there are no air bubbles visible in the rinse uptake tubing before you
run samples with the autosampler.
1 Drain the rinse system. Remove the rinse agent uptake tubing from the rinse
agent source. Let the peristaltic pump run until all solution drains from the
tube attached to the rinse station outlet.
If you use a rinse agent other than deionized water, flush the rinse system with
deionized water before you shut down the autosampler.
4 If you will perform maintenance, unplug the power cord at the power supply
or at the wall outlet.
English-10
5 Maintaining the
Autosampler
CAUTION Discharge static buildup and ground to the autosampler base or cabinet before you
perform any maintenance. Do not touch bare wires or connectors.
CAUTION Always use the correct vials. Use of mismatched sample vials and sample vial racks
may result in malfunctions or sample spills.
To order additional supplies, refer to the CETAC Accessories and Supplies
Catalog for the autosampler, available on the CD or on the CETAC Web site.
English-11
Autosampler Safety Manual
Chapter 5: Maintaining the Autosampler
SHOCK HAZARD
WARNING Do not allow any liquid to enter the instrument cabinet other than as
intended through the specified tubing, or come into contact with any
electrical components. The instrument must be thoroughly dry before you
reconnect power, or turn the instrument on.
2 Wipe the sample tray, autosampler cabinet, and autosampler arm with a towel
dampened with a laboratory-grade cleaning liquid.
CAUTION Do not allow the cleaning liquid to touch the lead screws. Never lubricate the lead
screws.
4 Dry the sample tray, autosampler cabinet, and autosampler arm with a dry
towel.
The autosampler must be thoroughly dry before you turn the power on.
Weekly Cleaning
Although daily cleaning removes spills and contaminants from most parts of
the autosampler, it is necessary to clean the autosampler more thoroughly
once a week.
3 Wipe loose particles off the Y-Axis lead screw with a dry, lint-free cloth.
The Y-Axis lead screw is the large metal screw located inside the autosampler
arm tubing.
4 Wipe the autosampler exterior and base until they are clean. Use a towel
dampened with a laboratory-grade cleaning liquid, followed by a towel
dampened with clear water.
Pay special attention to the Y-axis slider block and guide rails along the tube of
the autosampler arm.
6 Rinse the sample tray with water and then dry it.
English-12
Autosampler Safety Manual
Chapter 5: Maintaining the Autosampler
2 Visually inspect the sample probe, peristaltic pump tubing, and rinse station
and tubing for leaks or signs of deterioration.
If you detect a leak or other damage to an autosampler part, you must replace
it.
3 Replace the pump tubing by pushing the new tubing onto the fittings.
Replace the new tubing carefully. Damage can result if you apply too much
force.
2 Rotate the rotor on the back of the autosampler to move the Z-axis slider to the
top of the Z-drive.
EN-13
Autosampler Safety Manual
Chapter 5: Maintaining the Autosampler
5 Adjust the position of the probe so that when the Z-drive is at its highest
position, the probe is above the top of the tallest sample vial and is above the
top of the rinse station.
If there is a guide plate on the bottom of the Z-drive assembly, the tip of the
probe should extend 3–6 mm below the guide plate when the Z-drive is in the
highest position.
You can manually move the autosampler arm horizontally (in the X and Y axes)
without damage to the autosampler. Use the rotor on the back of the
autosampler to move the Z-axis slider up and down; pushing on the Z-axis
slider may damage the drive cable.
7 If needed, secure the sample transfer tubing to the drive cable using spiral
wrap at tie points approximately 15 and 40 centimeters above the top of the Z-
drive.
The sample transfer tubing should still have slack remaining when the probe is
at the maximum downward limit
2 Gently push the autosampler arm 20 to 30 centimeters away from the home
position.
Moving the autosampler arm ensures that the sample probe will not be
damaged while you replace the rinse station tubing.
5 Push the new rinse station tube into the mounting block and rotate it
clockwise ¼ turn.
English-14
Autosampler Safety Manual
Chapter 6: Safety and Regulatory Information
Characteristics
Environmental Characteristics
These are the conditions for safe operation. Conditions for the best
experimental results depend on the application.
EN-15
Autosampler Safety Manual
Chapter 6: Safety and Regulatory Information
Electrical Characteristics
Power requirements
English-16
Autosampler Safety Manual
Chapter 6: Safety and Regulatory Information
Battery
ASX-7000 series autosamplers contain a battery. This battery is used only for
troubleshooting and is not required to operate the autosampler. The battery is
not user replaceable. Battery description: CR2032 (3.0V, non-rechargeable
lithium coin cell).
Electromagnetic Interference
Notices for the United States and Canada are in the Operator's Manual.
Safety Notices
INJURY HAZARD
WARNING If the equipment is used in a manner not specified by Teledyne CETAC
Technologies, the protection provided the equipment may be impaired.
Repair or service that this not covered in the manual should only be performed
by qualified personnel.
Power Cord
The power cord supplied with your instrument meets the requirements of the
country where you purchased the instrument. Power is supplied to the
autosampler through the included 24V power supply.
The operator should check the power cord condition. The equipment should
not be operated if the power connector is damaged. Any obvious damage to the
case (from a drop or fall) should be checked by service personnel for loose or
damaged parts.
Mains Disconnect
The power switch on the rear panel is not the mains disconnect. To disconnect
from the power mains, unplug the power cord at the power supply or at the
wall outlet.
EN-17
Autosampler Safety Manual
Chapter 6: Safety and Regulatory Information
SHOCK HAZARD
WARNING Ensure that power cord is disconnected before you remove any covers.
Mechanical Hazards
If you insert any part of your body between the moving parts of the
autosampler, you could be injured. Figure 6-1
2
Figure 6-1 Overview of the Mechanical Hazards of an Autosampler
1 - PINCH HAZARD
WARNING Keep fingers, hair, and loose clothing away from the moving parts of the
autosampler.
2 - PUNCTURE/INJECTION HAZARD
Keep hands away from the probe while the autosampler is operating.
Operating Environment
SHOCK HAZARD
WARNING To reduce the risk of fire hazard and electrical shock, do not expose the
unit to rain or humidity. To reduce the risk of electrical shock, do not open
the cabinet. All maintenance is to be performed by an Authorized CETAC
Service Provider.
Protection provided by the equipment may be impaired if the equipment is
used in a manner not specified by the manufacturer.
English-18
Autosampler Safety Manual
Chapter 6: Safety and Regulatory Information
EXPLOSION HAZARD
WARNING Do not operate in an explosive atmosphere.
CHEMICAL HAZARDS
WARNING Learn about the chemicals which will be used in and near the autosampler,
and observe the necessary precautions. Always use appropriate personal
protective equipment, including protective eyewear.
Crush Hazard / Pinch Point – Keep hands clear of moving parts. X, Y, Z axis
movement may crush hand.
Puncture Hazard – Moving parts can cause severe injury. Do not put hand
under the probe assembly!
Lifting Hazard – Single person lift could cause injury. Use assistance when
moving or lifting.
CAUTION The CAUTION notice calls attention to conditions that could result in equipment
damage, loss of data, or inaccurate data.
EN-19
Autosampler Safety Manual
Chapter 6: Safety and Regulatory Information
English-20
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
Deutsch – Übersetzung der
ursprünglichen Anweisungen
1 Einleitung
Über dieses Handbuch
Dieses Dokument enthält die Sicherheitsanweisungen sowie die
grundlegenden Betriebsanleitungen für den Autosampler. Das Dokument trägt
zur Konformität des Produkts mit der Maschinenrichtlinie (2006/42/EG,
Europa) und dem Produktsicherheitsgesetz (ProdSG, Deutschland) bei.
