Sunteți pe pagina 1din 50

Atlas Copco

Series SmartROC y FlexiROC


Seguridad

PM No. 9852 2415 05d


2012-02
REGLAS DE SEGURIDAD
Antes de poner en marcha hay que leer
detenidamente todas las instrucciones.

Se debe prestar atención especial a


la información que se encuentra al
lado de este símbolo.

Sólo se pueden usar piezas originales de


Atlas Copco.

1250 0071 04

© Copyright 2012, Atlas Copco Rock Drills AB, Sweden


Todos los nombres de producto de la presente publicación son marcas registradas de Atlas Copco. Queda pro-
hibido todo uso o reproducción indebido del contenido, ya sea de manera parcial o íntegra. Las ilustraciones y
fotografías pueden mostrar el equipo con dispositivos opcionales. No se ofrece garantía alguna en lo relativo a
las especificaciones u otros datos. Las especificaciones y el equipo podrán ser objeto de modificaciones sin
previo aviso. Consulte con su centro de atención al cliente de Atlas Copco para información específica.

Traducción del manual de instrucciones en la lengua original.

Atlas Copco Rock Drills AB


SE-70191 Örebro, Sweden
Seguridad

Seguridad
1. Preámbulo ................................................................................................................ 6
Documentación sobre el equipo perforador ............................................................ 6
Manual..................................................................................................................... 6

2. Contenido ................................................................................................................. 7
Contenido, grupo objetivo y finalidad..................................................................... 7

3. Disposiciones de seguridad ...................................................................................... 8


Normas generales de seguridad ............................................................................... 8
Normas de seguridad específicas para las tareas de mantenimiento ....................... 9
Disposiciones de seguridad específicas para el compresor ................................... 10
Recipiente de presión ............................................................................................ 10
Uso previsto........................................................................................................... 11
Garantía ................................................................................................................. 11
Advertencias .......................................................................................................... 12
Descripción ....................................................................................................... 12
Palabra de señalización..................................................................................... 12

4. Zonas críticas del equipo perforador...................................................................... 13


Descripción............................................................................................................ 13
Zonas de peligro .................................................................................................... 13
Desplazamiento................................................................................................. 13
Laboreo en bancos ............................................................................................ 14
Perforación de minas horizontales.................................................................... 14
Intervenciones dentro de las zonas críticas del equipo perforador........................ 15
Conocimientos especiales ................................................................................. 15
Medidas especiales ........................................................................................... 15
Riesgos generales con los sistemas hidráulicos..................................................... 15

5. Señal de advertencia............................................................................................... 17
Advertencia acústica.............................................................................................. 17
Señal acústica.................................................................................................... 17
Advertencia visual ................................................................................................. 18
Baliza de advertencia ........................................................................................ 18
Automatismo..................................................................................................... 19

6. Parada de emergencia............................................................................................. 21
Función .................................................................................................................. 21
Colocación de las paradas de emergencia ............................................................. 21
Equipo perforador ............................................................................................. 21
Caja de maniobra a distancia ............................................................................ 22

7. Salida de emergencia.............................................................................................. 24
Cabina.................................................................................................................... 24

3
Seguridad

8. Extinción de incendios ........................................................................................... 25


Extintor de incendios manual ................................................................................ 25
Descripción ....................................................................................................... 25
Colocación del extintor de incendios manual ................................................... 25
En caso de incendio ............................................................................................... 27
Extintor de incendios manual ........................................................................... 27

9. Letreros................................................................................................................... 29
Generalidades ........................................................................................................ 29
Letreros de prohibición.......................................................................................... 29
Letreros de advertencia.......................................................................................... 29
Letreros generales de advertencia..................................................................... 29
Tarea de servicio ............................................................................................... 30
Estabilidad ........................................................................................................ 31
Instalación de climatización.............................................................................. 31
Láser.................................................................................................................. 32
Automatismo..................................................................................................... 32
Letreros indicativos ............................................................................................... 33
Letreros indicativos........................................................................................... 33
Equipo perforador con módulos E/S................................................................. 35
Letreros informativos ............................................................................................ 35
Letrero de identificación........................................................................................ 37

10. FOPS y ROPS ...................................................................................................... 38


Descripción............................................................................................................ 38
Daños ..................................................................................................................... 38
Modificaciones ...................................................................................................... 39
Letrero de datos ..................................................................................................... 39

11. Estabilidad del equipo perforador ........................................................................ 40


Nivel de agua del equipo perforador ..................................................................... 40
Desplazamiento ..................................................................................................... 40
Equipos perforadores con brazo plegable ......................................................... 40
Desplazamiento en general .......................................................................... 40
Desplazamiento cuesta arriba....................................................................... 41
Desplazamiento cuesta abajo ....................................................................... 41
Desplazamiento en inclinación lateral ......................................................... 42
Equipos perforadores con brazo simple............................................................ 43
Desplazamiento en general .......................................................................... 43
Desplazamiento cuesta arriba....................................................................... 43
Desplazamiento cuesta abajo ....................................................................... 43
Desplazamiento en inclinación lateral ......................................................... 44

12. Ruidos y vibraciones ............................................................................................ 45


Declaración de nivel acústico y vibraciones.......................................................... 45
Valores declarados ................................................................................................. 46
Evaluación de riesgos, ruidos ................................................................................ 47
Evaluación de riesgos, vibraciones........................................................................ 48

4
Seguridad

13. Declaración .......................................................................................................... 50


EG - Declaración de conformidad......................................................................... 50
Máquina individual y componentes de seguridad ............................................ 50
Otras directivas aplicables ................................................................................ 50
Normativas de armonización aplicadas ............................................................ 50
Emitido por ....................................................................................................... 50

5
Seguridad

1. Preámbulo

Documentación sobre el equipo perforador


La documentación completa sobre el equipo perforador está compuesta por:

• un manual para el equipo perforador


• instrucciones de distintos componentes
• un catálogo de piezas de repuesto para el equipo perforador
• listas de piezas de repuesto para distintos componentes
• esquemas

Manual
El manual completo consta de las siguientes partes:

• Seguridad
• Instrucciones de funcionamiento
• Instrucciones de mantenimiento
• Esquemas de mantenimiento
El manual forma parte de la entrega completa del equipo perforador y sus accesorios

El manual no sustituye una instrucción sobre el equipo perforador y sus accesorios.

6
Seguridad
2. Contenido

2. Contenido

Contenido, grupo objetivo y finalidad


El capítulo sobre seguridad incluye información para el manejo seguro del equipo
perforador y de todos los accesorios asociados a éste.

