Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
TESIS
Presenta
López Arellano Rafael Elías
Director de Tesis
Mtro. Edgar Tafoya Ledesma
DERECHOS RESERVADOS ©
PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL
Todo el material contenido en esta tesis esta protegido por la Ley Federal
del Derecho de Autor (LFDA) de los Estados Unidos Mexicanos (México).
INTRODUCCIÓN ..................................................................................................................1
CAPITULO I. DEMARCACIÓN TEÓRICO-METODOLÓGICA DEL PROBLEMA DE
LA EXTINCIÓN DE LAS LENGUAS ...................................................................................6
1.1 UNA MIRADA SOCIOLÓGICA AL PROBLEMA DE LAS LENGUAS EN RIESGO .......................... 6
1.2 IMPORTANCIA Y TRASCENDENCIA DE LAS LENGUAS: UNIDAD DE ANÁLISIS DESDE LA
SOCIOLOGÍA ......................................................................................................................... 9
1.3 LA PERSPECTIVA SOCIOLÓGICA EN EL TEMA DE LAS LENGUAS ....................................... 11
1.3.1 El concepto de extinción ........................................................................................ 17
1.4 SOBRE LAS VETAS EN LA METODOLOGÍA ....................................................................... 19
CAPITULO II. DE LA NOCIÓN DE FORMA DE VIDA A LA ECONOMÍA DE LOS
INTERCAMBIOS LINGUÍSTICOS: LO TRASCENDENTAL DE LA LENGUA, SUS
USOS Y REPRODUCCIÓN. UNA PROPUESTA SOCIOLÓGICA .................................. 22
2.1 APUNTES PRELIMINARES SOBRE LA OBRA DE PETER WINCH. LOS CONCEPTOS DE
RACIONALIDAD Y FORMA DE VIDA ...................................................................................... 22
2.2 LA TRASCENDENCIA DE LA LENGUA EN PETER WINCH Y SU CONSTITUCIÓN COMO UNA
FORMA DE VIDA .................................................................................................................. 24
2.2.1 Una lengua, una forma de vida .............................................................................. 24
2.2.2 Lenguaje y racionalidad en la lengua..................................................................... 25
2.2.2.1 La interacción social a partir del lenguaje ........................................................ 25
2.2.2.2 La racionalidad de la lengua en lo social ......................................................... 26
2.2.2.3 La noción de seguir una regla en Winch ......................................................... 27
2.2.2.4 La inteligibilidad en la interacción social ......................................................... 29
2.2.3 Trascendencia de la lengua a partir de la noción de forma de vida......................... 29
2.2.4 La ampliación de la noción forma de vida: de la comprensión de grupos a la de
sociedades más complejas. ............................................................................................. 30
2.2.5 ¿Qué cambios conlleva la sustitución de la lengua? ............................................... 31
2.2.6 Consideraciones previas a la comprensión de la lengua en su génesis y reproducción
en el ámbito social .......................................................................................................... 32
2.3 CONDICIONES SOCIALES DE PRODUCCIÓN, REPRODUCCIÓN Y USO DE LA LENGUA .......... 32
2.3.1 La Economía de los intercambios lingüísticos en Pierre Bourdieu .......................... 32
2.3.2 La lengua en la dinámica de los campos lingüísticos .............................................. 34
2.3.3 Las múltiples determinaciones en la producción y reproducción de la lengua......... 37
2.3.3.1 El campo escolar en la reproducción de la lengua ............................................ 39
2.3.4 Estrategias de condescendencia: conocimiento y reconocimiento social de la lengua
....................................................................................................................................... 41
2.3.4.1 El capital simbólico: un poder conocido y reconocido ..................................... 42
2.3.4.2 Valoraciones subjetivas a partir del dominio en el uso de la lengua.................. 43
2.4 ACCIÓN SOCIAL, LENGUAJE Y SÍMBOLOS SIGNIFICANTES ............................................... 46
2.4.1 Antecedentes teóricos del concepto de acción en la Sociología: un bosquejo .......... 46
2.4.2 El concepto de acción creativa: movimientos teóricos ............................................ 49
2.4.3 Símbolos significantes: la inteligibilidad en la acción social creativa ..................... 52
2.4.4 ¿Qué implica el concepto de acción creativa? ........................................................ 53
2.4.5 La acción social contingente: una lectura pragmática ............................................ 54
2.4.6 Una discusión abierta: valores y acción social, nociones intrínsecamente
relacionadas ................................................................................................................... 54
2.4.7 Lectura pragmatista: proceso de conformación de la persona en los sujetos .......... 55
II
III
En este mismo apartado se argumenta sobre la importancia y trascendencia social de las lenguas,
pues permiten configurar un horizonte de sentido en los sujetos a partir de la inteligibilidad que
1 “Xwja” es el nombre que dan sus hablantes a la también llamada lengua ixcateca, que se hablaba en el municipio de
Santa María Ixcatlán en el estado de Oaxaca. En la actualidad, de acuerdo con la investigación de campo de esta tesis,
sólo quedan ocho hablantes con diferentes niveles de facilidad compartida.
2
Esta discusión de encuentra en Jokisch, Rodrigo, Metodología de las distinciones: forma, complejidad, auto-
referencia, observación, construcción de teorías integrando lo macro y lo micro en las Ciencias Sociales, México,
Casa Juan Pablos/FCPyS-Programa de Apoyo a Proyectos Institucionales de Mejoramiento de la Enseñanza-UNAM,
2002, particularmente el capítulo I.
En el primer caso se define a la lengua como una forma de vida que, como lo asegura Winch, posee
dos características centrales: los usos del lenguaje4 y las reglas de uso que se darán en función de
una forma de vida o contexto. La noción de seguir una regla refuerza el argumento acerca de la
racionalidad en la lengua, pues desde la perspectiva de Peter Winch es plausible exponer que ésta
posibilita la inteligibilidad entre los sujetos toda vez que las lenguas son procesos aprendidos. El
argumento anterior permite observar la trascendencia de la lengua como una forma de vida y
trasladarla al ámbito del presente debate en relación con la transformación de esa forma de vida
como consecuencia de que se extinga la lengua. Ésta es una cuestión que asume relevancia en el
contexto de este estudio en tanto se observa a la lengua de una manera distinta a la de otras
disciplinas, por ejemplo la lingüística.
Para el segundo caso, se trata a la lengua desde la noción de economía de intercambios lingüísticos
de Bourdieu, la cual permite asegurar que la lengua es una entidad de acción y poder, como un
elemento de acción en la medida que posibilita la cohesión social y de esta forma en la interacción
sirve como un capital que se inserta en un juego de relaciones de poder simbólico que se expresa a
3 La distinción entre lengua y lenguaje. Mientras el lenguaje se encuentra al nivel de las interacciones cara a cara entre
los sujetos, es el contenido, lo que pertenece a la realidad; por otra parte y en concordancia con la metodología de las
distinciones, la lengua es la forma, es algo ya hecho y autorreferencial.
4 Cabe apuntar que, desde la perspectiva de Winch, los usos del lenguaje no sólo expresan referencias, sino que además
Una vez presentados los cortes teóricos para tener un marco de aproximación a la problemática de
las lenguas en riesgo, es ineludible una lectura de la noción de acción, para lo cual se revisa el
concepto de acción creativa de Hans Joas en tanto que la acción de los sujetos es una cuestión
situada en el contexto de esta discusión; una lectura pragmatista asume importancia pues se está
ante un contexto en el cual los sujetos hacen uso de su conocimiento en la cotidianeidad, es decir,
los procesos en que los sujetos se encuentran inmersos y ante los cuales actúan. Acción social y
valores son dos conceptos de relevancia que se encuentran intrínsecamente relacionados en el
contexto de la acción creativa, espacio donde se generan los valores y se da el proceso de
autoformación y autotrascendencia de los sujetos. Lo anterior cobra relevancia en el contexto de
formas de vida diferenciadas, pues en el proceso de constitución de la persona se interiorizan
valores en los sujetos que se traducen en actitudes respecto a la continuidad en el uso de la lengua
desde esta perspectiva. Para reforzar la argumentación en lo que se refiere a la constitución de la
persona se recurre a los argumentos de Mead, quien profundiza en el proceso de conformación de la
persona (self).
Para el tercer capítulo, en un primer momento se hace una distinción que permite observar desde un
plano horizontal la igualdad de las lenguas5. Posteriormente, se presenta la problemática de la
extinción de las lenguas, donde básicamente se plantea la plausibilidad de ver esta problemática
5
La distinción que se establece se da en términos analíticos que no denota ninguna especie de diferencia o status
respecto a las lenguas que se han considerado diferentes también en relación con cuestiones lingüísticas,
diferenciaciones políticas pero en lo que respecta al momento de abordarlas socialmente se propone que toda lengua
constituye una forma de vida.
Más adelante en este mismo capítulo se hace un recorrido sobre las diferentes disciplinas que han
abordado la cuestión y se discuten los elementos que se quiere rescatar para ir posicionando el
argumento. Para lo anterior, se ponen en un plano de análisis las diferentes tradiciones que tratan la
cuestión de las lenguas en riesgo: las perspectivas inglesa, australiana y francesa, estudios de caso
en América Latina, la lingüística aplicada en México y el caso paradigmático de los ko´lew en este
país.
Una vez revisadas las diferentes tradiciones desde donde se han investigado las lenguas, se hace
énfasis en la cuestión de las actitudes y el desplazamiento lingüístico como dos factores que
sobresalen en las discusiones de las lenguas en riesgo; también se recurre a una lectura de modelos
que proponen caracterizar el nivel de riesgo de una lengua, en particular el Índice de Reemplazo
Etnolingüístico (IRE). Al poner en el plano diferentes elementos que influyen en la extinción de
una lengua, la perspectiva francesa abre un abanico de posibilidades desde donde observar la
problemática, por lo cual se retoman elementos de esta tradición para aproximarse al caso de xjwa.
Al abordar la relación de los sujetos con la lengua, se indaga en qué circunstancias aprendieron a
hablar xwja a la par del contacto con el castellano. La cuestión de los usos y los espacios en que se
En la segunda parte del análisis, se indaga el proceso desde otro ángulo partiendo de la actualidad,
es decir, se recolectó información sobre la posibilidad de la existencia de usos en la actualidad,
sobre si actualmente la lengua es significativa para los sujetos, los factores que ellos consideran
han influido en el desuso de la lengua xwja, si consideran que su lengua se ha extinguido en
Ixcatlán, sobre la enseñanza de la lengua en la actualidad y de qué tipo es ésta. Lo anterior permite
recolectar la apreciación tanto de los hablantes como de los que no hablan xwja y aporta elementos
para caracterizar el estado actual de la lengua en Santa María Ixcatlán, es decir, para comprender
cómo es percibido el proceso históricamente por los sujetos y cuál es la situación en el contexto
actual desde su perspectiva.
El presente trabajo tiene como objetivo proporcionar brevemente algunas coordenadas que guíen e
inviten a una aproximación sobre la problemática del proceso de extinción de la lengua xwja,
permitiendo al lector profundizar, en la medida de lo posible en este espacio, en un tema tan
complejo como lo es el análisis de la lengua desde una perspectiva sociológica.
7 Por “unidad de análisis” se entiende un proceso de distinción analítica a partir de un recorte de la realidad como
posibilidad para la generación de conocimiento, un elemento concreto susceptible de ser analizado. De acuerdo con
una posición constructivista es “un modo de pensar sobre el único mundo al que tenemos acceso, y ése es el mundo de
los fenómenos que vivimos”. Ernst von Glassersfeld, “Despedida de la objetividad”, en Von Glasersfeld, Ernst, El ojo
del observador: Contribuciones al constructivismo, España, Gedisa, 1995, p. 30. En esta investigación la “unidad de
análisis” se refiere al proceso de extinción de la lengua indígena xwja, y se distingue de las unidades periféricas, que al
relacionarse con la unidad de análisis central constituyen una ruta a seguir en la investigación y de esta forma
comprender la forma cómo se determinan en algún grado en el proceso de extinción de la lengua xwja.
8 Para la noción de forma de vida ver: Peter Winch, Ciencia social y filosofía, Buenos Aires, Amorrurtu, 1990; del
mismo autor: Comprender una sociedad primitiva, España, Paidós/I.C.E.-Universidad Autónoma de Barcelona, 1994..
Ver también Maya Aguiluz Ibargüen et al., Pluralismo epistemológico, La Paz, CLACSO/Muela del
Diablo/Comunas/CIDES/UMSA, 2009, principalmente el Prólogo.
Cabe aclarar que no siempre la actitud del sujeto tiene que ver con cuestiones prácticas, aquí entran
también las ideologías y valores. Sin embargo, el proceso es más complejo, son cuestiones que
podrán ser esclarecidas y complementadas con el desarrollo de la investigación y el estudio de
caso. La descripción anterior acerca de cómo se ha explicado el proceso general de extinción de
una lengua no implica dejar de lado las particularidades de cada caso. En este sentido, para Jerzey
Smolicz9 existe una secuencia interdependiente que compone un sistema de valores grupales,
actitudes en lo personal y acciones individuales en un contexto específico en relación con la
lengua, ello permite observar que valores, actitudes y acciones se encuentran estrechamente
relacionados. Por ejemplo, se puede tener la actitud de identificación hacia la lengua materna, pero
también hay contextos en donde se hace necesario por la practicidad (o por fenómenos como la
exclusión) usar la lengua dominante aunque el sujeto quisiera hacerlo en su propia lengua.
La cuestión sobre la extinción de las lenguas no se ha abordado desde la Sociología en los términos
planteados, sin embargo, existen trabajos en donde se han esbozado problemas relacionados con
cuestiones como la pérdida e invisibilidad de los idiomas indígenas10; también se ha planteado la
cuestión de la desaparición de las lenguas, lo cual se piensa como algo natural y cotidiano, sobre lo
que casi nunca se cuestionan los sujetos en el mundo de la vida. Ésta es una cuestión a la que
Guadalupe Valencia García hace alusión y que en la presente investigación sociológica asume
relevancia pues refiere al caso que ocupa:
9 Ver: J.J. Smolicz, “Una aproximación multicultural y sociológica a la diversidad lingüística: el caso de Australia y
Filipinas”, en García Landa, Laura; Terborg, Roland (Coords.), Los retos de la planificación del lenguaje en el siglo
XXI, México, Centro de Enseñanza en Lenguas Extranjeras-Universidad Nacional Autónoma de México, 2010.
10 Adina Cimet, “Laceración cultural en México: pérdida e invisibilidad de los idiomas indígenas”, Estudios
Continuando con lo anterior podemos señalar que la extinción de las lenguas puede ser explicada
como un proceso natural. Quizá es plausible esta respuesta en un primer momento, pero una
observación de otro orden muestra que hay presiones que intensifican el proceso en el momento
que la lengua entra en contacto con otras, es decir, las posibilidades de que se extinga son mayores.
Cuando los procesos son continuos y no hay cambios radicales sobre los usos de la lengua en el
devenir histórico, se puede asentar que las lenguas no se encuentran amenazadas; sin embargo, a
través de un proceso casi en todo opuesto, como el descrito anteriormente, es plausible
cuestionarse sobre lo que parece natural y cotidiano.
Una revisión del estado de la cuestión deja ver que desde la década del noventa a la fecha ha
existido un interés por lo que se conoce como lenguas en riesgo12, y en particular sobre las lenguas
indígenas minoritarias, minorizadas13. Siguiendo con lo anterior podemos señalar que la extinción
de las lenguas es una realidad, producto de un proceso históricamente constituido y sobre lo cual se
hace necesario desde una perspectiva sociológica elucidar las condiciones bajo las cuales llegó a
darse de esa manera. Por otro lado, cabe indicar que dicha realidad guarda una estrecha relación
11 Guadalupe Valencia García, “El oficio del sociólogo: la imaginación sociológica”, en Aguiluz Ibargüen, Maya, et
al., Pluralismo epistemológico, La Paz, CLACSO/Muela del Diablo/Comunas/CIDES/UMSA, 2009., p. 205.
12
La literatura que se genera en cuanto al tema es sustanciosa Garza Cuarón, Beatriz, et. al. (Comps.), Lenguas en
peligro, México, Instituto Nacional de Antropología e Historia/Oxford-Nueva York/Berg Publisher Limited, 2000;
Klaus Zimmermann, Política del lenguaje y planificación para los pueblos amerindios: Ensayos de ecología
lingüística, Alemania, Vervuert, 1999 (aunque este autor no se enfoca en el tema lo aborda de forma indirecta). En la
primera década del siglo XXI tenemos a Claude Hagège, No a la muerte de las lenguas, Barcelona, Paidós, 2002;
Roland Terborg, El desplazamiento del otomí en una comunidad del municipio de Toluca, Tesis de Doctorado en
Lingüística, México, Facultad de Filosofía y Letras-Universidad Nacional Autónoma de México, 2004; Adina Cimet
(op. cit.) y David Crystal, La muerte de las lenguas, España, Cambridge, 2001.
13
Esta perspectiva de la historia de las lenguas indígenas de México como un proceso de minorización se encuentra en
el artículo: José Luis Moctezuma Zamarrón, “Mitos y realidades de las lenguas minorizadas de México”, en Barriga
Puente, Francisco (Coord.), Memoria del Primer Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas en Riesgo, México,
INAH, 2009.
Ahora bien, el interés de la presente investigación es entonces elucidar los factores sociales e
históricos de las diversas aristas que condicionan la extinción de la lengua xwja y para ello es
imprescindible indagar cómo se configura un proceso de este tipo y la forma en que se interiorizan
nuevas ideologías que al relacionarse con valores igualmente nuevos llevan a adoptar actitudes en
los sujetos y se traducen en acciones hacia la lengua16. De lo anterior se desprende la hipótesis
general para la presente investigación: el desplazamiento de los espacios de uso y la
discontinuidad generacional de sujetos hablantes son dos factores sociales de primer orden que
condicionaron el proceso de extinción de la lengua xwja en términos de una forma de vida.
Para argumentar esta hipótesis nos concentraremos en un estudio de caso, éste se aplicará en la
comunidad de Santa María Ixcatlán en el estado de Oaxaca, se desarrollará una metodología de
carácter cualitativo y cuantitativo con diferentes instrumentos que permitan obtener información
que ayude a sustentar la hipótesis planteada. Mediante la metodología aplicada se pretende llegar a
comprender las causas sociales en ese contexto que conllevan a la extinción de una lengua
indígena.
14 Pierre Bourdieu, ¿Qué significa hablar? Economía de los intercambios lingüísticos, España, Akal, 1985; también
en: Adina Cimet, op. cit.
15 Roland Terborg, “La ‘ecología de presiones’ en el desplazamiento de las lenguas indígenas por el español.
Presentación de un modelo”, [en línea], Qualitative Social Research, núm, 4, vol. 7, septiembre, 2006, Dirección URL:
http://www.qualitative-research.net/index.php/fqs/rt/printerFriendly/167/373.htm, [consulta: 05 de septiembre de
2013].
16
La muerte de los sujetos hablantes no necesariamente es biológica, porque puede ser muerte del lenguaje, esto es,
cuando se deja de trasmitir la lengua a las nuevas generaciones o los adultos dejan de usar la lengua por diferentes
presiones. Ver Hagége, op. cit.
Históricamente las lenguas se han extinguido, sin embargo, en las últimas décadas lo novedoso ha
sido el ritmo, nuevos factores que convergen y diferentes presiones sociales que condicionan un
proceso de este tipo. En la literatura sobre el tema se asienta que una lengua se extingue a causa
del desplazamiento por otra y por la eventual muerte de los sujetos hablantes; sin embargo, no hay
un estudio de caso acerca de los factores que subyacen a la extinción. Elucidar los factores sociales
que condicionan el proceso de extinción de la lengua xwja es el interés del presente estudio
sociológico; es decir, la desnaturalización de un proceso que se ha naturalizado.
Los kiliwas18 del norte del país son un caso emblemático y extremo de extinción en el corto plazo,
en donde diferentes circunstancias y factores los llevaron a realizar un pacto de muerte: ninguna
mujer kiliwa se reproducirá más y por tanto los kiliwas están en proceso de extinguirse como etnia
y con ellos también su lengua. Se sabe que, por ejemplo, el hablante más joven tiene 50 años y de
los 5 hablantes que quedaban para 2007 ninguno tiene a quién enseñar su lengua.
Este caso resulta paradigmático como proceso de extinción de una lengua, toda vez que es un caso
en donde se requiere también elucidar las condiciones particulares que llevaron a los kiliwas a
asumir una actitud y una acción que se encaminan a la extinción de la etnia. Si bien el caso
17 Desde fines del siglo XIX la lingüística estructural de Saussure concebía a la lengua como una estructura. Según el
autor, “La lengua es un sistema de signos que expresan ideas, y por eso comparable a la escritura, al alfabeto de los
sordomudos, a los ritos simbólicos, a las formas de cortesía, a las señales militares, etc., etc. Sólo que es el más
importante de todos esos sistemas” (Saussure, Ferdinand de, Curso de lingüística general, México, Fontamara, 1994, p.
43).
18 “Sí, es cierto. Hemos tomado decisiones muy fuertes”, confirma Elías Espinosa, padre de la que quizá sea la última
niña kiliwa. “Es que uno se cansa de estar luchando aquí y allá, de que nadie nos escuche y a nadie le importemos. Ya
no tenemos suficientes recursos (económicos) para luchar por nuestra gente”, dice el hombre. Y mas adelante señala:
De los 54 kiliwas, sólo cinco hablan su lengua. “Hemos tratado de sacar las cosas adelante, de rescatar la lengua y la
cultura, pero en la comunidad no existen fuentes de trabajo suficientes y tampoco hay servicios básicos que debemos
de tener como seres humanos. Entonces, qué es lo que pasa con nosotros, que yo, como padre de familia, tengo que
buscarle escuela a mis hijos para que estudien, y desde ahí empieza todo: en lugar de estar al pendiente de nuestros
hijos y de la cultura, de la lengua y las tradiciones, estamos peleando en contra del gobierno para que nos ayude a tener
una escuela, un dispensario médico. No es justo para nosotros, somos indígenas y somos seres humanos”, dice. (Rubén
Darío Betancourt, Nancy Flores, “El exterminio de los pueblos del norte”, [en línea], México, Contralínea.info, núm.
25, enero de 2007, Dirección URL:
http://www.chihuahua.contralinea.com.mx/archivo/2007/enero/htm/exterminio_pueblos_norte_mexico.htm, [consulta:
31 de mayo de 2011].)
10
De lo propuesto se puede afirmar que son diversos elementos los que llevan a cuestionarse sobre
un fenómeno en particular, que al tratarse como un hecho en la cotidianidad, se le caracteriza como
algo natural. Sin embargo, una observación más detenida deja entrever los diversos factores que se
interrelacionan en la extinción de una lengua o la desaparición de la etnia como es el caso de los
kiliwas.
Con el estudio de caso se pretende situar de una forma precisa las condiciones bajo las cuales una
lengua se extingue socialmente, ya que no hay un estudio de caso en ninguna de las lenguas y de
otras que están en peligro de extinción o que ya fueron extintas. Con los resultados del estudio de
caso se pretende contribuir al conocimiento del fenómeno, para tener un estudio previo que pueda
en algún momento ser de utilidad como referencia comparativa.
Es un tesoro depositado por la práctica del habla en los sujetos que pertenecen a una misma
comunidad, un sistema gramatical virtualmente existente en cada cerebro, o más
exactamente en los cerebros de un conjunto de individuos, pues la lengua no está completa
en ninguno, no existe más perfectamente que en la masa21.
11
Y continúa
La lengua no es una función del sujeto hablante, es el producto que el sujeto registra
pasivamente […] El habla es, por el contrario, un acto individual de voluntad y de
inteligencia, en el cual conviene distinguir: 1°) las combinaciones por las que el sujeto
hablante utiliza el código de una lengua con miras a expresar su pensamiento personal; 2°)
el mecanismo psicofísico que le permite exteriorizar esas combinaciones23.
Si bien F. de Saussure propone la distinción entre lengua y habla desde la Lingüística Estructural y
diferencia el aspecto social de la lengua en la separación entre lingüística externa y lingüística
interna, termina definiendo a ésta última como objeto de estudio de la Lingüística y no desarrolla o
profundiza en el carácter social de la lengua. La oposición que establece entre lo social y lo
individual es útil para la presente investigación, sin embargo, al limitar el estudio de la lingüística
a la parte gramatical o interna de la lengua, deja de lado lo que había logrado diferenciar con su
distinción; es decir, el aspecto social no es relevante para los intereses de su investigación. De
acuerdo con Bourdieu, Saussure hace esta distinción “[…] separando el instrumento lingüístico de
sus condiciones sociales de producción y utilización”24, limitando de esta forma su investigación a
un análisis interno y formal que no contempla las condiciones sociales de uso y reproducción de la
lengua. Saussure permite a la presente investigación establecer una primera distinción, en términos
de ver a la lengua como un producto de lo social.
En lo que respecta a un análisis social de la lengua en relación con el poder, se tendrá otra
aproximación de carácter sociológico a la lengua y al papel que ésta juega dentro de la sociedad.
Para Bourdieu, la lengua “es sin duda el soporte por excelencia del sueño del poder absoluto”25, en
el sentido de que las relaciones sociales que se establecen a partir de la lengua son relaciones de
poder simbólico respecto al manejo y uso de la lengua de acuerdo a la estandarización oficial. Así,
22
Ibíd., p. 40.
23
Ibíd., p. 41.
24 Pierre Bourdieu, ¿Qué significa hablar? Economía de los intercambios lingüísticos, p. 7.
25 Ibíd., p. 16.
12
Continuando con Bourdieu podemos señalar que en el establecimiento de las relaciones los sujetos
tienen un habitus lingüístico27 en un mercado lingüístico que se concretiza en una expresión
lingüística, la cual, se encuentra bajo una condición de aceptabilidad que supone, además de reglas
inmanentes a ella, reglas intuitivas a una situación y determinadas por un mercado lingüístico
oficializado y ritualizado. Si bien su discusión se encentra en el ámbito formal de la lengua oficial
y en el análisis del discurso, será de utilidad por la forma de presentar a la lengua en su relación
con el poder. Es decir, el interés de utilizar a Bourdieu es en el sentido de la relación que establece
entre el espacio social y la influencia institucional en los usos de la lengua y su distinción entre una
lengua oficial y la que no tiene este status.
