Sunteți pe pagina 1din 3

ENGLISH ESPANOL FRANCAIS ITALIANO POLSKI

The LC-100-PI detector uses a special designed optical El detector LC-101DP utiliza una lente óptica Le détecteur LC-101DP utilise une lentille optique Il rivelatore LC-101DP utilizza una speciale lente, un W czujce LC-101DP wykorzystano specjalnie
Lens with unique Quad (Four element) PIR Sensor and especialmente diseñada junto con un sensor PIR especial spécialement conçue équipée d'un capteur IRP Quad esclusivo sensore piroelettrico Quad (quattro elementi) ed zaprojektowana soczewke optyczna, oraz

LC-100 PI new ASIC based electronics optimized to eliminate false Quad (de cuatro elementos) y un nuevo circuito integrado
de aplicación específica (ASIC) optimizado para eliminar
(quatre éléments) et de nouveaux composants
électroniques basés sur un ASIC pour éliminer les
una nuova elettronica basata su un’ASIC, ottimizzati per
eliminare i falsi allarmi provocati da animali domestici.
unikalny czteroelementowy czujnik pasywnej
podczerwieni (QUAD PIR). Nowa elektronike
Detector with Pet Immunity alarms, caused by small animals and Pets. The LC-100-PI czujki oparto na ukladzie ASIC, który
las falsas alarmas provocadas por pequeños animales y fausses alarmes provoquées par les petites animaux et Offre un grado di immunità alla luce visibile senza
Detector digital pasivo infrarrojo (PIR) con inmunidad provides unprecedented levels of immunity against visible les animaux domestiques. Le LC-101DP offre des niveaux precedenti ed è dotato di una capacità di rivelazione e di
zostal specjalnie zoptymalizowany w celu
mascotas. El LC-101DP proporciona un grado de zapobiegania falszywym alarmom wywolywanym
a mascotas light. The Detector offers an exceptional level of detection inmunidad sin precedente contra la luz visible. El detector inégalés d'immunité contre la lumière visible. Le détecteur una stabilità veramente eccezionali in ogni tipo di przez zwierzeta domowe.
Détecteur numérique à infrarouge passif (IRP) avec capability and stability for every security installation. The aporta un grado de detección y de estabilidad excepcional offre un niveau exceptionnel de stabilité et capacité de impianto di sicurezza. Il rivelatore LC-101DP è fornito con Czujki LC-101DP charakteryzuja sie wysoka
immunité aux animaux domestiques LC-100-PI is supplied with Wide Angle lens. para cualquier instalación de seguridad. El LC-101DP está détection pour toutes les installations de sécurité. Le LC- una lente volumetrica. odpornoscia na swiatlo widzialne. LC-101DP
The LC-100-PI provides Pet immunity up to 25Kg (55 lbs). For dotado de lentes de gran angular. El LC-101DP proporciona 101DP est fourni avec une lentille grand angle. Le LC- Il rivelatore LC-101 DP è immune agli animali domestici con dostarczana jest wraz z soczewka
Rivelatore digitale PIR con immunità agli animali better immunity avoid installation in areas where pets can szerokokatna.
inmunidad contra mascotas de hasta 25 kg (55 lbs). Para una 101DP offre une immunité aux animaux domestiques pesant peso fino a 25 Kg. Per garantire la completa immunità si
domestici reach upwards.
Czujka LC-101DP odporna jest na zwierzeta
mejor inmunidad, evite la instalación en zonas en las que las jusqu'à 25 Kg. Pour une meilleure immunité, évitez d'installer consiglia di evitare l'installazione dell'apparecchio nei luoghi in
Cyfrowa czujka pasywnej podczerwieni (PIR) mascotas puedan alcanzar una mayor altura. le détecteur dans des endroits où les animaux domestiques cui potrebbe essere raggiunto dagli animali.
domowe o masie sumarycznej do 25kg. W celu
uzyskania wiekszej odpornosci na obecnosc
odporna na obecnosc zwierzat This Installation Manual shall be used in conjunction with the peuvent l'atteindre. zwierzat czujke nalezy montowac w miejscach
Installation Manual of the ALARM Control Panel. Este Manual de instalación deberá utilizarse conjuntamente con Queste istruzioni devono essere usate unitamente a quelle pozostajacych poza zasiegiem zwierzat.
el Manual de instalación del panel de control de la alarma. Ce manuel d'installation doit être utilisé en conjonction avec le relative alla centrale dell'impianto di allarme.