Weitere Informationen zum Autosampler finden Sie im englischsprachigen
Operator's Manual auf der CD-ROM.
Möglicherweise weicht der in diesem Dokument abgebildete Autosampler
etwas von Ihrem Gerät ab. Dieses Dokument gilt für die folgenden
Autosampler:
ASX-110FR
ASX-112FR
ASX-130
ASX-260
ASX-510
ASX-520
ASX-520HS
ASX-1400
ASX-1600
ASX-7000-Serie
Weitere ähnliche Autosampler
Dieses Produkt wird von Teledyne CETAC Technologies, 14306 Industrial Road,
Omaha, Nebraska 68144, USA hergestellt.
Deutsch-1
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
1: Einleitung
G C
Deutsch-2
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
1: Einleitung
C B
E
A
F
G
H
Deutsch-3
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
2: Vorbereiten der Installation
Chemische Kompatibilität
Die Teile des Autosamplers sind aus korrosionsbeständigen
Edelstahllegierungen oder eloxiertem Aluminium gefertigt.
CHEMISCHE GEFAHR
WARNUNG Verwenden Sie den Autosampler nicht für Stoffe wie biologische Substanzen
oder Ameisensäure, die durch Spritzer oder Injektionen zu einer Verletzung
des Bedieners führen können.
2 Vorbereiten der
Installation
Auswahl des Standorts
Platzanforderungen
Lassen Sie hinter dem Autosampler einen Freiraum von mindestens 5 cm, um auf
die Kabel, die Schläuche und den Netzschalter zugreifen zu können. Positionieren
Sie die Ausrüstung stets so, dass das Netzkabel problemlos getrennt werden kann.
Deutsch-4
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
2: Vorbereiten der Installation
Abwasseranforderungen
Stellen Sie sicher, dass sich innerhalb von 2 m vom Autosampler eine
Abwasserflasche befindet. Die Abwasserflasche sollte 30 - 60 cm tiefer als
der Spülbadauslass angebracht werden. Der Spülablassschlauch muss ohne
Windungen direkt in die Abwasserflasche führen. Das Ende des Schlauchs
muss oberhalb des Flüssigkeitspegels in der Abwasserflasche verbleiben.
Leistungsanforderungen
Stellen Sie den Autosampler innerhalb von 1,2 m von einer Steckdose auf.
Der Autosampler wird über das im Lieferumfang enthaltene externe Netzgerät
mit Strom versorgt.
Deutsch-5
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
3: Installieren des Autosamplers
3 Installieren des
Autosamplers
Der Autosampler kann mit geringem Aufwand und ohne Werkzeug installiert
werden. Sie können die Flügelschrauben gegebenenfalls mit Werkzeugen
entfernen, ziehen Sie diese jedoch ausschließlich mit den Fingern an.
Übersicht
Um den Autosampler zu installieren, müssen Sie die folgenden Aufgaben
durchführen. Alle Aufgaben werden später in diesem Kapitel ausführlich
erläutert.
Montieren Sie die Z-Achsen-Antriebseinheit.
Schließen Sie das Spülbad an.
Setzen Sie die Probenbehälterständer ein.
Schließen Sie den Autosampler an das Netzgerät, Analyseinstrument und
den Hostcomputer an.
Deutsch-6
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
3: Installieren des Autosamplers
I
E
D
C
L
A
Deutsch-7
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
3: Installieren des Autosamplers
To POWER
Connector on
Autosampler
Deutsch-8
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
4: Verwendung des Autosamplers
4 Verwendung des
Autosamplers
Schaffen optimaler Betriebsbedingungen
Laborumgebung
Befolgen Sie diese Richtlinien, um im Labor optimale Betriebsbedingungen
zu schaffen:
Betreiben Sie den Autosampler in einer normalen Laborumgebung bei
einer Temperatur von 10 - 35 °C und einer Luftfeuchtigkeit von 20 - 70 %
(nicht kondensierend). Zudem sollte das Gerät keinen leicht brennbaren
oder korrosiven Materialien ausgesetzt werden. (Hierbei handelt es sich
um die empfohlenen Bedingungen. Die Grenzwerte finden Sie unter
„Umgebungsmerkmale“ auf Seite 17.)
Vermeiden Sie eine grobe Handhabung des Autosamplers. Setzen Sie den
Autosampler möglichst keinen Vibrationen oder Erschütterungen aus.
Schützen Sie den Autosampler vor einer anhaltenden Einwirkung von
Kondensation, korrosiven Materialien, Lösungsmitteldampf, stehender
Nässe oder größeren Spritzern auf das Gehäuse oder den Arm des
Autosamplers. Andernfalls können der Antriebsmechanismus und die
Elektronik beschädigt werden.
Beachten Sie die gleichen allgemeinen Vorkehrungen für die
elektrostatische Entladung wie bei anderen Elektrogeräten mit integrierten
Schaltkreisen. In Umgebungen mit geringer Luftfeuchtigkeit und
insbesondere bei einer Kombination mit Materialien, die statische
Aufladungen erzeugen, muss besonders achtsam vorgegangen werden.
Deutsch-9
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
4: Verwendung des Autosamplers
3 Stellen Sie die Schlauchpumpe so ein, dass die gewünschte Durchflussrate für
das Spülmittel erzielt wird.
4 Lassen Sie die Luft aus dem Spülsystem ab. Platzieren Sie den Schlauch für die
Spülmittelaufnahme in der Spülmittelquelle, und führen Sie das Spülmittel
durch das Spülbad.
Stellen Sie vor dem Probenlauf mit dem Autosampler sicher, dass im
Spülmittelaufnahmeschlauch keine Luftblasen vorhanden sind.
Deutsch-10
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
5: Warten des Autosamplers
5 Warten des
Autosamplers
Deutsch-11
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
5: Warten des Autosamplers
VORSICHT Verwenden Sie stets die richtigen Behälter. Bei der Verwendung falscher
Probenbehälter und Probenbehälterständer können Fehlfunktionen auftreten oder
die Proben auslaufen.
Informationen zum Bestellen weiteren Zubehörs für den Autosampler finden Sie
auf der CD oder der CETAC-Website im Katalog CETAC Accessories and Supplies.
Tägliche Außenreinigung
Sie müssen den Autosampler täglich reinigen.
1 Schalten Sie den Autosampler aus, und trennen Sie diesen vom Netz.
VORSICHT Die Reinigungsflüssigkeit darf die Leitspindeln nicht berühren. Schmieren Sie
niemals die Leitspindeln.
3 Wischen Sie erneut mit einem mit klarem Wasser befeuchteten Tuch.
Hierbei werden alle verbliebenen Fremdstoffe entfernt.
Deutsch-12
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
5: Warten des Autosamplers
Wöchentliche Reinigung
Obwohl bei der täglichen Reinigung ausgelaufene Flüssigkeiten und
Fremdstoffe von den meisten Autosamplerteilen entfernt werden, müssen
diese einmal wöchentlich gründlicher gereinigt werden.
1 Schalten Sie den Autosampler aus, und trennen Sie diesen vom Netz.
3 Wischen Sie lose Partikel von der Y-Achsen-Leitspindel mit einem trockenen,
flusenfreien Tuch ab.
Bei der Y-Achsen-Leitspindel handelt es sich um die große Metallschraube
der Autosamplerarmschläuche.
4 Wischen Sie die Außenseite und den Boden des Autosamplers sauber.
Verwenden Sie ein mit einer für Labore geeigneten Reinigungsflüssigkeit
befeuchtetes und anschließend ein mit Wasser befeuchtetes Tuch.
Achten Sie besonders auf das Y-Achsen-Gleitstück und die Führungsschienen
entlang des Schlauchs des Autosamplerarms.