Con Peter Winch podemos señalar que el establecimiento de las relaciones es posibles a través de
la lengua expresada mediante el lenguaje; usos del lenguaje que se dan bajo reglas lingüísticas que
son inteligibles para todos los sujetos. Para este autor el lenguaje es una institución social y la
lengua constituye una forma de vida en la que existen criterios lógico-racionales que son
contextuales a ella. Lo que suscita el interés de esta investigación por hacer una lectura de la
lengua desde esta perspectiva es la trascendencia de la lengua como una forma de vida y lo que
conlleva esta noción.
Partiendo de las nociones anteriores sobre los aspectos sociológicos de la lengua, se deduce en un
primer momento que el tema ha sido de interés para la Sociología en diferentes momentos.
Saussure nos da una aproximación social de la lengua al decir que ésta se encuentra en la masa y la
ejecución se realiza en un contexto social; por tanto es en el ámbito social donde se dan las
condiciones de producción y reproducción de la lengua. Por su parte, Bourdieu muestra que entre
las condiciones sociales del uso de la lengua y el poder existe una relación paralela, y es éste
último el que establece las condiciones para que se use o no una lengua. Para Winch las
26
Ibíd., p. 19.
27
“Habitus lingüístico […] es producto de las condiciones sociales y porque no es una simple producción de un
discurso que se ajusta a una ‘situación’, o más bien a un mercado o un campo”. Pierre Bourdieu, Sociología y cultura,
México, Conaculta/Grijalbo, 1990, p. 144.
13
Desde otra perspectiva sociológica, Adina Cimet también ha abordado la cuestión y se refiere a esa
realidad como el resultado de un proceso de invisibilización lingüística: “como el resultado del
abuso del poder de un grupo sobre otro”30, y de políticas que han mantenido a las lenguas
indígenas de México existiendo en una constante invisibilidad.
El breve recorrido anterior permite tener un marco general sobre cómo la Sociología puede
aproximarse a la cuestión de las lenguas y en particular la visión de Winch y Bourdieu respecto al
tema, aunque no necesariamente desde una perspectiva de la extinción. Es aquí en donde comienza
la labor sociológica, pues de los autores anteriores se hará una lectura de tal forma que permita
abordar el tema de la extinción de las lenguas, estado de la cuestión que se presenta en seguida.
Las principales aproximaciones disciplinarias sobre el tema de la extinción de las lenguas se han
dado principalmente desde la lingüística. El lingüista David Crystal utiliza la noción de muerte de
28
Guadalupe Valencia García, op. cit., p. 205.
29 Guadalupe Valencia García, op. cit., pp. 193-214.
30 Adina Cimet, op. cit., p. 112.
14
Por otro lado, la noción de muerte de una lengua remite al fin de la existencia de algo que es una
muerte individual y biológica y no una colectividad como evoca el término de extinción. Si bien la
muerte del último hablante forma parte del proceso de extinción de una lengua por ser la última
persona que la hablaba, antes de que el sujeto hablante hubiese muerto, la lengua se había
extinguido y no era más un medio de interacción social, la forma de vida contenida en ella había
dejado de existir. Siguiendo con Crystal, posteriormente menciona que: “[…] una lengua sólo está
realmente viva mientras haya con quién hablarla. Si eres la única persona que queda, tu
conocimiento de la lengua es como un depósito o un archivo lingüístico de tu pueblo”32.
Este hecho muestra que cuando sólo un sujeto sobrevive, la lengua pierde su dinámica social y no
se puede hablar de la existencia social de una lengua; por lo tanto, socialmente la lengua se ha
extinto antes de la muerte del último sujeto hablante. De lo anterior podemos decir que la
existencia y continuidad de una lengua sólo es posible por su reproducción y uso social.
El lingüista francés Claude Hagège utiliza la noción de muerte de una lengua y la define de la
siguiente manera: “Se dice corrientemente que una lengua es muerta cuando no tiene usuarios (o
hablantes en términos más técnicos). Pero una lengua pueda estar muerta de muchas maneras”33.
Más adelante señala “[…] se considerarán muertas las lenguas que no hable nadie, ciertamente,
pero que, además, sólo hayan dejado, en la cultura de los descendientes que han desaparecido con
esas lenguas, pocas huellas vivas34.
Para la noción de muerte de una lengua, Hagège apunta que las lenguas que tienen estatuto de
lengua clásica o antigua y que de alguna manera se hacen presentes en la actualidad en la liturgia o
en la enseñanza, sólo existen en un grupo determinado o son objeto de enseñanza pero no son
usadas en la cotidianeidad; ejemplo del primer caso son el latín y el griego clásico, del segundo se
31
David Crystal, op. cit., p. 13.
32
Ibíd., p. 14.
33 Claude Hagége, op. cit., p. 57.
34 Ibíd., p. 67.
15
El lingüista Klaus Zimmermann define la extinción de una lengua a partir de una distinción:
Aquí hay que distinguir entre dos tipos la extinción de lenguas: Se habla de la muerte de
una lengua cuando los hablantes de esa lengua dejan de hablarla definitivamente y adoptan
otra, y se habla de genocidio con desaparición paralela de la lengua cuando se extingue una
etnia, de manera que ya no hay quien la hable35.
Por su cuenta, el lingüista Stephen Wurm habla de muerte y desaparición de la lengua, sin
embargo, no diferencia entre los dos conceptos ni los define, aunque sí presenta las formas en las
que una lengua puede morir o desaparecer. El sociolingüista Louis-Jean Calvet habla de
desaparición de las lenguas, sin embargo, no hace una aclaración conceptual del fenómeno al que
se refiere en particular, pero sí propone tres formas en las que una lengua puede desaparecer.
35
Klaus Zimmermann, op. cit., p. 21.
36Roland Terborg, El desplazamiento del otomí en una comunidad del municipio de Toluca, Tesis de Doctorado en
Lingüística, México, Facultad de Filosofía y Letras-Universidad Nacional Autónoma de México, 2004, p. 1.
16
De lo anterior podemos señalar que se puede hablar del proceso de extinción de una lengua si no
se trasmite la lengua a las nuevas generaciones y por lo tanto existen sujetos hablantes nativos de
una lengua originaria. En los trabajos antes revisados no se argumenta sobre las razones que los
llevaron a conceptualizar de una u otra manera; cuestión que sí es considerada en este trabajo.
De acuerdo con el término extinción, que se refiere por un lado a algo que deviene como resultado
de múltiples factores y por el otro nos remite a la desaparición por razones que no necesariamente
implican una acción deliberada; en la presente investigación este concepto se hace relevante en
tanto nos proporciona dos posibilidades de abordar la unidad de análisis y se aleja de explicaciones
monocausales para considerar los múltiples factores que se interrelacionan , lo que permite que en
el avance de la investigación se vaya aclarando el concepto para de esa forma dar cuenta del
37
Omaira Anacona Jiménez, La recuperación de la lengua ancestral de los yanaconas, Bolivia, UMSS/PROEB
Andes/Plural Editores, 2006, p. 51.
38 Ibíd., p. 51.
17
Para el año 2000 el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI)41 reporta 21 hablantes de
ixcateco, de los cuales 19 son bilingües y 2 no especificados, no hay monolingües en esta lengua
de acuerdo con la institución; del total de hablantes 14 tienen más de 55. De lo anterior se puede
señalar que la lengua está en un proceso de desplazamiento muy avanzado y se encuentra casi
extinta socialmente para ese contexto, lo cual se corrobora con el número actual de hablantes, pues
sólo quedan 8 hablantes bilingües, es decir, ya no hay monolingües en lengua ixcateca42. Con el
INEGI y de acuerdo al último censo de 2010, tenemos una población de 500 habitantes de 3 años y
más. De éstos, 465 no hablan la lengua indígena, que cuenta en total con 33 hablantes, de los
cuales 28 hablan también español y de 5 no se especifica su estatus bilingüe o monilingüe43. Es
decir, para el INEGI como para el INALI no hay hablantes monolingües en ixcateco.
39 Leonardo Manrique Castañeda, “Clasificación de las lenguas Indígenas de México y sus resultados en el censo de
1990”, en Garza Cuarón, Beatriz (Coord.), Políticas lingüísticas en México, México, La Jornada Ediciones/Centro de
Investigaciones Interdisciplinarias en Ciencias y Humanidades-UNAM, 1997, pp.54 y ss.
40 Lengua xwja es la autodenominación lingüística e ixcateco el nombre en español. INALI, op.cit., p. 177.
41INALI, cuadro 3; Población de 5 años y más hablante de alguna lengua indígena por variante lingüística según
bilingüismo lengua indígena-español. Localidades con asentamientos históricos, 2000. Disponible en Internet:
http://www.inali.gob.mx/component/content/article/63-variantes-linguisticas Fecha de acceso: junio, 2011.
42 Esta información fue proporcionada por una pasante de la Licenciatura en Educación Indígena de la Universidad
Pedagógica Nacional, quien está trabajando en un proyecto de revitalización de la lengua, la pasante es de origen
ixcateco.
43
INEGI, Población de 3 años y más por municipio, sexo y grupos quinquenales de edad según condición de habla
indígena y condición de habla española [en línea], Dirección URL:
http://www3.inegi.org.mx/sistemas/TabuladosBasicos/Default.aspx?c=27302&s=est, [consulta: junio de 2011].
18
44 INEGI, Población de 3 años y más que habla lengua indígena por lengua según condición de habla española y sexo
[en línea], Dirección URL:
http://www3.inegi.org.mx/sistemas/TabuladosBasicos/Default.aspx?c=27302&s=est, [consulta: junio de 2011].
45 Sobre la lógica de las distinciones se puede ver: Rodrigo Jokisch, op. cit.; en particular la idea de diferencia y
19
La investigación cualitativa permite una aproximación profunda con las opiniones, emociones y
expresiones de los sujetos. Como señala Barragán,
lo que más se busca son las visiones, percepciones y significados porque los “objetos” que
las ciencias sociales examinan son seres humanos pensantes y parlantes […] lo que
fundamentalmente busca la investigación cualitativa es, entonces, la comprensión del
mundo social desde el punto de vista del actor […]. El propósito de la investigación es la
comprensión de las complejas relaciones sociales46.
El método biográfico desarrollado por Florian Znaniecki, actualmente conocido como “método
biográfico-narrativo”, será de utilidad en la parte metodológica de la presente investigación:
Entendemos como elementos que forman parte de lo que hoy denominamos “método
biográfico-narrativo”, las historias de vida, construidas por los investigadores a partir de los
relatos de las personas, analizados y contrastados mediante triangulación con otras técnicas
de recogida de análisis de datos 47.
46 Ver: Moisés Suxo Yapuchura, El monopolio del castellano está matando al aimara, Tesis de Magister en Educación
Intercultural Bilingüe con la mención Planificación y gestión, Cochabamba, Universidad Mayor de San Simón, 2006,
p. 9.
47
Lidia María Wisniewska, “Desestructuración de la familia tradicional polaca: recordando la obra de Znaniecki”, [en
línea], México, Profesorado. Revista de Currículum y Formación de Profesorado, vol. 14, 2010, Dirección URL:
http://redalyc.uaemex.mx/src/inicio/ArtPdfRed.jsp?iCve=56715702013. ISSN 1138-414X, [consulta: 01 de junio de
2011], p. 196.
20
donde se lleva acabo un análisis de los datos secundarios existentes, que sirven como
contrapunto y complemento al material obtenido mediante la aplicación de técnicas
cualitativas, como la entrevista en profundidad o la observación participante48.
48 En el sentido que le da Mariano Urraco Solanilla, Urraco Solanilla, Mariano, “La metodología cualitativa para la
investigación en Ciencias Sociales. Una aproximación ‘mediográfica’”, [en línea], España, Intersticios: Revista
Sociológica de Pensamiento Crítico, núm. 1, vol. 1, 2007, Dirección URL:
http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=11&ved=0CBUQFjAAOAo&url=http%3A%2F%2Fwww.interstic
ios.es%2Farticle%2Fdownload%2F671%2F548&rct=j&q=znaniecki%20sociolog%C3%ADa%20humanista%201969
&ei=5ZblTf_yD8nx0gGrtJW3Bw&usg=AFQjCNFSe83jtErF4KH-7_-t0dWOiVz8zQ, [consulta: 05 de septiembre de
2013], p. 115.
21
En el capítulo anterior establecimos los principales marcos problemáticos que permiten estudiar la
extinción de la lengua como problema social y sociológico relevante. Se planteó la plausibilidad de
analizar el fenómeno, así como el camino a seguir para comprender en la medida de lo posible los
diferentes factores que se interrelacionan en este proceso.
El presente capítulo tiene como objetivo particular la construcción de un espacio teórico para la
observación y complejización de la lengua en tres ejes, mismos que responden a la distinción entre
la trascendencia de la lengua en sociedad y el funcionamiento de ésta en el ámbito de la interacción
social y la constitución de la persona en los sujetos. El análisis teórico quedará definido en un
primer momento por la lectura de la obra de Peter Winch49, posteriormente por la obra de Pierre
Bourdieu50 y finalmente por la obra de Hans Joas51; este marco permite tener una perspectiva
sociológica sobre la importancia del lenguaje y, con ello, el análisis del funcionamiento social de la
lengua en lo social. Este doble eje se relacionará con la génesis del problema de la extinción de las
lenguas desde los propios sujetos.
lingüísticos (Ce que parler veur dire. L´économie des échenges linguistiques); Pierre Bourdieu, Sociología y cultura,
México, Conaculta/Grijalbo, 1990, y Pierre Bourdieu, Capital cultural, escuela y espacio social, México, Siglo XXI,
2008.
51 Hans Joas, (2001) Creatividad, acción y valores: hacia una teoría sociológica de la contingencia, México, UAM-
22
Para el autor, la inteligibilidad entre los sujetos se da en un contexto de significado e interacción con
otros, por lo que su capacidad de relacionarse socialmente se encuentra determinada por una forma
de vida, es decir, los usos del lenguaje que el sujeto hace se dan en relación con ese habitus. Así, el
sujeto se posiciona frente al mundo y sus contemporáneos en una relación que se encuentra mediada
por el lenguaje, en donde su acción es posible porque posee marcos conceptuales que se encuentran
en un contexto de significado y un horizonte de sentido compartidos. De acuerdo con esta
perspectiva la realidad es construida lingüísticamente; para actuar en el mundo los sujetos necesitan
del lenguaje, de tal forma que los usos de éste no sólo expresan referencias sino que además
implican acciones que posibilitan la interacción. De esta forma, al analizar el lenguaje se analiza de
hecho lo que pertenece al mundo.
Continuando con lo anterior se puede apuntar que en todo acto social existen diferentes sentidos en
el uso del lenguaje, es decir, juegos lingüísticos que poseen reglas de uso, que se producen de
acuerdo y en concordancia con una particular forma de vida; el lenguaje es polisémico y puede
producir una diversidad de sentidos e interpretaciones dependiendo de los contextos y los sujetos
involucrados en la interacción. Es entonces que los sujetos actúan en la realidad en relación con su
forma de vida que es posible porque comparten los mismos códigos, la misma lengua. Como un
paralelismo teórico, Bourdieu apunta que “La lengua común […] es también un almacén de formas
de percepción del mundo social, de lugares comunes donde están depositados los principios de la
visión del mundo social comunes a todo un grupo”52.
52 Pierre Bourdieu, ¿Qué significa hablar? Economía de los intercambios lingüísticos, pp. 153-154.
23
En Winch la acción de los sujetos está mediada lingüísticamente. Decir ya una acción, por tanto,
para una comprensión de las acciones sociales hay que remitirse a las formas lingüísticas. De ahí la
importancia de dar cuenta de lo que conllevan socialmente los usos del lenguaje, pues en las
palabras no sólo existen definiciones formales (convencionales) que tenemos acerca de la realidad,
sino que el significado de ellas se da en el curso de la acción. El significado del lenguaje está
estrechamente relacionado con el contexto; estos juegos del lenguaje –es decir, las interacciones
entre significado y contexto– tienen reglas que se dan en el contexto de una forma de vida, para que
se dé la comunicación tiene que haber consenso sobre las definiciones enunciadas y sobre las que se
erigen los criterios de verdad. En el lenguaje se encuentran constituidos los significados de lo real.
Un juego del lenguaje es una forma de vida. En este estudio, estamos entendiendo a la lengua no
sólo como una estructura formal, sino como una forma de vida, análoga al análisis sociológico del
lenguaje que establece Winch. Esto es así toda vez que la lengua tiene una función social y es usada
por los sujetos, condición que le permite ordenar y estructurar sus formas de interacción; la lengua
puede ser estudiada como una manera de vivir.
24
El lenguaje como construcción social guarda una estrecha relación con la realidad, en tanto se hace
presente en el mundo de las relaciones sociales, espacio en donde se dinamiza y es inteligible la
comunicación entre los sujetos. De acuerdo con lo anterior, Winch apunta que “no es la realidad la
que dota de sentido al lenguaje, lo real y lo irreal se muestran en el sentido que el lenguaje tiene”53.
De tal forma que es a partir del lenguaje que se pueden establecer distinciones y
conceptualizaciones de la realidad, por lo que como parte de una forma de vida se distingue por una
particular forma de interacción entre los sujetos mediante las enunciaciones que pueden expresarse
en éste.
De esta forma la realidad es lo que puede enunciarse mediante el lenguaje, porque es en éste donde
están fijados los criterios de verdad o falsedad y, de acuerdo con Winch, “Los principios, los
preceptos, las definiciones, las formulas, todos deben su sentido al contexto de actividad social
humana en el cual se aplican” 54, por lo que esas construcciones de la realidad a partir del lenguaje
sólo son inteligibles en el contexto de esa forma de vida.
Siguiendo lo anterior se puede afirmar que la realidad es construida lingüísticamente. Las reglas de
uso del lenguaje se dan a partir de un contexto de significado, donde el uso de la lengua constituye
una forma de vivir; estas reglas lingüísticas tienen un carácter normativo porque orientan las
acciones y generan normas de conducta en los sujetos. Se puede apuntar que los usos y reglas de uso
del lenguaje, al estar enmarcados en una forma de vida, implican una racionalidad, por lo que
comprender una forma de vida supone comprender los usos del lenguaje.
25
Como apunta el autor respecto a la lengua entendida como una forma de vida, el leguaje y la
racionalidad constituyen una relación simétrica que se encuentra en el plano de las relaciones
sociales: “decir de una sociedad que tiene un lenguaje es decir que tiene también un concepto de
racionalidad”57. Lo anterior permite establecer una distinción en términos de las diferencias en los
criterios de racionalidad, es decir, hablar de los criterios de racionalidad implica apuntar que la
existencia de éstos es de índole distinta en cada lengua. Sobre esto, Winch sugiere: “Algo es
racional para alguien sólo en lo que se refiere a su comprensión de lo que es o no racional. Si
nuestro concepto de racionalidad difiere del otro, entonces carece de sentido decir que a ese otro
algo le resulta o no racional en nuestro sentido”58.
De acuerdo con las disertaciones anteriores se puede sostener que la racionalidad es un concepto
que se da en la existencia de cualquier lengua, la cual tiene criterios establecidos propios y es
inconmensurable explicar esa racionalidad a partir de otra, toda vez que ésta se forja en un contexto
particular. Como ejemplifica Winch, no se puede explicar la vida del monje en los términos de la
ciencia pues pertenecen a otro orden de ideas. De acuerdo con Klaus Zimmermann, la racionalidad
no se presenta en los mismos términos en cada forma de vida. La racionalidad para este autor “es un
concepto necesario para la existencia de cualquier lenguaje: decir de una sociedad que tiene un
55 Esta noción (seguir una regla) se amplía y explica en un apartado posterior, para una mejor comprensión de la idea
que se está manejando.
56
Salvador Giner, “Introducción”, en Winch, Peter, Comprender una sociedad primitiva, España, Paidós/I.C.E.-
Universidad Autónoma de Barcelona, 1994, p. 20.
57 Peter Winch, Comprender una sociedad primitiva, p. 66.
58 Ibíd., p. 62 (cursivas en el original).
26
Continuando con lo anterior, se desprende que en cualquier grupo social o comunidad étnica puede
existir un concepto de racionalidad, que no necesariamente corresponde con la occidental, de
acuerdo con Klaus Zimmermann:
Como se ha visto, es plausible hablar de racionalidades paralelas en las diferentes formas de vida
que coexisten. En la existencia de un lenguaje y racionalidad particular conforma una totalidad y
enmarca estos dos elementos –lenguaje y racionalidad- que se han presentando como parte
constitutiva de esta forma de vida; al hacer estas distinciones se puede ver que hay una interrelación
entre estos factores que posibilitan la cohesión e identidad en el uso de la lengua; por tanto, si la
lengua enmarca estos elementos, al no haber continuidad implica la pérdida de esa particular forma
de vida.
Retomando la noción seguir una regla mencionada en el apartado anterior, se puede observar que
en el establecimiento de la interacción social entre los sujetos –la cual se encuentra mediada por el
lenguaje– es corriente el uso de ciertas reglas en cada interacción social.
Para Winch, una conducta significativa guarda relación con la noción de seguir una regla: “toda
conducta significativa –y, por lo tanto, toda conducta específicamente humana– está ipso facto
regida por reglas”61. Asimismo, para el autor, toda conducta significativa incluye también las
acciones del sujeto cuando no necesariamente existe un motivo o razón para llevar a cabo una
acción, no necesariamente la acción debe estar dirigida a otro como lo establece Weber.
59
Klaus Zimmermann, op. cit., p. 66.
60 Ibíd., p. 138.
61 Peter Winch, Ciencia social y filosofía, p. 51 (cursivas en el original).
27
Derivado de lo anterior podemos decir que el seguir una regla se hace presente en cada interacción
social, donde la regla establece criterios para los sujetos que son comprensibles dentro de su
contexto de significado. Por tanto, decir que algo adquiere significado implica la existencia de un
uso y significado inteligibles sobre lo que se dice y que están presentes en todos los sujetos que
pertenecen a ese grupo, lo que quiere decir que en cada relación social se siguen reglas establecidas
creadas en el devenir socio-histórico, implicando también que el desarrollo de la dinámica social de
un grupo se encuentra en un contexto social de significado en relación con determinadas reglas.
Desde la perspectivas de Winch es posible comprender las pautas de acción de los sujetos si se
conocen las reglas de uso, el autor lo expresa de la siguiente manera: “[…] los conceptos en
términos de los cuales comprendemos nuestros propios procesos mentales y nuestra conducta sean
aprendidos y estén, por lo tanto, socialmente establecidos, al igual que los conceptos en términos de
los cuales llegamos a comprender la conducta de otras personas” 63. Por lo tanto se puede apuntar
que, en la existencia social de los sujetos, es necesaria una comprensión e inteligibilidad con
quienes se comparte la lengua para captar lo que se dice y por qué se dice de una determinada
manera, lo cual lleva a una comprensión de las acciones.
De acuerdo con Winch, la noción de seguir una regla denota cierta racionalidad: “Aprender lo que
es un motivo corresponde a aprender los patrones que rigen la vida en la sociedad en la que se vive;
y esto corresponde, asimismo, al proceso de aprender a vivir como un ser social”64. Aprender los
patrones de la dinámica social implica una convivencia cotidiana en donde se conocen y reconocen
las reglas de uso y comprensión de lo que se dice, es decir, compartir marcos inteligibles en el
entramado social.
62
Ibíd., p. 37.
63 Ibíd., p. 111 (cursivas en el original).
64 Ibíd., p. 79.
28
La lengua permite que las acciones sean inteligibles y por lo tanto lo que se dice entre los sujetos
sea comprensible, es decir, provee son determinadas reglas inteligibles en las relaciones sociales.
Winch apunta que una pregunta acerca de la inteligibilidad de la realidad –es decir, una pregunta
acerca de la posibilidad del conocimiento de la realidad– debe partir de la relación del lenguaje con
dicha realidad:
De lo anterior se desprende que entre lenguaje y realidad existe una relación que da pauta para la
existencia de una inteligibilidad en el sentido y significado sobre lo que se dice en la interacción. La
cuestión que ahora se plantea es qué significa decir algo en las interacciones sociales, ésta
interacción está cargada de diferenciaciones que guardan relación con la clase social a la que se
pertenece.
29
Según nuestra consideración, es posible entender a la lengua como una forma de vida, toda vez que
constituye una particular forma de vivir en el espacio social que ocupa. Si consideramos la lengua
como una forma de vida, podemos indicar que ésta se encuentra presente en todos los sujetos,
porque a partir de la dinámica de la lengua es posible la inteligibilidad entre los sujetos. Constituye
una forma de ser, estar y pensar el mundo.
Desde la lectura que se tiene en la presente investigación la obra Ciencia social y filosofía describe
la inconmensurabilidad de explicación de las creencias de un monje en términos de la ciencia, en
donde el universo de creencias del monje pertenece a un lenguaje y una racionalidad que son ajenos
a la ciencia; de acuerdo con Winch sólo el discurso religioso tendría una explicación apropiada –de
las creencias del monje– en cuanto entiende y explica la vida del monje en términos que le son
inteligibles lingüística y racionalmente. Sin embargo, cuando habla de los azande es prudente hablar
de formas de vida diferenciadas a partir de su lengua. Desde nuestra perspectiva, pensar desde la
lengua como una forma de vida es una apertura para trasladarla a otros contextos, como los grupos
étnicos, y plantear desde esta perspectiva problemas referidos a su lengua.
Arriba se presentó a la lengua como una forma de vida que implica un lenguaje y una racionalidad
que son inteligibles para los sujetos que la comparten y válida dentro de su propio contexto. El
marco interpretativo que establece Peter Winch permite trasladarlo a otros contextos y observar que
una forma de vida (una lengua) con sus pautas y marcos de interpretación posee las mismas
características de las lenguas institucionalizadas en los Estados-nación. Observar la lengua como
30
Nuestra idea de lo que pertenece al dominio de la realidad nos es dada en el lenguaje que
usamos. Nuestros conceptos establecen para nosotros la forma de la experiencia que
tenemos del mundo. El mundo es para nosotros lo que se manifiesta a través de esos
conceptos. Esto no significa que nuestros conceptos no puedan cambiar; pero cuando lo
hacen, nuestro concepto del mundo cambia también 67.