TYPICAL INSTALLATION manuel d'installation du central de contrôle d'ALARME. Przed przystapieniem do instalacji czujki
INSTALACIÓN TÍPICA
Select mounting location INSTALLATION TYPIQUE INSTALLAZIONE TYPICA nalezy dokladnie zapoznac sie z ponizsza
Seleccione la ubicación de montaje instrukcja.
Choose a location most likely to intercept an intruder. See Sélectionnez l'emplacement de montage Scelta della posizione per il montaggio
Escoja una ubicación en la que estime más probable la
Selezionare la posizione più adatta a rilevare la presenza di un WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI
detection pattern (Fig. 5). The Quad high quality sensor intercepción de un intruso. Véase el patrón de detección (Fig. Choisissez l'emplacement le plus approprié pour intercepter
intruso. Vedere l'area di copertura (Fig. 5). Il sensore a quattro Czujke nalezy zainstalowac w taki sposób,
detects motion crossing the beam; it is less sensitive detecting 5). El detector Quad de alta calidad detecta el movimiento que un intrus. Voir la portée de détection (Fig. 5). Le capteur Quad elementi ad elevata sensibilità rileva i movimenti che incrociano i aby jej zasieg dzialania objal chronione
motion towards the detector. The LC-100-PI performs best cruza el haz, y es menos sensible en la detección del haute qualité détecte tout mouvement croisant le faisceau ; la fasci; esso è leggermente meno sensibile nel rilevare il movimento pomieszczenie (Rys. 4). Wysokiej jakosci
when provided with a constant and stable environment. movimiento hacia el propio detector. El LC-101DP presenta un détection du mouvement est moins sensible en se verso il rilevatore. Il rendimento del rilevatore LC-100-PI è ottimale czteroelementowy czujnik QUAD jest bardziej
Avoid the following locations comportamiento óptimo en un entorno constante y estable. rapprochant du détecteur. Les performances du LC-101DP in un ambiente uniforme e stabile. wrazliwy na ruch przecinajacy wiazke, niz
Evite los siguientes emplazamientos: sont optimales lorsqu'il se trouve dans un environnement na ruch skierowany w strone czujnika.
* Facing direct sunlight. * Facing areas subject to rapid Evitare le seguenti posizioni Aby uniknac falszywych alarmów, podczas
* Expuesto a la luz directa del sol. * Expuesto a zonas sujetas a constant et stable. Evitez les emplacements suivants * Esposizione alla luce solare. * Di fronte ad aree che possono
temperature changes. * Areas with air ducts or substantial air montazu nalezy stosowac sie do ponizszych
cambios rápidos de temperatura. * Zonas con conductos de * Face à la lumière directe du soleil. * Face à des zones cambiare temperatura rapidamente. * Ambienti con condutture
flows. zasad:
aire o corrientes de aire importantes. soumises à des changements rapides de température. * Les d'aria o forti correnti d'aria. *Nie wolno kierowac czujki bezposrednio w

This detector shall be installed and used within an environment zones avec des conduits d'air ou des courants d'air strone swiatla slonecznego.
*Nie wolno umieszczac czujki w poblizu
that provides the pollution degree max 2 and overvoltages Este detector deberá instalarse y utilizarse en un entorno que importants. Il rilevatore deve essere installato ed usato in ambienti con przedmiotów, lub obszarów, które gwaltownie
category II, NON HAZARDOUS LOCATIONS, indoor only. The proporcione como máximo el grado de contaminación 2 y la grado d'inquinamento non superiore al fattore 2 e categoria di moga zmienic swa temperature.
categoría de sobretensión II, UBICACIONES NO Ce détecteur doit être installé et utilisé dans un environnement sovratensione II, IN AMBIENTI NON PERICOLOSI, *Nie wolno kierowac czujki bezposrednio w
Fig 1 Bracket Installation detector is designed to be installed by service persons only.