6 Spülen Sie den Probenträger mit Wasser ab, und trocknen Sie ihn.
Dichtheitsprüfung
Einige der Autosamplerteile verfügen über eine begrenzte Lebenszeit und
nutzen sich bei normaler Verwendung ab. Prüfen Sie regelmäßig die Dichtheit
dieser Teile.
1 Schalten Sie den Autosampler aus, und trennen Sie diesen vom Netz.
Deutsch-13
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
5: Warten des Autosamplers
1 Schalten Sie den Autosampler aus, und trennen Sie diesen vom Netz.
3 Tauschen Sie die Pumpenschläuche aus, indem Sie die neuen Schläuche in die
Einfassungen drücken.
Schließen Sie die neuen Schläuche vorsichtig an. Wenn Sie zu viel Kraft
anwenden, kann diese zu Beschädigungen führen.
3 Lösen Sie die Klemmen an der Z-Achse. Drehen Sie diese hierzu gegen
den Uhrzeigersinn.
5 Passen Sie die Position der Sonde so an, dass sich diese über der Oberseite des
größten Probenbehälters und des Spülbads befindet, wenn sich der Z-Achsen-
Antrieb an der höchsten Position befindet.
Wenn sich an der Unterseite der Z-Achsen-Antriebseinheit eine Führungsplatte
befindet, sollte die Spitze der Sonde 3 - 6 mm unterhalb der Führungsplatte
hervorstehen, wenn sich der Z-Achsen-Antrieb an der höchsten Position
befindet.
Sie können den Autosamplerarm manuell horizontal (entlang der X- und Y-
Achsen) bewegen, ohne den Autosampler zu beschädigen. Bewegen Sie das Z-
Achsen-Gleitstück mithilfe des Drehkörpers an der Rückseite des Autosampler
nach oben und unten. Wenn Sie gegen das Z-Achsen-Gleitstück selbst drücken,
kann das Antriebskabel beschädigt werden.
Deutsch-14
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
5: Warten des Autosamplers
1 Schalten Sie den Autosampler aus, und trennen Sie diesen vom Netz.
5 Drücken Sie den neuen Spülbadschlauch in den Halteblock, und drehen Sie ihn
um eine Viertelumdrehung im Uhrzeigersinn.
Deutsch-15
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
6: Informationen zu Sicherheit und Bestimmungen
6 Informationen zu
Sicherheit und
Bestimmungen
Prüfen Sie dieses Produkt und die entsprechende Dokumentation vor dessen
Inbetriebnahme, um sich mit den Sicherheitsmarkierungen und Anweisungen
vertraut zu machen.
Merkmale
Umgebungsmerkmale
Im Folgenden finden Sie die Bedingungen für einen sicheren Betrieb. Die
Bedingungen für die besten Versuchsergebnisse sind von der jeweiligen
Anwendung abhängig.
Tabelle 1: Umgebungsmerkmale
Für die Verwendung in Innenräumen. Vermeiden Sie plötzliche und extreme
Temperaturschwankungen, die zu einer Kondensation auf den Platinen des
Produkts führen können.
Deutsch-16
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
6: Informationen zu Sicherheit und Bestimmungen
Elektrische Merkmale
Leistungsanforderungen
Netzgerät Eingang:
Wechselspannung, Frequenz und Strom
100 - 240 V ~
47 - 63 Hz
1,07 A oder 1,9 A (auf dem Netzgerät angegeben)
Installationskategorie: CAT II (Netzspannung im Gerät
und zur Steckdose)
Ausgang:
24 V DC, 3,33 A
Autosampler Eingang:
Gleichspannung und Strom
24 V
3,33 A
Installationskategorie: CAT I (Netz isoliert)
Verwenden Sie ausschließlich das im Lieferumfang
enthaltene Netzgerät.
Tabelle 2: Leistungsanforderungen
Deutsch-17
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
6: Informationen zu Sicherheit und Bestimmungen
Batterie
Autosampler der Serie ASX-7000 enthalten eine Batterie. Diese Batterie wird
lediglich zur Problembehebung verwendet und ist für den Autosamplerbetrieb
nicht erforderlich. Die Batterie kann vom Benutzer nicht ausgetauscht werden.
Batteriebeschreibung: CR2032 (3,0 V, nicht wiederaufladbare
Lithiumknopfzelle).
Elektromagnetische Störung
Hinweise für die USA und Kanada finden Sie im Operator's Manual.
Luftschallemission
Der in einer Entfernung von 1 m von der Oberfläche des Instruments und
1,6 m über dem Boden gemessene A-bewertete Emissionsschalldruckpegel
liegt unter 70 dB(A).
Sicherheitshinweise
VERLETZUNGSGEFAHR
WARNUNG Wenn die Ausrüstung auf eine nicht von Teledyne CETAC Technologies
festgelegte Weise verwendet wird, kann der von der Ausrüstung
bereitgestellte Schutz beeinträchtigt werden.
Nicht im Handbuch aufgeführte Reparaturen oder Wartungsarbeiten sollten
nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Netzkabel
Das im Lieferumfang des Instruments enthaltene Netzkabel entspricht den
Anforderungen des Landes, in dem Sie das Instrument erworben haben. Der
Autosampler wird über das mitgelieferte 24-V-Netzgerät mit Strom versorgt.
Der Bediener sollte den Zustand des Netzkabels prüfen. Die Ausrüstung sollte
nicht betrieben werden, wenn der Netzstecker beschädigt ist. Jegliche
offensichtlichen (durch Stürzen oder Fallen hervorgerufene) Gehäuseschäden
sollten vom Wartungspersonal auf lose oder beschädigte Teile untersucht
werden.
Deutsch-18
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
6: Informationen zu Sicherheit und Bestimmungen
Haupttrennschalter
Beim Netzschalter an der Rückseite handelt es sich nicht um den
Haupttrennschalter. Um das Gerät vom Netz zu trennen, ziehen Sie das
Netzkabel vom Netzgerät oder der Steckdose ab.
Mechanische Gefahren
Wenn Ihre Gliedmaßen zwischen die beweglichen Teile des Autosamplers
gelangen, können Sie sich verletzen. Abbildung 6-1
2
Abbildung 6-1 Übersicht über die mechanischen Gefahren eines
Autosamplers
Betriebsumgebung
Deutsch-19
Sicherheitshandbuch für den Autosampler
6: Informationen zu Sicherheit und Bestimmungen
EXPLOSIONSGEFAHR
WARNUNG Betrieben Sie das Produkt nicht in einer explosiven Atmosphäre.
CHEMISCHE GEFAHREN
WARNUNG Erkundigen Sie sich nach den Chemikalien, die im und in der Nähe des
Autosamplers verwendet werden sollen, und treffen Sie die erforderlichen
Vorkehrungen. Verwenden Sie stets angemessene persönliche
Schutzausrüstung, einschließlich Augenschutz.
Gefahr beim Heben – Das Anheben des Produkts durch eine einzelne Person kann
zu Verletzungen führen. Lassen Sie sich beim Bewegen oder Anheben helfen.
VORSICHT Der Hinweis VORSICHT weist auf Bedingungen hin, die zu Ausrüstungsschäden,
Datenverlusten oder ungenauen Daten führen können.
Deutsch-20
Manuel de sécurité de l'échantillonneur
automatique
Français—Traduction des instructions d'origine
1 Introduction
À propos de ce manuel
Ce document contient des consignes de sécurité et des instructions de base
concernant l'utilisation de l'échantillonneur automatique. Il contribue
également à faire de cet appareil un produit conforme à la directive
européenne n° 2006/42/CE (également appelée directive « Machines ») et à la
loi allemande sur la sécurité des équipements et produits (loi ProdSG,
Allemagne).