La lengua es una forma de vida que se expresa mediante el lenguaje, de cambiar éste, implica un
cambio en la forma de concebir y relacionarse en el mundo, cambia esa forma de vida para dar
paso a otra. Ante este cambio surge la pregunta clave de esta investigación: cuando una lengua se
extingue, ya sea que llegue otra o esta última sea parte del proceso de extinción de la anterior,
¿cambia su concepto del mundo?, es decir, ¿qué significa que cambie esa forma de vida? Y de
cambiar ¿qué trae consigo ese cambio? Cabe señalar que Winch apunta un cambio en los
conceptos, sin embargo, si mediante los conceptos se establecen distinciones que se hacen en la
realidad, se puede aventurar la hipótesis de que con la extinción de una lengua se producen
cambios profundos, no sólo en relación con la forma de percibir el mundo, sino en la manera como
se vive la realidad a partir de ese momento, es un proceso que difícilmente se cuestiona. Un
cambio en el lenguaje se da porque hay un cambio de contexto en las relaciones sociales, si
cambian los marcos interpretativos cambia la acción.
66 Ibíd., p. 19.
67 Ibíd., pp. 20-21.
31
[…] es legítimo tratar las relaciones sociales –y las relaciones de dominación– como
interacciones simbólicas, es decir, como relaciones de comunicación que implican el
conocimiento y reconocimiento, sin olvidar que las relaciones de comunicación por
32
De acuerdo con Bourdieu, las relaciones sociales también son en todo momento interacciones
simbólicas y por lo tanto relaciones de poder simbólico, las cuales establecen una diferenciación
entre sujetos y por lo tanto también entre grupos. En el establecimiento de las relaciones sociales se
hace necesario que exista en los sujetos una capacidad lingüística adquirida mediante un habitus, en
donde éste “se encuentra vinculado al mercado tanto por sus condiciones de adquisición como por
sus condiciones de uso”69. En la interacción simbólica (vista por Bourdieu también como una
coyuntura) se establecen diferenciaciones relacionadas con la posesión de un capital simbólico en
cuanto al dominio en el uso de la lengua que se traducen en una diferencia de clase. Para el autor,
Todo acto de habla, y en general toda acción, es una coyuntura, una concomitancia de series
causales independientes: por un lado, las disposiciones, elaboradas socialmente, del habitus
lingüístico, que implican cierta propensión a hablar y a decir determinadas cosas (interés
expresivo) y cierta capacidad de hablar definida al mismo tiempo como capacidad
lingüística de producir infinitos discursos gramaticalmente conformes y como capacidad
social que permite usar adecuadamente esta capacidad de competencia en una situación
determinada; por otro, las estructuras del mercado lingüístico que se imponen como un
sistema de sanciones de censuras específicas70.
Continuando con lo anterior se puede señalar que la existencia de un sistema de sanciones implica
la existencia de una estandarización de la lengua común, que proviene de los parámetros
establecidos por la lengua oficial, desde la cual se evalúa la competencia que posee el sujeto en el
proceso de adquisición del capital lingüístico que va relacionado con un habitus y un mercado
lingüístico que contribuyen en la adquisición del capital y en la creación de un sistema de
valoraciones que los sujetos hacen de otros. Bourdieu explica que la capacidad social del sujeto se
da en términos del uso de un lenguaje que se aproxima a lo aceptado y reconocido
institucionalmente, porque “lo que circula por el mercado lingüístico no es la «lengua», sino
discursos estilísticamente caracterizados, tanto desde la producción […] como desde la
recepción…”71. Cabe apuntar que cada sujeto se crea un capital lingüístico donde incorpora su
68
Pierre Bourdieu, ¿Qué significa hablar? Economía de los intercambios lingüísticos, pp. 11-12.
69
Ibíd., p. 68.
70 Ibíd., p. 12.
71 Ibíd., p. 13.
33
Así, de acuerdo al dominio que tiene de un lenguaje estándar, el sujeto estará expuesto a sanciones
o a la aceptación social, derivada de su capacidad social de expresión adquirida. Sin embargo, se
conforma un problema de doble dimensión cuando esa dinámica de la lengua se traslada a ámbitos
como las sociedades plurilingües en donde confluyen múltiples expresiones lingüísticas. Pierre
Bourdieu lo observa de la siguiente manera: “La comunicación entre clases (o en las sociedades
coloniales o semicoloniales, entre etnias) presenta siempre una situación crítica para la lengua
utilizada, cualquiera que sea. En efecto, tiende a producir un retorno al sentido más abiertamente
cargado de connotaciones sociales”72.
De lo anterior podemos observar que la lengua, al estar involucrada en la continuidad social como
un medio de cohesión e interacción social, asume importancia en la planeación social de ésta, es
decir, en el uso, la producción y reproducción de la lengua como una representación colectiva. Al
igual que Winch, Bourdieu hace alusión a la trascendencia social de la lengua: “la lengua, debido a
su infinita capacidad generativa que le confiere su poder de dar existencia al producir la
representación colectivamente reconocida, y así, realizada, de la existencia, es sin duda el soporte
por excelencia del sueño de poder absoluto”73. De acuerdo con lo anterior, el hecho de que la lengua
sirva como objeto de múltiples usos a través de discursos que son aceptados socialmente, da cuenta
de la forma en que es objeto de diferenciación que se traduce en un sistema de valoraciones con
respecto a otros.
De forma general, éste es el marco para abordar la comprensión de la interacción de los sujetos en
sociedad a través de la lengua en los términos de la economía de los intercambios lingüísticos.
72 Ibíd., p. 16.
73 Ibíd., p. 17.
34
En el proceso de aprendizaje, los sujetos tienen acceso al campo escolar en diferentes condiciones,
lo cual guarda una estrecha relación con el grupo socioeconómico al que pertenecen:
Las diferencias iniciales tienden así a reproducirse por el hecho de que la duración del
aprendizaje tiende a variar en función del rendimiento, los menos dispuestos y menos aptos
para aceptar y adoptar el lenguaje escolar son también los que menos tiempo pasan
expuestos a ese lenguaje y a los controles, correcciones y sanciones escolares74.
Ampliando lo anterior se tiene que la trasmisión del capital lingüístico entre las generaciones se da
también en relación con el capital cultural, el nivel de instrucción y la trayectoria social, factores
que influyen en la competencia lingüística, la cual se encuentra en relación con los diferentes
ámbitos de interacción del sujeto. En este sentido cabe apuntar que la dinámica del campo
lingüístico se da tanto en los espacios institucionales como en la familia y fuera de ella, lo que
permite tener una visión amplia sobre los diferentes ámbitos en la dinámica de la lengua. Para
Bourdieu, los mercados que se encuentran entre el ámbito oficial y el familiar son combinaciones
entre estos dos ámbitos de adquisición del dominio de la lengua:
Desde el momento en que el dominio de la lengua legítima puede adquirirse por contacto,
es decir, por una exposición más o menos prolongada con la lengua legítima o por la
inculcación de reglas explícitas, las grandes categorías de modos de expresión
corresponden a categorías de modos de adquisición, es decir, a formas diferentes de la
combinación entre los dos principales factores de producción de la competencia legítima: la
familia y el sistema escolar75.
De lo anterior se tiene que en el ámbito de la lengua existen mercados que escapan a la observación
oficial de las acciones lingüísticas, es decir, escapan a la aceptación o sanción institucional, pero
siguen estando sujetos a las sanciones sociales; es preciso señalar la limitación por parte de la
autoridad que sustenta la lengua oficial pues no siempre puede lograr una observación total en las
relaciones sociales:
74 Ibíd., p. 45.
75 Ibíd., p. 44.
35
Sin embargo, existe un mercado específico que se encuentra estrechamente relacionado con la
adquisición del capital simbólico, el campo escolar, cuya característica radica en que tiene la
participación más activa en la introyección de formas de apreciación y de ser en los sujetos a partir
de la lengua oficial. Este campo cuenta con académicos, gramáticos y profesores que establecen las
pautas sobre los correctos usos de la lengua; es un espacio donde se gestan las diferencias de clase
entre los sujetos, que son en un primer momento diferencias institucionales pero cuyas
valoraciones, al ser conocidas y reconocidas para ser aceptadas, se trasladan al ámbito social en
donde se concretizan y permanecen. Cabe apuntar que aunque en teoría el acceso a este campo se
da de forma democrática, en el proceso formativo salen a relucir las diferencias de clase.
En este sentido, el autor pone el énfasis sobre la desigualdad en la adquisición del capital
lingüístico y la igualdad en el reconocimiento, lo que manifiesta en estos términos:
76 Ibíd., p. 55. Es el caso de las lenguas regionales cuyo uso queda reservado a situaciones privadas –principalmente en
el ámbito domestico- y, en todo caso, a situaciones entre locutores socialmente homogéneos (entre campesinos). La
nota al pie de página pertenece al autor.
77 Ibíd., p. 55.
78 Ibíd., p. 45.
36
En cuanto al tema de la relación entre lengua y espacio, Saussure argumenta que el espacio de
acción de una lengua queda definido por la lengua misma, como un proceso independiente de las
condiciones sociales que permiten la difusión de ella “al intentar demostrar que no es el espacio el
que define la lengua, sino la lengua la que define su espacio”80. Para demostrar lo anterior Saussure
recurre a un ejemplo de innovación fonética, en el cual considera a la lengua con una lógica
autónoma de las condiciones sociales de interacción entre los sujetos, por lo cual es ella misma la
que determina su área de difusión o de innovación fonética. De acuerdo con Bourdieu,
79 Ibíd., p. 21.
80 Ibíd., p. 21.
37
El proceso de adquisición de la lengua no es una cuestión de libre albedrío por parte del sujeto,
sino que la aceptación de una lengua va más allá de él mismo, es decir, depende de cuestiones
“externas” al individuo –en términos de Durkheim–, a través de un proceso político e histórico de
unificación. Para Bourdieu la definición y la forma de abordar el estudio de la lengua desde la
lingüística posee elementos que la acercan a una definición oficial-institucional:
La lengua saussuriana, ese código a la vez legislativo y comunicativo que existe y subsiste
independientemente de sus usuarios («los hablantes») y de sus usos (habla), posee de hecho
todas las propiedades comúnmente reconocidas de la lengua oficial. Por oposición al
dialecto, cuenta con el privilegio de las condiciones institucionales necesarias para su
codificación e imposición generalizada82.
Hablar de la lengua, sin más precisiones, como lo hacen los lingüistas, es aceptar
tácitamente la definición oficial de la lengua oficial de una unidad política: esta lengua es la
que, en los límites territoriales de esta unidad, se impone a todos los naturales como la
única legítima, y más imperativamente cuanto que la circunstancia es más oficial.
Producida por autores con autoridad para escribir, fijada y codificada por gramáticos y
81Ibíd., p. 21.
82Ibíd., pp. 21-22.
83 L. Bloomfield; citado en Pierre Bourdieu, Capital cultural, escuela y espacio social, p. 22. Como la teoría
saussuriana de la lengua olvida que la lengua no se impone contando con su propia fuerza y que debe sus limites
geográficos a un acto político institucional, acto arbitrario y desconocido como tal (y por la misma ciencia de la
lengua), del mismo modo, la teoría bloomfieldiana de la «comunidad lingüística» ignora las condiciones políticas e
institucionales de la «intercomprensión».
38
La argumentación anterior permite exponer cómo la lengua cuenta con un respaldo y acción
institucional, para establecer la distinción entre lenguas que bajo atención institucional son
difundidas y usadas, mientras otras no cuentan con el mismo sistema de difusión y aceptación,
aunque en el nivel del discurso se establezca una simetría entre las diversas lenguas que coexisten
en los distintos espacios. De acuerdo con lo anterior se pueden estudiar los múltiples factores que
determinan la producción y reproducción de la lengua, factores que además pueden afectar a otras
lenguas.
84 Ibíd., p. 22.
85 Ibíd., p. 23.
39
Continuando con lo anterior, cabe apuntar que la adquisición de un habitus es plausible si se dan las
condiciones sociales de reproducción de la lengua. Por otra parte “lo que se expresa a través del
habitus lingüístico es el habitus de clase del que forma parte, es decir, la posición que ocupa,
sincrónica y diacrónicamente, en la estructura social” 87. De acuerdo con lo anterior se tiene que el
habitus denota una diferenciación de clase que se actualiza y se hace presente en cada interacción
social.
Bourdieu apunta la forma en que a una determinada lengua se le atribuyen funciones cuando aborda
el tema de la Revolución Francesa y todo lo que ésta conllevó en relación con los nuevos usos de la
lengua que fue oficialmente aceptada a partir de ese momento, esta consideración puede aplicar a
otros contextos pues da cuenta de los cambios que se dan en la constitución de un espacio político:
[…] cuando aparecen los nuevos usos y funciones, inexistentes anteriormente, que implican
la constitución de la nación, grupo totalmente abstracto y fundado en el derecho, se hace
indispensable la lengua estándar, impersonal y anónima como los usos oficiales a los que
sirve, y al mismo tiempo, el trabajo de normalización de los productos de los habitus
lingüísticos88.
Se tiene entonces que las funciones a las que sirve la lengua obedecen a procesos, es decir, la forma
en que se da la estandarización de la lengua y los usos que tiene. Retomando el argumento anterior
al ejemplo, el espacio en donde la lengua es interiorizada va acompañado de políticas que la
promueven: “El sistema escolar cumple una función decisiva en el proceso que conduce a la
elaboración, legitimación e imposición de una lengua oficial: «Construir las similitudes que generen
la comunidad de conciencia que constituye el cimiento de la nación»”89.
86
Ibíd., p. 25.
87
Ibíd., p. 70.
88 Ibíd., p. 26.
89 Ibíd., p. 26.
40
El maestro, por la función que desempeña, actúa diariamente sobre la facultad de expresión
de las ideas y de las emociones: el lenguaje. Al enseñar a los niños, que sólo la conocen
confusamente o que incluso hablan dialectos o «patois» diferentes, una misma lengua
palpable y definida, les inclina, de forma natural, a ver y sentir las cosas del mismo modo;
trabaja para edificar la conciencia común de la nación90.
De esta forma se tiene que el establecimiento de la lengua oficial y las pautas institucionales de
reconocimiento, fomento e introyección de los valores para su generalización, producción y
reproducción, se da mediante una acción institucional, para la cual el mercado escolar y el profesor
como agente son parte integral en la producción y reproducción de la lengua.
90 Ibíd., p. 27.
91 Ibíd., p. 52
41
Los enunciados performativos conllevan un efecto de dominación simbólica que se hace presente en
toda interacción social. La dominación simbólica “sólo puede funcionar siempre y cuando se reúnan
las condiciones sociales, totalmente externas a la lógica propiamente lingüística”93. Es decir, existen
condiciones sociales para que esta acción pueda llevarse a cabo, lo cual guarda una relación con el
peso de la institución que lo respalda. De acuerdo con el autor, “[…] el enunciado preformativo
como acto institucional no puede existir sociológicamente independientemente de la institución que
le confiere su razón de ser y, en caso de que llegara a producirse a pesar de todo, estaría socialmente
desprovista de sentido”94.
92 Ibíd., p. 56.
93 Ibíd., p. 57.
94 Ibíd., p. 59. Para Bourdieu, “De todos los lingüistas, Alain Berrendonner es sin duda el que mejor reconoce la unión
de lo preformativo y lo social, o lo que denomina «institución», es decir, «la existencia de un poder normativo que
somete mutuamente a los individuos a ciertas prácticas, so pena de sanciones»: «la sustitución de un decir por el hacer
consecuente sólo se podrá llevar a la práctica si existe por otro lado alguna garantía de que el enunciado-Ersatz tenga
efecto a pesar de todo» (A. Berrendonner, Éléments de pragmatique linguístique, parís, Ed. de Minuit, 1981, p. 95). La
nota y las cursivas pertenecen al autor.
42
Ahora, si existen ciertas censuras en la interacción simbólica, se hace necesario para la interacción
social que los sujetos pretendan tener una competencia que por un lado socialmente les sea práctica
y por el otro les permita poseer un lenguaje estandarizado que no denote una diferencia social. El
dominio de la lengua oficial les permite mimetizarse socialmente y alejarse de valoraciones de otros
sujetos.
¨[…] todas las prácticas lingüísticas se miden a través de las prácticas legítimas, las de los
dominantes, y es en el interior del sistema de variaciones prácticamente rivales donde se
instituye cuándo se dan las condiciones extralingüísticas de la constitución de un mercado
lingüístico, donde se define el valor que reciben objetivamente las producciones lingüísticas
de los diferentes locutores y, a través de ellas, la relación que cada uno puede mantener con
la lengua y, al mismo tiempo, con su propia producción95.
Aunado a lo anterior, se tiene que el acceso de la lengua a un estatus oficial implica múltiples
consecuencias que cruzan los ámbitos político, económico, social, cultural, etcétera; momento a
partir del cual se establece una distinción con respecto a las lenguas que no tienen ese estatus y que
pueden ser objeto de valoraciones:
Cuando una lengua dominada accede al estatuto de lengua oficial, cobra una revalorización
que tiene por efecto modificar profundamente la relación que sus usuarios mantienen con
95 Ibíd., p. 33.
43
Este hecho, es decir, las valoraciones y diferenciaciones que se dan en el uso de la lengua, se
concreta en el momento de interacción entre los sujetos por medio del habla, esta última noción no
en el sentido saussureano, como se argumentó anteriormente.
Las diferencias que deja entrever la confrontación de hablas no se reducen a las que
construye el lingüista en función de su propio criterio de pertenencia: por muy amplia que
sea la parte del funcionamiento de la lengua que escapa a la variación, se produce en el
orden de la pronunciación, del léxico e incluso de la gramática, un conjunto de diferencias
significativamente asociadas a diferencias sociales que, despreciables desde un punto de
vista del lingüista, son, sin embargo, pertinentes desde el punto de vista del sociólogo,
porque entran en un sistema de oposiciones lingüísticas que traducen un sistema de
diferencias sociales97.
Continuando con Bourdieu, se han expuesto los usos sociales de la lengua, los cuales están sujetos a
valoraciones que se traducen en diferencias sociales que denotan un origen o identidad, es decir,
una diferencia de clase:
Los usos sociales de la lengua deben su valor propiamente social al hecho de que tienden a
organizarse en sistemas de valoraciones (entre las diferencias prosódicas y articulatorias o
lexicológicas y sintácticas) que reproducen el sistema de las diferencias sociales en el orden
simbólico de las variaciones diferenciales. Hablar es apropiarse de uno de los estilos
expresivos ya constituidos en y por el uso, y objetivamente marcados por su posición en
una jerarquía de estilos que expresa en su orden la jerarquía de los grupos correspondientes.
Estos estilos, sistemas de variaciones clasificadas y clasificadoras, jerarquizadas y
jerarquizantes, marcan a los que se las apropian, y la estilística espontánea, provista de un
96 Ibíd., p. 33.
97 Ibíd., p. 34.
44
Las valoraciones en relación con el dominio de la lengua legítima se dan a partir de una
competencia que se adquiere en los espacios de reproducción (escuela, hogar), lo que se traduce en
diferenciaciones:
Sin embargo, para que todo lo anterior sea posible, requiere la confluencia de ciertas condiciones
que hacen posible la reproducción de la lengua:
[…] la competencia dominante sólo funciona como un capital lingüístico que garantiza un
beneficio de distinción en su relación con las demás competencias mientras se den las
condiciones necesarias (es decir, la unificación del mercado y la distribución de las
posibilidades de acceso a los instrumentos de producción de la competencia legítima y a los
lugares de expresión legítima) para que los grupos que la detentan estén en condiciones de
imponerla como la única legítima en los mercados oficiales (mercado de las relaciones
sociales, escolar, político, administrativo) y en la mayoría de las interacciones lingüísticas
en las que están implicados100.
Para esbozar la idea sobre el espacio de reproducción, Bourdieu apunta que una de las principales
instituciones es la escuela, la cual ocupa un lugar central en la reproducción de la lengua legítima.
[…] el lugar que el sistema de enseñanza otorga a las diferentes lenguas (o a los diferentes
contenidos culturales) es importante dado que la institución detenta el monopolio de la
producción masiva de productores-consumidores y, por consiguiente, reproduce el mercado
del que depende el valor social de la competencia lingüística y su capacidad de funcionar
como capital lingüístico101.
98
Ibíd., p. 34.
99
Ibíd., p. 35.
100 Ibíd., p. 37.
101 Ibíd., p. 38.
45
Lo que interesa aquí es cómo se establece el concepto de acción creativa desde la perspectiva
pragmática, es decir, las connotaciones que tiene cuando se refiere a aspectos de la acción.
102
Rafael Farfán H., “Ni acción ni sistema: el tercer modelo de acción de Hans Joas”, Sociológica, núm. 40, año 14,
México, División de Ciencias Sociales y Humanidades-UAM Azcapotzalco, mayo-agosto, 1999.
46
Por otra parte, Farfán también lleva a cabo la evaluación de los constructos teóricos
contemporáneos de Touraine, Giddens, Bourdieu y Elias, en donde observa que éstos se fundan en
el criterio de la acción creativa por el rechazo que hacen de la perspectiva del funcionalismo y por
“la inclusión de alguna forma fenoménico-social de la creatividad de la acción, que los lleva a
rechazar la clásica dicotomía acción racional vs acción normativa”103. Es este nuevo movimiento
teórico en donde Hans Joas observa que a partir de investigaciones empírico-sociales en contextos
particulares se hace latente que está en juego la acción creativa de los sujetos en los cursos de
acción.
Farfán observa que Giddens depura los impulsos teóricos que vienen de la filosofía de la praxis, lo
que le permite superar las dicotomías clásicas de la acción creadas por el funcionalismo “a través
de su teoría de la doble estructuración de la acción, cuyo objetivo es relacionar intención y
acción”104. De acuerdo con Rafael Farfán, “Joas reconoce que en la Sociología de la praxis de
Giddens la acción es una dimensión clave y más en particular, la acción en sus diversas
posibilidades que incluyen la creatividad del actor”105.
En las teorías de Touraine, Bourdieu y Elías, Hans Joas observa que éstas
Es a partir de este discernimiento teórico que Joas encuentra una plataforma que le permite
elaborar una teoría social de la acción creativa.
103
Ibíd., p. 45.
104
Ibíd., p. 44.
105 Ibíd., p. 44.
106 Ibíd., p. 45. (comillas en el original).
47
Después de analizar el concepto de acción en la Sociología, Joas hace una revisión de la teoría
social de la acción a partir del pragmatismo como una filosofía especial para el fundamento del
trabajo sociológico. De acuerdo con Farfán, el trabajo realizado, que Joas denomina “un nuevo
movimiento teórico”, tiende a establecer con claridad la justificación filosófica de toda propuesta
teórica. Aunque este movimiento se dio en la Sociología, “[…] no ha llevado a “vincular la
discusión teórico-sociológica con el renacimiento del pragmatismo en la filosofía” 109. Este
movimiento le da a Joas la pauta para comprender “la acción humana como acción creativa” y es
éste último concepto el que le permite romper con la oposición generada en la teoría sociológica
clásica trabajada por muchas tradiciones teóricas que no lograron una convergencia en la
bifurcación en la teoría sociológica. Se busca por lo tanto una fundamentación sociológica de la
teoría social de la acción basada en la filosofía pragmatista.
De acuerdo con la lectura que se tiene de los movimientos teóricos que observa Hans Joas, por una
parte se aleja de las teorías estructuralistas de la acción en tanto no se da un avance significativo en
la comprensión de la teoría social de la acción además de no superar la dicotomía clásica; por otra
parte, el nuevo movimiento teórico que observa le permite comprender que en las teorías existen
momentos en los cuales se hace referencia a la creatividad de la acción en los sujetos, lo que a la
vez le permite distinguir que en la teorización sociológica de la acción se ha dado ya un quiebre
con respecto a esto y que no se ha puesto el énfasis en ello, por lo tanto es plausible para él hablar
de la acción creativa.
107
Ibíd., p. 48.
108 Ibíd., p. 50.
109 Ibíd., p. 43.
48
Dentro de los movimientos que lleva a cabo Hans Joas se vale del trabajo de G. Mead porque éste
enfatiza la contingencia de los procesos históricos, pero su perspectiva histórica “no se centra en
un proceso continuo de racionalización, sino en la emergencia constante e impredecible de lo
nuevo”114. Esta perspectiva que se sitúa en la parte contextual de la acción se aleja del modelo
racional de la acción porque hace surgir la parte emergente que no se considera en las otras teorías.
Con un énfasis en la comunicación e interacción humanas, Hans Joas sostiene que para Mead el
“problema principal es (y con esto Mead evita derivar consecuencias relativistas del pragmatismo)
cómo el hombre se vuelve capaz de la universalidad en la captación del objeto”115. En ello ve la
49
Dentro de los movimientos teóricos que realiza Hans Joas para dar cuenta del concepto de acción
creativa, resuelve la cuestión instrumental del uso del cuerpo por parte de un sujeto recurriendo a
lo que llama la “constitución del esquema del cuerpo”, un enfoque a partir del cual asume que el
cuerpo no está sujeto a una esquematización, por el contrario, puede reaccionar a un estímulo,
expresar una intención o comunicar un gesto, es decir, “existe una ubicación social del cuerpo”117.
Respecto a la autonomía del sujeto en su capacidad de actuar con una conciencia de su identidad;
Joas observa que la constitución de la identidad es el resultado de las interacciones del sujeto, es
decir, resultado de “la socialización primaria que envuelve a toda acción” 118; la identidad en este
sentido surge de la interacción entre los sujetos. Recuperando el trabajo de Mead, la idea de la
identidad fundada en la comunicación apunta que “la identidad no es un dato ni un supuesto de
partida, sino un resultado ‘emergente’ que se conquista a través de las interacciones que el
individuo mantiene con sus diversos ‘grupos de referencia’”119. Al estar la identidad fundada en la
interacción entre los sujetos, en esas coyunturas se forja con respecto y en relación con el otro.
Cabe observar que en este punto Joas todavía no introduce las cuestiones de la diversidad y del
poder120.