PELIGROSAS, y sólo en interiores. El detector está diseñado qui offre le degré de pollution max 1 et des surtensions de esclusivamente al chiuso. Il rilevatore è progettato per essere strone urzadzen wytwarzajacych strumienie
Wall mount bracket (ceiling mount available) para su instalación únicamente por parte de personal de catégorie II, DANS DES ENDROITS NE PRÉSENTANT installato solo da personale qualificato. powietrza.
Instalación del soporte MOUNTING THE DETECTOR servicio técnico.
Installation du support AUCUN RISQUE, à l'intérieur uniquement. Le détecteur doit
1. To remove the front cover (Fig. 3), unscrew the holding être installé uniquement par un technicien. FISSAGGIO DEL RILEVATORE
Czujka przeznaczona jest do montazu w
Installazione dello snodo per il montaggio a parete srodowisku o maksymalnie 2 stopniu
(disponibile snodo per il montaggio a soffitto)
screw (Fig. 3 - 11) and gently raise the front cover. MONTAJE DEL DETECTOR 1. Per togliere il coperchio (Fig. 3), svitare la vite di bloccaggio zanieczyszczenia i mozliwosci wystepowania
Instalacja uchwytu 2. To remove the PC board, carefully unscrew the holding 1. Para retirar la tapa frontal (Fig. 4), desatornille el tornillo de MONTAGE DU DETECTEUR (Fig. 3 – 11) e sollevare il coperchio con delicatezza. przepiec kategorii II. Czujka przeznaczona
montazowego screw (Fig. 3 - 9) located on the PC board (Fig.3 - 10). retención (Fig. 4 - 11) y levante suavemente la tapa. 1. Pour retirer le couvercle avant (Fig. 4), dévissez la vis de 2. Per rimuovere il circuito stampato, svitare con delicatezza la jest wylacznie do montazu wewnetrznego.
3. Remove the appropriate knockouts for the mounting 2. Para retirar la placa de circuito impreso, desatornille con maintien (Fig.4 - 11) et soulevez doucement le couvercle. vite di bloccaggio (Fig. 3 – 9) che si trova sulla scheda (Fig. 3 Montaz czujki powinien wykonywac wylacznie
screws (Fig. 2 - B or C flat or corner installation). cuidado el tornillo de retención (Fig. 4 - 9) situado en dicha 2. Pour retirer la carte de circuits imprimés, dévissez – 10) wykwalifikowany instalator systemów
4. The circular and rectangular indentations at the bottom placa (Fig.4 - 10). soigneusement la vis de maintien (Fig. 4 - 9) située sur la 3. Aprire i fori ciechi appropriati per le viti di fissaggio (Fig. 2 - alarmowych.
3. Extraiga los troqueles correspondientes para los tornillos de carte de circuits imprimés (Fig. 4 - 10). B o C a per l'installazione in piano o ad angolo).
base are the knockout holes (Fig. 2 - D) for wire entry. MONTAZ URZADZENIA
montaje (Fig. 2 - B o C para la instalación en una superficie 3. Retirez les débouchures appropriées pour les vis de 4. I fori ciechi, rotondi e rettangolari, presenti sul fondo della
5. Mount the detector base to the wall, corner or ceiling. (For base (Fig. 2 – D) sono per il passaggio dei cavi.
1. W celu zdjecia oslony czolowej (Rys. 3)
plana o una esquina). fixation (Fig. 2 - B ou C installation dans un angle ou à plat).
options with bracket install bracket). At least 2 screws 3x30mm 4. Las muescas circulares y rectangulares de la base inferior 5. Fissare il fondo del rilevatore a parete, ad angolo o a soffitto.
nalezy wykrecic srube mocujaca (Rys. 3-11)
4. Les empreintes circulaires et rectangulaires sur la base a nastepnie delikatnie uniesc oslone.
must be used. son los orificios troquelados (Fig. 2 - D) para la entrada de sont les trous de débouchure (Fig. 2 - D) pour l'entrée des fils. (Se necessario, usare lo snodo). Si raccomanda l’uso di 2. W celu wyjecia plytki drukowanej nalezy
6. Reinstall the PC board by fully tightening the holding cables. 5. Montez la base du détecteur au mur, dans un angle ou au almeno 2 viti 3x30 mm. wykrecic srube mocujaca (Rys. 3-9)
screw. 5. Monte la base del detector en la pared, esquina o techo. plafond. (Pour les options équipées d'un support, installez le 6. Reinstallare il circuito stampato e serrare a fondo la vite di umieszczona na plytce (Rys. 3-10).