El propósito del capítulo dedicado a la seguridad es la prevención de accidentes


mediante información sobre los aspectos de seguridad del equipo perforador y de los
accesorios relacionados.

7
Seguridad
3. Disposiciones de seguridad

3. Disposiciones de seguridad

Normas generales de seguridad


• Lea y siga todas las instrucciones.
• Preste especial atención al capítulo sobre seguridad y a todas las advertencias que
aparecen en el manual.
• El equipo sólo puede manejarlo personal especialmente cualificado para ello.
• Es importante que el personal observe las disposiciones de seguridad técnica
generales y locales, así como las de sanidad laboral y de tráfico.
• El equipo sólo puede emplearse para las funciones descritas en las presentes ins-
trucciones.
• Infórmese de la ubicación del extintor o extintores y verifique que estén llenos.
• Emplee siempre casco, protección para los oídos, cinturón de seguridad (sólo en
equipos perforadores con cabina) y gafas protectoras en el desplazamiento, perfo-
ración y demás tareas realizadas con el equipo perforador. Observe las disposicio-
nes de seguridad locales.
• Compruebe siempre el equipamiento de seguridad y el dispositivo de parada de
emergencia después del traslado del equipo perforador y antes del inicio de cada
turno.
• Los gases de escape del motor son venenosos. Cuando el motor está en marcha es
necesario contar con buena ventilación de aire.
• Apague el motor antes de repostar combustible. No manipule líquidos inflamables
en la proximidad de superficies calientes, chispas o llamas.
• El equipo perforador sólo deberá utilizarlo, mantenerlo y repararlo personal bien
familiarizado con el equipo y sus peligros.
• No efectúe nunca tareas de servicio o mantenimiento con el equipo perforador en
marcha.
• Los controles y ajustes que se necesiten realizar con el equipo perforador en mar-
cha lo han de llevar a cabo como mínimo dos personas. Una de ellas ha de situarse
en el puesto de mandos, con buena visibilidad sobre la operación y cerca de una
parada de emergencia.
• No se salga de las áreas específicadas para las tareas de servicio del equipo perfo-
rador. No pise las trampillas de servicio abiertas.
• Compruebe que estén despresurizados los sistemas neumático, hidráulico y de
agua antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento con el sistema.
• A fin de prevenir daños personales durante las tareas de servicio y mantenimiento,
apuntale o amarre con correas de forma segura los componentes susceptibles de
moverse o desprenderse.
• No emplee el equipo si el sistema presenta alguna indicación de error. Solicita la
asistencia del personal de servicio.

8
Seguridad
3. Disposiciones de seguridad

• Preste atención a las señales de advertencia del equipo perforador cuando se


encuentre en la proximidad de éste.
• Antes de iniciar la operación del equipo perforador, asegúrese de que no haya nin-
guna persona en la zona crítica riesgo del equipo, que éste haya recibido manteni-
miento conforme al programa de mantenimiento vigente y que todos los mandos
de control, paradas de emergencia y extintores funcionen de forma satisfactoria,
Verifique asimismo que los letreros de advertencia y etiquetas de seguridad estén
en su sitio, limpios y perfectamente legibles. Comunique de inmediato los even-
tuales daños y deficiencias. No opere el sistema hasta que no haya resuelto todos
los fallos.
• Todas las operaciones realizadas con el equipo perforador ejercen un impacto
sobre el entorno (vibraciones, desprendimientos, etc.). Opere siempre con la
mayor precaución y siguiendo las normas de seguridad aplicables.
• Al sustituir las mangueras hidráulicas, compruebe que se cambien por otras con
acoplamientos apretados y con la categoría de calidad y tamaño adecuados.
• En la operación de brocas y barrenas en el equipo perforador deberá desconectarse
el dispositivo de rotación. La rotación de la perforadora no ha de utilizarse durante
el manejo manual de brocas y barras.
• Todas las puertas deben permanecer cerradas durante la conducción para que no
interfieran en el flujo de aire de refrigeración ni afecten a la insonorización. Podrá
abrirse sólo una puerta y durante un breve espacio de tiempo, por ejemplo, para
labores de inspección o ajuste.
• En los equipos perforadores dotados de unidad de depuración de gases de escape
dichos gases alcanzan una temperatura muy alta. Observe una especial precaución
por el riesgo de quemaduras e incendio.

Normas de seguridad específicas para las tareas


de mantenimiento
El motor debe estar normalmente apagado y el interruptor principal desconectado en
las labores de servicio y mantenimiento con el equipo perforador.

• Algunas partes del equipo perforador, como el motor o el compresor, pueden


calentarse mucho. Asegúrese de que se hayan enfriado antes de proceder a tareas
de servicio o mantenimiento.

Si el motor debe estar en marcha para poder completar la tarea, se aplicarán las
siguientes normas de seguridad específicas:

• La tarea deben realizarla como mínimo dos personas.


• Una persona ha de encargarse de supervisar la operación. El supervisor ha de
situarse en el puesto de operario y tener acceso inmediato a una parada de emer-
gencia.
• La zona de trabajo debe estar bien iluminada.

9
Seguridad
3. Disposiciones de seguridad

• La comunicación entre las dos personas debe efectuarse de un modo rápido y fia-
ble.
• Observe una máxima higiene durante las tareas de mantenimiento y reparación.

Disposiciones de seguridad específicas para el


compresor
• Si existieran indicios o sospecha de sobrecalentamiento de una parte del interior
del compresor deberá detenerse el equipo perforador, pero no se ha de abrir nin-
guna tapa de inspección hasta haber transcurrido el suficiente período de enfria-
miento para evitar que la neblina de aceite se inflame espontáneamente al aportar
oxígeno.
• Asegúrese de que estén intactas las válvulas de seguridad y dispositivos de sobre-
presión. Evite los atascos de pintura, coque u otras impurezas que puedan alterar
el funcionamiento del compresor.
• Ha de comprobarse periódicamente la precisión de los indicadores de presión y
regulación. Deberán sustituirse éstos cuando superen las tolerancias permitidas.
• Los dispositivos de seguridad deben verificarse conforme a la descripción del
manual de mantenimiento para asegurarse de que se encuentran en buen estado.
• En caso de operación en un entorno de abundante polvo, coloque la unidad de
forma que no sople polvo sobre la misma.
• Cierre la válvula de salida de aire del compresor antes de conectar o desconectar
una manguera. Compruebe que la manguera esté totalmente purgada antes de des-
conectarla. Antes de circular aire comprimido por una manguera o conducto de
aire deberá comprobarse la correcta sujeción del extremo abierto. Un extremo
libre puede golpear y causar daños.
• No debe ejercerse fuerza exterior alguna sobre las válvulas de salida de aire, por
ejemplo, tirando de las mangueras o instalando equipamiento auxiliar directa-
mente sobre una válvula (separador de agua, aparato de lubricación, etc.).
• Los conductos de distribución y mangueras de aire deben tener el tamaño apro-
piado y adecuarse a la presión operacional. No emplee nunca mangueras rotas,
dañadas o desgastadas. Emplee sólo acoplamientos de mangueras y abrazaderas
del tipo apropiado.
• Antes de sacar el tapón de llenado de aceite deberá liberarse la presión abriendo la
válvula de salida de aire.