En el proceso de formación de la identidad en el sujeto, “El lenguaje sólo vendrá a culminar lo que
ese acto primario ha desencadenado: la formación de una identidad que, sin embargo, para Mead
se encuentra internamente dividida (entre Yo y Me), lo que hace posible explicar la dimensión
creativa de toda personalidad”121. Esto amplía aún más la noción de identidad en tanto que la
conexión entre el esquema constitutivo del cuerpo y el lenguaje permite que se culmine un curso
50
De acuerdo con lo anterior, el curso de acción se define en un contexto que es “la situación en la
que la acción se despliega; así entendida, la situación se define tanto por los elementos que
constituyen el marco presente de la acción, como por la suma de las acciones realizadas por un
actor en el pasado y susceptibles de ser interpretadas retrospectivamente como “proyecto de
vida”122. De acuerdo con esta interpretación, en el proceso del desarrollo de la acción el sujeto
lleva consigo una carga de experiencias previas –visiones del mundo valorativamente
impregnadas– que se conjuga con los elementos simbólicamente significantes para definir el curso
de acción.
Los movimientos teóricas que lleva a cabo Hans Joas se pueden resumir de la siguiente manera:
A partir de los movimientos teóricos señalados y de los últimos tres elementos que, de acuerdo con
Farfán, Hans Joas contrapone al modelo de la acción racional, se puede entrever que “emerge la
imagen de la creatividad de la acción humana”, teniendo en cuenta el carácter intencional de la
acción, en donde el cuerpo puede recibir un estimulo y reaccionar o no, concepción que se aleja de
toda determinación o uso utilitarista del cuerpo, y junto con la solidaridad primaria constituye un
marco en donde se definen las acciones, se define el curso de acción; y es la capacidad de
respuesta en los cursos de acción de los sujetos lo que da su carácter creativo y emergente.
51
Hans Joas observa que “Mead principalmente e, influido por él, más tarde también Dewey,
interpretan la capacidad antropológica universal de “asumir papeles”, es decir, la característica
decisiva y típica de la comunicación humana”125, en este sentido el lenguaje como una capacidad
universal de lo social asume importancia en la definición de un curso de acción inicial así como en
la concreción de éste. Esta capacidad creativa de un lenguaje en lo social asume importancia en el
contexto de la presente tesis por el papel de la acción social a partir de la comunicación. De
acuerdo con Hans Joas, “La teoría de la acción de Mead, así como la comprensión de la acción en
el pensamiento pragmatista en general, se centra en la creatividad de la acción. Su idea de las
especificidades de la comunicación es la elaboración de un aspecto de esta creatividad”126.
124
Gustavo Leyva y Oliver Kozlarek en Hans Joas, op. cit., p. 8.
125
Ibíd., p. 130.
126 Ibíd., p. 130.
127 Ibíd., p. 113.
52
Se tiene entonces que la “Acción creativa es […] la capacidad psicológico-social que tiene todo
actor para responder de forma innovadora a los problemas o retos que confronta en una situación
determinada y que lo llevan a una revisión de las rutinas y hábitos bajo los que cotidianamente ha
actuado”130, por lo tanto, cuando se establece un curso de acción entre los sujetos y éstos hacen uso
de un lenguaje (símbolos significantes), se establece una coyuntura que puede desembocar en
múltiples resultados en el interactuar cotidiano que determina en cierta medida el Yo (self). Es en
la interacción que se establece con el otro en donde se definen actitudes y valores en relación con
el Yo y el Me, y es en este proceso de autorreferencia y autotrascendencia donde se sitúa la
perspectiva con respecto a la definición de acciones colectivas en sociedad. La formación de la
identidad del Yo como resultado de interacciones mediadas simbólicamente (por el lenguaje) es de
interés desde esta perspectiva en tanto la realidad está contenida en el lenguaje.
128
Ibíd., p. 19.
129 Rafael Farfán, op. cit., p. 56.
130 Ibíd., p. 56.
53
De acuerdo con Joas, “una visión pragmatista de la acción nos obliga a prestar atención al papel de
la reflexión (esto es, a la lógica del juicio práctico), en las situaciones de decisión en las que la
certeza resulta imposible”133. Situaciones de las cuales se dan consecuencias, en el desenlace de
múltiples determinaciones de la acción.
De tal forma que “[…] los valores surgen en las experiencias de autoformación (selbsttbildung) y
la autotrascendencia (selbsttranszendenz)”134. Es en el contexto de la acción en donde se puede
tener una aproximación a la génesis de los valores, de tal forma que permitan vislumbrar este
contexto de discusión desde la perspectiva de la diferenciación de formas de vida que coexisten.
Aunado a lo anterior, desde una perspectiva histórica de los usos sociales de la lengua, la génesis
de los valores tiene esta dimensión que permite caracterizar una introyección de los valores
sociales que se conforman en la acción contingente diferenciada y determinan actitudes en los
sujetos (respecto a sí mismos y a sus contemporáneos).
131 En Winch el concepto que ayuda entender esto desde otra perspectiva se da cuando se habla de la noción de seguir
una regla, lo que hace inteligible la acción social.
132
Ver Antonhy Giddens, La constitución de la sociedad: bases para la teoría de la estructuración, Buenos Aires,
Amorrortu, 1995.
133 Hans Joas, op. cit., p. 55.
134 Ibíd., p. 23.
54
En este sentido, la importancia de los valores y su relación con la acción social es una necesidad
que se ha observado desde la lingüística cuando Terborg apunta: “La importancia del concepto de
valores se da por dos razones: en primer lugar, debido a que los valores son necesarios en una
teoría de la acción y, en segundo lugar, porque son los constituyentes de las ideologías. Las
actitudes son en realidad la parte visible de las ideologías y de los valores”137.
55
El self cobra conciencia de sí en la experiencia del trato con los otros, el sentido que tiene de sí
mismo es social en tanto es configurado en la experiencia con los otros. La constitución del self
sólo se puede entender socialmente, pues su personalidad se constituye en sociedad. Para Mead el
acto es la unidad de análisis, a partir del cual emergen los distintos aspectos de la vida en sociedad.
En el contexto del acto, el gesto es el estímulo para la reacción de otro individuo. Entre los gestos
significantes se encuentra el lenguaje, porque en el lenguaje los sujetos en mayor o en menor
medida comparten los símbolos, los cuales tienen el mismo sentido para todos y al tener sentido
para un grupo posibilitan la comunicación. En términos de Winch, se da la inteligibilidad entre los
sujetos, los individuos interactúan a través de símbolos contenidos en el lenguaje; mediante éste es
posible el traslado de los valores, pautas, hábitos; el pragmatismo le atribuye al gesto una
practicidad en tanto posibilita la adaptación entre los individuos en un acto social.
138 George Herbert Mead, Espíritu persona y sociedad, Buenos Aires, Paidós, 1973, p. 164.
56
En este sentido, es necesario señalar que desde la Sociología se puede hablar de la igualdad en
relación con las diferentes concepciones que se tienen sobre otras lenguas (por ejemplo las lenguas
indígenas o minoritarias). David Crystal reflexiona sobre esto cuando apunta que:
[…] no conocemos lenguas naturales con vocabularios tan limitados que obliguen a sus
hablantes a comunicarse por gestos (luego a no poder comunicarse en la oscuridad), ni que
139Un horizonte de sentido significa en otros términos cómo el compartir una forma de vida implica compartir una
cosmovisión étnica.
57
La importancia de la cita anterior está en que contrapone extremos sobre las concepciones que se
han dado y sobre cómo se han visto (y algunas veces aún se siguen viendo) las lenguas indígenas
en la actualidad, que han sido denominadas en otros trabajos como lenguas minorizadas141.
Ampliando la argumentación en la obra Política del lenguaje y planificación para los pueblos
amerindios: Ensayos de ecología lingüística, Klaus Zimmermann lleva a cabo una discusión ética
con el filósofo Luis Villoro sobre el valor de la lengua y sobre la posibilidad de imponer
racionalmente una lengua, a lo cual concluye que
En síntesis, podemos sostener que las lenguas son capaces de expresar a través del lenguaje143 una
lógica y una racionalidad, aquéllas son posibles en el marco de ésta constituyendo una forma de
vida. Esto demuestra la importancia de observar las lenguas desde una perspectiva horizontal,
atribuyéndoles el mismo estatus e importancia en los diferentes contextos.
58
Algunas perspectivas explican el fenómeno de las lenguas en riesgo de extinción como muerte,
desaparición o extinción, sin embargo, no hay una justificación y fundamentación teórica y
metodológica sobre los conceptos utilizados que resuelvan cuestiones como ¿qué se entiende
59
Por tanto, es de gran interés e importancia comprender las diferentes conceptualizaciones que se
han dado sobre las lenguas en riesgo, pues revisar los diferentes trabajos que han tratado el tema
ayuda a conocer las disciplinas desde donde se ha abordado el tema, el enfoque del investigador y
el contexto en el que se sitúa la investigación. Aclarado lo anterior, se revisarán algunos trabajos
realizados sobre el fenómeno de extinción de las lenguas. Después de la indagación se presentará
un giro sobre una perspectiva sociológica acerca del decrecimiento en el número de los sujetos
hablantes y el desplazamiento de la lengua por otra en las regiones indígenas, factores que ponen
en peligro la continuidad de algunas lenguas indígenas; es decir, la continuidad de esa forma de
vida.
Se habla de la extinción de la lengua xwja cuando por un particular proceso ésta dejará de
representar una forma de vida para los ixcatecos. Ya se aclaró que en la presente investigación la
noción de extinción de una lengua hace alusión al esclarecimiento del proceso mediante el cual
una lengua deja de ser un medio de interacción social. De acuerdo con el estado actual del
60
Decir que es un proceso significa que tiene una dimensión histórica, cuestión que no consideraron
las obras revisadas. Si bien se ha conceptualizado el fenómeno tratado como muerte o desaparición
de una lengua, no hay una elucidación de los conceptos utilizados en correspondencia con la
realidad, es decir, no hay estudios de caso que permitan enriquecer las conceptualizaciones, lo cual
se explica porque no es el interés central de esas investigaciones; sin embargo, es una cuestión que
resulta fundamental para éste trabajo porque permite claridad en lo que se refiere a la utilización de
las nociones básicas en la investigación y una delimitación teórica conceptual.
147
Alicia Mabel Barabás; Miguel Alberto Bartolomé, La pluralidad en peligro, Colección Regiones de México,
México, INAH/INI, 1999.
148 David, Crystal, op. cit., p. 85.
61
En este trabajo se da cuenta, a través de un estudio de caso, de la forma en que se puede explicar la
extinción de la lengua desde distintas partes que conforman el complejo de la realidad actual, pero
también recuperando procesos históricos que han influido en dicho fenómeno.
Entre los factores que colocan en riesgo a las lenguas, Crystal hace referencia al que consiste en la
relación entre las actitudes de los sujetos hacia la lengua: “La pérdida de una lengua no es la
pérdida de un concepto ni es una abstracción, sino más bien es lo que sucede cuando las personas
cambian de actitud y dejan de trasmitir su lengua de unas generaciones a otras”149. La pregunta
pertinente en relación con esto es acerca de las condiciones sociales que llevan a este hecho, es
decir, de qué forma los sujetos pueden llegar a asumir sobre su lengua la actitud de no usarla más,
y de esta forma preguntarse cuál es la relación que guarda en el proceso de extinción de esa forma
de vida.
62
Siguiendo con Hagège, la sustitución sería otra causa de la desaparición de una lengua
…se puede decir que una lengua que llega del exterior sustituye a otra, precedentemente
atestiguada en un grupo humano, cuando esta última, después de haber coexistido durante
un periodo muy variable con la lengua nueva, termina por absorberse en ella; se trata de un
proceso de fusión creciente, al término del cual ni las estructuras, ni las palabras de las
lenguas de origen se mantienen en el uso general y no sobreviven, en el mejor de los casos,
más que en una escasa minoría de usos.
Por lo que respecta a la noción de sustitución de una lengua, la obra no da cuenta adecuadamente
sobre el proceso al que se quiere hacer referencia. De acuerdo con la nota anterior, da la impresión
63
Finalmente, el autor presenta la noción de extinción como causa de desaparición de una lengua:
La forma en que el autor presenta la extinción trastoca ciertos aspectos de lo que se está
entendiendo como proceso de extinción de una lengua, por lo que será utilizada en la presente
investigación con ciertas acotaciones o ampliación de la perspectiva. El autor se aproxima a la
perspectiva aquí empleada cuando habla de la muerte de los últimos sujetos hablantes de la lengua
y cuando habla de sustitución que tiene que ver más con los usos del lenguaje de los propios
sujetos en donde se asumen ciertas actitudes hacia la propia lengua. Sin embargo, en esta parte no
está clara la noción de sustitución en el autor pues primero habla de la fusión de una lengua con
otra que llega y posteriormente habla más en el sentido de actitudes de los sujetos, cuestión que sí
es relevante en este trabajo.
64
Cuando el autor habla de muerte biológica de los últimos sujetos hablantes, se puede ampliar el
concepto de desaparición de ellos como sujetos hablantes, es decir, los sujetos continúan
existiendo y siguen perteneciendo a la etnia, sin embargo, no utilizan más la lengua; se plantea que
hay una decisión de no trasmitir la lengua o no usarla, decisión que guarda una relación con
construcciones sociales que prevalecen en el imaginario de los sujetos.
Es entonces que la extinción de una lengua implica un proceso que tiene que ver con diversos
factores, en el desplazamiento paulatino de una lengua de ciertos contextos sociales que termina en
extinción cuando no hay más sujetos que la hablen, es decir, es la culminación de un largo proceso
que fue en un primer momento el desplazamiento, el cual se llevó a cabo en un contexto de
actitudes que se expresan en el desuso de la lengua por parte de los sujetos. Esto se menciona con
la intención de señalar que la extinción hace referencia a un proceso que tiene un trasfondo de
construcciones ideológicas socialmente constituidas.
Lo que también asume importancia es que se hace referencia a la extinción de una comunidad
lingüística y no como una cuestión individual: “Pero la muerte de una lengua es un fenómeno
colectivo. El cuerpo social entero deja de hablar esta lengua. Aunque es verdad que la muerte de
los últimos hablantes es un fenómeno individual, debemos considerar que la extinción de una
lengua que desaparece con ellos es la de una comunidad lingüística”150. Esta idea proporciona una
orientación en tanto el concepto de extinción tiene una dimensión social, pues se trata de un
fenómeno colectivo, de ahí su importancia en la Sociología.
150 Claude Hagège, op. cit., pp. 77-78 (las tres citas extensas de este apartado se encuentran en estas páginas).
65
Una razón importante, más en el pasado que en los últimos y en el presente, es la alta tasa
de mortandad de la comunidad de hablantes de una determinada lengua, ya sea a
consecuencia de actos violentos como la guerra y el genocidio o por enfermedades
epidémicas como las que se propagaron en las poblaciones indígenas aproximadamente en
los últimos dos siglos a raíz de los primeros contactos europeos, o a consecuencia de
catástrofes naturales, tales como sequías extremas que provocan hambrunas desastrosas,
grandes inundaciones, erupciones volcánicas y demás151.
Esta noción también se encuentra en Crystal, y como se mencionó antes no será utilizada en la
presente investigación por no responder a las circunstancias de extinción de la lengua estudiadas
aquí. Por otra parte, el concepto de desaparición empleado por el autor es pertinente cuando habla
del etnocidio, pues desaparición hace referencia a un objetivo que es buscado de forma deliberada,
un concepto que tiene cierta carga jurídica.
Otra causa que Wurm presenta para hacer alusión al fenómeno son los cambios en la ecología de
las lenguas.
[…] los cambios en el medio pueden significar que los marcos culturales y sociales en que
una determinada lengua había funcionado por mucho tiempo, han sido sustituidos por otros
muy diferentes a consecuencia de contactos y choques culturales irresistibles, con la
siguiente inadecuación de la lengua tradicional para funcionar sin dificultades como
vehículo de expresión de la nueva cultura152.
En este argumento existe la noción de desplazamiento de los marcos sociales y culturales en que
funcionaba la lengua, sin embargo, se observa una inadecuación de la lengua indígena para las
nuevas situaciones, en donde no se profundiza sobre las condiciones que llevan a este hecho y
tampoco se habla sobre la posibilidad de una modernización y la consiguiente adecuación de las
lenguas para las nuevos marcos sociales, esto último deja ver la posibilidad de la
151
Stephen A. Wurm, “Muerte y desaparición de las lenguas: causas y circunstancias”, en Garza Cuarón, Beatriz, et. al.
(Comps.), Lenguas en peligro, México, Instituto Nacional de Antropología e Historia/Oxford-Nueva York/Berg
Publisher Limited, 2000 [primera edición en inglés: 1991], p. 30.
152 Ibíd., p. 31.
66
El contacto y choque cultural es la última forma que presenta Wurm sobre la muerte y
desaparición de las lenguas:
[…] los contactos y los choques culturales son factores sumamente importantes que
suelen provocar grandes cambios en la ecología de una zona lingüística. Aunque estos
factores por sí mismos no causan la extinción o siquiera la reducción extrema de
hablantes de un determinada lengua en una población o comunidad, pueden afectar
gravemente la actitud de esa población o comunidad hacia su propia lengua. En términos
generales, estas situaciones tienden a ocurrir cuando una comunidad de hablantes entra en
contacto económico, cultural o político con otro que habla una lengua diferente y que es
en el ámbito económico más fuerte y más avanzada que la primera, o culturalmente
agresiva o políticamente más poderosa y prepotente153.
En este sentido, existe una constante en cuanto al fenómeno sobre las implicaciones sociales que se
derivan de los contactos entre diferentes lenguas en relación con las actitudes de los sujetos sobre
el desuso o continuidad de una lengua. De lo anterior se tiene que ciertos marcos que llegan del
exterior se convierten en presiones de índole social, política y económica que llevan a los sujetos a
asumir una actitud de no usar más la lengua debido al contexto de una ecología de presiones, en
donde éstas últimas se convierten en un factor que determina en alguna medida la continuidad de
la lengua. Cabe apuntar que Wurm no distingue muy bien entre choques culturales y cambios en la
ecología de las lenguas, además de ver éstos como factores aislados y no como parte de un mismo
proceso complejo.
67
En la tesis de doctorado El desplazamiento del Otomí en una comunidad del municipio de Toluca
Roland Terborg menciona a un autor que aborda el tema y habla de la desaparición de las lenguas:
Louis-Jean Calvet, sociolingüista francés que, de acuerdo con la obra de Terborg, presenta tres
formas en las que una lengua puede desaparecer. En un primer momento una lengua desaparece
cuando se transforma, es decir, cuando hay un proceso mediante el cual la lengua se convierte en
una o varias nuevas, esto es una constante en los autores anteriores revisados y un ejemplo clásico
es el caso de las lenguas romances que derivaron del latín, cuestión que mencionan tanto Crystal
como Hagège.
Otra forma de desaparición se da por la extinción de sus hablantes, aquí se habla en el sentido de
que por “alguna razón, los hablantes de una lengua se mueren sin haberla trasmitido a las nuevas
generaciones”155; en este contexto Stephen Wurm atribuye la desaparición de la lengua a causas
154 Ver Lluis Payrató, “El supermercado lingüístico”, en Payrató, Lluis, De Profesión, lingüista. Panorama de la
Lingüística Aplicada, Barcelona, Ariel, 1998; Rebeca Barriga Villanueva; Claudia Parodi, "La lingüística aplicada en
México", en La lingüística en México, 1980-1996, México, El Colegio de México/Universidad de California, 1998.
155
Roland Terborg, El desplazamiento del otomí en una comunidad del municipio de Toluca, p. 20. Desde una
perspectiva sociológica se puede argumentar que el tema sobre la muerte de una lengua, es un problema que se puede
atribuir a varias causas.
68
Finalmente, “la última forma es la desaparición por desplazamiento: que una lengua dominada
desaparece a causa de una lengua dominante” 156. La cuestión que surge aquí se da en relación con
los factores con los que se relaciona el desplazamiento, se dice que éste es efecto de la presión que
ejerce otra lengua dominante, pero ¿cuáles son las condiciones que llevan a este hecho?, ¿se puede
establecer una relación entre la castellanización y la homogeneización cultural junto con políticas
del lenguaje?, ¿cómo se generan las actitudes de los sujetos? Más aun, ¿se puede extender esta
consideración para el caso del ixcateco? ¿Es la forma de desaparición por desplazamiento, una
manera de abordar el caso de la relación entre el castellano como lengua dominante y el ixcateco
como lengua dominada? ¿Podemos pensar el caso de la lengua xwja como una forma de extinción
por desplazamiento?
En la obra de Klaus Zimmermann se explican dos maneras de cómo se puede producir la extinción
de una lengua: la primera es por la no supervivencia de los hablantes mismos por el genocidio o
por eventos indirectos como enfermedades epidémicas y la segunda es por lo que llamamos la
muerte del lenguaje, es decir, el hecho de que los miembros de una etnia sobreviven físicamente
pero dejan de hablar su lengua157.
La importancia de todo lo anterior radica en presentar los factores en la extinción de una lengua
relacionados con las actitudes de los sujetos. Se presentaron el problema y las maneras en que
puede producir la extinción de una lengua. Aquí se maneja la noción de extinción entendida como
la desaparición de los hablantes, pero como se argumentó anteriormente no es la causa única, pues
cuando se habla de muerte del lenguaje hay que considerar que se tiene relación con las actitudes
de los sujetos hacia su lengua y esto lleva a considerar la relación que guardan estos factores y
preguntarse por su constitución.
69
El análisis del uso de la lengua en estas cuatro familias deja ver particularmente que la vitalidad de
la lengua aimara en las familias de Unicachi se debe a que aún se usa en el espacio familiar e
incluso es utilizada en algunas ocasiones fuera de este espacio, principalmente por las mujeres. Por
su parte, la lengua aimara en las familias de Huancho se encuentra en mayor riesgo porque los
sujetos, sobre todo adultos, utilizan el aimara muy poco y no lo enseñan a los descendientes
nacidos en Lima, lo que limita la trasmisión intergeneracional.
En este último caso existe un proceso de tres generaciones que llevó a la lengua a quedar en riesgo
de extinción, este aspecto es relevante por la forma en que se da el proceso de extinción de la
lengua, el cual varía de acuerdo a los diferentes espacios y contextos. La primera generación se
refiere a los abuelos que migraron, familias que eran principalmente bilingües; los hijos de éstos
son monolingües del castellano por causa de la escuela; la tercera generación sería la de los nietos,
que al igual que los padres nacidos en Lima se encuentran principalmente relacionados en su
cotidianeidad con la lengua dominante.
70
En su tesis, Yapuchura hace referencia al proceso desde la lectura que realizó de la obra de
Hagège, en donde observa etapas y sub-etapas del proceso que van desde una completa
competencia nativa en términos de Hagège –o lo que Terborg denomina la “máxima facilidad
compartida”– hasta la etapa de obsolescencia en la cual el sujeto es incapaz de tener un dominio
total de la lengua. Yapuchura señala un elemento muy importante en el proceso de relación entre
los sujetos y la lengua: “los hablantes tienden a afirmar su identidad étnica por medio de la
elección de una lengua”159, y observa que las redes sociales son los espacios de interacción en los
que y por los que dependen la conservación o desplazamiento de la lengua en riesgo.
Anacona Jiménez sitúa a la migración e inmigración como los primeros factores que han influido
en la pérdida de la lengua, sobre lo cual argumenta: “Las culturas son dinámicas y están siempre
en proceso de cambio. Los yanaconas, al tener contacto con otras culturas, han olvidado su lengua
ancestral; para las diferentes actividades siempre usan el castellano”160. Esta explicación describe
cómo se establece el contacto entre diferentes lenguas que implican diferentes formas de vida, a
partir de lo cual se empieza a modificar la interacción entre los sujetos; este caso colombiano
guarda algunos paralelos con respecto a la investigación de las lenguas en México. En este
contexto la pregunta obligada es, ¿cuáles fueron las condiciones para el contacto o choque cultural
que ha llevado a los sujetos a utilizar el castellano? Lo que cabe anotar es que en la investigación
158
Moisés Suxo Yapuchura, op. cit., p. 53.
159 Ibíd., p. 58.
160 Omaira Anacona Jiménez, op. cit., p. 55.
71
Asimismo, la autora apunta que “Al llegar el pensamiento de personas no indígenas, cambiaron en
gran parte sus costumbres. Los orientadores de la educación en las escuelas eran maestros no
indígenas, que enseñaban a sus discípulos que el aprendizaje debía ser en castellano”161. Este
aspecto del caso colombiano de los yanaconas es imprescindible para el análisis del caso de
México en cuanto a la relación y papel que desempeñó la educación en la enseñanza, que debía ser
en castellano, y en particular la escuela que es el espacio, de acuerdo con Bourdieu, en donde se
trabaja por crear las similitudes entre los sujetos y se preforma el pensar y sentir de éstos.
Otro factor que ubica Anacona Jiménez se refiere a la Iglesia Católica. La autora señala que por la
necesidad de evangelizar, los misioneros enseñaron a hablar español y latín a los yanaconas, lo que
“no sólo era una imposición de una lengua, sino también de formas de pensar y cambiar la
cultura”162. Esta última cuestión resulta relevante para el uso de la lengua en un contexto y espacio
determinado, y es que en efecto permite formas de pensar colectivas, cuestión que también apunta
Winch, pero la imposición de lenguas externas y por tanto de contextos diferentes ocasiona un
gran conflicto.
Posteriormente la autora menciona a los medios de comunicación como otro factor que contribuyó
al proceso de extinción de la lengua quechua:
Al llegar los medios de comunicación como la radio, la televisión y las grabadoras, los
niños y los adultos van perdiendo la noción tradicional de vida en familia, porque unos
están viendo la televisión, otros escuchando música en sus grabadoras y algunos
escuchando noticias en la radio, que en nada contribuyen al fortalecimiento de esta
comunidad como pueblo163.
161
Ibíd., p. 59.
162 Ibíd., p. 56.
163 Ibíd., p. 57.
72
Los territorios de las comunidades indígenas yanaconas, al ser invadidos por gente de
afuera con otras tradiciones, han sufrido la imposición de algunas costumbres culturales,
entre ellas la lengua del castellano, por medio de la escuela y otros medios. Posteriormente
las nuevas costumbres se han constituido en un modelo de prestigio y esto ha hecho que
cambie un poco la vida social de la comunidad, cambiando la comunicación lingüística
cotidiana […] El contacto permanente con habitantes de otras culturas ha sido muy duro, y
ha llevado a esta cultura a asumir elementos de otras culturas, más que todo la lengua,
algunos aspectos religiosos y cambiar hasta su forma de pensar 164.