7. Connect wire to terminal block. (See Fig. 6 ) (Para las opciones con soporte, instale dicho soporte). Deben support). Au moins 2 vis 3x30 mm doivent être utilisées. bloccaggio. 3. Wykonac otwory na tylnej czesci obudowy
8. Replace the cover by inserting it back in the appropriate utilizarse al menos dos tornillos de 3 x 30 mm. 6. Réinstallez la carte de circuits imprimés en serrant 7. Eseguire i collegamenti sulla morsettiera. (Vedere Fig. 6) urzadzenia w miejscach przewidzianych na
8. Ricollocare il coperchio inserendolo negli appositi ganci di przewody (Rys. 2-4) oraz sruby mocujace
closing pins and screw in the holding screw. 6. Vuelva a instalar la placa de circuito impreso apretando a entièrement la vis de maintien. (Rys. 2-2 lub 2-3, do montazu na plaskiej
fondo el tornillo de retención. 7. Connectez le fil à la plaque à bornes. (Voir Fig. 6) chiusura e avvitare la vite di bloccaggio.
powierzchni lub do montazu naroznego).
DETECTOR INSTALLATION 7. Conecte los cables al bloque de terminales. 8. Remettez le couvercle en place en l'insérant dans les faux 4. Zamontowac tylna czesc obudowy
(Véase la Fig. 6 ) goujons appropriés et vissez la vis de maintien. INSTALLAZIONE DEL RIVELATORE urzadzenia na scianie. Przy uzyciu
Terminal block connections (Fig. 6) Descrizione della morsettiera (Fig. 6)
Terminals 1 & 2 - Marked T2 and T1 (TAMPER) If a Tamper 8. Vuelva a colocar la tapa insertándola de vuelta en las opcjonalnego uchwytu mozliwy jest montaz na
patillas de cierre correspondientes y atornille el tornillo de INSTALLATION DU DETECTEUR Morsetti 1 & 2 - contrassegnati T2 e T1 (SABOTAGGIO). suficie.
function is required connect these terminals to a 24-hour Se è richiesta la funzione antisabotaggio, collegare questi 5. Ponownie zamontowac plytke drukowana
retención. Connexions de la plaque à bornes (Fig. 6)
normally closed protective zone in the control unit. If the front Bornes 1 & 2 - Signalées par T2 et T1 (TAMPER) Si une morsetti ad una zona 24 ore, normalmente chiusa, della dokrecajac srube mocujaca.
6. Podlaczyc przewody zgodnie ze schematem
cover of the detector is opened, an immediate alarm signal will INSTALACIÓN DEL DETECTOR fonction sabotage est requise, reliez ces bornes à une zone centrale. Se il coperchio del rilevatore viene aperto, un
(Rys. 5), nastepnie dokrecic sruby na
be sent to the control unit. Conexiones del bloque de terminales (Fig. 6) de protection normalement fermée de 24 heures sur le segnale d'allarme sarà inviato immediatamente alla centrale. zaciskach zlacza.
Fig 3 Detector Installation I Instalación del detector Terminals 3 & 4 - Marked NC and C (RELAY ) These are the Terminales 1 y 2 - Marcados como "T2" y "T1" (TAMPER). panneau de contrôle. Si le couvercle avant du détecteur est Morsetti 3 & 4 - contrassegnati NC e C (RELÈ) Contatti del 7. Zamknac obudowe dopasowujac do siebie
Installation du détecteur I Installazione del rilevatore I alarm output relay contacts of the detector. Connect to a Si se requiere una función de seguridad, conecte estos ouvert, un signal d'alarme sera immédiatement envoyé au relé di uscita del rilevatore. Collegare a una zona normalmente zaciski znajdujace sie na oslonie,
Montaz czujki terminales a una zona protectora normalmente cerrada de 24 panneau de contrôle. chiusa della centrale. nastepnie dokrecic srube znajdujaca sie w
normally closed zone in the control panel.