Recipiente de presión
• Respete las disposiciones locales referentes a las inspecciones recurrentes.
• Las paredes de recipientes bajo presión no deben someterse a soldadura ni trata-
miento térmico.

10
Seguridad
3. Disposiciones de seguridad

• El recipiente está dotado y sólo puede utilizarse con el equipamiento de seguridad


necesario, tal como manómetros, dispositivos de control de sobrepresión, válvulas
de seguridad, etc.
• No modifique la instalación, estructura o conexiones.

Uso previsto
Este equipo de perforación ha sido diseñado exclusivamente para la perforación en
aplicaciones de superficie como, por ejemplo, canteras y obras de instalación. Cual-
quier empleo diferente se considerará como uso no previsto y prohibido.

Ejemplo de uso no previsto y prohibido:

• Alzamiento y transporte de mercancías


• Alzamiento y transporte de personas
• Afianzamiento de objetos
• Limpieza de bancos y lugares de perforación con ayuda del dispositivo de avance
• Empleo del brazo como apoyo del equipo de perforación en la subida de pendien-
tes

El fabricante no se hace responsable de los daños derivados de estos usos y advierte


sobre dicho empleo inadecuado. El uso correcto implica también el cumplimiento de
las instrucciones de operación, servicio y mantenimiento establecidas por el fabri-
cante.

Garantía
• Utilice sólo piezas originales Atlas Copco. Ni la garantía ni la responsabilidad de
producto cubren los daños o anomalías operativas provocados por piezas de
repuesto de fabricantes diferentes a Atlas Copco.
• Atlas Copco declina toda responsabilidad por los posibles daños derivados de una
modificación por cuenta propia del equipo perforador o sus accesorios.
• En caso de sobrecarga del equipo perforador, pueden originarse daños que no
resulten visibles durante la utilización normal. Estos daños no están cubiertos por
la garantía.
• Los daños ocasionados por una utilización indebida del equipo no son responsabi-
lidad del fabricante.
• Los daños que puedan aparecer como consecuencia de reparaciones deficientes,
así como las lesiones personales o daños en el equipo derivados de daños anterio-
res no reparados, no están cubiertos por la garantía.

11
Seguridad
3. Disposiciones de seguridad

Advertencias

Descripción
Los manuales contienen una serie de advertencias, que se muestran enmarcadas, con
un texto de seguridad encabezado por un símbolo de advertencia y una palabra de
señalización (peligro, advertencia o precaución).

PELIGRO
• (Texto de seguridad)

ADVERTENCIA
• (Texto de seguridad)

PRECAUCIÓN
• (Texto de seguridad)

Palabra de señalización
• El término Peligro indica un riesgo inminente que, en caso de no tenerse en
cuenta, puede ocasionar daños graves e incluso mortales.
• El término Advertencia indica un riesgo o procedimiento arriesgado que, en caso
de no tenerse en cuenta, puede ocasionar daños graves e incluso mortales.
• El término Precaución indica un riesgo o procedimiento arriesgado que, en caso
de no tenerse en cuenta, puede ocasionar lesiones o daños materiales.

12
Seguridad
4. Zonas críticas del equipo perforador

4. Zonas críticas del equipo perforador

Descripción
Las zonas críticas del equipo perforador son áreas dentro o alrededor del mismo que
suponen un riesgo para la integridad o la salud de cualquier persona.

Para poder aplicar las zonas críticas especificadas con el equipo perforador suminis-
trado de fábrica se deben cumplir las siguientes condiciones:

• una buena ventilación cuando el motor diesel esté en funcionamiento


• se han de utilizar protectores de oídos, gafas protectoras y casco en la zona
próxima al equipo perforador cuando éste esté operativo.

Zonas de peligro

Desplazamiento
Nota
Tenga en cuenta los siguientes puntos en el desplazamiento del equipo perforador:
• Asegúrese de que no haya ninguna persona en la dirección del equipo perfora-
dor
• Compruebe que no haya nadie en la zona crítica del equipo perforador

2m

5m 5m

2m
1250 0132 98

Figura: Zona crítica durante el desplazamiento

13
Seguridad
4. Zonas críticas del equipo perforador

Laboreo en bancos

10m

10m

10m

1250 0132 99
Figura: Zona crítica durante el laboreo en bancos

Perforación de minas horizontales

10m

10m
1250 0133 00

Figura: Zona crítica en la perforación de minas horizontales.

14
Seguridad
4. Zonas críticas del equipo perforador

Intervenciones dentro de las zonas críticas del


equipo perforador

Conocimientos especiales
Se exigen conocimientos especiales para:

• sistema eléctrico
- La localización averías y el trabajo con el sistema eléctrico sólo debe ser efec-
tuado por electricistas cualificados al tal efecto.
• sistema de frigorígeno del climatizador
- La localización de averías y las labores con el sistema de refrigerante del clima-
tizador sólo pueden ser efectuadas por personal especialmente preparado.
• sistema neumático e hidráulico
- Las tareas de mantenimiento y reparación sólo puede efectuarla personal espe-
cialmente preparado.

Medidas especiales
Observe a especial precaución y minuciosidad cuando vaya a realizar la localización
de averías o tarea al tiempo que uno o varios de los siguientes puntos sean aplicables:

• motor diesel arrancado


• bombas hidráulicas activadas
• sistema hidráulico presurizado
• sistema de aire presurizado

En caso de que deba cumplirse alguno o algunos de los criterios anteriores para poder
efectuar la localización de averías y realizar una tarea específica, deberán adoptarse
medidas concretas:

• La tarea debe ser efectuada por al menos dos personas, una de ellas situada en el
lugar de maniobra, con buena visibilidad sobre las operaciones.