Esta investigación de un caso particular deja entrever las particularidades del proceso de extinción
del quechua en los yanaconas de Colombia, lo que es importante porque abre la pauta para tener
una guía cuando se indaga sobre los factores de dicho proceso y deja abierta la posibilidad de la
particularidad de cada estudio de caso. Cabe rescatar finalmente para la investigación en México,
como en otras regiones de América Latina, que la escuela se entenderá como un medio de
imposición del castellano.
En el contexto de lenguas en riego, el caso de los ko’lew (kiliwas) es paradigmático. Los ko’lew
se localizan en el valle de Mexicali en Baja California, donde conforman una comunidad de 54
personas en total, la mayoría son migrantes forzados, en el sentido de que constantemente han sido
164Ibíd., p. 59.
165Cabe apuntar que en este caso se hace alusión a una etnia, que habla dos variantes del tepehuano llamado así tanto
por los mestizos como institucionalmente, en el tepehuano del norte que se localizan principalmente en Chihuahua
ellos se autodenominan odami y en el caso del tepehuano del sur que se habla principalmente en Durango se llaman a
sí mismos au’dam. En este caso se optó por dejar Tepehuanes como un genérico para los dos casos (INALI, op. cit., p.
72-73).
73
Resultado de las profundas transgresiones a su forma de vida y de las diferentes presiones, los
ko’lew han llevado su lengua a una extinción deliberada. Actualmente sólo existen cinco
hablantes, por lo que vale la pena conocer sus nombres: Eusebio Álvarez Espinoza, Leandro
Maytorell Espinoza, José Ochurte Espinoza, Leonor Farldow Espinoza e Hipólita Espinoza
Higuera. Decir “los últimos hablantes” implica que no nacerán más ko’lew y tampoco se enseñará
más su lengua. Como apuntan Flores y Betancourt, “los kiliwas van muriendo en silencio: su
desaparición se oculta en la ley que, se supone, los ‘protege’; en el programa que ‘garantiza su
desarrollo’, y en el proyecto que ‘beneficia a sus comunidades’”167.
María Cleotilde Espinoza Cañedo, nacida en 1914, expresa de la siguiente manera la situación
actual de la lengua de los ko’lew: “Ya nadie habla el kiliwa, sólo de vez en cuando con mis
sobrinos y Trini también, pero ya casi no se habla kiliwa, sólo en las casas, pero hace mucho
tiempo que ya no se entiende, no se habla porque nunca se enseñó, ahora se habla muy
despacito”168.
Por su parte, Elías Espinosa de Arroyo León mira la situación de esta forma, basándose
principalmente en su experiencia: “Hemos tratado de sacar las cosas adelante, de rescatar la lengua
y la cultura, pero en la comunidad no existen fuentes de trabajo suficientes y tampoco hay
servicios básicos que debemos de tener como seres humanos. Entonces, qué es lo que pasa con
nosotros, que yo, como padre de familia, tengo que buscarle escuela a mis hijos para que estudien,
y desde ahí empieza todo: en lugar de estar al pendiente de nuestros hijos y de la cultura, de la
lengua y las tradiciones, estamos peleando en contra del gobierno para que nos ayude a tener una
166 Betancourt, Rubén Darío; Flores, Nancy, “El exterminio de los pueblos del norte”, [en línea], México,
Contralínea.info, núm. 25, enero de 2007, Dirección URL:
http://www.chihuahua.contralinea.com.mx/archivo/2007/enero/htm/exterminio_pueblos_norte_mexico.htm, [consulta:
31 de mayo de 2011].
167 Ibíd., p. 6.
168 CDI, Lenguas Indígenas en Riesgo. Kiliwas Cantos de Trinidad Ochurte, México, CDI, 2006.
74
Este particular caso da cuenta del grado de transgresión con múltiples determinaciones que se
encubren entre lo socialmente constituido en la actualidad, es decir, son diversas presiones sociales
e históricas que afectan el rumbo autónomo de las formas de vida que constituyen la diversidad
indígena.
David Crystal argumenta que la extinción de una lengua tiene que ver con las actitudes de los
sujetos, Hagège amplía la perspectiva y menciona que las actitudes guardan una relación con el
desplazamiento y la extinción como un fenómeno colectivo; de lo anterior se retoma que, cuando
una lengua se encuentra en proceso de extinción, este proceso se encuentra relacionado con el
169
Rubén Darío Betancourt y Nancy Flores, op. cit.
170
Fidencio Briceño Chel, “¿De qué hablamos cuando hablamos de lenguas en peligro de desaparecer?”, en Barriga
Puente, Francisco (Coord.), Memoria del Primer Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas en Riesgo, México,
INAH, 2009, p. 58.
75
La revisión anterior permite ubicar en los autores dos constantes: por un lado, que en un
determinado momento los sujetos asumen una actitud negativa hacia la lengua en cuanto a los usos
(desaparición de los hablantes que no necesariamente implica una muerte biológica –en términos
de Zimmerman, muerte del lenguaje); por el otro, la noción el desplazamiento. Se enfatizan estas
dos cuestiones porque en ellas es posible encontrar alguna relación con factores de índole social
que ayuden a comprender el hecho. Crystal relaciona la asimilación cultural con las actitudes de
los sujetos hacia su lengua, Hagège observa una relación entre el desplazamiento y las actitudes de
los sujetos, Stephen Wurm relaciona las actitudes con choques culturales inevitables, Calvet
observa un desplazamiento de la lengua dominada en donde seguramente el desplazamiento está
relacionado con las actitudes, y Zimmermann habla de que los sujetos dejan de hablar su lengua,
pero, como los autores anteriores, no hace alusión a las condiciones sociales.
De las conceptualizaciones presentadas anteriormente se tiene que la existencia de las lenguas sólo
es posible socialmente mientras se renueve la competencia nativa, pues es en el establecimiento de
la interacción social como una lengua se actualiza y tiene continuidad.
76
La primera es la presión inmensa que se ejerce sobre las personas para que hablen la lengua
dominante, una presión que procede del campo político, social o económico. […] De donde
quiera que proceda la presión, el resultado –fase segunda– es un periodo de bilingüismo
emergente, pues las personas se van haciendo cada vez más eficientes en su nueva lengua,
pero sin perder la competencia de su lengua de origen.
Así se llega a una tercera fase, en la que la generación más joven va haciéndose
gradualmente más competente en el dominio de la nueva lengua, identificándose más con
ella y considerando que su lengua es menos relevante para satisfacer sus nuevas
necesidades173.
El autor observa estas fases como una secuencia de acontecimientos y habla de asimilación
cultural; lo que en esta investigación sería parte de un proceso que otros autores denominan
desplazamiento lingüístico, aunque asimilación cultural y desplazamiento se pueden entender
como parte del mismo proceso. Es decir, para que se dé la asimilación cultural es necesario el
desplazamiento de la lengua originaria, para que mediante la lengua nueva se adquiera una nueva
cultura.
Posteriormente, Crystal se basa en el autor Kincade, M. Dale, quien presenta cinco niveles que
ayudan a entender las etapas por las que pasa una lengua en el camino a la extinción. Los extremos
van desde una lengua que es capaz de asegurar su continuidad en el tiempo y en el espacio hasta
aquellas en donde no hay signos de recuperación.
171
David Crystal, op. cit., p. 33.
172 Ibíd., p. 33.
173 Ibíd., pp. 94-95.
77
Lenguas viables pero pequeñas: tienen más de mil hablantes, y se hablan en comunidades
aisladas, o con una fuerte organización interna, y conscientes de que su lengua es un
distintivo que refuerza su identidad.
Lenguas en peligro: son habladas por suficientes personas como para que su supervivencia
sea una posibilidad, pero sólo si se dan circunstancias favorables y se redobla el apoyo de
la comunidad.
Lenguas casi extinguidas: se piensa que están más allá de la posibilidad de supervivencia,
normalmente porque suelen hablarlas sólo algunas personas mayores.
Lenguas extinguidas: son aquellas en que la última persona que la hablaba con fluidez ha
muerto y no hay signo de recuperación174.
Siguiendo a Stephen Wurm, Crystal explica otro modelo que ayuda a situar las lenguas en el nivel
de peligro en que se encuentran:
Lenguas en peligro: hay pocos o ningún niño que aprendan la lengua, y los hablantes
capacitados más jóvenes son ya adultos.
Lenguas en grave peligro: sus hablantes capacitados más jóvenes tienen 50 años o más.
Lenguas moribundas: en ellas queda tan sólo un puñado de hablantes capacitados, la mayor
parte de ellos muy ancianos
Es importante apuntar que estos modelos permiten tener una aproximación sobre el nivel de
peligro en que se encuentra la lengua, sin embargo, actualmente hace falta tener estudios
comparativos que enfaticen las particularidades de cada contexto para contar con una visión más
precisa sobre la cuestión.
78
El IRE presenta cinco niveles para medir el grado de peligro en que se encuentra una lengua en
una escala de 0 a 2. El primer nivel es la extinción acelerada, situación que se presenta cuando el
tamaño de la población es muy pequeña y hay bajo nivel de reproducción de la lengua, de acuerdo
con los autores el valor para este caso es menor o igual a 0.5; el segundo nivel es la extinción lenta
y presenta valores entre 0.51 y 0.9; una lengua se encuentra en equilibrio cuando sus valores
figuran entre 0.91 y 1.1; se habla de expansión lenta de una lengua cuando tiene valores entre 1.11
y 2, y finalmente la expansión acelerada se da cuando se tiene un valor mayor a 2. De acuerdo con
lo anterior, abajo se presenta información general sobre lo que la Comisión Nacional para el
Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) denomina grupos etnolingüísticos y el nivel riesgo en el
que se encuentran.
Cuadro 1. Número de grupos etnolingüísticos según nivel de IRE177
Fuente: CDI-PNUD, Sistema de indicadores sobre la población indígena de México, con base en INEGI, II Comité de
Población y Vivienda, México, 2005.
176
Ismael Maldonado, et. al., (2009) “El índice de reemplazo etnolingüístico entre la población indígena de México”,
Desacatos. Revista de Antropología Social, núm. 29, México, CIESAS, enero-abril, 2009, p. 128.
177 Ibíd.
79
A continuación se presentan las que para el IRE son las 22 lenguas en un proceso de extinción
acelerada. Para el caso de la lengua xwja, se tiene que ésta ha sido objeto de análisis para estimar
la trasmisión intergeneracional entre los sujetos y así tener un indicador sobre la vitalidad de la
lengua. De acuerdo a la medición del IRE, la lengua ixcateca se encuentra en un grado de
extinción acelerada, es decir, la lengua no se está trasmitiendo a las nuevas generaciones de
ixcatecos.
Cuadro 2. Lugares según nivel de IRE
Grupo etnolingüístico Población Lugar178 IRE Grado de IRE
Indígena
178Posición que ocupa en relación con el tamaño de la población indígena Fuente: CDI-PNUD. Sistema de indicadores
sobre la población indígena de México, con base en: INEGI. II Conteo de Población y Vivienda, México, 2005.
80
De acuerdo con IRE, la lengua xwja se encuentra en un grado de extinción acelerada, si bien este
indicador da cuenta del grado de trasmisión entre las generaciones, falta dar cuenta de las
particularidades estudiando el caso en profundidad. En el capítulo siguiente se ahondará sobre la
particularidad del proceso de extinción de la lengua xwja, basándose en las conceptualizaciones
argumentadas anteriormente, niveles de peligro y capacidad de trasmisión de la lengua en relación
con el estudio de caso como una guía que permita aproximarse desde la Sociología. Como se
observa existen lenguas que incluso tienen más de un millón de hablantes, sin embargo, lo que se
considera es la tendencia en la capacidad de seguir transmitiéndose.
En el próximo capítulo se lleva a cabo el análisis del estudio de caso a partir de dos movimientos.
Primero se reconstruye el proceso de extinción de xwja desde la perspectiva de sus hablantes a
partir de las historias de vida; en un segundo momento se analizan diferentes aspectos de la
percepción de los sujetos no hablantes con respecto al proceso de extinción de su lengua.
81
Con este fin se han desarrollado instrumentos que permitan la compilación de información y
manejar la unidad de análisis central a partir de una guía para la elaboración de historias de vida182
de los sujetos hablantes, un cuestionario183 que aporte una perspectiva diferente sobre las
condiciones que permean actualmente el proceso de extinción de xwja en lo que respecta a los no
179 Polifurcaciones es un concepto que surge de la reflexión acerca de la forma de conceptualizar una característica que
se observa en un proceso de investigación, es este sentido el concepto de polifurcación (discutible) pretende dar cuenta
y en alguna medida algo similar a múltiples determinaciones en Marx, diferentes factores o aristas interrelacionados en
una unidad de análisis central.
180
Esta es una cuestión que se encuentra en Bourdieu cuando apunta: “Las teorías son programas de investigación que
llaman no a la “discusión teórica” sino a la puesta en obra práctica, que refuta o generaliza” (Pierre Bourdieu, Capital
cultural, escuela y espacio social, p. 57).
181 Teniendo presente que más adelante se hace un análisis de carácter más cuantitativo a partir de cuestionarios que es
un complemento de esta parte. Bourdieu comenta acerca de la pertinencia de los instrumentos en la abstracción de la
unidad de análisis cuando dice: “… no se puede disociar la construcción del objeto de los instrumentos de
construcción del objeto, porque para pasar de un objeto de investigación a un trabajo científico, se necesitan
instrumentos; y se necesita que esos instrumentos estén más o menos adaptados según lo que se busca (Pierre
Bourdieu, Capital cultural, escuela y espacio social, p. 55).
182
La guía se inspiró en gran medida en el trabajo Clellan S. Ford; Alfred E. Hudson; George P. Murdock, Guía para
la clasificación de los datos culturales, Washington, Unión Panamericana, 1954. Ver anexo I.
183 Ver anexo II.
82
En este escenario, el investigador maneja dos universos a partir de los cuales se problematiza la
unidad de análisis central, pues si bien es consciente de que el conocimiento que los sujetos
utilizan en los cursos de acción es hasta cierto punto incoherente, parcialmente claro y en modo
alguno exento de contradicciones; sabe también que este conocimiento sirve al sujeto para
desenvolverse en términos de practicidad, es coherente desde su horizonte de sentido en un curso
de acción, lo cual muestra que el mundo social no es homogéneo sino un sistema complejo de
perspectivas donde los sujetos establecen e interpretan el significado de sus acciones.
83
En este sentido, cobra importancia cómo se sitúen las historias de vida en este contexto de
discusión. Las historias de vida como una herramienta metodológica permiten un acercamiento a
los procesos sociales desde la particular perspectiva de los sujetos, son una posibilidad de apertura
al conocimiento de las prácticas sociales desde múltiples ángulos subjetivos con intersecciones en
distintos puntos o paralelismos con respecto al problema.
Pero lo que no hay que perder de vista es que las historias de vida, aunque no constituyen
un paradigma de investigación, representan fuentes inagotables para conocer las prácticas
sociales de una cultura, ya que se pueden leer como textos llenos de significados o como
referentes de procesos sociales185.
Hay que advertir ahora una distinción más en relación con el nivel de observación en las historias
de vida, que se refiere a su principal característica: provenir de una fuente oral186. En este sentido
cabe apuntar el énfasis e importancia de esta forma de recolección de información, profundizados
dentro de las interrogantes que se presentan en el artículo “Un enfoque metodológico de las
Historias de vida”187, en el cual se sostiene que al partir de fuentes orales es pertinente preguntarse
acerca del tema o problema de interés en la investigación, conceptos y método a utilizar, así como
el diseño y programa de acción de tal forma que, como se apunta en este texto:
La historia oral como tal, tiene interés en considerar el ámbito subjetivo de la experiencia
humana concreta y del acontecer sociohistórico, como lo expresan los sujetos sociales
considerados; y porque va a intentar destacar y centrar su análisis en la “visión y versión”
184 La perspectiva de Alfred Schutz es interesante en este contexto cuando apunta: “El conocimiento de los hombres es
necesario para que yo pueda encontrar un contexto significativo inteligible en el cual ubicar sus acciones. El
conocimiento del futuro de los hombres es esencial para determinar si sus acciones en el sentido subjetivo que estas
tienen para ellos resulten adecuadas al contexto significativo que ya he reconocido”. (Alfred Schutz, Fenomenología
del mundo social, Buenos Aires, Paidós, 1972, p. 57).
185 Graciela de Garay, (Coord.), Cuéntame tu vida. Historia oral: historias de vida, México, Instituto Mora/Conacyt,
2001, p. 6.
186
En este sentido las historias de vida fueron grabadas en su totalidad en audio digital.
187 Jorge E. Aceves Lozano, “Un enfoque metodológico de las historias de vida”, en Garay de, Graciela (Coord.),
Cuéntame tu vida. Historia oral: historias de vida, México, Instituto Mora/Conacyt, 2001..
84
En este contexto de utilización, las historias de vida orales189 asumen una gran importancia en esta
propuesta sociológica pues a partir de ellas se profundizará en los procesos fenomenológicos de los
sujetos y las múltiples perspectivas intersubjetivas, que adquieren relevancia pues
En el desarrollo de esta investigación se hace énfasis en las narraciones del sujeto con el
investigador como un ejercicio de reconstrucción histórica de su persona; al mismo tiempo –y
como bien lo punta el autor– el proceso de triangulación de las fuentes asume importancia, pero
particularmente la reconstrucción no de las historias de vida en sí, sino la problemática que se
observa en el proceso de extinción del ixcateco. De tal manera que ello permitirá tener un
perspectiva general y precisa sobre este proceso vivencial en los sujetos. La triangulación se da a
partir de la integración de distintos métodos o fuentes de datos, de tal forma que abrevando en
otras fuentes el investigador puede obtener una comprensión clara del escenario en el que se sitúa
la unidad de análisis191.
Siguiendo a Graciela de Garay, “[…] Paul Thompson sugiere ver, a través de las historias de vida,
cómo las presiones ideológicas y económicas interactúan a nivel individual. El paso esencial, a
juicio del especialista, consiste en aceptar el papel del individuo como parte de la estructura de
interpretación. Es decir, devolver al individuo su papel en la historia” 192 y a partir de su particular
percepción de un proceso cercano a los sujetos reconstruir no desde la perspectiva del investigador
1993, p. 17.
85
Las historias de vida permiten –por otra parte– analizar las diferencias entre los sujetos que han
participado en un mismo proceso, elucidar lo que no se dice o no se hace visible en la perspectiva
de otros sujetos, establecer un diálogo entre los distintos puntos de vista de los sujetos y a partir de
ello dilucidar cómo se explican mutuamente. Angélica Giglia lo señala en estos términos: “[…] la
verdad del estudioso debe poder construirse a través de: a) la acumulación y comparación de las
verdades de sus informantes; b) la comparación entre las “verdades” surgidas de los discursos y las
observaciones de la experiencia etnográfica” 194.
La importancia de las narrativas de los sujetos que se encuentran inmersos en las tramas sociales
radica en que permite observar ciertas dinámicas en los procesos que se amplían a lo colectivo.
Patricia Pensado observa que “la memoria se convierte en colectiva, al pasar de los saberes
individuales a los sociales, a los que la colectividad considera como suyos, al significar lo que fue
el pasado trasponiéndolo en el presente, de acuerdo con las necesidades de este último” 195. Es en
este sentido que se establece la pertinencia de abordar las narrativas de los sujetos. En un aspecto
general esto consiste en un ejercicio metodológico de triangulación y circularidad reflexiva para
interrelacionar las múltiples determinaciones o diferentes aristas en el proceso de extinción de
xwja.
86
El marco teórico esbozado permite establecer la distinción entre lenguas institucionalizadas y las
que no tienen este status en la interacción, a partir de lo cual se puede observar que al coexistir en
esta relación existe también una distinción con respecto al uso de una determinada lengua, esto
puede referirse como una economía de los usos de la lengua. Como se puede ver, la continuidad de
las lenguas en los diferentes contextos depende de “que se den las condiciones sociales necesarias
que garanticen la producción de emisores y receptores”198.
197 En relación con el punto señalado Bourdieu ha apuntado: “La lengua común […] es también un almacén de formas
de percepción del mundo social, de lugares comunes donde están depositados los principios de la visión del mundo
social comunes a todo un grupo (Pierre Bourdieu, Capital cultural, escuela y espacio social, pp. 153-154).
198 (Bourdieu; 1985: 57).
199 Clellan S. Ford; Alfred E. Hudson; George P. Murdock, op. cit.
87
Es entonces que la discusión se sitúa en el contexto del Estado mexicano posrevolucionario, el cual
se planteó la cuestión de la integración de la diversidad étnica a partir de la ciudadanía, cuestión
que en algunos casos se contrapone con la forma de organización social de otros grupos étnicos, de
otras formas de vida. Es entonces que se advierte necesario desde el poder intervenir en la forma
de integración y organización social para llevar a cabo ese proyecto mediante la
institucionalización de una lengua como medio de cohesión social201.
En esta abstracción de la cual son objeto los indios, según la cual cumplir con la condición de
ciudadanos no era posible en la inmediatez por las diferencias étnicas –y por lo tanto los “indios”
no podían hacerse responsables de su futuro–, el Estado que se estaba constituyendo asumió el
papel de forjar una identidad nacional a partir de ciertas ideas202 que prevalecían en el imaginario
social de la clase política e intelectual. El Estado se encarga entonces de hacer valer la condición
de ciudadanos a los sujetos que componen las diferentes etnicidades203, una lógica individualista
que en algunas ocasiones se contrapone a la cosmovisión de las etnias.
Estos procesos de negación del otro se han visto en algunas ocasiones como actos etnocidas204, es
decir, que conllevan transformar radicalmente las diferentes formas de vida desde el ejercicio del
200
Fernand Braudel, La Historia y las ciencias sociales, Madrid, Alianza, 1990.
201 En este contexto Juan Bello lo observa de esta manera: “En esta democracia unitaria, fundamentada
constitucionalmente en 1857 y 1917, los indios dejaron formalmente de ser indios y no pudieron ejercer su condición
ciudadana, puesto que hacerla efectiva habría impuesto reunir ciertos prerrequisitos de los cuales lógicamente
carecían.” (Bello; 2007: 19).
202 Robert Nisbet, La formación del pensamiento sociológico, Vol. I, s/lugar de edición, Alianza Editorial, s/fecha.
203 Acerca del término etnicidad, ver Héctor Díaz-Polanco, Elogio de la Diversidad: Globalización, Multiculturalismo
88
Otra perspectiva explica esta lógica como una confusión206 teórica, pues encuentra la explicación
de la búsqueda de la unidad nacional en el hecho de que esa confusión desencadenó una
metamorfosis en las diferentes etnias que en la actualidad se hace visible cuando se cuestiona
acerca del decrecimiento de las lenguas en México, haciendo necesaria una retrospectiva histórica
del papel social de éstas. Existe otra perspectiva que es más radical207 en la valoración que hace del
papel del Estado y la cuestión nacional208 en este proceso de institucionalización de una lengua.
La proyección histórica del proceso de extinción de xwja desde la perspectiva de los sujetos
permite contextualizar la unidad de análisis central en una temporalidad y proyectar el proceso
retrospectivamente en distintos momentos de la historia en México para tener una apreciación
histórica del proceso de extinción de xwja. Don Dionisio209, el más viejo de los hablantes, se
refiere a dicho proceso de esta manera: “[…] según vino cambiando creo que desde 1900, ya desde
1800 ya ha cambiado todo, comprendo yo, porque como vinieron ya como le digo, vinieron los
maestros, mandaron los maestros que aprendieran al español porque la lengua lo prohibieron”210.
La relación que guarda el argumento de don Dionisio se contextualiza en el momento del método
de castellanización directa como una herramienta que permitiría integrar a los indígenas en la
sociedad nacional211.
205 Desde la perspectiva de Juan Bello “Era la nación la portadora abstracta de lo indio, y no el indio el forjador de su
indianidad. Ello marco el inicio de la política indigenista”. (Bello; 2007: 25).
206 Para Salomón Nahmad, “la idea central de las naciones recientemente formadas era lograr ‘la unidad nacional’,
confundiendo esta unidad con la uniformidad cultural” (Salómon Nahmad S., “Impactos de la reforma al artículo 4º
constitucional sobre la política lingüística”, en Garza Cuarón, Beatriz (Coord.), Políticas lingüísticas en México,
México, La Jornada Ediciones/Centro de Investigaciones Interdisciplinarias en Ciencias y Humanidades-UNAM, 1997,
pp. 109-131).
207 En este sentido la perspectiva de Octavio Ianni es más contundente “De acuerdo con las condiciones jurídicas y
políticas exigidas por el Estado, para ser ciudadano es indispensable haber sido alfabetizado en la lengua oficial del
país.” Lo que implica desde el mismo autor que en un contexto de pluralidad etnolingüística “En la medida en que se
desarrolla la nación, la sociedad, el estado nacional, una lengua se impone como oficial otras lenguas pueden ser
toleradas, o perseguidas” (Ianni; 1990: 34).
208 Por ejemplo: La expedición del decreto del 30 de mayo de 1911 por parte del congreso tiene como objetivo la
creación de escuelas rudimentarias cuyo objetivo era “…enseñar, principalmente a los individuos de la raza indígena a
hablar, leer y escribir el castellano y a ejecutar las operaciones fundamentales y más usuales de la aritmética” (Josefina
Zoraida Vázquez, Nacionalismo y educación en México, México, El Colegio de México, 2000).