Le document Operator's Manual rédigé en langue anglaise et présent sur le CD-
ROM contient des informations supplémentaires sur l'échantillonneur
automatique.
Il se peut que votre échantillonneur automatique n'ait pas exactement le même
aspect que celui présenté dans ce document. Ce document s'applique aux
modèles d'échantillonneurs automatiques suivants :
ASX-110FR
ASX-112FR
ASX-130
ASX-260
ASX-510
ASX-520
ASX-520HS
ASX-1400
ASX-1600
Série ASX-7000
Autres échantillonneurs automatiques similaires
Ce produit est fabriqué par la société Teledyne CETAC Technologies, 14306
Industrial Road, Omaha, Nebraska 68144, États-Unis.
Qualifications de l'opérateur
Cet échantillonneur automatique ne doit être utilisé que par des chimistes
analystes et des techniciens de laboratoire. Les opérateurs doivent maîtriser
les règles de sécurité applicables en laboratoire, la manipulation d'échantillons
chimiques ainsi que tous les équipements utilisés avec l'échantillonneur
automatique.
Français-1
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 1 : Introduction
G C
Français -2
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 1 : Introduction
C B
E
A
F
G
H
Français -3
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 2 : Préparatifs en vue de l'installation
Compatibilité chimique
Les pièces de l'échantillonneur automatique sont constituées d'acier
inoxydable ou d'aluminium anodisé, deux matériaux résistants à la corrosion.
MISE EN GARDE DOMMAGES CAUSÉS PAR UNE EXPOSITION À DES PRODUITS CHIMIQUES
Une exposition prolongée ou répétée à des températures supérieures à 135 °C
ou aux substances suivantes peut endommager le trajet d'écoulement :
• Solutions d'acides concentrés (> 40 %).
• Solutions de bases concentrées (contenant plus de 10 % d'hydroxydes
de potassium, d'ammonium ou de sodium).
• Hydrocarbures partiellement halogénés ou solvants organiques extrêmement
agressifs (chloroforme, dichlorométhane, 1,1,2-trichloroéthane).
N'exposez pas l'échantillonneur automatique à des vapeurs fortement corrosives.
RISQUE CHIMIQUE
AVERTISSEMENT Ne pas utiliser l'échantillonneur automatique avec des substances
susceptibles de blesser l'opérateur en cas de déversement ou d'injection
(substances biologiques ou acide formique, par exemple).
2 Préparatifs en vue
de l'installation
Choix d'un emplacement
Espace nécessaire
Laissez un espace d'au moins 5 cm derrière l'échantillonneur automatique
pour permettre le passage des câbles et des tuyaux ainsi que l'accès à
l'interrupteur d'alimentation. Positionnez toujours l'équipement de manière à
pouvoir facilement débrancher le cordon d'alimentation
Français -4
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 2 : Préparatifs en vue de l'installation
Alimentation électrique
Placez l'échantillonneur automatique à moins de 1,2 m d'une prise murale.
L'échantillonneur automatique est alimenté par un transformateur
d'alimentation de type « bloc » fourni avec l'appareil.
Français -5
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 3 : Installation de l'échantillonneur automatique
3 Installation de
l'échantillonneur
automatique
L'installation de l'échantillonneur automatique ne requiert que peu d'efforts :
aucun outil n'est nécessaire. Vous pouvez retirer les vis de serrage manuel au
moyen d'outils, si nécessaire, mais ne les serrez surtout pas avec autre chose
que vos doigts.
Présentation
Procédez comme suit pour installer l'échantillonneur automatique. Chacune
des tâches indiquées sera abordée en détails dans la suite de cette section.
Montez le module de déplacement vertical.
Connectez la station de rinçage.
Assemblez les portoirs pour tubes échantillon.
Connectez l'échantillonneur automatique à l'alimentation, à l'instrument
d'analyse et à l'ordinateur hôte.
RISQUE DE PINCEMENT/PERFORATION
AVERTISSEMENT S'assurer que l'interrupteur d'alimentation est bien en position OFF (Arrêt)
et que le cordon d'alimentation est débranché avant de procéder à
l'installation. Si l'appareil est sous tension, les moteurs risquent de se
mettre en marche de manière intempestive et de blesser l'opérateur.
Français -6
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 3 : Installation de l'échantillonneur automatique
I
E
D
C
L
A
Figure 3-1 Module de déplacement vertical
A. Rail de guidage en Y
B. Chariot de déplacement sur l'axe Y
C. Aiguille de prélèvement
D. Dispositif de fixation de l’aiguille de prélèvement
E. Coulisseau de déplacement vertical
F. Tube de transfert d'échantillon
G. Câble du module de déplacement vertical
H. Module de déplacement vertical
I. Voyant d'alimentation
J. Vis à serrage manuel
K. Coulisseau de déplacement sur l'axe Y
L. Plaque de guidage de l’aiguille de prélèvement (en option)
Français -7
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 3 : Installation de l'échantillonneur automatique
RISQUE DE PERFORATION
AVERTISSEMENT Ne jamais charger, décharger ou repositionner les portoirs échantillon ou
les tubes échantillon eux-mêmes lorsque l'échantillonneur automatique est
en marche. L’aiguille de prélèvement risque de se déplacer de manière
inattendue et de blesser l'opérateur.
2 Vérifiez que la fiche du cordon d'alimentation est bien du modèle utilisé dans
votre pays.
Vers le connecteur
d'alimentation de
l'échantillonneur
t ti
Figure 3-2 Transformateur d'alimentation
Français -8
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 4 : Utilisation de l'échantillonneur automatique
4 Utilisation de
l'échantillonneur
automatique
Création de bonnes conditions de fonctionnement
Environnement de laboratoire
Procédez comme suit pour créer de bonnes conditions de fonctionnement
dans votre laboratoire :
Utilisez l'échantillonneur automatique dans un environnement de
laboratoire classique, à une température et à une humidité comprises entre
10 et 35 °C et 20 et 70 % d’humidité relative (sans condensation),
respectivement. N'exposez pas l'appareil à des substances excessivement
inflammables ou corrosives. (Ces valeurs correspondent aux conditions
recommandées. Pour connaître les valeurs maximales, référez-vous à la
section « Caractéristiques environnementales » en page 17.)
Évitez de manipuler brusquement l'échantillonneur automatique. Dans la
mesure du possible, protégez-le des vibrations et des chocs.
Français -9
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 4 : Utilisation de l'échantillonneur automatique
MISE EN GARDE Si les positions des échantillons ont été mal définies dans le logiciel de contrôle de
l'instrument, les échantillons risquent d'être renversés ou les résultats d'analyse
risquent d'être erronés.
RISQUE DE PINCEMENT
AVERTISSEMENT Maintenir les doigts, les cheveux, ainsi que les vêtements éloignés des
pièces mobiles de l'échantillonneur automatique.
Français -10
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 4 : Utilisation de l'échantillonneur automatique
4 Purgez tout l'air contenu dans le circuit de rinçage. Placez le tuyau d'aspiration
de la solution de rinçage dans la source d'alimentation en solution de rinçage,
puis faites circuler la solution de rinçage dans la station de rinçage.
Veillez à ce qu'aucune bulle d'air ne soit visible dans le tuyau d'aspiration de ,la
solution de rinçage avant de traiter des échantillons avec l'échantillonneur
automatique.
Français -11
5 Entretien de
l'échantillonneur
automatique
Pièces et consommables
Les pièces suivantes sont des pièces d'usure et doivent être remplacées
périodiquement :
Tuyaux de la pompe péristaltique
Aiguille de prélèvement
Lorsque vous achetez des tubes échantillon ou étalon, assurez-vous qu'ils
répondent aux exigences suivantes :
Le diamètre des tubes échantillon ou étalon doit correspondre à la taille du
portoir que vous utilisez.