Riesgos generales con los sistemas hidráulicos


Las perforadoras/equipos perforadores integran numerosos componentes e imple-
mentos accionados por un sistema hidráulico, ya sea de forma directa o indirecta.
Antes de intervenir o inspeccionar cualquier parte, es importante que el individuo
conozca bien el modo en que los elementos del sistema hidráulico mueven y contro-
lan los componentes, incluidos los circuitos de control respectivos.

15
Seguridad
4. Zonas críticas del equipo perforador

Antes de intervenir o inspeccionar cualquier componente, debe impedirse física-


mente que realice ningún movimiento que pudiera lesionar al ejecutor y a las perso-
nas próximas o producir daños materiales. En caso de que no se impida físicamente el
movimiento del componente, el ejecutor debe asegurarse de no colocar ninguna parte
del cuerpo donde el movimiento del componente pueda provocar lesiones, ante la
eventualidad de que falle el sistema hidráulico, se desconecte o reciba una señal de
control que active un movimiento.

También deben tenerse en cuenta las situaciones en que los movimientos de compo-
nentes o el vehículo puedan reaccionar a la liberación de una energía potencial. De
ser esto aplicable, deberá comprobarse que se han adoptado todas las medidas para
garantizar que se han liberado todas las fuentes de energía potencial y/o impedido
físicamente los movimientos.

También es responsabilidad de los implicados asegurarse del cumplimiento de todas


las normas de seguridad aplicables antes o durante la realización de la tarea o inspec-
ción.

16
Seguridad
5. Señal de advertencia

5. Señal de advertencia

Advertencia acústica

Señal acústica

1250 0261 28

Figura: Bocina - SmartROC T35 y T40

17
Seguridad
5. Señal de advertencia

1250 0196 30

Figura: Bocina - FlexiROC T35, T40, D45, T45, C50, D50, D55, C65, D60, D65
1250 0196 29

Figura: Bocina - SmartROC T45 y D65

Advertencia visual

Baliza de advertencia
El equipo perforador está equipado con una baliza de advertencia que se activa al dar
marcha atrás, con el fin de avisar del desplazamiento a todas las personas situadas en
las proximidades.

18
Seguridad
5. Señal de advertencia

1250019632
Figura: Baliza de advertencia
1250 0196 31

Figura: Baliza de advertencia

Automatismo
Nota
Sólo en SmartROC

Los equipos perforadores con funciones automáticas cuentan con una lámpara de
advertencia que parpadea al efectuar secuencias automatizadas.

19
Seguridad
5. Señal de advertencia

Figura: Lámpara de advertencia de función automática

Nota
Manténgase fuera de la zona crítica del equipo perforador cuando la lámpara de
advertencia parpadee.

20
Seguridad
6. Parada de emergencia

6. Parada de emergencia

Función
En caso de rotura de manguera, accidente u otra situación de emergencia, puede dete-
ner de inmediato el motor diésel (y, con ello, las bombas hidráulicas) pulsando alguna
de las paradas de emergencia del equipo perforador.

Colocación de las paradas de emergencia

Equipo perforador
Todos los equipos perforadores con cabina tienen como mínimo dos paradas de emer-
gencia: una en la cabina y otra en el dispositivo de avance (en forma de perfil).

21
Seguridad
6. Parada de emergencia

5 1250 0280 01

Figura: Paradas de emergencia.


1 Cable de parada de emergencia
2 Botón de reposición, cable de parada de emergencia
3 Perfil de parada de emergencia, sólo en SmartROC T35 y T40
4 Botón de reposición, perfil de parada de emergencia, sólo en SmartROC T35 y T40
5 Botón de parada de emergencia
6 Botones adicionales de parada de emergencia, sólo en la serie SmartROC

Caja de maniobra a distancia


Nota
La caja de maniobra a distancia es un dispositivo adicional de FlexiROC T35, T40,
T45, SmartROC T35 y T40. Se utiliza en el acarreo con cabrestante.

22
Seguridad
6. Parada de emergencia

Figura: La caja de maniobra a distancia FlexiROC T35, T40, T45


A Botón de parada de emergencia

A
1250 0290 45

Figura: La caja de maniobra a distancia SmartROC T35, T40


A Botón de parada de emergencia

23
Seguridad
7. Salida de emergencia

7. Salida de emergencia

Cabina
En caso de emergencia (p.ej. si se bloquea la cabina) se puede romper la luna trasera
y utilizar como salida de emergencia. Emplee para ello el martillo situado en la
cabina.

1250 0262 64

Figura: Martillo.

24
Seguridad
8. Extinción de incendios

8. Extinción de incendios

Extintor de incendios manual

Descripción
El equipo perforador incorpora un extintor manual para incendios de clase ABC.

Nota
Si se ha usado el extintor deberá cambiarse inmediatamente por uno nuevo.
Controlar periódicamente que la aguja en el indicador se encuentre dentro de la
zona verde y que el extintor se sustituya tan pronto como la aguja comience a acer-
carse a la zona roja.
OK
OK

0
0

1250 0098 88

Figura: Indicador del extintor de incendios manual

Colocación del extintor de incendios manual


El equipo de perforación incorpora uno o dos extintores (polvo A-B-C).

Permite apagar incendios de clase A-B-C.

Tabla: Clases de extintores

Clase Tipo de incendio


A Incendios de materiales habituales que prenden tanto con ascuas como con llamas. Por
ejemplo, la mayoría de materiales de tapizado.
B Incendios de líquidos, como la gasolina y el aceite.
C Incendios de gas.

25
Seguridad
8. Extinción de incendios

1250 0262 65

Figura: Colocación, extintor manual de cabina


Extintor manual de cabina - todos los modelos.

26
Seguridad
8. Extinción de incendios

1250 0196 35

B
Figura: Colocación del extintor manual, parte trasera.

El extintor manual está situado en la sección trasera del equipo perforador - sólo
modelos con potencia de instalación superior a 200 kW. Su ubicación en el lateral
derecho o izquierdo depende del equipamiento opcional de la unidad.

Nota
El modelo de extintor suministrado dependerá de la normativa aplicable en el país
en cuestión. Por lo tanto, preste atención a las instrucciones especificadas sobre el
propio extintor.
Los extintores suministrados con el equipo de perforación deberán considerarse
como “Extintor de entrega”. En caso de no cumplir con las disposiciones aplicables,
deberán sustituirse a nivel local.

En caso de incendio

Extintor de incendios manual


Nota
En caso de incendio, deben seguirse ante todo la reglamentación y las normas loca-
les.