209 Para el año 2012 tiene 96 años, pues refiere que nació en 1916.
210 Dionisio Salazar, Entrevista realizada el 22 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado
la idea de Junius, y en un proyecto de constitución de una Universidad nacional, publicado antaño en La libertad211 ,
colocábamos entre las bases de una escuela normal la de la enseñanza de los idiomas nacionales. Pero entiéndase bien
que nuestra idea es absolutamente opuesta a la conservación de estos idiomas con otro carácter que el de simples
documentos arqueológicos; enseñarlos a los maestros de los indios tiene para nosotros el objeto capital de destruirlos,
de enseñar a todos el idioma castellano y de suprimir así esa barrera formidable opuesta a la unificación del pueblo
89
“[…] digamos, claro que cuando yo crecí no me podían mandar a la escuela, por la cosa de
la vida económica, pero sí había escuela de niños. No había maestros, era escuela rural
federal, todavía era esa escuela, ya ahora no, porque, pero en aquel tiempo era rural federal,
porque era, ‘ora si que venían unos maestros, pero todavía venía uno venían dos y claro que
aquel tiempo, pienso que eran los maestros todavía, los maestros extranjeros todavía,
porque pienso de que aquel tiempo cuando vino éste, cómo se llama, no recuerdo cómo se
llama, Hernán Cortés, pero el que vino más antes, pero esos trajieron las gentes; eso fue
cuando comenzó el español, sí, porque entonces mucho el español, entonces se metieron
duro a meterse al español y sí ganaron, pues hay lugares que sí también o hay pueblos que
así también les quitaron la lengua, porque allí vino dependiendo de que mandaban los
maestros y luego prohibían a los niños que hablaran la lengua, porque aprendían en español
lo que ellos querían, entonces pues este suspendieron, de todos los que hablaban una
idioma, una palabra en idioma le tenían que dar cinco o seis varazos, ya no lo volviera a
hablar […] pero ellos lo prohibieron y de ahí es de donde se vino perdiendo la lengua, sí, se
fue perdiendo. Por el 1940 todavía andaba fuerte un poquito, por 1950 ya fue bajando212 ya
pa’ 1960 ya casi se acabaron los señores grandes y ahí es a donde se acabó pues, se terminó
y ya ahorita pues vienen a investigar, como usted viene, pero qué le podemos decir ya
ahorita somos contaditos, ¿no? Este, muchas personas a mi edad ya no lo hablan, por qué,
porque fueron a la escuela y ahí es a donde se los quitaron, ya le digo yo como no anduve a
la escuela por eso es que poquito lo hablo”213.
Don Cipriano tiene una perspectiva del proceso de larga duración, pero coincide en cuanto al papel
que desempeñó la escuela en la preponderancia del uso del castilla en la década de 1940, cuando
aún es vigente el método de castellanización directa como una medida para la alfabetización
indígena y desarraigo de las formas de vida. La integración cultural a partir de la política educativa
es un hecho que acontece en diferentes contextos, sin embargo la planeación es una particularidad
del México posrevolucionario en la medida que implica la ejecución de acciones concretas.
mexicano” (Gonzalo Aguirre Beltrán, Lenguas Vernáculas. Su uso y desuso en la enseñanza: la experiencia de
México, México, Universidad Veracruzana/Instituto Nacional Indigenista/Gobierno del Estado de Veracruz/Fondo de
Cultura Económica, 1993, p. 136).
212
El anhelo de Justo Sierra
213
Cipriano. Entrevista realizada el 17 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de
Oaxaca. Entrevistador: Rafael Elías López Arellano.
90
En lo que refiere a los usos sociales de la lengua, la siguiente retrospectiva histórica a la infancia
de don Dionisio permite ver que xwja era utilizada en la interacción social entre los sujetos, es
decir, generaba un horizonte de sentido compartido, representaba una forma de vida. Se expresa así
en relación con el uso de xwja cuando era niño:
[…] sí hablaban la idioma, en aquel tiempo sí hablaban la idioma, mis papás, mis abuelitos,
todos hablaban pues […] pues si en idioma que ya podía uno hablar de español pero todo lo
demás idioma, se comunicaban por idioma, puro idioma; se perdió el idioma cuando ya
vinieron los maestros a enseñar y pues claro en aquel tiempo la gente no pronunciaba uno
bien el español por eso este prohibían hablar el idioma, lo prohibieron de plano y ya, ahí se
va perdiendo ya el idioma […] así fue en aquel tiempo; pues casi yo, desde, entré en la
escuela en 1920, 21 en aquél tiempo, en aquel tiempo venían los maestros que nosotros les
llamábamos los maestros que enseñaban […] que ya eran del gobierno y eso pues este no
pronunciaba uno bien pues siempre nos prohibían hablar el idioma, ahí donde se fue
perdiendo el idioma en aquel año, venían los maestros así poco a poco ya los niños ya no
aprendían, ahí fue donde se perdió el idioma, se perdió el idioma, ya puro español […]
desde aquel tiempo y hasta la época, no me acuerdo los maestros como le llaman a ésos, por
el gobierno todo, casi era por el gobierno […]215.
Remitir la discusión histórica a un nivel vivencial del sujeto cobra importancia en tanto existe una
correspondencia al relacionar el uso de la lengua en un contexto particular, que es el inicio de la
institucionalización del indigenismo en México. Esta apreciación histórica del estatus de las
lenguas en la institucionalización de la lengua oficial a partir de la prohibición de otras, deja ver
que “Era la nación la portadora abstracta de lo indio, y no el indio el forjador de su indianidad. Ello
214 Hacia 1935, en Hacia un México nuevo Manuel Gamio escribía “…tan desfavorable situación puede corregirse […]
generalizando el uso de un solo idioma que no ha de ser otro sino el castellano, ya que la persistencia de las lenguas
autóctonas […] no traería consigo el progreso cultural de los aborígenes, que es lo que se pretende alcanzar.” (Gonzalo
Aguirre Beltrán, op. cit., p. 176).
215 Dionisio Salazar, Entrevista realizada el 22 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado
91
El nivel vivencial también permite ver que la lengua xwja tenía mayor número de espacios de uso
con respecto al español y ubica el arribo del español hacia 1920, cuando desde su perspectiva les
prohibieron hablar idioma porque intervenía en la correcta pronunciación del español.
Encontramos aquí la relación que observa Bourdieu entre el campo escolar y la reproducción de la
lengua institucionalizada para el conocimiento y reconocimiento de la lengua oficial. Se instituye
un mercado de intercambios lingüísticos a partir del uso estandarizado del castellano, como el
medio a partir del cual se alcanzaría el tan ansiado proyecto de identidad nacional. Al forjar un
horizonte de sentido socialmente compartido entre los sujetos, la forma de vida fue el medio a
partir del cual se mermó la vitalidad de xwja217.
216Bello Domínguez, Juan; Educación y pueblos excluidos, Senado de la República- LX Legislatura- UNAM-
Facultad de Estudios Superiores Aragón- Miguel Ángel Porrúa, México, 2007. p 19.
217 Hacia 1940 en el Congreso Indigenista Interamericano la postura de Gamio por era: […] la marea desbordada del
relativismo cultural emite un juicio adverso sobre la incorporación y la enseñanza directa del castellano, persiste
afirmar -Gamio- su convicción de que “…en un futuro no lejano el problema indígena será menos complejo pues no
influirá en él el factor lingüístico, ya que los idiomas y dialectos aborígenes están destinados a desaparecer, como
históricamente lo demuestra su incesante y progresiva disminución.” (Gonzalo Aguirre Beltrán, op. cit., p. 177).
92
Sí, ajá, no le digo que yo nací el 33 de abril del 33 y le estoy platicando que al 40 entonces
sí vino aquella cosa del analfabeto, entonces si se acabó; de las abuelas o de la gente grande
ya nomás quedó la pura niñez, que la niñez de por sí habla castilla porque la escuela porque
donde quiera que vayan ya aprendieron la castilla, entonces las señoras grandes siempre ya
le dicen a los niños vete la tienda hija, vete traer un pa y ya se rió el niño o la niña que dijo
pa porque es pan218.
Lo anterior deja ver cómo la promoción del castellano para la interacción social se traduce en
actitudes de los niños hacia los mayores por no pronunciar el castellano como se los han enseñado
en la escuela, la configuración de un horizonte de sentido que se dio mediante otra forma de vida.
Este horizonte es trasladado a otros ámbitos, como el espacio familiar, y se vuelve un espacio de
reproducción. Ésta es una actitud derivada del cambio en el marco de percepción de la realidad y la
formación de nuevos valores a partir del uso del castellano.
Otra forma de observar las actitudes tiene que ver con la predisposición de los sujetos a trasmitir
xwja a las generaciones posteriores. Hay diferentes ejemplos de esa actitud asumida:
[…] no los enseñé porque ya no pueden, pero sí de que entienden, sí entienden porque yo
les hablo, viene mi abuelita, viene mi mamá, viene y platicamos y ya oyeron los niños […]
ya no porque ya no platicaban, ya no hay con quien platicar, entonces ya no oyen las
criaturas porque yo aprendí, pero ya le dije que platicaban mis papases; ya no, ya no había,
con quién voy a hablar, con mi mamá sí, con mi mamá, con mi abuelita, con mi tía, con mi
madrina, pero con los más jóvenes ya no; entonces si ya oye la criatura, ya más o menos ya
sabe, cualquier cosa que está uno platicando por ahí ya da, porque ellos ya le buscan219.
Explícitamente se hace notar que hay una actitud de no trasmitir la lengua a las nuevas
generaciones, pues en el contexto que se sitúa la hablante como madre, xwja ya no figura como ese
medio de interacción, porque las personas con las que se puede interactuar son pocas y la mayor
parte lo hace en castilla. Para el contexto de doña Juliana como madre ya no tiene caso enseñar
xwja a sus hijos, pues todo se da a partir del castilla, haciendo “innecesario” que aprendan la
218
Juliana, Entrevista realizada el 14 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de
Oaxaca. Entrevistador: Rafael Elías López Arellano.
219 Juliana, Entrevista realizada el 14 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de
93
Otro caso referido a la misma cuestión de la trasmisión de xwja es la respuesta de don Cipriano:
“Pues no, bueno aquí mi hija y mi nieta ése sí, pero”220 este caso es relevante, Cipriano refiere que
no enseñó xwja a sus hijos en la etapa de la infancia, pero posteriormente argumentó que sí.
Efectivamente, don Cipriano no trasmitió la lengua en edad temprana a su única hija, sin embargo,
actualmente la familia ha tenido contacto con investigadores, lo cual ha influido para que su hija
desarrollara el interés por aprender xwja. Ello es importante porque en este caso el contacto con el
exterior permitió de alguna forma la revaloración de su forma de vida.
Con Gregorio el caso es interesante ya que sólo explica su actitud de no enseñar porque no tenía
caso, cuestión que es ambigua pero constituye una respuesta constante entre los hablantes y
adquiere entonces sentido al indicar la apreciación de que la lengua ya no es útil y por ello debían
de aprender el castellano. Esto también deja ver la apreciación que posee de los otros hablantes con
respecto a la trasmisión de las lenguas.
No, pues no porque no, no tenía caso; sí han venido, los que vienen de la universidad y
dicen no pues vamos a platicar sobre el idioma, dice, y no, le digo, no sé, no, el que ha de
estar más contento con los que vienen es el señor Pedro y Cipriano por eso les están
pagando y yo no, ahora como se trató de que vamos este a enseñar a los niños pues sí
acepté, siquiera algo que vayan aprendiendo, porque pues digo ya somos poquitos los que
sabemos y si no se aprovecha pues nos vamos todos y ya se queda pues el idioma, ya no
hay quien enseñe […]221.
Aunque hay una referencia acerca del número de hablantes, que es uno de los criterios de la
lingüística para determinar la existencia de una lengua, socialmente ello no es posible en xwja
porque la interacción e integración entre los sujetos no se dan mediante ésta. Su decisión de
enseñar xwja a las nuevas generaciones se debe en parte a una exigencia oficial porque la lengua se
trasmita pero por voluntad propia no es posible, la cuestión que empieza a asumir relevancia aquí
220
Cipriano, Entrevista realizada el 17 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de
Oaxaca. Entrevistador: Rafael Elías López Arellano.
221 Gregorio, Entrevista realizada el 19 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de
94
En cuanto a las actitudes de la generación joven de Ixcatlán, Rufina expresa su parecer acerca de la
disposición de aprender la lengua entre los más jóvenes: “No, pues por mí prefiero haiga más y
más que lo hablen, pero la verdad la juventud no se pone, no le echa ganas, no le echa ganas”223.
Aquí se puede ver un corte generacional con respecto a la trasmisión de esa forma de vida porque
el trabajo de rescate y revitalización de la lengua en la actualidad es un proyecto que apenas lleva
un año, el corte generacional se refiere al hecho de que algunas generaciones llegan a tener algún
contacto con las lenguas, pero otras no, como lo demuestra el hecho de que en los años noventa
hubo un proyecto similar pero no tuvo continuidad y ahora se vuelve a implementar, por lo que se
cuestiona la continuidad del proyecto.
Los testimonios citados reflejan los valores con los que han crecido las ahora viejas y nuevas
generaciones y cómo la interiorización de valores llegados del exterior se traduce en actitudes
hacia su lengua, dejando ver el desarraigo de las generaciones jóvenes hacia ésta. Las actitudes de
los sujetos con respecto a la lengua se dejan ver en la inmediatez con la actitud de burla hacia los
grandes por no pronunciar bien el español, una dinámica que se generaliza e interioriza en los
sujetos y determina su actuar cotidiano.
222
Es una cuestión que ha señalado alguno de los lingüistas que se especializan en el estudio de xwja.
223
Rufina, Entrevista realizada el 26 de Julio de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de Oaxaca.
Entrevistador: Rafael Elías López Arellano.
95
El caso de don Dionisio es particular, no sólo porque es el mayor de todos los hablantes sino
porque su contexto de edad infantil le permitió adquirir un mayor dominio del uso de la lengua,
por el contacto constante que tuvo con ella desde temprana edad:
[…] y ya pues para entenderlo todo pues sí, lo entiendo yo todo, hablarlo también sí
todavía, mis padres desde pequeño me hablaron puro idioma, casi la mayor parte antes
hablaba puro idioma, se fue quitando, se fue quitando; ya que los niños comenzaron a
hablar el puro español y ya también los padres agarraron el puro español y se fue perdiendo
el idioma ya los señores grandes esos sí todavía hablaban idioma […] y hasta la época ya
nomás hay unos cuantos que hablamos la idioma, anteriormente sí puro idioma, en tiempos
de la revolución puro idioma […]225.
Si bien las distinciones en una unidad de análisis para un ejercicio de complejización permiten
observar distintas aristas, también permiten observar la interrelación que existe entre éstas y a su
vez ayudan a explicar dicha unidad de análisis. En este caso, la experiencia comentada por don
Dionisio permite percibir las condiciones en que aprendió la lengua, inmerso en una época de
transformación en donde la influencia de quienes utilizan la lengua de prestigio se hace notar en
los otros. En él se puede hablar de una competencia nativa en lo que concierne a que sí le fue
trasmitida la lengua desde los primeros años, es decir, tuvo un aprendizaje dinámico de
aprehensión de la lengua.
El uso de xwja para los actuales hablantes –de acuerdo a los argumentos que dan– no era algo
recurrente en la interacción cotidiana de su niñez, en sus narrativas se encontró la constante de
224
Juliana, Entrevista realizada el 14 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de
Oaxaca. Entrevistador: Rafael Elías López Arellano.
225 Dionisio Salazar, Entrevista realizada el 22 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado
96
[…] pues sí, bueno yo no hablaba, oía que hablaban ellos, como ellos eran grandes y sabían
hablar y escuchaba cómo hablaban, cómo platicaban y ahí me mandaban pues a hacer el
mandado a traer algo, ya me hablaban en idioma y yo como desde chiquito empecé a oír y
empecé a escuchar cómo hablaban qué es lo que significaba lo que hablaban y todo lo que,
este, mandaban, ir al mandado a traer algo, cualquier cosa, me mandaban al campo en
idioma me decían y es donde fui aprendiendo y pues ya, cuando yo empecé a andar en la
escuela, pues ya no querían que hablaran idioma, prohibieron los maestros que, este, no
podían pronunciar en español todo lo que enseñaban y nos dicen para qué hablan este
idioma no les sirve para nada, mejor aprendan el español, ése les va a ayudar más y por eso
la gente pues ya, la juventud de esa época pues fue dejando el idioma ya no hablaban,
entonces empezaron a dejar, porque las señoras mayores hablaban puro idioma y no podían
pronunciar en español las palabras que les preguntaban los maestros, cualquier persona que
venía, algún empleado del gobierno decían no, pues ustedes no pueden hablar español ya
dejen ese idioma porque no les sirve para nada, en cambio el español, ese les va a servir
mucho226.
Lo anterior permite comprender cómo tuvo contacto con la idioma esta generación, es decir, hay
un aprendizaje por imitación, no activo ni trasmitido deliberadamente. A su vez, el relato evidencia
el desplazamiento de los espacios de uso y el desprestigio –mencionado más arriba– del que fue
objeto xwja en el proceso de planeación lingüística por medio de la educación en México.
En este sentido, además del papel que desempeña el maestro en la enseñanza y promoción del
castellano y la inutilidad de xwja desde la escuela, aparece otro agente en términos de Bourdieu, el
funcionario del gobierno que no es ajeno a las consecuencias de la desaparición. Deja ver también
la creencia señalada con anterioridad de que mantener la lengua impide pronunciar correctamente
el castellano, lo cual denotaría que el sujeto no posee un dominio estandarizado que se aproxime a
lo establecido institucionalmente.
El contacto con los mayores permitió a los sujetos hablantes relacionarse, aunque no hay una
enseñanza intencional de xwja, por lo que únicamente pueden comprender lo que se dice y su
amplio significado. Es entonces que a partir de ese contacto con los mayores pueden expresar su
226
Gregorio, Entrevista realizada el 19 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de
Oaxaca. Entrevistador: Rafael Elías López Arellano.
97
[…] no, pues ’ora sí dice bien, cuando hablaban los abuelitos, las abuelitas nos dice qué
cosa contiene y estamos escribiendo ahí, nos dicen, por ejemplo si nos mandan vamos a
traer una leña afuera o vamos a barrer el patio o te vas la tienda por cualquier cosa, ah pues
entonces en idioma mandan y ya nos dicen en idioma y nos dicen español, bueno yo así
aprendí y ya pues así aprendieron los demás, así porque nos enseñan pero por ejemplo,
cuando yo crecí; venía aquí tejer su sombrero muchas muchachitas, muchas niñas y pues
hay unos que dicen, ay mejor que ni hablen idioma, nosotros no queremos, mejor español;
pues como ’ora sí dice bien que la gente que venía, que venía gente grande, no pues ellos
nos enseñan, nos hablan y como yo ya sé así, venían señoras grandes que sabían hablar y
ellos hablan y hablan, como yo ya sé, ya entiendo; estoy oyendo lo que ellos están
platicando227.
Mire, le voy a contar mi vida que yo nací en el año 33 nada más que a la edad de dos años y
meses quedé huérfano, se murió mi mamá […] solamente yo crecí aquí con mis abuelos
maternos, este, pues ellos me criaron verdad pero como ellos eran personas grandes, ya
poco más o menos mi edad228, entonces, este, pues ellos como eran más grandes, pues ellos
acostumbraban todo nomás a la lengua ixcateca, no, que sí hablaban ya español, pero, más
hablaban el ixcateco, sí; por eso es que yo aprendí un poco, porque, este, ’ora sí que ellos
227
Juana, Entrevista realizada el 19 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de Oaxaca.
Entrevistador: Rafael Elías López Arellano.
228 La edad actual de Cipriano es de 72 años y es la edad a la que se refiere tenían sus abuelos cuando era chico.
98
Si bien la lengua aún mantiene un espacio de uso en la interacción, el español representa una
presión que empieza a abarcar mayores espacios de uso entre los ixcatecos, lo que implica que
estén transitando hacia una nueva forma de comunicarse en la realidad, la constitución de un nuevo
horizonte de sentido individual y colectivo.
De lo anterior surge la cuestión de si se puede hablar de sujetos hablantes con una competencia
nativa desde la perspectiva de Hagège. Por las narraciones que dan se tiene la perspectiva de que
sólo a dos de los ocho entrevistados les fue trasmitida la lengua de una forma conciente, es decir,
tuvieron un aprendizaje activo, mientras que los otros la aprendieron a partir de la imitación, de
forma pasiva. Entonces es cuestionable el nivel de vitalidad que tiene xwja en la primera mitad del
siglo XX, porque como bien lo señalan aún es utilizado por los mayores y los sujetos entrevistados
lo aprendieron en la niñez, pero no de tal forma que lo utilicen cotidianamente sino por lo que
escuchan de los mayores. Esto muestra que la mayoría de los hablantes no aprendieron la lengua
de forma activa, es decir, utilizándola en la interacción cotidiana, sino sólo por imitación.
Al ahondar en la forma en que los hablantes adquirieron la lengua xwja fue posible establecer dos
procesos paralelos: por una parte, en lo que respecta a la trasmisión de la lengua y, por otra, el
inicio de la interiorización en los sujetos de otra forma de vida que modificó su horizonte de
sentido como forma de vida diferenciada, además de crear nuevos espacios de uso de la lengua que
no existían en la interacción.
229
Gregorio, Entrevista realizada el 19 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de
Oaxaca. Entrevistador: Rafael Elías López Arellano.
99
Respecto a la posibilidad del uso de xwja en los espacios interiores de interacción de los sujetos, es
conveniente referirse a las palabras de don Cipriano acerca de la interacción con su esposa, que
también deja ver que la escuela no sólo fue un vehículo de promoción de la lengua oficial dentro
de ella, sino en el resto de los espacios de la vida cotidiana:
Sí un poquito, pero poco; bueno, ’ora nos estamos acostumbrando un poquito más pero más
allá de que vinieran a promover, nosotros nada más hablábamos al español, a ella también
le enseñaron, su mamá de ella también hablaba muy bien la lengua, pero qué paso, también
ella se fue a la escuela y ahí es a donde lo aprendieron pues ya en su casa ya era más el
español que la lengua, porque su mamá la hablaba muy bien también, su papá también y ya
digo por eso es de que se ha venido perdiendo, casi se perdió, se desapareció; ya digo, por
1940 todavía la gente había, bueno, ’ora sí que todo era indígena231.
La utilización de la lengua tanto en los espacios exteriores como interiores es trascendental para la
continuidad de ésta, pues si no existen espacios de uso la lengua va perdiendo actualidad con
respecto a la dinámica social y no es capaz de representar los nuevos roles de los sujetos. Por otra
parte, se da un desplazamiento de los usos por la preponderancia de la lengua institucional en
muchos ámbitos de la vida.
En la actualidad los espacios de uso son un factor que no permite la integración de la lengua en la
cotidianeidad de la acción, integración que actualmente se limita en gran parte por las actitudes de
los padres, como lo expresa Juana:
230
Juliana, Entrevista realizada el 14 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de
Oaxaca. Entrevistador: Rafael Elías López Arellano.
231 Cipriano Salazar, Entrevista realizada el 17 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado
100
Pedro, uno de los hablantes al que se le reconoce un mayor conocimiento de xwja por parte del
pueblo, deja ver la negativa a utilizar el idioma en los espacios institucionales, que son nuevos
espacios que no pertenecían a la dinámica societal de los ixcatecos.
Pues mis padres allá, yo acá vine aquí hasta el 55234, cuando iba en la escuela el maestro
prohibió hablar el idioma porque no puede uno hablar el español claro, cuatrapea mucho las
palabras y siempre el maestro se enojaba, por eso es que se fue perdiendo, pues
antiguamente mucha gente sabía, los niños chiquitos sabían en aquel tiempo del año 27-
30235 pero ya en la escuela los maestros prohibían hablar idioma porque siempre
cuatrapeaban las palabras del español; pero yo no dejé, siempre repasaba y estudiaba yo,
muchas personas ya murieron236.
En lo que respecta a los espacios actuales para la recuperación de xwja, ésta aparece otra vez
ligada a las actitudes de los sujetos, lo que da cuenta de que es difícil hablar de un retroceso en el
proceso de extinción de xwja. “Pues ójala que aprendan me da gusto, nomás que la maestra no da
mucho lugar, esta semana que pasó me mandó avisar que no vaya yo porque va adelantar el
estudio de sus niños”237.
Se ha argumentado acerca del uso de la lengua en ciertos espacios y el desplazamiento que ello
constituye en la proyección histórica y vivencial de los sujetos, sin embargo, al trasladarla al
contexto actual se deja ver que la posibilidad de uso en ciertos espacios –como los institucionales–
no necesariamente implica una convergencia entre el modelo educativo y la revitalización de xwja
para el caso de Ixcatlán.
232 Juana, Entrevista realizada el 19 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de Oaxaca.
Entrevistador: Rafael Elías López Arellano.
233 Madre de Juana, Entrevista realizada el 19 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado
101
La amenaza que constituyen las presiones físicas hacia los sujetos es una constante en sus
experiencias al relatar cómo se relacionaron y aprendieron el castilla, es decir, cómo fueron
adquiriendo el aprendizaje de una nueva forma de vida:
[…] no podían hablar, pues pegaba el maestro, por eso es que se fue quitando el idioma,
es que no hablaba uno bien al español ya estaba uno acostumbrado a hablar cuatreriando
el español, ahí es donde no le conviene al maestro, no lo puede uno hablar bien, siempre
nos pegaban y así se fue acabando cada año entre otro grupo, otra familia, pues así se va
acabando, se va acabando hasta que ya los niños dejaron de plano y también los señores
grandes, los papás ya no hablaron idioma […]239.
Las presiones intergeneracionales son una cuestión importante que permite comprender la
dinámica del proceso de extinción y cómo la preponderancia generacional del uso de la castilla va
alejando cada vez más a los sujetos hasta el punto de que lo que constituyó una forma de vida en
238
Juliana, Entrevista realizada el 14 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de
Oaxaca. Entrevistador: Rafael Elías López Arellano.
239 Dionisio, Entrevista realizada el 14 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de
102
240
Juliana, Entrevista realizada el 14 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de
Oaxaca. Entrevistador: Rafael Elías López Arellano.
241 Cipriano, Entrevista realizada el 17 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de
103
Acerca de los intereses para los jóvenes en la actualidad, éstos están poco relacionados con la
lengua, que difícilmente les genera pertenencia o identificación en su horizonte de sentido. Juana
lo expresa desde su experiencia en el proyecto actual de revitalización:
[…] otras cosas les preocupan, otras cosas, les estoy preguntando que van a contar la
numeración y ellos me cuentan en inglés, me contestaron; yo digo que eso, pues como que
no entienden, que no oyen; son groseros, ése no es buen comportamiento en lo que están
contestando porque yo les dije vamos a contar la numeración y me contestaron en inglés,
entonces, si no estamos hablando en inglés242.