Morsetto 5 - contrassegnato “EOL” Opzione bilanciamento. dolnej czesci oslony.
Terminal 5 - Marked “EOL” End of line option. Use this horas en la unidad de control. Si se abre la tapa frontal del Bornes 3 & 4 - Signalées par NC et C (RELAY) Ce sont les Usare questo morsetto per il collegamento del resistore nella
terminal to connect resistor according to End Of Line detector, se enviará inmediatamente una señal de alarma a la contacts du relais de sortie d'alarme du détecteur. Reliez-les à configurazione bilanciata. OPIS ZACISKÓW (Rys. 5)
configuration. unidad de control. une zone normalement fermée sur le central de contrôle. Questo morsetto è stato predisposto per il collegamento rapido del Zaciski 1 i 2 (oznaczone „T1,T2”): zaciski
Terminales 3 y 4 - Marcados como "NC" y "C" (RELAY). Se Borne 5 - Signalée par “EOL” Option de fin de ligne. Utilisez resistore di bilanciamento, esso non è collegato internamente al sabotazowe normalnie zwarte, nalezy
This terminal provides for the quick installation of a EOL
trata de los contactos del relé de salida de la alarma del cette borne pour connecter la résistance selon la configuration rilevatore, ma costituisce un comodo punto di attacco per il podlaczyc je do linii dozorowej
resistor, it is not connected internally to the detector but
detector. Conéctelos a una zona normalmente cerrada del de Fin de Ligne. Cette borne est conçue pour l'installation collegamento del filo della zona che arriva dalla centrale, al antysabotazowej w centrali alarmowej.
instead provides a convenient junction point for the connection panel de control. rapide d'une résistance FDL, elle n'est pas connectée de resistore di bilanciamento. Zaciski 3 i 4 (oznaczone „NC,C”): zaciski
of the zone loop wire from the control panel to the EOL Terminal 5 - Marcado como "EOL". Opción de final de línea. façon interne au détecteur mais fournit un point de jonction Morsetto 6 - contrassegnato “–” (massa) Collegare al
przekaznika alarmu, normalnie zwarte (NC),
nalezy podlaczyc je do linii dozorowej
resistor. Utilice este terminal para conectar la resistencia según la pratique pour la connexion du fil de la boucle de la zone du negativo o alla massa della centrale. centrali alarmowej.
Terminal 6 - Marked “ - ” (GND) Connect to the negative configuración "End Of Line" (Final de línea). Este terminal central de contrôle à la résistance FDL. Morsetto 7 - contrassegnato “+” (+12V) Collegare al positivo Zacisk 5 (oznaczony „EOL”): zacisk ten nie
Voltage output or ground of the control panel. permite la rápida instalación de una resistencia EOL; no se Borne 6 - Signalée par “ - ” (GND) Reliez-la à la sortie de di una fonte di alimentazione da 8,2 a 16 Vcc (tipicamente fornita jest polaczony z obwodem czujnika. Jest to
Terminal 7 - Marked “ + ” (+12V) Connect to a positive conecta internamente al detector, sino que proporciona un tension négative ou à la terre du central de contrôle. dalla centrale antifurto). wolny zacisk, który moze byc wykorzystany
Voltage output of 8.2 -16VDC source (usually from the alarm cómodo punto de unión para la conexión del bucle del cable de Borne 7 - Signalée par “ + ” (+12 V) A relier à une sortie de
do polaczenia rezystora koncowego linii z
control unit). la zona desde el panel de control a la resistencia EOL. przewodem linii dozorowej, przy stosowaniu
tension positive de 8,2 -16 Vcc (généralement sur l'unité de pojedynczego rezystora parametrycznego.
Terminal 6 - Marcado como "-" (GND). Conéctelo a la salida contrôle d'alarme). Pozwala to uniknac skrecania lub lutowania
de tensión negativa o a la tierra del panel de control. przewodu z rezystorem parametrycznym.