1. Active la parada de emergencia pulsando el botón de parada de emergencia para


detener el equipo lo más rápidamente posible.

2. Emplee el extintor manual para apagar el fuego. Siga las instrucciones del fabri-
cante.

27
Seguridad
8. Extinción de incendios

3. Siempre que sea posible y no comporte peligro alguno, realice los siguientes pun-
tos:

a. Apague el desconector de batería del equipo perforador.

b. Cierre el suministro de combustible del equipo.

4. No ponga en marcha el equipo perforador antes de haber determinado la causa del


incendio y haber reparado los posibles fallos.

5. Una vez apagado el fuego, sustituya los extintores manuales utilizados por otros
nuevos y homologados.

28
Seguridad
9. Letreros

9. Letreros

Generalidades
Es importante que todos los letreros estén colocados en su sitio, limpios y perfecta-
mente legibles.

Letreros de prohibición
Tabla: Letreros de prohibición
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Letrero de prohibición Letrero de prohibición
• Se prohíbe la • No pise aquí.
entrada.
• No está permitido el
acceso a personal no
autorizado.
• La no observación de
esta prohibición
1250 0098 91 1250 0098 97
puede ocasionar
lesiones personales.

Letreros de advertencia

Letreros generales de advertencia

Tabla: Letreros generales de advertencia


Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Letrero de advertencia Letrero de advertencia
• Alto nivel acústico. • Riesgo de patinaje
• Puede ocasionar
lesiones auditivas
permanentes.
• Utilice protección
auditiva aprobada.
1250 0099 81 1250 0101 89

29
Seguridad
9. Letreros

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Letrero de advertencia Letrero de advertencia
• Riesgo de lesiones • Peligro con el aire
por líquido caliente y comprimido.
alta presión. • Puede ocasionar
• Puede ocasionar lesiones personales
lesiones personales graves.
graves. • El sistema debe
1250 0100 13 • El sistema debe 1250 0100 14 despresurizarse
despresurizarse antes de quitar la
antes de poder quitar tapa.
la tapa.
Letrero de advertencia Letrero de advertencia
• Peligro por piezas • Peligro de piezas
móviles y rotatorias. giratorias y
• Puede ocasionar aplastantes.
lesiones corporales • Puede ocasionar
graves. lesiones corporales
• No entrar en la zona graves.
1250 0099 79 de trabajo de la 1250 0098 98 • No entrar en la zona
máquina mientras peligrosa durante el
esté operando. funcionamiento.

Tarea de servicio

Tabla: Letrero de advertencia, tarea de servicio


Símbolo Descripción
Letrero de advertencia
• El brazo cae en sentido diagonal en caso de avería o durante los trabajos
de servicio.
• Puede ocasionar daños personales y en la máquina.
• En las tareas de servicio, el brazo debe asegurarse con estrobos o
puntales.

1250 0099 85

30
Seguridad
9. Letreros

Estabilidad

Tabla: Letrero de advertencia, estabilidad


Símbolo Descripción
Letrero de advertencia
• Estabilidad

max°

max°

1250 0103 01

Instalación de climatización

Tabla: Letrero de advertencia, climatizador


Símbolo Descripción
Letrero de advertencia
• Refrigerante bajo presión.
• Riesgo de lesiones personales graves.
• Riesgo de averías en el compresor.
• El servicio del sistema de refrigerante deberá realizarlo personal
autorizado.
• No emplee el climatizador en caso de nivel bajo de frigorígeno, fugas del
mismo u otro fallo.

R134a
Max 32 bar

1250 0099 86

31
Seguridad
9. Letreros

Láser

Tabla: Letreros de advertencia, láser


Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Letrero de advertencia Letrero de advertencia
• Rayo láser. • Rayo láser.
• Riesgo de lesiones
oculares.
• No mire directamente
al rayo.

RADIACIÓN LASER
NO FIJAR LA
PRODUCTO LASER MIRADA EN EL
CLASE 1 RAYO LASER
PRODUCTO LASER
CLASE 2

1250 0100 07 1250 0100 04

Letrero de advertencia Letrero de advertencia


• Rayo láser. • Rayo láser.
• Riesgo de lesiones • Riesgo de lesiones
oculares. personales.
• No mire directamente • Evite las radiaciones.
al rayo.
• No dirija
instrumentos ópticos
hacia el rayo.

RADIACIÓN LASER RADIACIÓN LASER


NO MIRE O APUNTE
ENITE LA
INSTRUMENTOS
OPTICOS CONTRA IRRADIACIÓN
EL RAYO LASER PRODUCTO LASER
PRODUCTO LASER CLASE 3B
CLASE 3A

1250 0100 05 1250 0100 06

Automatismo
Nota
Sólo en la serie Smart ROC

32
Seguridad
9. Letreros

Tabla: Letreros de advertencia, automatismo


Símbolo Descripción
Letrero de advertencia
• Los ciclos de trabajo del equipo perforador están preprogramados y
pueden ponerse en marcha automáticamente sin que estén presentes los
operarios.
• Puede ocasionar lesiones personales graves.
• No entrar en la zona de trabajo de la máquina.

1250 0099 82

Letreros indicativos

Letreros indicativos

Tabla: Letreros indicativos


Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Letrero indicativo Letrero indicativo
• Lea las instrucciones. • Lea las instrucciones.
• Una manipulación • Este equipo
incorrecta de la perforador integra un
máquina puede interruptor de batería.
ocasionar lesiones
personales graves y
daños en la máquina.
1250 0099 89
• Respete el contenido
de los letreros de
advertencia y siga las
instrucciones
especificadas a fin de
evitar daños serios.
1250 0099 92

33
Seguridad
9. Letreros

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Letrero indicativo Letrero indicativo
• Lea las instrucciones. • Lea las instrucciones.
• La batería del • Deberá llenarse el
vehículo portador sistema hidráulico
alimenta al con aceite hidráulico.
transductor de nivel
dedicado al aceite
hidráulico.
• El desconectador de
batería deberá estar
conectado durante la
perforación.
• Para evitar que se
descargue la batería,
1250 0100 09
mantenga 1250 0099 91

desconectado el
interruptor de batería
mientras la
perforadora no esté
operando.
Letrero indicativo Letrero indicativo
• Lea las instrucciones. • Lea las instrucciones.
• Llene con aceite de • Llene con aceite de
motor. frenos.

1250 0099 93 1250 0100 11

Letrero indicativo Letrero indicativo


• Lea las instrucciones. • Lea las instrucciones.
• Llene con aceite de • Parada de
lubricación. emergencia.