Lo anterior permite observar que el imaginario de los sujetos en la actualidad está orientado a otros
intereses que provienen del exterior. Otro ejemplo al que recurre Juana y permite dar cuenta de los
intereses que permean a los sujetos se puede observar cuando hacen referencia a los programas
asistencialistas que actualmente operan en el lugar. “Si nomás la plática de Oportunidades que
ganan su dinero, ahí está, es como que van un ratito a participar su plática, ahora sí que está
contando, su paga está, le van a pagar le van a contar su asistencia; y en eso todavía dicen nos
tardamos esa plática, nos dilatamos y ahora que sea de idioma […] que no les van dar nada, qué
van a hacer, menos va a haber interés”243.
Este interés por recibir una compensación es una práctica que se está generalizando en Ixcatlán,
hecho que se comprobó con la experiencia del que esto escribe, cuando un señor se acercó y
preguntó si andábamos “comprando las palabras”, además de que algunos hablantes, al momento
de pedir su tiempo para trabajar aspectos relacionados con el proceso de extinción de xwja, lo
primero que preguntan es de cuánto va a ser la paga.
El fenómeno de “pagar por palabras” se encontró en las narrativas de varios hablantes. “Lo sigo
hablando y de eso a veces aunque sea para un refresco me pagan, porque fuera no, porque digo, si
estoy así sentada trabajando mi palma y vienen y me hacen platicar esto y me hacen platicar lo
otro, no gano nada; si vienen y dicen vamos a platicar, vine a que me va a decir esto en dialecto,
242
Rufina, Entrevista realizada el 26 de Julio de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de Oaxaca.
Entrevistador: Rafael Elías López Arellano.
243 Juana, Entrevista realizada el 19 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de Oaxaca.
104
Estos episodios dan cuenta de que entre los intereses de los sujetos no figura aprender, promover o
relacionarse con alguna actividad acerca de la revitalización de xwja, en el caso de algunos de los
hablantes la única posibilidad para ello sería mediante una remuneración económica. Como se ha
argumentado, en el lugar se generan intereses con respecto a la lengua, los cuales están supeditados
a lo económico y se alejan del interés por poseer y dar continuidad a una forma de vida propia de
Ixcatlán.
Pues yo pienso que creo que no. No, porque ahorita los niños ya no tienen ese entusiasmo,
y pienso que desde la cabeza, desde la mamá y el papá porque la otra vez cuando empezó
eso de que hubo junta que mandaron a aprender los niños de ambas escuelas y entonces un
día llegué yo la tienda y la señora de la tienda tiene su hija en preescolar, la señora que
llegó tiene su criatura en preescolar y entonces llegó, no sé si porque estaba yo o de por si
así quiso decir y llegó y dijo “tami”245 y la señora de la tienda no le hizo caso y luego que
se sienta la muchacha así, se sentó y después otra vez. Ya se desocupó ella que está
despachando, y entonces después dice la señora “tami”; “estás loca tú”, dice; así no
aprenden los niños porque los dos tienen hijos la escuela; ahí en preescolar, la señora de la
tienda y la otra, pero allí entendí yo, que por ahí va claro que no, porque la dueña de la casa
dijo “estás loca tú” […] porque también los señores, así no, no quieren, los señores lo que
les interesa que bueno si les van a dar una beca o hasta yo que juera, ya como digo que
porque ahorita hay centavos, porque me están pagando, ah pues ta’ bien no y nomás se
acaba, también mi voluntad se va a acabar ni crea usted que voy a ser tan buena para ir ahí,
244
Juliana, Entrevista realizada el 14 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de
Oaxaca. Entrevistador: Rafael Elías López Arellano.
245 Tami es un saludo que se puede utilizar a cualquier hora del día.
105
Desde esta narrativa, las actitudes de los mayores para que sus hijos aprendan la lengua son
claramente negativas. Entonces el hecho de que ahora los niños empiecen a crecer sin prejuicios
acerca del aprendizaje de xwja, se ve contrarrestado por una censura que permite ver en los sujetos
mayores una actitud negativa hacia la revitalización de la lengua.
El utilizar socialmente una lengua sólo se da si a los sujetos les es significativo el horizonte de
sentido de esa forma de vida, y ello es imposible en el caso de xwja. Desde la perspectiva de
Juana, la cuestión de recuperar xwja es contundente: “Ahorita no, ya no, ya no recuperan”247.
Como se puede apreciar, para Juana y Juliana, quienes actualmente están enseñando la lengua para
recuperarla, es imposible que se vuelva a hablar, “[…] difícil, difícil porque jamás se va volver a
recuperar, antes se hablaba puro idioma y ’ora, ’ora ya no, si lo que se les está enseñando dos tres
palabritas qué va a ser a comparación de todas las cosas”248.
En su narrativa de la extinción de xwja Juana realiza una analogía con la elaboración de sombreros
con palma: “Nosotros todavía trabajamos mucho la palma, pero ahorita la niñez que está creciendo
[ya no la va a trabajar] así es como ahorita la lengua que se está perdiendo, yo digo así con el
tiempo se va a perder también el tejido del sombrero […] así como se está perdiendo la lengua así
se va a perder el tejido del sombrero”249. Los hablantes consideran que la lengua existe porque
ellos viven, sin embargo, ella no figura en la interacción e integración social. Aunada a lo anterior
se encuentra la perspectiva de Pedro: “Aunque sea poco sí, mientras vivamos nosotros, porque ya
246 Juliana, Entrevista realizada el 14 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de
Oaxaca. Entrevistador: Rafael Elías López Arellano.
247 Juana, Entrevista realizada el 19 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de Oaxaca.
106
250
Pedro, Entrevista realizada el 16 de enero de 2012 en el municipio de Santa María Ixcatlán en el Estado de Oaxaca.
Entrevistador: Rafael Elías López Arellano.
251 Ver anexo II.
107
Cuando se hizo la pregunta “¿Significa para usted algo el ixcateco?” se encontró que el significado
socialmente atribuido en su mayoría –22%– se refiere a la identidad, en segundo lugar se
respondió que “no les fue trasmitido” –14%–, en tercer lugar se la considera necesaria e importante
–10%–, en cuarto lugar es considerada como patrimonio también con el 10%, en la misma
proporción se la relaciona con un origen o raíz. La siguiente gráfica da cuenta de cómo se
distribuyen socialmente estas nociones en el imaginario de los no hablantes.
3% Identidad
3%
3% 3% No transmitido
8% Origen, raíz
Lengua materna
10% 10%
10% Inexplicable
La gráfica anterior muestra la identificación de los entrevistados con la lengua, cuya principal
relación se expresa como identidad, pero también es referida como un patrimonio, un origen o raíz,
un secreto, un tesoro o algo simbólico; lo anterior permite observar que la lengua sí tiene una
significación social para los habitantes de Ixcatlán.
Otro aspecto que se puede destacar de la información recolectada se refiere al grupo de respuestas
proporcionadas por los distintos géneros y grupos de edad. Por ejemplo, la identidad es un
argumento que se encuentra en ambos géneros, pero cuando esta noción se analiza desde la
perspectiva de los grupos de edad se encuentra en una proporción mayor en el rango entre los 15 y
108
Significación de la lengua en los sujetos referida a la identidad por género y grupo de edad.
7
Participación entre género
6
5
4
3
M
2
F
1
0
109
género
2.5
2
F
1.5
M
1
0.5
0
15-20 30-35 45-50 50-55 70-75
Grupos quinquenales de edad
1.5
género
1 F
M
0.5
0
15-20 30-35 40-45 60-65
Grupos quinquenales de edad
110
0.8
género
0.6
F
0.4
M
0.2
0
15-20 30-35 40-45 50-55 60-65
Grupos quinquenales de edad
111
género
F
0.6
M
0.4
0.2
0
10-15 15-20 25-30 40-45
Grupos quinquenales de edad
Cuando se hizo la pregunta “¿Le era o le es difícil comunicarse en su lengua con la gente? ¿Por
qué?”, de las respuestas reseñadas el primer lugar, con 75% de la muestra, respondió que nunca
habló xwja, el 15% no contestó, el 6% contó que en la familia tuvo complicaciones para
comunicarse y el 4% mencionó sólo conocer palabras. La siguiente gráfica da cuenta de esto.
112
4%
6%
113
9%
8%
No contestó
Siempre usó español
En todos lugares
23%
60%
Escuela
252 El cuestionario al englobar los diferentes grupos de edad, hay preguntas en particular que parecen orientarse a un
grupo de edad en especifico, es el caso de esta pregunta, pues de los que no figuran como hablantes en el sondeo en el
municipio existen algunos de más de sesenta años.
253 Anexo 3. Niveles porcentuales de la posibilidad de que a los sujetos se les haya prohibido hablar xwja.
114
Otra respuesta hizo alusión a la escuela como un espacio donde se limitaba el uso de xwja. Una
mujer de 64 años dijo sobre la limitación de uso de la lengua indígena “sí, en la escuela”, misma
respuesta de dos hombres de 45 años y un joven de 16 años. Esto último guarda relación con lo
anterior pues la escuela, además de ser el espacio en donde se prohibía hablar las lenguas
originarias, promovía uso del castellano. Es plausible que la señora haya conocido acerca de esto
de propia mano, en lo que respecta a los señores y el joven es una información que les fue
trasmitida, pues su edad no rebasa los 50 años.
Cuando se hizo la pregunta acerca del dominio actual de la lengua xwja se encontró que una
mayoría del 56% refirió no hablar nada, el 25% dijo entender, el 11% dijo que “un poco” y sólo el
2% dijo tener un dominio total de la lengua. Es entonces que no existe un dominio social de la
lengua sino cotos aislados de hablantes que tienen el reconocimiento de la comunidad y la
existencia de algunos hablantes que no tienen ese reconocimiento en Ixcatlán, como se hizo notar
en la aplicación de los cuestionarios.
2%
11%
6% Nada
Entiende
Palabras
56% Poco
25%
Completamente
115
7
6
5
género
4
3
2
1 M, 2
0
10- 15 15-20 25-30 30-35 40-45 45-50 50-55 60-65 70-75
Grupos quinquenales de edad
100%
90%
80%
70%
60% M
50%
F
40%
30%
20%
10%
0%
15-20 20-25 45-50 60-65 70-75
116
Distribución por género y grupos de edad de quienes dijeron saber un poco de xwja.
Nivel de participación por
0.8
género
0.6
F
0.4
M
0.2
0
10- 15 15-20 25-30 30-35 65-70
Grupos quinquenales de edad
Cuando se ha preguntado a los sujetos “¿Considera que se deja de enseñar la lengua xwja a los más
chicos? ¿Cómo o por qué?”, de los testimonios recolectados se tiene que la mayoría, con el 38%,
hizo alusión a la reivindicación de la lengua, los que no contestaron a la pregunta representan el
6%, el 17% de la muestra dijo que no se enseña, el 21% contestó que se enseña en la escuela, los
que refirieron una discontinuidad en la enseñanza representan el 10%, mientras que un 2% refirió
estar de acuerdo en que se enseñe.
117
2%
10% De acuerdo
6% Reivindicar
38% No contestó
No se enseña
21%
Escuela
Otra
6% Discontinuidad
17%
118
género
1.5
F
1 M
0.5
0
10- 15 15-20 40-45 45-50 50-55 55-60 60-65 70-75
Grupos quinquenales de edad
2.5
2
género
1.5 F
1 M
0.5
0
10- 15 15-20 25-30 30-35 40-45
Grupos quinquenales de edad
119
1.5
género
1 F
M
0.5
0
15-20 30-35 65-70 70-75
Grupos quinquenales de edad
120
0.8
género 0.6
F
0.4
M
0.2
0
15-20 25-30 30-35 70-75
Grupos quinquenales de edad
2%
13%
Familia
15% Escuela
Comunidad
70% Otra
121
Niveles porcentuales en la apreciación de los sujetos con respecto al uso del español
por evitar la burla.
25%
No contestó
Sí
6%
Otra
69%
122
Niveles porcentuales del uso de ambas lenguas en los sujetos al interior de la casa.
2% 12%
2%
Español
Xwja
Ambas
No contestó
84%
6%
13%
Nunca
Poco
Casi nunca
81%
123
22%
34% Rescatable
Extinción
Escuela
22% Hablantes
22%
124
género
2.5
2
F
1.5
M
1
0.5
0
10- 15 15-20 30-35 40-45 50-55 70-75
Grupos quinquenales de edad
Es plausible que quienes consideran que en la escuela se enseña xwja vean en ello la posibilidad de
que su lengua sea rescatada, además de que socialmente se concibe en el imaginario de los
ixcatecos que la lengua es susceptible de ser revitalizada. Por ejemplo, María, quien sí considera
extinta la lengua, dijo: “Yo pienso que sí, si no aprenden los niños quién, aprenden poquito pero ya
no es igual, pero todo ya no”. Arnulfo, por ejemplo, dijo: “Sí, totalmente, no hubo interés en el
tiempo oportuno, se dejó pasar los años; se fue abandonando, quedando; no supimos conservarla”.
Lidio mencionó: “Sí, porque hay poquitos hablantes del ixcateco”.
125
Distribución por género y grupos de edad de la idea de que existen sujetos hablantes.
Nivel de participación por
4
género
3
F
2
M
1
0
15-20 25-30 30-35 40-45
Grupos quinquenales de edad
126
Distribución por género y grupos de edad de quienes relacionaron la pregunta con la escuela.
Nivel de participación por
0.8
género
0.6
F1
0.4
M
0.2
0
10- 15 15-20 30-35 40-45
Grupos quinquenales de edad
127
2%
4%
17%
No contestó
Otra
Escuela
Otra comunidad
77%
Por otra parte, el 8% de la muestra dijo que el español ha influido poco. El 2% dio otra respuesta.
Daniel, de 64 años, dijo que “no, pues fíjese había mucha pobreza y con ello no le echaba ganas,
no había bocado para probar”, es importante señalar este comentario, pues aunque no respondió la
pregunta, relaciona la pobreza con el hecho de dejar de poner interés en su lengua.
128
2%
8%
Sí
Otra
Poco
90%
129
3% 1% 1%
1%
4% Desinterés
Actitud e identidad
7% 27% Escuela
3%
Papás
No contestó
13%
Migración
Burocracia
25%
15% Tecnología
Burla
De entre quienes hicieron referencia al desinterés, desde la perspectiva a nivel de género es una
respuesta que se encuentra en ambos géneros, pero generacionalmente se observa que es una idea
que se encuentra en los grupos de edad de 15 y 20 años, en donde hay un predominio de las
mujeres en las respuestas, en los hombres se encuentra principalmente en el grupo de edad de 25 a
75 con una brecha entre los 50 y 60 años. Para mostrar lo anterior es conveniente citar a Andrés, de
45 años, quien entre otras cusas considera “carecer de identidad”. Itzel, de 15 años, refirió al
respecto: “Por el poco interés de las personas, de todo el pueblo”. Rosario, de 45 años, dijo: “El
conocimiento de nuestra cultura, la ignorancia en la que nos hayamos hundidos, falta de
educación”. Cabe apuntar que actitud, identidad y desinterés son respuestas que se encuentran muy
cercanas y son en este sentido otras de las principales causas que los sujetos observan en el proceso
de extinción de xwja.
Distribución por género y grupos de edad de quienes consideran al desinterés como factor de
desplazamiento.
Nivel de participación por
5
4.5
4
3.5
3
género
2.5
2 F
1.5
1 M
0.5
0
130
Distribución por género y grupos de edad de quienes consideran a las actitudes y falta de
identidad como un factor de desplazamiento.
Nivel de participación por
5
4.5
4
3.5
género
3
2.5
2 F
1.5
1 M
0.5
0
131
género 2
1.5
F
1 M
0.5
0
15-20 25-30 30-35 50-55 60-65 65-70 70-75
Grupos quinquenales de edad
Distribución por género y grupos de edad de quienes consideran a la falta de trasmisión por
parte de los padres como factor de desplazamiento.
Nivel de participación por
1.5
género
1
F
M
0.5
0
10- 15 15-20 30-35 40-45 45-50 60-65
Grupos quinquenales de edad
132
1.5
género
1 F
M
0.5
0
10-15 15-20 20-25 65-70
Grupos quinquenales de edad
133
1%
Lengua
12% 11% Tradición
Tesoro
12% Riqueza
20%
Cultura
9% Todo
Origen/raíz
9%
20% 6% Identidad
No contestó
Distribución por género y grupos de edad de quienes dijeron que se perdería la tradición.
Nivel de participación por
4
3.5
3
género
2.5
2
F
1.5
M
1
0.5
0
15-20 25-30 30-35 35-40 45-50 60-65 65-70 70-75
Grupos quinquenales de edad
134
Distribución por género y grupos de edad de quienes dijeron que se perdería la cultura.
Nivel de participación por
2.5
2
género
1.5
F
1 M
0.5
0
10-15 15-20 20-25 25-30 30-35 40-45 60-65
Grupos quinquenales de edad
135
1.5
género
1 F
M
0.5
0
15-20 30-35 45-50 50-55 60-65
Grupos quinquenales de edad
1.5
género
1 F
M
0.5
0
15-20 25-30 30-35 40-45
Grupos quinquenales de edad
136
1.5
género
1
F
M
0.5
0
10-15 15-20 20-25 30-35 40-45 50-55
Grupos quinquenales de edad
137
El trabajo anterior intentó integrar tres miradas en el plano teórico-metodológico para delimitar la
unidad de análisis central que es el proceso de extinción de la lengua xwja. A través del ejercicio
de abstracción sobre este aspecto de la realidad, se buscó comprender cómo la lengua dejó de ser el
medio de interacción social en la comunidad de Ixcatlán. Para lograr lo anterior se relacionó el
análisis de las propuestas teóricas de Peter Winch, Pierre Bourdieu y Hans Joas con dos
herramientas metodológicas: las historias de vida y el cuestionario. Cabe señalar que el ejercicio
no se realizó de forma lineal sino reflexiva, en un constante ir y volver entre estos dos aspectos
teóricos y metodológicos, para tener elementos que permitieran comprender cómo socialmente la
lengua dejó de representar una forma de vida.
Abordar la realidad planteada y vista desde los diferentes factores que se interrelacionan en el
proceso de extinción fue pertinente, pues la Sociología da pauta para realizar un recorte de la
realidad recurriendo a la integración de múltiples miradas teóricas y relacionando factores que
permiten una perspectiva amplia sobre la cuestión planteada desde un enfoque interdisciplinario.
Es decir, el enfoque sociológico fue una herramienta para diferenciar analíticamente los factores
interrelacionados en la unidad de análisis central.
Se consideró importante hacer un recorrido en algunas de las diferentes tradiciones de los países
que han abordado esta problemática, en particular desde la lingüística, la cual –se puede concluir–
se enfoca en la lengua en sí, la estructura de la palabra, la gramática, entre otras cosas, esto ayudó a
contrastar con la Sociología, en este caso resaltando los aspectos sociales. La revisión del estado de
la cuestión permitió identificar los elementos socialmente relevantes en el proceso de extinción de
138
Es prudente señalar la importancia de la selección del caso, delimitarlo fue un ejercicio de revisión
sobre las lenguas en peligro de extinción en México. A partir del Índice de Reemplazo
Etnolingüístico se pudo observar que la lengua xwja se encuentra en un proceso de extinción
acelerada, otra particularidad es que sólo se hablaba en un municipio254, aunado a que es una
lengua que no figura en los censos sino hasta 1990, cuando el entonces encargado del
Departamento de Lingüística del INAH, Leonardo Manrique, la distinguió de otras lenguas y así se
empezó a tener más conocimiento de la lengua xwja –aunque lo anterior no implica que antes no se
haya trabajado en aspectos gramaticales. Estos elementos permitieron establecer como susceptible
de un estudio sociológico la lengua de Santa María Ixcatlán.
En aspectos del método, las historias de vida como herramienta metodológica susceptible de ser
utilizada por la Sociología en una unidad de análisis concreta, fueron pensadas como un
instrumento para profundizar el estudio de los factores que se interrelacionan en el proceso de
extinción de xwja en el nivel de los espacios o actitudes, así como en el imaginario socialmente
construido y vivenciado en relación con el proceso de extinción de xwja. Lo anterior permitió
reconstruir el proceso de extinción en un contexto político y social pero de forma retrospectiva
desde la perspectiva de los sujetos hablantes. También se aplicó un cuestionario a los sujetos no
hablantes para complementar el análisis y contar con más elementos que precisaran el caso. Es
254
Decir único Municipio implica que es el único lugar en donde se hablaba, otra cuestión es que aunque es un
Municipio no es cabecera municipal por lo tanto no hay comunidades bajo su jurisdicción.
139
La apreciación histórica del uso-desuso social de xwja permitió comprender de qué forma los
sujetos han vivenciado está problemática. A partir de las narrativas fue posible comprender este
hecho desde su perspectiva, desde su voz, teniendo en cuenta como parte de la propuesta en el
análisis a los contextos históricos y políticos en donde se sitúan temporalmente los sujetos. Esto
permitió relacionar una problemática con la acción institucional y de esta forma comprender el tipo
de relación que existe entre estos procesos paralelos, en particular la planificación del lenguaje
(nacional) como una característica del Estado posrevolucionario.
En otros aspectos, el papel de los valores en las actitudes respecto al uso de xwja fue una cuestión
que cobró relevancia porque se pudo establecer una relación de la problemática con los valores
interiorizados por los sujetos, pues, como bien lo apunta Winch, cuando cambian nuestros
conceptos cambia nuestra percepción del mundo. Más aun, al construir la realidad
lingüísticamente, un cambio en la forma de vida implica la conformación de nuevos valores, por lo
que surge la preocupación y propuesta de la reconfiguración de los valores en Ixcatlán.
En el aprendizaje de xwja de los sujetos y su contacto con el castellano se puede observar una
relación de tensión en tanto son dos formas de vida que coexisten en un mismo espacio. Esta
tensión se hizo presente en las narrativas de los sujetos, pues al rememorar sus vivencias se pueden
comprender las condiciones existentes y no existentes de continuidad de la lengua en un contexto
institucional poco reflexivo con respecto a las acciones que derivaron en consecuencias no
esperadas. Lo anterior se pudo observar en relación con los usos y espacios que la lengua tiene
para su continuidad como una forma de vida en la infancia de los sujetos hablantes.
140
La perspectiva de los hablantes permitió entonces reconstruir históricamente un proceso del cual
muchas veces se conoce desde el enfoque oficialista, pero que al situarlo en su contexto emergen
sus especificidades, permitiendo relacionarlo y contraponerlo con procesos globales dentro del
Estado-nación mexicano. Es decir, permitió comprender las condiciones de opresión y presión bajo
las cuales la lengua xwja dejó de representar una forma de vida.
Por otra parte, la perspectiva de los no hablantes permite corroborar y ampliar lo anterior a partir
del planteamiento de diferentes preguntas acerca de los usos, espacios, valores y actitudes hacia la
lengua, y de esta forma indagar acerca de la significación de la lengua para los sujetos y el
significado que socialmente se le atribuye. Indagar el significado que la lengua tiene para los
sujetos es una cuestión que cobra relevancia porque permitió observar que los sujetos le atribuyen
un significado a la lengua que va desde considerarla necesaria e importante, un patrimonio o
quienes la relacionan con el origen o raíz, hasta una proporción mínima que mencionó que la
lengua no les genera ningún sentido.
Otra conclusión importante es que los usos de la lengua sólo se dan –paradójicamente– en los
proyectos de revitalización por parte del gobierno (pero debe apuntarse que existe un caso aislado
de usos esporádicos en la familia de Cipriano, un interés generado en el contacto con lingüistas que
llegan al municipio con interés por investigar sobre diversos aspectos de la lengua. Ello ha
permeado la actitud de esta familia en particular, lo que incluso los llevó a utilizar la lengua
ocasionalmente). Al indagar sobre la posibilidad de que a alguien le solicitaran hablar en español
por disposición oficial, se encontró que al situar el argumento en una perspectiva histórica se
puede rastrear una prohibición deliberada de utilizar xwja porque imposibilitaba el aprendizaje del
español y no les sería útil en la cotidianeidad de su vida.
141
Acerca de la percepción que se tiene sobre la enseñanza de xwja en las escuelas, en general se
tiene la perspectiva de que en la actualidad se enseña a hablar la lengua, pero esto no se relaciona
con el hecho de que se vuelva a hablar; es decir, desde la perspectiva de los sujetos la existencia de
la lengua no se encuentra supeditada como se mencionó más arriba a los usos sociales sino al
hecho de que existan algunos hablantes. La investigación sobre los espacios de aprendizaje del
español permitió comprender que, aunque se ha señalado la posibilidad de encontrar más
hablantes, la mayoría hizo referencia a que el español lo aprendió en el ámbito familiar; lo que deja
ver que la escuela no fue el espacio de introyección de la lengua oficial, a diferencia de algunos de
los hablantes, a quienes esta situación les fue contextual.
Situar la burla como una posibilidad de presión en el uso de la lengua no fue comprobada en la
investigación, pues no es un hecho que hayan vivenciado lo sujetos mayores y que haya influido en
la extinción del xwja, aunque es importante mencionar que sí hubo testimonios que refirieron la
burla como un elemento de presión de NIÑOS hacia MAYORES. En relación con los usos de la
lengua tanto en la casa como en el espacio escolar, no se logró identificar referencias de haberla
utilizado, por tanto, el medio de interacción en estos dos espacios se ha realizado a través del
español.
El hecho de que los ixcatecos refirieran a la escuela y otras comunidades como espacios en donde
no les gustaba hablar en su lengua deja ver un uso pragmático de xwja por parte de los sujetos;
142
Sin duda, como se esperaba, los ixcatecos mostraron cierto acuerdo en que la inserción del español
en sus vidas cotidianas fue el principal factor de extinción de la lengua, y por tanto, del deterioro
de su cosmovisión. La cuestión que emerge en este contexto se relaciona con la existencia de su
cosmovisión, qué constituye actualmente la identidad en los ixcatecos.
Actitud y desinterés son otras nociones que se asocian en tanto otras causas del proceso de
extinción de la lengua. El reconocimiento de estas causas permitió que los sujetos asuman su
responsabilidad acerca del papel que juegan en la discontinuidad de su lengua; pero la otra parte se
refiere a aspectos institucionales, en concreto en lo que se refiere a la institucionalización del
español como lengua oficial y la escuela como el espacio de promoción pero también de
desprestigio, lo que muestra una tensión entre las condiciones institucionales y la posibilidad de los
sujetos para accionar en esas condiciones.