Les tubes ne doivent pas être trop hauts.
Le matériau des tubes doit être compatible avec les échantillons ou les
étalons.
Les tubes étalon sont des flacons pour centrifugeuse à fond conique. Les
tubes échantillon étalon doivent posséder un fond conique afin de rester
bien en place dans le portoir étalons.
MISE EN GARDE Toujours utiliser des tubes d'un modèle adéquat. L'utilisation de tubes échantillon
et de portoirs de tubes de modèles variés peut entraîner un dysfonctionnement de
l'appareil ou un déversement de l'échantillon.
Pour commander des fournitures, référez-vous au document CETAC Accessories
and Supplies Catalog (Catalogue des accessoires et fournitures CETAC)
correspondant à l'échantillonneur automatique, disponible sur le CD ou sur le
site Internet de CETAC.
Français-12
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 5 : Entretien de l'échantillonneur automatique
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
AVERTISSEMENT Ne laisser aucun liquide, autres que ceux circulant dans les tuyaux prévus à
cet effet, pénétrer dans le corps de l'instrument ou entrer en contact avec
des composants électriques. L'instrument doit être parfaitement sec avant
d'être branché sur le secteur ou mis sous tension.
MISE EN GARDE Ne jamais laisser aucune solution de nettoyage entrer en contact avec les axes-
guidage. Ne jamais lubrifier les deux vis-sans fin de guidage.
Nettoyage hebdomadaire
Bien qu'un nettoyage quotidien suffise généralement à éliminer les
déversements et les contaminants de la plupart des pièces de l'échantillonneur
automatique, il est nécessaire de procéder à un nettoyage plus approfondi de
l'appareil une fois par semaine.
3 Essuyez les particules présentes sur la vis-sans fin de guidage de l'axe Y à l'aide
d'un chiffon sec non pelucheux.
Français -13
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 5 : Entretien de l'échantillonneur automatique
Français -14
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 5 : Entretien de l'échantillonneur automatique
Français -15
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 5 : Entretien de l'échantillonneur automatique
Français -16
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 6 : Informations sur la sécurité et les avis réglementaires
6 Informations sur la
sécurité et les avis
réglementaires
Examinez attentivement ce produit et la documentation qui l'accompagne afin
de vous familiariser avec le marquage de sécurité et les instructions avant
d'utiliser l'instrument.
Caractéristiques
Caractéristiques environnementales
Il s'agit des conditions nécessaires pour garantir une utilisation en toute
sécurité. Les conditions permettant d'obtenir des résultats optimaux
dépendent de l'application.
Français -17
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 6 : Informations sur la sécurité et les avis réglementaires
Caractéristiques électriques
Alimentation électrique
Alimentation Entrée :
Tension c.a., fréquence et courant
100-240 V c.a.
47-63 Hz
1,07 A ou 1,9 A (indiqué sur l'alimentation)
Catégorie d'installation : CAT II (tension de ligne dans
l'appareil et vers la prise murale)
Sortie :
24 V c.c. ; 3,33 A
Échantillonneur Entrée :
automatique
Tension c.c. et courant
24 V
3,33 A
Catégorie d'installation : CAT I (isolé du secteur)
N'utilisez que le transformateur d'alimentation fourni
avec l'appareil.
Français -18
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 6 : Informations sur la sécurité et les avis réglementaires
Pile
Les échantillonneurs automatiques de la série ASX-7000 renferment une pile.
Cette pile ne sert qu'au dépannage de l'appareil et n'est pas nécessaire pour
faire fonctionner l'échantillonneur automatique. La pile n'est pas remplaçable
par l'utilisateur. Description de la pile : CR2032 (pile-bouton au lithium non
rechargeable de 3 V).
Interférences électromagnétiques
Les avis applicables aux États-Unis et au Canada sont fournis dans le document
Operator's Manual.
Émissions sonores
Le niveau de pression acoustique d'émission pondéré A mesuré à une distance
de 1 m de la surface de l'instrument et à une hauteur de 1,6 m au-dessus du sol
ne dépasse pas 70 dB(A).
Consignes de sécurité
RISQUE DE BLESSURE
AVERTISSEMENT Les dispositifs de protection intégrés à l'appareil risquent de ne pas
fonctionner correctement si l'appareil n'est pas utilisé conformément aux
instructions de Teledyne CETAC Technologies.
Les réparations ou opérations d'entretien non couvertes par le manuel doivent
impérativement être confiées à un technicien qualifié.
Cordon d'alimentation
Le cordon d'alimentation fourni avec votre instrument est conforme aux
exigences du pays dans lequel vous avez acheté l'instrument. L'échantillonneur
automatique est alimenté par le transformateur d'alimentation 24 V fourni.
L'opérateur doit vérifier l'état du cordon d'alimentation à chaque utilisation.
L'équipement ne doit pas être utilisé si le cordon d'alimentation est
endommagé. Tout dommage apparent sur le corps de l'instrument (dû à une
chute, par exemple) doit être examiné par un technicien qualifié afin qu'il
puisse vérifier qu'aucune pièce n'est mal fixée ou endommagée.
Français -19
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 6 : Informations sur la sécurité et les avis réglementaires
Déconnexion du secteur
L'interrupteur d'alimentation situé à l'arrière de l'appareil ne suffit pas à isoler
l'appareil du secteur. Pour débrancher l'appareil du secteur, débranchez le
cordon d'alimentation du transformateur d'alimentation ou de la prise murale.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
AVERTISSEMENT S'assurer que le cordon d'alimentation est bien débranché avant d'ouvrir
le moindre couvercle de l'appareil.
Risques mécaniques
Vous risquez de vous blesser si vous insérez une partie de votre corps entre les
pièces mobiles de l'échantillonneur automatique. Figure 6-1
2
Figure 6-1 Aperçu des risques mécaniques associés à un échantillonneur
automatique
1 - RISQUE DE PINCEMENT
AVERTISSEMENT Maintenir les doigts, les cheveux, ainsi que les vêtements éloignés
des pièces mobiles de l'échantillonneur automatique.
2 - RISQUE DE PERFORATION/D'INJECTION
Tenir ses mains éloignées de l’aiguille de prélèvement lorsque
l'échantillonneur automatique est en marche.
Environnement de fonctionnement
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
AVERTISSEMENT Afin de réduire les risques d'incendie et d'électrocution, ne pas exposer
l'appareil à la pluie ou à l'humidité. Afin de réduire le risque
d'électrocution, ne pas ouvrir le boîtier de l'appareil. Toutes les opérations
de maintenance doivent être confiées à un prestataire de services agréé
par CETAC.
Les dispositifs de protection intégrés à l'appareil risquent de ne pas
fonctionner correctement si l'appareil n'est pas utilisé conformément aux
instructions du fabricant.
Français -20
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 6 : Informations sur la sécurité et les avis réglementaires
RISQUE D'EXPLOSION
AVERTISSEMENT Ne pas utiliser dans une atmosphère explosive.
RISQUES CHIMIQUES
AVERTISSEMENT S'informer sur les produits chimiques qui seront utilisés dans ou à
proximité de l'échantillonneur automatique et appliquer les mesures
de précaution nécessaires. Toujours porter les équipements de protection
individuelle adéquats (y compris des lunettes de protection).
MISE EN GARDE Une MISE EN GARDE est destinée à attirer l'attention de l'opérateur sur des
conditions susceptibles d'endommager l'appareil ou de nuire à l'intégrité ou
à la précision des données.