1250 0100 10 1250 0101 41

34
Seguridad
9. Letreros

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Letrero indicativo
• Emplee el cinturón
de seguridad.

1250 0131 63

Equipo perforador con módulos E/S

Tabla: Letrero indicativo, equipo perforador con armario PLC


Símbolo Descripción
Letrero indicativo
• Lea las instrucciones.
• Este equipo perforador integra módulos de datos.
• Aísle o separe los módulos de datos cuando vaya a realizar una carga
rápida de la batería o tareas de soldadura en el equipo perforador.

PLC

1250 0100 08

Letreros informativos
Tabla: Letreros informativos
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Letrero informativo Letrero informativo
Extintor manual. Dispositivo activador del
sistema de extinción de
incendios

1250 0099 88 1250 0099 87

35
Seguridad
9. Letreros

Símbolo Descripción Símbolo Descripción


Letrero informativo Letrero informativo
Salida de emergencia. Argolla de suspensión.

1250 0098 92

1250 0098 93

Letrero informativo Letrero informativo


Toma de agua. Toma de aire.

1250 0098 94 1250 0098 95

Letrero informativo Letrero informativo


Combustible. Espita de combustible.

1250 0098 96 1250 0100 15

Letrero informativo Letrero informativo


Desconectador de la Drenaje.
batería.

1250 0100 28 1250 0100 29

Letrero informativo
Líquido de lavado

36
Seguridad
9. Letreros

Letrero de identificación
Atlas Copco
Rock Drills AB
ÖREBRO - SWEDEN
Name
Type
Serial No.
Installed diesel power kW
Installed electric power kW
Rated Voltage V
Rated frequency Hz
Gross weight kg
Made in Sweden 20xx
1250 0101 43

Figura: Letrero de identificación del equipo perforador

En este letro se indica lo siguiente:

• Dirección
• Tipo de equipo perforador
• Número de serie
• Potencia de instalación
• Peso total del equipo
• Distintivo CE
• Letreros de identificación
Todos los componentes eléctricos cuentan con un letrero propio, que incluye un
nombre identificativo.
1250 0112 71

X15
Figura: Ejemplo de letrero de identificación

37
Seguridad
10. FOPS y ROPS

10. FOPS y ROPS

Descripción
La cabina montada sobre el equipo perforador está certificada con FOPS “Falling
Object Protective Structure” y ROPS “Roll Over Protection Structure”.

• El FOPS ofrece al operador protección contra el desprendimiento de detritos.


• El ROPS protege al conductor en caso de vuelco del equipo perforador.
Nota
Para que puede aplicarse el ROPS es necesaria la utilización del cinturón de
seguridad.
1250 0280 00

• Cuerpo
• Fijaciones y dispositivos de sujeción
• Techo de vidrio
• Rejilla

Daños
Si se daña la estructura FOPS/ROPS, consulte con el centro local de atención al
cliente de Atlas Copco antes de iniciar cualquier reparación.

38
Seguridad
10. FOPS y ROPS

Modificaciones
¡Atención! No modifique la estructura FOPS/ROPS.

Modificaciones como soldaduras, perforaciones, recortes o montajes en la estructura


FOPS/ROPS pueden debilitar ésta, invalidar la certificación FOPS/ROPS y reducir el
grado de protección.

Nota
La rejilla del techo de cabina forma parte de FOPS, por lo que tampoco puede modi-
ficarse.

Letrero de datos
Un letrero situado en el chasis del asiento del conductor indica que el equipo perfora-
dor incorpora FOPS/ROPS.

Atlas Copco
Rock Drills AB
Örebro - Sweden

FOPS /ROPS APPROVED UNIT


Machine type
Max machine mass (kg) 19000
Performance criteria met: ISO 3449:1992 level II,
ISO 3471:1994, SAE J1040 (May 1994).
Any alteration or modification on this structure voids
1250 0279 99

the certificate.
3222 3279 26 Made in Sweden 20

Figura: Letrero de datos FOPS/ROPS

39
Seguridad
11. Estabilidad del equipo perforador

11. Estabilidad del equipo perforador

Nivel de agua del equipo perforador

PRECAUCIÓN
• El goniómetro muestra la inclinación del
bastidor de carro, no la inclinación real
del terreno.

Figura: Nivel de agua del equipo perforador.

El nivel del equipo perforador indica el ángulo en que éste se encuentra posicionado.
El equipo perforador puede volcar si se superan los valores de inclinación tolerados.
Los ángulos de inclinación se especifican en el manual de operario.

Desplazamiento

Equipos perforadores con brazo plegable


Desplazamiento en general
Orientar el sistema de freno hacia adelante, retraer el brazo y colocar el dispositivo de
avance hacia el brazo exterior antes de abrir el bloqueo del la basculación de oruga.

Durante el desplazamiento, el bloqueo de la basculación de oruga debe estar abierto


para que el tren de orugas pueda moverse sin impedimentos en función de los cam-
bios en el terreno. Utilizar la basculación de orugas para mantener el bastidor lo más
horizontal posible.

40
Seguridad
11. Estabilidad del equipo perforador

Adapte la velocidad a las condiciones del terreno. Compruebe siempre previamente


el terreno por el que va a maniobrarse el equipo perforador.

ROC ROC

≈ 0.5m
1250 0054 42

Figura: Figura izquierda: posición correcta para marcha general. Figura derecha:
posición incorrecta.

Desplazamiento cuesta arriba


Sacar el sistema de freno y utilizarlo a modo de contrapeso durante el desplazamiento
cuesta arriba.

ROC

RO
C
D7
1250 0054 43

Figura: Figura izquierda: posición correcta para subir por pendientes. Figura dere-
cha: posición incorrecta.

Desplazamiento cuesta abajo


Inserte el sistema de brazos lo máximo posible hacia el equipo perforador.

41
Seguridad
11. Estabilidad del equipo perforador

C
RO

ROC
250 0055 01

Figura: Figura izquierda: posición correcta para bajar por pendientes. Figura dere-
cha: posición incorrecta.

Desplazamiento en inclinación lateral


Utilizar el sistema de frenos a modo de contrapeso durante desplazamientos en incli-
nación lateral.

NOTA: El riesgo de deslizamientos es mucho mayor al desplazarse con la


máquina inclinada en sentido lateral.

NOTA: Prestar siempre atención a las condiciones del terreno.


1250 0055 85

Figura: Figura izquierda: posición correcta durante desplazamientos con inclina-


ción lateral. Figura derecha: posición incorrecta.