Fig 2 Knockout holes I Orificios troquelados I Trous de débouchure I Terminal 7 - Marcado como "+" (+12 V). Conéctelo a una Zaciski 8 i 9 (oznaczone „12V +/-„):
Fori ciechi I Otwory montazowe
salida de tensión positiva de entre 8,2 y 16 V CC zaciski sluzace do podlaczenia zasilania
(habitualmente procedente de la unidad de control de la czujki 12V=.
alarma).
CONFIGURACIÓN DEL DETECTOR CONFIGURATION DU DETECTEUR IMPOSTAZIONE DEL RILEVATORE
USTAWIANIE CZUJKI
SETTING-UP THE DETECTOR Configuración Del Puente Del Contador De Impulsos Reglage Du Cavalier De Comptage D'impulsions Impostazione del Ponticello per il Conteggio Impulsi Zworka Licznika Impulsów
Pulse Count Jumper Setting Entorno Situación Probabilidad Environnement Situation de Probabilité de Posizione 1 Posizione 2 Posizione 3 Pozycja 1 Pozycja 2 Pozycja 3
Position1: Position2: Position3: muy moderadamente relativamente très stable nuisance fausses Ambiente Ambiente Probabilità Bardzo Umiarkowanie Stosunkowo
Very stable Very stable Very stable estable molesta alta de falsas estremamente lievemente relativamente
Position 1 modérée alarmes alta di falsi
stabilne niestabilna wysokie
environment environment environment Posición 1 Posición 2 alarmas Sans Position 2 relativement stabile disturbato otoczenie. otoczenie. ryzyko
allarmi con
Led Enable/Disable Jumper Setting Sin Mascota de Posición 3 protection Animaux élevée senza animali con animali animali fino a
Zalecane, Zalecane, wystapienia
mascotas hasta 15 kg Mascota de fino a 15 Kg. 25 Kg. gdy nie ma gdy sa falszywych
contre les domestiques Position 3 zwierzat. zwierzeta do alarmów.
1. LED ON 2. LED OFF (33,1 Ibs) hasta 25 kg animaux jusqu'à 15 Kg Animaux Impostazione del Ponticello di Abilitazione / 15kg. Zalecane,
(55 Ibs) domestiques domestiques Disabilitazione del LED gdy sa
Configuración Del Puente De Activación / Desactivación jusqu'à 25 Kg zwierzeta
Pet Immunity Jumper Setting
De Led Réglage Du Cavalier D'activation / Désactivation Des 1. LED abilitato 2. LED disabilitato
do 25kg.
Immunity to an Immunity to an
animal up to 15Kg animal up to 25Kg Voyants Zworka diody LED
(33.1 Ib) (55 Ib) 1. LED ON 2. LED OFF Impostazione del Ponticello per l’Immunitá agli Animali
1.VOYANT 1. DIODA LED 2. DIODA LED
2.VOYANT ETEINT Immunità agli Immunità agli WLACZONA WYLACZONA
ALLUME
PIR Range adjustment (”SENS”) Configuración Del Puente De Inmunidad Contra Mascotas animali fino a 15 animali fino a 25
Zworka funkcji odpornosci na zwierzeta
Use the potentiometer to adjust the detection range between Inmunidad a un Inmunidad a un Reglage Du Cavalier D'immunite Aux Animaux Kg. Kg.