Français -21
Manuel de sécurité de l'échantillonneur automatique
Section 6 : Informations sur la sécurité et les avis réglementaires
Français -22
Manual de seguridad del autosampler
Español—Traducción de las
instrucciones originales
1 Introducción
Acerca de este manual
Este documento contiene instrucciones de seguridad e instrucciones básicas
de funcionamiento del autosampler. Este documento contribuye a que el
producto cumpla con la Directiva relativa a las Máquinas (2006/42/CE,
Europa) y con la Ley de Seguridad de Equipos y Productos (ProdSG, Alemania).
Consulte el Operator's Manual en inglés que se encuentra en el CD-ROM para
obtener información adicional sobre el autosampler.
Su autosampler puede tener un aspecto diferente al autosampler que se muestra
en este documento. Este documento se aplica a los siguientes autosamplers:
ASX-110FR
ASX-112FR
ASX-130
ASX-260
ASX-510
ASX-520
ASX-520HS
ASX-1400
ASX-1600
Serie ASX-7000
Otros autosamplers similares
Este producto ha sido fabricado por Teledyne (CETAC) Technologies,
14306 Industrial Road, Omaha, Nebraska 68144, EE. UU.
Español-1
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 1: Preparación para la instalación
G C
Español-2
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 1: Preparación para la instalación
C B
E
A
F
G
H
Español-3
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 1: Preparación para la instalación
Compatibilidad química
Las piezas del autosampler están fabricadas con piezas de aleación de acero
inoxidable o aluminio anodizado, resistentes a la corrosión. .
PELIGRO QUÍMICO
ADVERTENCIA No utilice el autosampler con sustancias que, si se derraman o se
inyectan puedan causar lesiones al operador, como sustancias biológicas
o ácido fórmico.
1 Preparación para
la instalación
Elección de una ubicación
Requisitos de espacio
Deje al menos 5 cm en la parte posterior del autosampler para los cables,
tubos, y el acceso al interruptor de alimentación. Coloque siempre el equipo de
manera que sea fácil desconectar el cable de alimentación.
Español-4
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 1: Preparación para la instalación
Requisitos de alimentación
Coloque el autosampler a 1,2 m de la toma de corriente. El autosampler se
alimenta mediante la fuente de alimentación externa de tipo "brick".
La toma de corriente alterna no debe aplicar más de 240 VCA entre los
conductores de alimentación y la tierra. Para un funcionamiento seguro es
necesaria una toma de tierra en el cable de alimentación.
Primero conecte la fuente de alimentación al autosampler y, a continuación,
conecte un cable de alimentación a la fuente de alimentación. No conecte el
cable de alimentación hasta que el autosampler esté listo para usar. En caso de
accidente o peligro, desconecte el cable de alimentación.
Español-5
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 2: Instalación del autosampler
2 Instalación del
autosampler
El autosampler se puede instalar con un esfuerzo mínimo; no se requieren
herramientas. Si es necesario, puede quitar los tornillos de apriete manual
con herramientas, pero no los apriete salvo que con los dedos.
Descripción general
Para instalar el autosampler, debe realizar las siguientes tareas. Cada una
de estas tareas se explica en detalle más adelante en este capítulo.
Monte el conjunto del movimiento del eje Z.
Conecte la estación de aclarado.
Monte los estantes de viales de muestras.
Conecte el autosampler a la fuente de alimentación, a los instrumentos
analíticos, y al ordenador anfitrión.
PELIGRO DE PINZAMIENTO/PERFORACIÓN
ADVERTENCIA Asegúrese de que el interruptor de alimentación está apagado y compruebe
que el cable de alimentación está desenchufado antes de proceder con la
instalación. Si se deja encendida la alimentación, los motores pueden
moverse inesperadamente y causar lesiones.
Español-6
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 2: Instalación del autosampler
I
E
D
C
L
A
Figura 3-1 Conjunto del movimiento del eje Z
A. Carril de guía en brazo Y
B. Carro del eje Y
C. Sonda de muestras
D. Abrazadera de sonda de muestras
E. Bloque del deslizador del eje Z
F. Tubos de transferencia de muestras
G. Cable del movimiento del eje Z
H. Conjunto del movimiento del eje Z
I. LED de encendido
J. Tornillos de apriete manual
K. Bloque del deslizador del eje Y
L. Placa guía de la sonda de muestras (opcional)
PELIGRO DE PERFORACIÓN
ADVERTENCIA Nunca cargue, descargue o vuelva a posicionar el estante de viales
de muestras o los viales de muestras mientras el autosampler está en
funcionamiento. La sonda de muestras puede moverse inesperadamente
y causar una lesión.
Español-7
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 2: Instalación del autosampler
2 Compruebe la clavija del cable de alimentación para verificar que es del tipo
adecuado según su país.
Cable de alimentación
a toma de corriente
CA de tierra
Al conector
de encendido
del autosampler
Español-8
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 3: Uso del autosampler
PRECAUCIÓN
Español-9
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 3: Uso del autosampler
PELIGRO DE PINZAMIENTO
ADVERTENCIA Mantenga los dedos, el cabello y la ropa holgada alejados de las piezas
móviles del autosampler.
4 Purgue el aire del sistema de aclarado. Coloque el tubo de entrada del agente de
aclarado en la fuente del agente de aclarado y haga que este atraviese la estación de
aclarado.
Asegúrese de que no hay burbujas de aire visibles en el tubo de entrada
de aclarado antes de tomar muestras con el autosampler.
Español-10
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 4: Mantenimiento del autosampler
4 Mantenimiento
del autosampler
Español-11
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 4: Mantenimiento del autosampler
Piezas y consumibles
Las siguientes piezas sufren un desgaste en condiciones normales de uso
y deben reemplazarse periódicamente:
Tubos de la bomba peristáltica
Sonda de muestras
Cuando compre viales de muestras y/o estándares, asegúrese de que cumplan
los siguientes requisitos:
El diámetro del vial de muestra o estándar coincide con el tamaño del
estante que se está utilizando.
Los viales no son demasiado altos.
El material es compatible con las muestras o los estándares de referencia.
Los viales de estándares son viales para centrifugación con fondo cónico.
Los viales de estándares deben tener una base cónica para permanecer
bien asentados en el estante para viales de estándares.
PRECAUCIÓN Siempre utilice los viales apropiados. El uso de viales de muestras con estantes de
viales de muestras incompatibles puede provocar fallos o el vertido de muestras.
Para solicitar suministros adicionales, consulte el catálogo CETAC Accessories
and Supplies Catalog correspondiente al autosampler, disponible en CD
o en el sitio web de CETAC.
Español-12
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 4: Mantenimiento del autosampler
PRECAUCIÓN Evite que el líquido limpiador entre en contacto con los husillos. Nunca lubrique
los husillos.
Limpieza semanal
Si bien la limpieza diaria elimina los vertidos y los contaminantes de la mayoría de
piezas del autosampler, es necesario limpiarlo más a fondo una vez a la semana.
3 Limpie las partículas sueltas del husillo del eje Y con un paño seco que no
deje pelusas.
El husillo del eje Y es el tornillo metálico grande que está situado en el interior
de los tubos del brazo del autosampler.
4 Limpie el exterior y la base del autosampler hasta que estén limpios. Utilice
una toalla humedecida con líquido limpiador homologado para laboratorios y
luego una toalla humedecida con agua limpia.
Preste especial atención al bloque del deslizador del eje Y y a los carriles de
guía a lo largo de los tubos del brazo del autosampler.
Español-13
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 4: Mantenimiento del autosampler
3 Sustituya los tubos de la bomba con tubos nuevos ajustándolos en los racores.
Sustituya los tubos nuevos con cuidado. Pueden producirse daños si se aplica
una fuerza excesiva.