42
Seguridad
11. Estabilidad del equipo perforador

Equipos perforadores con brazo simple


Desplazamiento en general
Oriente el sistema de freno hacia adelante antes de abrir el bloqueo de la basculación
de oruga.

Durante el desplazamiento, el bloqueo de la basculación de oruga debe estar abierto


para que el tren de orugas pueda moverse sin impedimentos en función de los cam-
bios en el terreno. Utilizar la basculación de orugas para mantener el bastidor lo más
horizontal posible.

Adapte la velocidad a las condiciones del terreno. Compruebe siempre previamente


el terreno por el que va a maniobrarse el equipo perforador.
1250 0176 67

ROC ROC
ROC

Figura: Figura izquierda: Posición correcta de desplazamiento general. Figuras


central y derecha: Posiciones incorrectas.

Desplazamiento cuesta arriba

RO
ROC C

Figura: Figura izquierda: Posición correcta para subir por pendientes. Figura dere-
cha: Posición incorrecta.

Desplazamiento cuesta abajo


El brazo y la perforadora/unidad de rotación deben estar lo más retrasadas posible.

43
Seguridad
11. Estabilidad del equipo perforador

ROC C
RO

Figura: Figura izquierda: posición correcta para bajar por pendientes. Figura dere-
cha: posición incorrecta.

Desplazamiento en inclinación lateral


Utilizar el sistema de frenos a modo de contrapeso durante desplazamientos en incli-
nación lateral.

NOTA: El riesgo de deslizamientos es mucho mayor al desplazarse con la


máquina inclinada en sentido lateral.

NOTA: Prestar siempre atención a las condiciones del terreno.

Figura: Figura izquierda: posición correcta durante desplazamientos con inclina-


ción lateral. Figura derecha: posición incorrecta.

44
Seguridad
12. Ruidos y vibraciones

12. Ruidos y vibraciones

Declaración de nivel acústico y vibraciones

VALORES DECLARADOS DE RUIDO Y VIBRACIONES

FlexiROC T35, FlexiROC FlexiROC FlexiROC FlexiROC


FlexiROC T40, T45, D45 C65, D50,
SmartROC FlexiROC FlexiROC FlexiROC
T35, C50, T50 D55,
SmartROC SmartROC FlexiROC
T40, T45 D60,
FlexiROC
D65,
SmartROC
D65,
Potencia acústica con 127 128 123 130 127
ponderación A, L WAd
(referencia 1 pW) en
decibelios
(declaración de
parejas de valores)

Nivel de presión 78 80 80 80 80
acústica de emisiones (Incertidumbre, (Incertidum (Incertidumb (Incertidumb (Incertidumb
con ponderación A, L KpA, 3 bre, KpA, 3 re, KpA, 3 re, KpA, 3 re, KpA, 3
pA (referencia 20 decibelios) decibelios) decibelios) decibelios) decibelios)
μPa), en decibelios en
la estación de trabajo.
(declaración de
parejas de valores)

Nivel de presión - - - - -
acústica de emisiones
con ponderación A, L
pA (referencia 20
μPa), en decibelios a
1 m de distancia.
(declaración de
parejas de valores)

Valor ponderado de - - - - -
vibración de cuerpo
entero [m/s 2 ],
sentado
(declaración de
parejas de valores)

45
Seguridad
12. Ruidos y vibraciones

VALORES DECLARADOS DE RUIDO Y VIBRACIONES

Valor ponderado de 0,2 0,3 0,3 0,3 0,3


vibración de cuerpo (Incertidumbre, (Incertidum (Incertidumb (Incertidumb (Incertidumb
entero [m/s 2 ], 0,1 m/s 2 ) bre, 0,2 m/s re, 0,2 m/s 2 re, 0,2 m/s 2 re, 0,2 m/s 2
sentado 2
) ) ) )
(declaración de
parejas de valores)

Los valores se determinaron con el código de comprobación acústica de EN 791, basado en las normas básicas ISO 3744, ISO
11201, ISO 11203 (a 1 m de distancia, campo abierto, mando a distancia, servicio) e ISO 2631-1.
Parejas de valores
Al combinarse los valores declarados de emisión de ruidos se obtiene la suma de los valores medidos y el margen de
incertidumbre. Representan un límite superior del intervalo, donde se incluyen con toda probabilidad los valores obtenidos.
Valores simples
La suma del valor obtenido y de la incertidumbre asociada representa un límite máximo en la zona, donde se incluyen con toda
probabilidad los valores obtenidos.
Nota
La potencia sonora se ajusta al nivel garantizado de potencia sonora referido en 2000/14/CE para equipos de perforación de
superficie.

Valores declarados
Estos valores declarados se obtuvieron mediante comprobaciones de acuerdo a las
normas indicadas y son comparables con los valores declarados de otros equipos con-
trolados según las mismas normas. Estos valores declarados no se adecuan a evalua-
ciones de riesgo, pudiendo registrarse valores superiores en lugares de trabajo
específicos. Los valores de exposición reales y el riesgo de lesión experimentado por
un usuario específico son únicos y dependerán del modo en que éste opere, la rever-
beración de los muros, las condiciones de calzada y el tiempo de exposición y estado
físico del usuario.

Atlas Copco se exime de cualquier responsabilidad sobre las consecuencias que


pudiera acarrear el uso de los valores declarados en lugar de aquellos que reflejan la
exposición real, en una evaluación de riesgos específica y en una ubicación operativa
sobre la que Atlas Copco no ejerce control alguno.

Este equipo puede resultar nocivo para la salud a causa de los ruidos y vibraciones de
cuerpo entero derivados de un uso no adecuado del mismo. Podrá encontrar una guía
de la UE para la gestión de vibraciones en ISO/TR 25398 y protección de oídos en
EN 458.

46
Seguridad
12. Ruidos y vibraciones

Atlas Copco recomienda aplicar un programa de supervisión de salud para la detec-


ción de síntomas tempranos asociables a la exposición a vibraciones y ruido, lo que
permitirá modificar los procedimientos de gestión a fin de evitar futuras discapacida-
des.

Evaluación de riesgos, ruidos


Factores que pueden reducir el riesgo de los niveles de ruidos:

• Uso de un equipo dotado de cabina.