De acuerdo con lo anterior emergen factores que desde la perspectiva de los sujetos guardan una
relación con el proceso de extinción de xwja: la presión del español, el desinterés y el poco apego a
la lengua que se traduce en la falta de identidad. Relacionar la extinción con la escuela adquiere
sentido si se observa que ésta fue el espacio en donde se promovió la interiorización de otra forma
de vida que resignificó los valores sociales en Ixcatlán, se reconfiguró la persona y en ese sentido
se comenzaron a trasmitir aspectos positivos del español que propiciaron la emergencia de nuevos
intereses por parte de los sujetos.
Es aquí en donde se corrobora la hipótesis en tanto se logró identificar los factores de primer orden
que precipitaron el proceso de extinción de xwja a partir del desplazamiento y muerte del lenguaje
en la mayoría de los sujetos, lo que que corrobora la hipótesis planteada: El desplazamiento y
muerte de los sujetos hablantes son dos factores sociales de primer orden que condicionaron el
proceso de extinción de la lengua xwja en términos de una forma de vida. A esta hipótesis se le
puede agregar ahora que la reconfiguración de la identidad de factores secundarios, como la
escuela y la actitud, posibilitaron también la extinción de xwja como una forma de vida en tanto se
generaron nuevos intereses, valores y expectativas de vida.
143
144
Acevedo Conde, María Luisa, “Políticas lingüísticas en México de los años cuarenta a la fecha”,
en Garza Cuarón, Beatriz (Comp.), Políticas Lingüísticas en México, México, Centro de
Investigaciones Interdisciplinarias en Ciencias y Humanidades-UNAM, 1997, pp. 191-203.
Aceves Lozano, Jorge E., “Un enfoque metodológico de las historias de vida”, en Garay de,
Graciela (Coord.), Cuéntame tu vida. Historia oral: historias de vida, México, Instituto
Mora/Conacyt, 2001.
Aceves Lozano, Jorge E. (Comp.), Historia oral, México, Instituto Mora/UAM, 1993.
Barabás, Alicia Mabel; Bartolomé, Miguel Alberto, La pluralidad en peligro, Colección Regiones
de México, México, INAH/INI, 1999.
Alejos García, José; Beniers, Elisabeth, “Transformación política y cambio verbal”, en Garza
Cuarón, Beatriz (Coord.), Políticas lingüísticas en México, México, La Jornada Ediciones/Centro
de Investigaciones Interdisciplinarias en Ciencias y Humanidades-UNAM, 1997.
Alexander, Jeffrey, Las teorías sociológicas desde la segunda guerra mundial: Análisis
multidimensional, España, Gedisa, 1990.
145
Barriga Puente, Francisco, “A propósito del quebranto de las lenguas indígenas americanas”, en
Barriga Puente, Francisco (Coord.), Memoria del Primer Encuentro de Lenguas Indígenas
Americanas en Riesgo, México, INAH, 2009.
Betancourt, Rubén Darío; Flores, Nancy, “El exterminio de los pueblos del norte”, [en línea],
México, Contralínea.info, núm. 25, enero de 2007, Dirección URL:
http://www.chihuahua.contralinea.com.mx/archivo/2007/enero/htm/exterminio_pueblos_norte_me
xico.htm, [consulta: 31 de mayo de 2011].
Bourdieu, Pierre, ¿Qué significa hablar? Economía de los intercambios lingüísticos, España, Akal,
1985.
Bourdieu, Pierre, Capital cultural, escuela y espacio social, México, Siglo XXI, 2008.
146
CDI, Lenguas Indígenas en Riesgo. Kiliwas Cantos de Trinidad Ochurte, México, CDI, 2006.
Cimet, Adina, “Laceración cultural en México: pérdida e invisibilidad de los idiomas indígenas”,
Estudios Latinoamericanos, número anual extraordinario, México, UNAM/FCPyS, 2006 pp. 107-
125.
Coronado Suzán, Gabriela, “Políticas y prácticas lingüísticas”, en Garza Cuarón, Beatriz (Coord.),
Políticas lingüísticas en México, México, La Jornada Ediciones/Centro de Investigaciones
Interdisciplinarias en Ciencias y Humanidades-UNAM, 1997.
Farfán H., Rafael, “Ni acción ni sistema: el tercer modelo de acción de Hans Joas”, Sociológica,
núm. 40, año 14, México, División de Ciencias Sociales y Humanidades-UAM Azcapotzalco,
mayo-agosto, 1999.
147
Garay de, Graciela (Coord.), Cuéntame tu vida. Historia oral: historias de vida, México, Instituto
Mora/Conacyt, 2001.
Garay de, Graciela, “La entrevista de historia de vida. Construcción y lecturas” [en línea],
Dirección URL: http://es.scribd.com/doc/48103977/Graciela-de-Garay-La-entrevista-de-historias-
de-vida-construccion-y-lecturas, [consulta: 05 de septiembre de 2013].
García Landa, Laura; Terborg, Roland, “Cómo los conceptos pueden influir en la planificación del
lenguaje: la competencia y su impacto en las relaciones de poder y la desigualdad”, en García
Landa, Laura; Terborg, Roland (Coords.), Los retos de la planificación del lenguaje en el siglo
XXI, México, Centro de Enseñanza en Lenguas Extranjeras-Universidad Nacional Autónoma de
México, 2010.
Garza Cuarón, Beatriz, “Presentación”, en Garza Cuarón, Beatriz (Coord.), Políticas lingüísticas
en México, México, La Jornada Ediciones/Centro de Investigaciones Interdisciplinarias en
Ciencias y Humanidades-UNAM, 1997.
Garza Cuarón, Beatriz, et. al. (Comps.), Lenguas en peligro, México, Instituto Nacional de
Antropología e Historia/Oxford-Nueva York/Berg Publisher Limited, 2000 [primera edición en
inglés: 1991].
Giglia, Angela, “Apuntes sobre la verdad y la reconstrucción de los eventos en los relatos orales”,
en Aceves Lozano, Jorge E. (Comp.), Historia oral, México, Instituto Mora/UAM, 1993.
Giner, Salvador, “Introducción”, en Winch, Peter, Comprender una sociedad primitiva, España,
Paidós/I.C.E.-Universidad Autónoma de Barcelona, 1994.
148
Ianni, Octavio, “EL Estado y la cuestión nacional” en El estado en America Latina Teoría y
practica, SXXI-Universidad de las naciones unidas, México, 1990.
INEGI, Población de 3 años y más por municipio, sexo y grupos quinquenales de edad según
condición de habla indígena y condición de habla española [en línea], Dirección URL:
http://www3.inegi.org.mx/sistemas/TabuladosBasicos/Default.aspx?c=27302&s=est, [consulta:
junio de 2011].
INEGI, Población de 3 años y más que habla lengua indígena por lengua según condición de habla
española y sexo [en línea], Dirección URL:
http://www3.inegi.org.mx/sistemas/TabuladosBasicos/Default.aspx?c=27302&s=est, [consulta:
junio de 2011].
Joas, Hans, Creatividad, acción y valores: hacia una teoría sociológica de la contingencia,
México, UAM-I/Miguel Ángel Porrúa/ Instituto Goethe/Servicio Alemán de Intercambio
Académico, 2001.
Knap, Mark L., La comunicación no verbal. El cuerpo y el entorno, Barcelona, Paidós, 1985.
149
Mackey, William F., “Las dimensiones de la política del lenguaje”, en s/autor, Los retos de la
planificación del lenguaje en el siglo XXI, México, Centro de Enseñanza en Lenguas Extranjeras-
Universidad Nacional Autónoma de México, 2010.
Maldonado, Ismael, et. al., (2009) “El índice de reemplazo etnolingüístico entre la población
indígena de México”, Desacatos. Revista de Antropología Social, núm. 29, México, CIESAS,
enero-abril, 2009.
Mead, George Herbert, Espíritu, persona y sociedad, Buenos Aires, Paidós, 1973.
Merril, William, “La diversidad lingüística y biológica”, en Barriga Puente, Francisco (Coord.),
Memoria del Primer Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas en Riesgo, México, INAH,
2009.
Moctezuma Zamarrón, José Luis, “Mitos y realidades de las lenguas minorizadas de México”, en
Barriga Puente, Francisco (Coord.), Memoria del Primer Encuentro de Lenguas Indígenas
Americanas en Riesgo, México, INAH, 2009.
150
Nava López, Fernando, “Las lenguas indígenas nacionales en riesgo de desaparición; algunas
reflexiones desde el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas”, en Barriga Puente, Francisco
(Coord.), Memoria del Primer Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas en Riesgo, México,
INAH, 2009.
Nisbet, Robert, La formación del pensamiento sociológico, Vol. I, s/lugar de edición, Alianza
Editorial, s/fecha.
Núñez Carpizo, Elssié, “El positivismo en México: impacto en la educación” [en línea], México,
Comisión Organizadora de Festejos del Bicentenario de la Independencia y Centenario de la
Revolución Mexicana, Dirección URL:
http://www.derecho.unam.mx/web2/pop/librosfac/pdf/pub03/11DraNunez.pdf, [consulta: 31 de
mayo de 2011].
Quesada, Juan Diego, “¿Indiferencia ante la indiferencia?”, en Barriga Puente, Francisco (Coord.),
Memoria del Primer Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas en Riesgo, México, INAH,
2009.
Schutz, Alfred, “El forastero. Ensayo de psicología social”, en Schutz, Alfred, Estudios sobre
teoría social, Buenos Aires, Amorrortu, 2003.
Schutz, Alfred, Fenomenología del mundo social, Buenos Aires, Paidós, 1972.
151
Spolsky, Bernard, “Fallas en la política del lenguaje”, en García Landa, Laura; Terborg, Roland
(Coords.), Los retos de la planificación del lenguaje en el siglo XXI, México, Centro de Enseñanza
en Lenguas Extranjeras-Universidad Nacional Autónoma de México, 2010.
Spolsky, Bernard, “Prolegómeno a una teoría de las políticas del lenguaje”, en García Landa,
Laura; Terborg, Roland (Coords.), Los retos de la planificación del lenguaje en el siglo XXI,
México, Centro de Enseñanza en Lenguas Extranjeras-Universidad Nacional Autónoma de
México, 2010.
Suxo Yapuchura, Moisés, El monopolio del castellano está matando al aimara, Tesis de Magister
en Educación Intercultural Bilingüe con la mención Planificación y gestión, Cochabamba,
Universidad Mayor de San Simón, 2006.
Terborg, Roland, “La ‘ecología de presiones’ en el desplazamiento de las lenguas indígenas por el
español. Presentación de un modelo”, [en línea], Qualitative Social Research, núm, 4, vol. 7,
septiembre, 2006, Dirección URL: http://www.qualitative-
research.net/index.php/fqs/rt/printerFriendly/167/373.htm, [consulta: 05 de septiembre de 2013].
Terborg, Roland, El desplazamiento del otomí en una comunidad del municipio de Toluca, Tesis
de Doctorado en Lingüística, México, Facultad de Filosofía y Letras-Universidad Nacional
Autónoma de México, 2004.
Thompson, Paul “Historia de vida y análisis del cambio social”, en Aceves Lozano, Jorge E.
(Comp.), Historia oral, México, Instituto Mora/UAM, 1993.
152
Urraco Solanilla, Mariano, “La metodología cualitativa para la investigación en Ciencias Sociales.
Una aproximación ‘mediográfica’”, [en línea], España, Intersticios: Revista Sociológica de
Pensamiento Crítico, núm. 1, vol. 1, 2007, Dirección URL:
http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=11&ved=0CBUQFjAAOAo&url=http%3A%2
F%2Fwww.intersticios.es%2Farticle%2Fdownload%2F671%2F548&rct=j&q=znaniecki%20socio
log%C3%ADa%20humanista%201969&ei=5ZblTf_yD8nx0gGrtJW3Bw&usg=AFQjCNFSe83jtE
rF4KH-7_-t0dWOiVz8zQ, [consulta: 05 de septiembre de 2013].
Valencia García, Guadalupe, “El oficio del sociólogo: la imaginación sociológica”, en Aguiluz
Ibargüen, Maya, et al., Pluralismo epistemológico, La Paz, CLACSO/Muela del
Diablo/Comunas/CIDES/UMSA, 2009.
Von Glasersfeld, Ernst, “Despedida de la objetividad”, en Von Glasersfeld, Ernst, El ojo del
observador: Contribuciones al constructivismo, España, Gedisa, 1995.
153
Wurm, Stephen A., “Muerte y desaparición de las lenguas: causas y circunstancias”, en Garza
Cuarón, Beatriz, et. al. (Comps.), Lenguas en peligro, México, Instituto Nacional de Antropología
e Historia/Oxford-Nueva York/Berg Publisher Limited, 2000 [primera edición en inglés: 1991],
pp. 29- 49.
Zimmermann, Klaus, Política del lenguaje y planificación para los pueblos amerindios: Ensayos
de ecología lingüística, Alemania, Vervuert, 1999.
154
I Nacimiento (0 años)
10.00 Fecha de nacimiento. Lugar, localidad de nacimiento.
10.01 Ritual de nacimiento. Investíguese los ritos y las ceremonias relacionadas con el nacimiento
de las personas en la localidad, de tipo religioso y de tipo profano, uso de la lengua.
10.02 Investigar los antecedentes del biografiado en los linajes de consanguinidad por las líneas
paternas y maternas. Indáguese hacia atrás en tres generaciones sobre el uso de la lengua.
10.03 Día de nacimiento. Indáguese la relación entre el día del nacimiento referente a la
naturaleza, al lugar. Si tiene alguna significancia en la vida del individuo.
10.04 Indagar en relación conl uso de la lengua de los padres en la infancia.
10.06 Indagar el contexto de las condiciones del lugar de nacimiento con respecto al uso de la
lengua.
11.00 Indagar si la familia en que nace el individuo pertenece, tiene la tradición de hablar la
lengua.
11.02 Indagar si los padres o algún otro miembro de la familia hablaban la lengua. Número de hijo
que ocupa entre la familia.
11.01 Indagar los primeros recuerdos del biografiado con respecto al uso de la lengua.
11.02 Indagar si hubo predisposición por parte de los padres para enseñarle la lengua.
11.03
11.08
12.00
13.00
14.00
15.00
II Infancia (0 -5 años)
16.00 Indagar todo lo relacionado con la biografía del individuo que comprende
de 1 a 5 años.
16.01 Indagar quienes son los encargados de los niños. Indagar quien cuidó al individuo
biografiado y su contacto con la lengua.
16.02 Indagar la escolaridad del individuo
16.03 Investigar sobre la trasmisión de la lengua en esta etapa.
16.04 Investigar ceremonias y ritos a los que fue sometido el infante. Ceremonias de bautizo,
primera comunión, presentación en el que se usara la lengua.
16.05 Investigar si hay algún otro tipo de lengua en la comunidad.
155
17.03
18.00
19.00
20.00
21.00
22.00 Investigar los recuerdos más significativos de la edad respecto al uso de la lengua.
22.01 Investigar sobre sus conocimientos y acercamiento con la lengua en esta edad.
22.02 Investigar sobre canciones infantiles que aprendió y recuerda de esta edad en ixcateco.
22.03 Indagar actividad familiar respecto al uso de la lengua, y qué papel ejerció en el individuo,
en su infancia.
22.04 Personas cercanas que influenciaron al niño a aprender o no el uso de la lengua. Lugares en
que usaba la lengua
22.05 Preguntar sobre instrucción escolar y si en su escuela existía algún tipo de promoción de
alguna lengua.
22.06 Indagar sobre el acercamiento a alguna o ambas lenguas. La lengua como parte de su juego
y de su aprendizaje.
23.00
24.00
25.00
26.00
156
157
158
46.00 Indagar sobre la confirmación de las raíces del aprendizaje de la lengua, su reproducción,
trasmisión y creación.
46.01 Indagar si el biografiado se dedica a alguna actividad relacionada con la lengua.
46.02 Indagar sobre si la lengua se convirtió en su forma de trabajo en la adultez. Manutención,
colaboración.
46.03 Averiguar el rol económico dentro de la familia y su relación con la lengua.
46.04
46.05
47.00
48.00
49.00
50.00
159
160
161
3) Usos de la lengua cuando estaba o esta fuera de casa, usos externos de la lengua:
Lengua/espacio Tienda Amigos Trabajo Escuela Oficinas Otro
de
gobierno
Xwja
(ixcateco)
Español
Ambos
4) ¿Le pedían o han pedido en algún lugar qué solo hable en español en algún lugar
por disposición oficial?
9) Usos de la lengua: cuando estaba o está en casa, ¿en qué lengua hablaba o habla
con?
162
12) ¿En algún lugar no le gustaba o gusta hablar en su lengua? ¿Dónde y por qué?
163
Cabe señalar que no se han transcrito las historias de vida en su totalidad pues sólo se han
rescatado los elementos que se consideraron significativos en los ejes trazados para su análisis. Los
números corresponden al tiempo de donde se desprenden los fragmentos.
Juliana
Cipriano
Año de nacimiento 1933
Había parteras, madrota
“…y sobre la lengua está a punto de desaparecerse
Sobre cómo ve la situación de la lengua.
“bueno la lengua pues ahorita como, pues si a lo mejor, digo yo; porque pues quién sabe […] ya
digo este, horita se está haciendo la lucha, si se podía recuperar, pero lo creo difícil, o no sé, pero
se está haciendo la lucha, este, está ayudando el gobierno pues para recuperar, ojalá que se
recupera pues qué bien no, ya digo ahorita pus a los niños se les está dando estudio a ver si se
llegaría a recuperar, pero quién sabe, es difícil, porque ya este, digamos los niños están más
acostumbrados y hallados al español, porqué, porque desde chiquitos ya hablan en español…”
19:20 -20:45
¿Cómo se vuelve la lengua objeto de compensaciones o peticiones?
“Si llega a rendir informe lo que sea, en la misma ciudad puede ayudar para recuperar la lengua,
porque nosotros como hablantes ojala y nos mandaran para recompensarse algo no porque ahorita
también estamos perdiendo el tiempo, estamos el perdiendo en tiempo y claro aquí pos si se pierde
164
Dionisio
Año de nacimiento1916
¿Hasta cuándo habló la idioma con su familia?
“…pues este siempre, bueno ya las familias donde estaba como sea ya son más después, ya muy
pocas se hablaba, puro español, los hijos ya no podían porque ya desde aquel tiempo ya no
hablaban idioma puro español, ya la casa también no puede uno hablar a los muchachos, ya sea, se
criaron ya con puro español, ya no se hablaba casi el idioma; si no se hablaba antes pero por los
papás de uno, todavía nos platicaban en idioma, ya después ya no, ahí se fue acabando y se fueron
acabando los señores que hablaban idioma…” 07:56
“…así se fue acabando, hora poco, todavía el gobierno se interesa, estaba Diódoro Carrasco,
entonces se intereso que enseñaran idioma y si unos que sabían el idioma enseñaban […] primero
este pagaba la autoridad, ya después entro la comisión de indígenas, el INI, ya después pagaba el
INI y entonces pagaba CEDELIO255 de Oaxaca, esos pagaban a los que enseñaban, si estaban
aprendiendo, pero ya después ya no, ya no; hora quieren restablecer dicen pero, están enseñando
los que saben en la escuela, a mí me hablaron pero como ya no tengo gracia para enseñar…” 09:55
Sobre recuperar el idioma
“…están ahorita que quieren pues, ya los niños no le tienen mucha y por lo mismo que aprenden el
español y aprenden el idioma pero ya casi no, no se les queda muy bien mejor puro español, como
están estudiando en la escuela pues puro español, después están enseñando el idioma pues ya casi
ya, si están aprendiendo los niños pero ya no le tienen mucho amor; si yo digo que hubo grupos,
estaban tres grupo que estaban enseñando […] después no ya quitaron eso ya hay quedo el idioma,
sino ahora de nuevo están procurando, el gobierno está exigiendo que aprendan los niños que no se
pierda el idioma, tienen interés de que no se pierda el idioma, están dando un presupuesto a las
autoridades para que paguen, por eso es que están enseñando allá en la escuela; no primero no
porque dos horas aprendían no en la escuela, sino había casa directo donde se enseñaba la idioma,
ahora no porque está juntado con los maestros y pues yo creo que quién sabe porque están
estudiando español y el idioma hay solamente los niños que tienen más clases, podría ser que sí se
les quede; pero, está un poco difícil pero el gobierno sí se está interesando […] lo que pasa que
también los padres de los niños no se entusiasman también a aprender ellos y los también pues no
se hablan así en idioma, tiene que hablarse entre niños, para que así también ya, pero no estoy
viendo que no, pues si saben a mí me hablan algunos niños que les gusta el idioma, hay unos que si
les gusta pero otros que otros ya la mayor parte ya no, están aprendiendo pero quién sabe” 14:00-
17: 39
Gregorio
1939 10 Dic.
165
256 Se refiere al hecho de que la lengua ha sufrido un proceso de desprestigio para ser utilizada.
166
Juana y mamá
“… ya no, ya es cambio, pero ya es uno grande pues no y también acá pues no todos de que
hablen, bueno ya los que dios los tomo en cuenta, pues ellos hablaban pero ya ahora ni porque qué
cosa esté uno haciendo ya no va a recuperar la idioma, ya no porque esos señores grandes, señoras
pues ya no existen hora, ya no existen ya se murieron, cosa va uno a hacer, ya no ya no hay, nada
más ahora están tres los que hablan, esos otros hablan, quisiera uno así, como mija habla pero no
es como esos que hablan bien, claro y completo; ellos hablan (saben todo pues)257 ‘yo sé pero
poquito nada más, poquito pero digamos que sé todas las cosas no, no; antes hora si dice bien todas
las cosas, todito; puro idioma y nadie hablaba español sino después’258 pero deberás como los
finados de antes, esos que tuvieron hijos o hijas si oyen que habla su papá, su mamá pues
aprendieron a hablar y qué cosa es lo que hablan, o qué cosa es contestan a su mamá, su papá;
mientras ahora, andan, andan aprendiendo, que quieren a saber o que cosa, se van su casa su
mamá, su papá no saben con quién va a platicar, quién le va a contestar haber, no ya no
0:56-2:33
“… yo pensaba yo de que iba a enseñar, pues había unas muchachas y señores que llegaban y hay
unos que si querían aprender, pero pues ahorita como se dijo que en la escuela, pero estamos
viendo como que ya no quieren ‘qué cosa está uno haciendo’259 no ponen de su parte el entusiasmo
pues para aprender, pero ahora como dice bien si no fuera por las gentes que lo hablan más mejor
más bien la idioma […] pero ahora la juventud ahorita ya se distrae muchas cosas […] ‘ahora llega
el niño a su casa, su papá, su mamá no saben; quieren hablar ellos y como le contestan su
mamá’260…”
2:50- 03:54
257 Este comentario fue referido por una mujer de 55 años más o menos y que se encontraba en casa de Ignacia el día
de la entrevista.
258
Esta parte corresponde a Juana, hija de Ignacia, y es con quien se pretendía hacer la historia de vida, sin embargo,
las condiciones permitieron la participación de ellas tres.
259 Esta parte corresponde principalmente a Juana, pero esta intervención fue de su mamá.
260 Este comentario pertenece a la mamá de Juana.
167
24:17- 26:13
En el 2000 como ocho meses y luego en octubre de 2011 lo volvieron a hacer, para agosto de 2012
sigue vigente.
La cuestión de la falta de compromiso por parte de los padres.
“dicen que hay este hay libros, el libro no habla, digo está escrito quién sabe cómo está escrito y lo
van a pronunciar como está escrito mas no la tonada; mas no se habla”
28: 09- 28:25
Pedro Salazar
1927
Acerca de si todos hablaban la idioma en su casa cuando pequeño.
“El año 99 ya se proponía se rescatara o hablara la idioma, pero muy poco, no este abarcaba
mucho, unos meses; éramos sietes pero ahora de los siete ya nomás estamos dos, sí, ya se murieron
261
Se refiere la mamá de Juana al hecho de que ponen más atención en la televisión o la música que llaman moderna.
262 Expresión de Ignacia.
263 Expresión de Ignacia.
168
Rufina
“Cuando yo era chiquita […] platicábamos que cuando íbamos a la escuela con la pobreza de antes
quien se prueba bocado de tortilla cuando va a la escuela, nadie, hasta la tarde que veníamos y
todavía vamos a estar tejiendo sombrero y esas horas hay esta hirviendo el nixtamal, la pobreza de
antes era muy dura, ya ahora los niños con tanto no aprenden, yo no aprendí porque no tenía que
comer”264
No pues ahorita que vivo con ella me dice pero yo soy el que, ahora si que la verdad yo soy el que
no le echo ganas,
02:22
Siempre hablo en castilla
No lo entiende porque no se crío con el idioma.
“Porque mi orgullo no me lo voy a llevar el día que yo me muera, mi idioma no lo voy a dejar con
nadie, sino que me voy y se fue todo, a nadie, suponiendo mi ropa esa todavía la puedo dejar si lo
queman, pero ya mi idioma tengo acá y tengo acá265
07:22- 07:52
“no nos salía266 los maestros que van a saber como vienen de por ahí y así, por eso nos regañan
porque no sabe una hablar castilla”
11:29- 11:35
“Pues pienso que sí porque los niños no se entusiasman, porque si se entusiasmaran ahorita de 10
de 11 años de 12 años ya anduvieran platicando en idioma, ya anduvieran jugando en idioma, están
hablando pero no”
11:50- 12:06
“se pierde el honor de nuestro pueblo, se pierden las idiomas de nuestro pueblo que es una cosa
perdida y que se siente porque no se recuerda”
12:11- 12:25
“se pierde el mejor tesoro de un pueblo porque es un tesoro para un pueblo, si, vamos a suponer
como el que sabe leer se fue y ya de su lectura que le voy a decir hay hijo como no me dejo su
lectura ya no es igual, si la dejó pero ya no es igual”
12:32- 13:00
264
Rufina 08:16-09:00
265 Ella señala su cabeza, haciendo alusión a que ahí se encuentra su idioma.
266 Hace referencia Daniel a que no podían pronunciar la lengua.
169