3. Perspectiva istorică
2. Plagiatul copy-paste
3. Plagiatul mozaic
4. Plagiatu involuntar
Plagiatul involuntar este acea formă de plagiat care rezultă din confundarea
valorilor comune de știință cu proprietatea intelectuală. Ideile comune din
domeniul în care a fost ales subiectul lucrării sau idei ale altor autori, care sunt
consacrate, sunt folosite în cercetarea subiectului abordat și care a mai fost cercetat
anterior. Nu este o contrafacere folosirea unor termeni care nu pot fi explicați
altfel, iar asemănarea de abordare, nu este plagiat.
5. Parafrazarea greșită
Există situații când autorul unei lucrări s-a folosit de surse elebaorate și
redactate în limbi străine. Dacă nu se cunoaște bine limba respectivă și în special
termenii de specialitate, există riscul de a se schimba înțelesul unor termeni sau
dacă autorul este de rea-credință chiar daca face o traducere corectă, își atribuie
ideile resprective.
În mod corect ar trebui ca atunci când se folosesc lucrări în limbi străine și
se fac traduceri din acestea să fie indicată sursa și sp se apeleze la traducători
specializați ori să se facă mențiunea cui îîi aparține traducerea.
S-a apreciat în literatura de specialitate că pentru a se evita orice acuzație de
plagiat sau deturnarea sensului termenilor care au fost traduși, că trebuie să se
treacă în subsol sau în paranteză textul original scris în limba străină și cu
ghilimele traducerea conform regulilor de citare.
7. Cyberplagiatul