3 Afloje las abrazaderas del movimiento del eje Z. Para aflojar, gire el tornillo
de apriete manual hacia la izquierda.
5 Ajuste la posición de la sonda para que cuando el movimiento del eje Z se encuentre
en su posición más elevada la sonda se encuentre por encima de la parte superior
del vial de muestra más alto y por encima de la parte superior de la estación de
aclarado.
Español-14
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 4: Mantenimiento del autosampler
Si hay una placa de guía en la parte inferior del conjunto del movimiento del
eje Z, la punta de la sonda debe extenderse de 3 a 6 mm por debajo de la placa
guía cuando el movimiento del eje Z está en la posición más elevada.
Puede mover manualmente el brazo del autosampler horizontalmente (en los
ejes X e Y) sin dañar el autosampler. Utilice el rotor situado en la parte
posterior del autosampler para mover el deslizador del movimiento del eje Z
hacia arriba y hacia abajo; si empuja el deslizador del movimiento del eje Z
puede dañar el cable de transmisión.
Español-15
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 5: Información sobre normativas y seguridad
5 Información sobre
normativas y seguridad
Se debe revisar este producto y la documentación relacionada para
familiarizarse con las advertencias e instrucciones de seguridad antes de
utilizar el instrumento.
Características
Características ambientales
Estas son las condiciones para un funcionamiento seguro. Las
condiciones para los mejores resultados experimentales dependen de la
aplicación.
Español-16
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 5: Información sobre normativas y seguridad
Características eléctricas
Requisitos de alimentación
Fuente de Entrada:
alimentación Voltaje de CA, frecuencia y corriente
100-240 V ~
47-63 Hz
1,07 A o 1,9 A (marcado en fuente de alimentación)
Categoría de instalación: CAT II (voltaje de línea
en el aparato y en la toma de corriente)
Salida:
24 V CC, 3,33 A
Autosampler Entrada:
Voltaje CC y corriente
24 V
3,33 A
Categoría de instalación: CAT I (toma de corriente de la red
eléctrica aislada)
Utilizar únicamente con la fuente de alimentación suministrada.
Español-17
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 5: Información sobre normativas y seguridad
Batería
Los autosamplers de la serie ASX-7000 contienen una batería. Esta batería
únicamente se utiliza para la detección de problemas y no es necesaria para el
funcionamiento del autosampler. La batería no es reemplazable por el usuario.
Descripción de la batería: CR2032 (3,0 V, pila de botón no recargable de litio).
Interferencia electromagnética
Los avisos correspondientes a Estados Unidos y Canadá se encuentran en el Operator's Manual.
Avisos de seguridad
PELIGRO DE LESIONES
ADVERTENCIA Si el equipo se utiliza de forma no especificada por Teledyne CETAC
Technologies, la protección que proporciona el equipo podría verse afectada.
Las tareas de reparación o mantenimiento no descritas en el manual solamente
deben ser realizadas por personal cualificado.
Cable de alimentación
El cable de alimentación suministrado con el instrumento cumple los
requisitos del país en el que compró el instrumento. Se suministra corriente al
autosampler por medio del suministro de corriente de 24 V.
El operador debe verificar el estado del cable de alimentación. El equipo no se
debe utilizar si el conector de alimentación está dañado. Cualquier desperfecto
evidente (causado por un golpe o una caída) deberá ser revisado por el personal
de mantenimiento para que evalúe si existen piezas sueltas o dañadas.
Español-18
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 5: Información sobre normativas y seguridad
Peligros mecánicos
Si introduce cualquier parte de su cuerpo entre las piezas móviles del
autosampler, podría sufrir lesiones. Figura 6-1
2
Figura 6-1 Descripción general de los peligros mecánicos de un autosampler
1 - PELIGRO DE PINZAMIENTO
ADVERTENCIA Mantenga los dedos, el cabello y la ropa holgada alejados de las piezas
móviles del autosampler.
2 - PELIGRO DE PERFORACIÓN/INYECCIÓN
Mantenga las manos alejadas de la sonda mientras el autosampler está
en funcionamiento.
Entorno de funcionamiento
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
ADVERTENCIA No utilice el instrumento en una atmósfera explosiva.
PELIGROS QUÍMICOS
ADVERTENCIA Conozca los productos químicos que se utilizan en y cerca del autosampler,
y respete las precauciones necesarias. Siempre utilice un equipo de
protección personal adecuado, incluyendo gafas protectoras.
Español-19
Manual de seguridad del autosampler
Capítulo 5: Información sobre normativas y seguridad
Peligro de izado – El izado por una sola persona puede provocar lesiones. Pida
ayuda para mover o levantar el aparato.
Español-20
Manuale sulla sicurezza
dell’Autocampionatore
Italiano—Traduzione delle
Istruzioni Originali
1 Introduzione
Informazioni sul presente Manuale
Il presente documento contiene le raccomandazioni di sicurezza e le istruzioni
operative di base dell’autocampionatore, contribuendo alla conformità del
prodotto alla Direttiva Macchine (2006/42/CE, Europa) e alla Legge tedesca
sulla Sicurezza dei Prodotti (ProdSG, Germania).
Per maggiori informazioni sull’autocampionatore, consultare sul CD-ROM la
versione in inglese dell’Operator's Manual.
Il vostro autocampionatore potrebbe apparire diverso dalla foto riportata nel
presente documento, il quale si applica agli autocampionatori seguenti:
ASX-110FR
ASX-112FR
ASX-130
ASX-260
ASX-510
ASX-520
ASX-520HS
ASX-1400
ASX-1600
serie ASX-7000
altri autocampionatori simili
Questo prodotto è stato fabbricato da Teledyne CETAC Technologies, 14306
Industrial Road, Omaha, Nebraska 68144, USA.
Italiano-1
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
Parti dell’Autocampionatore
G C
Italiano-2
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
C B
E
A
F
G
H
Italiano-3
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
Compatibilità chimica
Le parti dell’autocampionatore sono resistenti alla corrosione in quanto
realizzate in leghe di acciaio inossidabile o in alluminio anodizzato.
PERICOLO CHIMICO
ATTENZIONE Non usare l’autocampionatore con sostanze che potrebbero nuocere
all’operatore in caso di fuoriuscita o se iniettate, come le sostanze
biologiche o l’acido formico.
2 Prima dell’installazione
Scegliere dove
Requisiti di spazio
Lasciare liberi come minimo 5 cm dietro all’autocampionatore per i cavi, i tubi
e l’accesso all’interruttore di alimentazione. Posizionare sempre l’apparecchio
in modo da agevolare la disconnessione del cavo elettrico.
Italiano-4
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
Requisiti di alimentazione
Posizionare l’autocampionatore a non più di 1,2 metri di distanza da una presa
di corrente. L’autocampionatore viene alimentato tramite l’alimentatore
“brick” esterno (in dotazione).
Disimballaggio dell’Autocampionatore
PERICOLO NEL SOLLEVAMENTO
ATTENZIONE Per sollevare l’autocampionatore è necessaria la presenza di due persone,
una per ciascun lato dello strumento.
Ispezionare tutti gli articoli, comunicando subito allo spedizioniere la presenza
di eventuali danni.
Italiano-5
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
3 Installazione
dell’Autocampionatore
L’autocampionatore può essere installato con il minimo sforzo, senza il bisogno
di attrezzi. Se necessario, è possibile rimuovere le viti a galletto con un attrezzo
ma si raccomanda di stringerle esclusivamente a mano.
Sintesi
Per installare l’autocampionatore è necessario portare a termine le operazioni
seguenti, ciascuna delle quali verrà approfondita nella presente sezione.
Montare i componenti del movimento Z.
Attaccare la stazione di lavaggio.
Assemblare i rack delle vial per il campionamento.