Funkcja Funkcja
68% and 100% (factory set to 84%). Rotate the potentiometer animal de hasta animal de hasta 25 Domestiques odpornosci na odpornosci na
15 kg (33,1 Ibs) kg (55 Ibs) Regolazione portata PIR (”SENS”)
clockwise to increase range, counter-clockwise to decrease Immunité aux Immunité aux zwierzeta do zwierzeta do
Usare il potenziometro per regolare la portata del rilevatore tra il 15kg 25kg
Fig. 4 Lens Pattern I Patrón de la lente I Portée de la lentille I range. animaux pesant animaux pesant 68% e il 100% (impostazione di fabbrica 84%). Ruotare il
Area di rilevazione I Charakterystyka detekcji Ajuste del alcance del sensor PIR ("SENS") jusqu'à 15 Kg jusqu'à 25 Kg
Utilice el potenciómetro para ajustar el alcance de detección potenziometro in senso orario per aumentare la portata e in senso Regulacja zasiegu czujnika PIR ("SENS")
Wire size requirements entre el 68% y el 100% (el ajuste de fábrica es el 84%). Gire el antiorario per ridurla. W celu zwiekszenia zasiegu wykrywania w
Use #22 AWG (0.5 mm) or wires with a larger diameter. Use potenciómetro en sentido horario para incrementar el alcance, y Réglage de la portée du détecteur IRP (”SENS”) zakresie od 68% do 100% (fabrycznie
the following table to determine required wire gauge (diameter) en sentido antihorario para reducirlo. Utilisez le potentiomètre pour régler la portée de la détection Specifiche dei conduttori ustawiono 84%)nalezy obracac potencjometrem

and length of wire between the detector and the control panel. entre 68% et 100% (réglage par défaut 84%). Faites pivoter le Usare un conduttore AWG n. 22 (0,5 mm) o di diametro maggiore. w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
Requisitos de tamaño de los cables zegara, aby zmniejszyc zasieg nalezy
potentiomètre dans le sens des aiguilles d'une montre pour Usare la tabella seguente per determinare il diametro del
Utilice cables de calibre 22 AWG (0,5 mm) o de mayor obracac potencjometrem w kierunku
augmenter la portée, dans le sens inverse pour la réduire. conduttore in base alla lunghezza del collegamento tra il
Wire Length m 200 300 400 800 diámetro. Utilice la siguiente tabla para determinar el calibre przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Exigences en matière de dimensions des fils rilevatore e la centrale.
Wire Diameter mm .5 .75 1.0 1.5 (diámetro) del cable y su longitud entre el detector y el panel de Wymagania dotyczace okablowania
control Utilisez un AWG (calibre américain des fils) #22 (0,5 mm) ou Nalezy uzywac przewodów o srednicy 0,5mm
Fig. 5 Terminal block I Bloque de terminals I Plaque à bornes I Wire Length ft. 656 984 1312 2624 Lunghezza
des fils d'un diamètre plus important. Utilisez le tableau m 200 300 400 800
lub wiekszej. Aby okreslic wymagana
Morsettiera I Opis zacisków
Wire Gauge AWG 22 20 18 16 suivant pour déterminer le calibre (diamètre) et la longueur de Conduttore srednice przewodu w zaleznosci od dlugosci
Longitud del m 200 300 400 800 przewodu laczacego czujke z centrala
fil requis entre le détecteur et le central de contrôle. Diametro Conduttore mm 0,5 0,75 1,0 1,5
WALK TESTING Diámetro del mm .5 .75 1.0 1.5 alarmowa nalezy skorzystac z zamieszczonej
Lunghezza
Longitud del ft. 656 984 1312 2624 Longueur du fil m 200 300 400 800 ft. 656 984 1312 2624 ponizej tabeli.
IMPORTANT NOTE: Upon installation, the unit should be Conduttore Dlugosc
thoroughly tested to verify proper operation. The end user Calibre del cable AWG 22 20 18 16 Diamètre du fil mm .5 .75 1.0 1.5 Calibro Conduttore AWG 22 20 18 16 przewodu
m 200 300 400 800

should be instructed on how to perform a walk test weekly. Longueur du fil ft. 656 984 1312 2624 Srednica
mm 0.5 0.75 1.0 1.5
PRUEBA DE DESPLAZAMIENTO AWG 22 20 18 16 PROVA DI COPERTURA przewodu
Calibre du fil
NOTA IMPORTANTE: Tras realizar la instalación, la unidad AVVERTENZA IMPORTANTE: Una volta installato, il rilevatore TEST INSTALACJI
Once the detector has been set up (the pulse jumper must be
deberá ser probada exhaustivamente para verificar que TEST DE FONCTIONNEMENT dovrebbe essere provato a fondo per verificarne il corretto UWAGA: Po zamontowaniu urzadzenia nalezy
in position 1; the LED must be enabled; protected area cleared funciona correctamente. Deberá instruirse al usuario final en el przeprowadzic test instalacji w celu
REMARQUE IMPORTANTE : Lors de l'installation, l'unité doit funzionamento. L’utente finale dovrebbe essere istruito su come
of all people), create motion in the entire area where coverage modo de realizar una prueba semanal de desplazamiento. sprawdzenia poprawnosci dzialania czujki.