• Mantenimiento periódico de retenes de puerta y cabina, aislamiento y silenciador.
• Operar con puerta y ventanillas cerradas.
• Selección de tapones o protectores auditivos adecuados, ver EN 458.
• El mantenimiento periódico de los protectores auditivos (sustitución dos veces al
año de los cierres)
• El uso de anteojos y gafas reducirá el efecto de los protectores auditivos. Emplee
en su lugar anteojos de casco o tapones para los oídos.
• Coloque correctamente los tapones de oídos (un tamaño inadecuado o una coloca-
ción errónea puede reducir el efecto amortiguador).
• Tenga en cuenta el nivel superior de ruidos que conllevan los reflejos acústicos en
paredes y techo. Puede incrementarlo entre 1 y 12 dB, en función de:
- si el equipo cuenta con cabina o techo de protección
- el tamaño (altura y anchura) del emplazamiento minero/túnel
- Las características de la fuente de ruido
- el factor de absorción acústica de la roca de la mina/túnel
- niveles de ruidos de baja frecuencia en el desplazamiento subterráneo de equi-
pos con techo de protección
• Horas de trabajo
• Pausas y áreas de descanso

Es probable que haya un nivel de ruidos superior al indicado en este manual:

• al operar bajo tierra.


• si la puerta o las ventanillas de la cabina están abiertas.
• en la perforación de roca más dura respecto al lugar de ensayo.
• en el desmontaje de barrenas o brocas mediante perforación con percusión.
• en el empleo de aire comprimido para la limpieza de superficies de roca, etc.

El ruido puede resultar en:

• pérdida permanente de capacidad auditiva


• pitidos en el oído
• fatiga y estrés

47
Seguridad
12. Ruidos y vibraciones

• problemas de equilibrio
• falta de concentración
• una reducción en la capacidad de comunicación
• una reducción en la capacidad de percepción de señales acústicas

Notas sobre la combinación del ruido y otros factores:

• Las vibraciones en combinación con el ruido pueden aumentar el riesgo de proble-


mas de salud.
• La exposición fuera del horario de trabajo puede incrementar el riesgo de daños
por ruido.
• Las personas sensibles (por ejemplo, embarazadas) o con capacidad auditiva ya
disminuida pueden precisar de protección a unos niveles inferiores.
• La exposición a sustancias nocivas para los oídos junto con el ruido pueden incre-
mentar el riesgo de daños auditivos (incluso por debajo de 80 dB). Por ejemplo: el
estireno, el tolueno, el xileno y determinadas mezclas de disolventes son ototóxi-
cos. Se ha demostrado la nocividad para los oídos de algunos carburantes, como el
combustible de aviación, y determinados metales, como el mercurio y el plomo.

Evaluación de riesgos, vibraciones


Deben tenerse en cuenta las vibraciones de cuerpo entero si los trayectos son conside-
rables durante el día de trabajo. Los valores indicados en el manual se aplican a la
perforación. Hay numerosos factores que influyen en las vibraciones de cuerpo
entero, entre otros, la velocidad, el ciclo operacional y las características del terreno.
Empleando un asiento del tipo correcto, conforme a la clase EM 3 (equipos perfora-
dores con neumáticos de goma) y EM 6 (equipos perforadores con orugas) de ISO
7096 probablemente se logrará reducir las vibraciones. Pese a todo, es el conductor
quien tiene mayor capacidad de influencia sobre estos factores, ya que es él quien
controla la velocidad, el ciclo operacional, la ruta escogida, etc.

Para más información sobre el modo de combatir el nivel de vibraciones en su empla-


zamiento, consulte ISO/TR 25398.

Indicaciones para reducir el nivel de vibraciones durante los desplazamientos:

• Emplee el tipo y tamaño adecuado de equipo con equipamiento opcional y acceso-


rios/herramientas para la tarea específica.
• Los equipos perforadores no están diseñados para el transporte de personas.
Emplee un vehículo adecuado a tal fin.
• Mantenga el terreno en buen estado:
- Retire las piedras y obstáculos de mayor tamaño.
- Rellene agujeros y zanjas.
- Emplee horarios de trabajo y equipos que permitan mantener el estado del
terreno.

48
Seguridad
12. Ruidos y vibraciones

• Ajuste la velocidad y la conducción y seleccione una ruta adecuada para rebajar al


mínimo el nivel de vibraciones.
- Reduzca la velocidad sobre terrenos accidentados.
- Evite obstáculos y terrenos irregulares.
- Si opera sobre un terreno accidentado, puede optar tal vez por utilizar un
equipo con control remoto.
• Realice las operaciones siguientes con suavidad:
- dirección
- Interrupción del circuito
- Aceleración
- Cambio de marchas
• Asegúrese de realizar el mantenimiento y un ajuste correcto del asiento.
- Ajuste el asiento y la suspensión de éste al peso y altura del operario.
- No sobrecargue el asiento (ver especificación).
- Examine y realice el mantenimiento de la suspensión y el mecanismo de ajuste.
- Use el cinturón de seguridad.
• Reduzca al mínimo las vibraciones en los turnos de trabajo prolongados y despla-
zamiento largos.
- A ser posible, utilice la opción de suspensión de brazo.
- Reduzca la velocidad para evitar los rebotes.
- A ser posible, transporte el equipo entre los emplazamientos.
• Otros factores de riesgo pueden provocar también dolor en la espalda. Éstos pue-
den reducirse como sigue:
- Ajuste el asiento y los mandos para encontrar una postura adecuada.
- Ajuste los retrovisores para reducir al mínimo las posturas torcidas.
- Realice descansos para reducir los períodos prolongados en posición sentada.
- Evite abandonar el equipo saltando de él.
- Reduzca al mínimo las operaciones repetitivas de manipulación y elevación de
objetos pesados.

49
Seguridad
13. Declaración

13. Declaración

EG - Declaración de conformidad
Nota
Válido sólo para equipos perforadores suministrados dentro de la UE.

Máquina individual y componentes de seguridad


Los abajo firmantes, Atlas Copco Rock Drills AB Örebro, Suecia, por el presente
documento declaramos bajo nuestra total responsabilidad que la máquina objeto de
esta declaración cumple con los requisitos especificados en la directiva 2006/42/CE
sobre máquinas del Parlamento y el Consejo Europeo de 17 de mayo de 2006.

Otras directivas aplicables


• 2004/108/CE Compatibilidad electromagnética (EMC)
• 2000/14/CE, anexo V Emisiones sonoras en el entorno debidas a equipos de uso
en exteriores

Normativas de armonización aplicadas


• EN 791 Equipos perforadores - Seguridad

Emitido por
La firma del emisor, cargo, lugar de la firma y fecha de la misma se presentan en el
original.

50

S-ar putea să vă placă și