Collegare l’autocampionatore alla presa elettrica, allo strumento analitico
e al computer host.
Italiano-6
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
I
E
D
C
L
A
Figura 3-1 Componenti del movimento Z
A. Binario guida sul braccio Y
B. Carrello dell’asse Y
C. Sonda di campionamento
D. Morsetto della sonda di campionamento
E. Blocco del cursore dell’asse Z
F. Tubo per il trasferimento del campione
G. Cavo del movimento Z
H. Componenti del movimento Z
I. LED di accensione
J. Viti a galletto
K. Blocco del cursore dell’asse Y
L. Piastra guida della sonda di campionamento (opzionale)
PERICOLO DI PUNTURA
ATTENZIONE Evitare sempre di caricare, scaricare o riposizionare il rack delle vial per il
campionamento o le vial stesse mentre l’autocampionatore è in funzione.
La sonda di campionamento potrebbe muoversi inavvertitamente e
provocare lesioni.
Italiano-7
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
2 Controllare la spina sul cavo elettrico per verificare che sia della tipologia
corretta per il proprio paese.
Al connettore elettrico
dell’autocampionatore
Italiano-8
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
4 Uso
dell’Autocampionatore
Come creare condizioni operative ottimali
Ambiente di laboratorio
Per creare delle condizioni operative ottimali in laboratorio, applicare le
seguenti linee guida:
Usare l’autocampionatore in un ambiente di laboratorio convenzionale con
una temperatura di 10–35 °C, un’umidità tra 20–70% senza condensa e in
cui l’unità non sia esposta a materiali particolarmente infiammabili o
corrosivi. (Queste sono le condizioni raccomandate. Per i limiti massimi
consultare"Caratteristiche" alla pagina 16.)«
Evitare di manipolare l’autocampionatore senza la dovuta attenzione,
senza esporlo possibilmente a scosse o vibrazioni.
Proteggere l’autocampionatore dall’esposizione a lungo termine a
condensa, materiali corrosivi, vapore dei solventi, liquidi stagnanti o da
abbondanti fuoriuscite nel corpo o nel braccio, tutti eventi in grado di
danneggiare i meccanismi di trasmissione e le parti elettroniche.
Osservare le medesime precauzioni generali per le scariche elettrostatiche
di qualsiasi altro dispositivo elettronico a circuito integrato. Gli ambienti a
umidità ridotta, soprattutto se associati a materiali che generano
elettricità statica, richiedono la massima attenzione.
Italiano-9
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
PRUDENZA In caso di definizione non corretta delle posizioni dei campioni nel software di
controllo dello strumento, i campioni potrebbero versarsi e i risultati delle analisi
potrebbero rivelarsi imprecisi.
PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO
ATTENZIONE Mantenere le dita, i capelli e i lembi degli abiti lontani dalle parti in
movimento dell’autocampionatore.
Italiano-10
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
5 Manutenzione
dell’Autocampionatore
Parti e forniture
Le parti seguenti sono oggetto di usura in condizioni ordinarie e vanno
sostituite periodicamente:
Italiano-11
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
PRUDENZA Usare sempre le vial appropriate. L’uso di vial di campionamento e rack non
adeguatamente abbinati può causare malfunzionamenti o la fuoriuscita dei
campioni.
Per ordinare altri articoli, consultare il catalogo CETAC Accessories and Supplies
per l’autocampionatore, disponibile sul CD o sul sito web di CETAC.
Italiano-12
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
PRUDENZA Il detergente liquido non deve mai entrare in contatto con le viti conduttrici, che
non vanno mai lubrificate.
Pulizia settimanale
Sebbene la pulizia giornaliera rimuova le fuoriuscite e i contaminanti
praticamente ovunque sull’autocampionatore, è necessaria una pulizia più
approfondita su base settimanale.
Controllare le dispersioni
Diverse parti dell’autocampionatore hanno vita limitata e sono soggette
all’usura ordinaria. È consigliabile dunque sottoporle a controlli periodici per
verificare eventuali dispersioni.
Italiano-13
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
Italiano-14
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
Italiano-15
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
6 Informazioni sulla
sicurezza e sulle
normative
Prima di usare lo strumento, ispezionare il prodotto e la relativa
documentazione per familiarizzare con le avvertenze e le istruzioni di
sicurezza.
Caratteristiche
Caratteristiche ambientali
Le seguenti condizioni garantiscono un funzionamento sicuro. Le condizioni
per i migliori risultati sperimentali dipendono dall’applicazione.
Italiano-16
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
Caratteristiche elettriche
Requisiti di alimentazione
Alimentatore Ingresso:
Voltaggio, frequenza e corrente AC
100-240 V ~
47-63 Hz
1.07 A o 1.9 A (indicato sull’alimentatore)
Categoria dell’impianto: CAT II (Tensione di linea del
sistema e della presa al muro)
Uscita:
24 V DC, 3.33 A
Autocampionatore Ingresso:
Voltaggio e corrente DC
24 V
3,33 A
Categoria dell’impianto:CAT I (Reti isolate)
Utilizzare esclusivamente con l’alimentatore in dotazione.
Italiano-17
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
Batteria
Le serie ASX-7000 includono una batteria,da usarsi solo per risolvere eventuali
problemi e non necessaria per il funzionamento dell’autocampionatore. La
batteria non può essere sostituita dall’utente. Descrizione della batteria:
CR2032 (batteria a bottone 3.0V al litio, non ricaricabile).
Interferenze elettromagnetiche
Le informazioni relative a Stati Uniti e al Canada sono consultabili nell’Operator's Manual.
Comunicazioni di sicurezza
PERICOLO DI LESIONI
ATTENZIONE L’uso dell’apparecchio in una modalità non contemplata da Teledyne CETAC
Technologies può compromettere la protezione dallo stesso garantita.
Qualsiasi riparazione o assistenza non indicate nel manuale dovrebbe essere
effettuata esclusivamente da personale qualificato.
Cavo elettrico
Il cavo elettrico fornito con lo strumento soddisfa i requisiti del paese in cui lo
strumento è stato acquistato. L’autocampionatore viene alimentato tramite
l’alimentatore 24V incluso.
L’operatore dovrebbe controllare lo stato del cavo elettrico. L’apparecchio non
dovrebbe funzionare quando il connettore di alimentazione è danneggiato.
Qualsiasi danno evidente alla struttura esterna (dovuto a colpi o cadute)
dovrebbe essere sottoposto all’attenzione del personale di assistenza per
accertare che non ci siano parti danneggiate o allentate.
Italiano-18
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore
Pericoli meccanici
Inserendo una qualsiasi parte del corpo tra le parti mobili
dell’autocampionatore si rischiano lesioni.Figura 6-1 Panoramica sui
pericoli meccanici di un autocampionatore
2
Figura 6-1 Panoramica sui pericoli meccanici di un autocampionatore
1 - PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO
ATTENZIONE Mantenere le dita, i capelli e i lembi degli abiti lontano dalle parti
in movimento dell’autocampionatore.
2 – PERICOLO DI PERFORAZIONE/PUNTURA
Tenere le mani lontane dalla sonda quando l’autocampionatore è in
funzionamento.
Ambiente di lavoro
PERICOLO DI ESPLOSIONE
ATTENZIONE Evitare il funzionamento in un’atmosfera esplosiva.
PERICOLI CHIMICI
ATTENZIONE È necessario documentarsi sulle sostanze chimiche che saranno usate
all’interno e nei pressi dell’autocampionatore, al fine di osservare le
necessarie precauzioni. Usare sempre idonei dispositivi di protezione
individuale, compresi gli occhiali protettivi.
Italiano-19
Manuale sulla sicurezza dell’Autocampionatore