être minutieusement testée pour s'assurer de son bon effettuare una prova di copertura settimanalmente.
is desired. Should the coverage be incomplete, readjust Range Una vez configurado el detector (el puente del contador de
Przed rozpoczeciem testu instalacji nalezy
or relocate the detector. fonctionnement. L'utilisateur final doit savoir comment réaliser zworke licznika impulsów ustawic w pozycji
impulsos en la posición 1; el LED activado; ninguna persona un test de fonctionnement hebdomadaire. Una volta predisposto il rivelatore (ponticello conta impulsi in 1 i wlaczyc diode LED. Nastepnie nalezy
Once coverage is as required, the alarm LED may be disabled. dentro de la zona protegida), genere movimiento en la zona posizione 1; LED abilitato; sgombero totale della zona wywolac ruch w obszarze chronionym. Jezeli
Une fois le détecteur configuré (le cavalier d'impulsions doit
completa que se desee cubrir. En el caso de que la cobertura être en position 1 ; le voyant doit être activé ; la zone protégée protetta), muoversi nell'area di copertura. In caso di copertura zasieg detekcji bedzie za maly, nalezy
Use the optional LC-L1ST wall mount / ceiling mount brackets sea incompleta, vuelva a ajustar el alcance o reubique el incompleta, variare la regolazione della portata o cambiare la ponownie wyregulowac zasieg lub zmienic
to solve placement problems. The brackets allow for horizontal doit être évacuée), créez un mouvement dans toute la zone à
detector. Una vez haya conseguido la cobertura que desea, couvrir. Si la couverture est incomplète, ajustez la portée ou posizione di installazione. Una volta ottenuta la copertura
miejsce montazu czujki. Po zakonczeniu
positioning of the detector. puede desactivar el LED de alarma. testowania nalezy wylaczyc diode LED.
déplacez le détecteur. Lorsque la couverture appropriée est desiderata, il LED di allarme può essere disabilitato.
PIR Sensitivity Ajuste de Réglage de Regolazione Regulacja Utilice los soportes opcionales LC-L1ST para montaje en pared W przypadku montazu czujki w rogu sciany
Adjustment sensibilidad la sensibilité sensibilità PIR czulosci PIR TECHNICAL SPECIFICATION atteinte, le voyant d'alarme peut être désactivé. lub na suficie nalezy uzyc opcjonalnego
1
PIR du détecteur / techo para resolver los problemas de ubicación. Estos Utilisez les supports de montage au plafond / mural LC-L1ST Per risolvere eventuali problemi di posizionamento, usare gli uchwytu montazowego LC-L1ST. Uchwyt
IRP
Model LC-100PI soportes permiten colocar el detector en posición horizontal snodi per l’installazione a parete / a soffitto LC-L1ST, che
Detection Method Quad (Four element) PIR en option pour résoudre les problèmes de placement. Les montazowy pozwala na ustawienie czujki w
Pet Immunity Ajuste de la Réglage de Regolazione Regulacja consentono di regolare l’orientamento orizzontale del
supports permettent de placer le détecteur horizontalement. pozycji poziomej.
2
Adjustment inmunidad l'immunité dell'immunità odpornosci na Power Input 8.2 to 16Vdc TECHNICAL SPECIFICATION rivelatore. SPECYFIKACJA TECHNICZNA
a mascotas aux animaux agli animali obecnosc Active: 10mA (±5%) Modelo LC-100PI
domestiques domestici zwierzat Current Draw CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Model LC-100PI
Standby: 8mA (±5%) Sensor PIR Quad (de cuatro Modèle LC-100PI CARATTERISTICHE TECNICHE
Pulse Count Puente del Réglage du Ponticello del Zwora licznika Método de detección Metoda
Czteroelementowy
Temp elementos) Modello LC-100PI
3
Jumper contador cavalier de Contatore impulsów
Yes Méthode de czujnik pasywnej
de comptage Impulsi Consumption Alimentación Entre 8,2 y 16 V CC IRP Quad (Quatre éléments) Motodo di Sensore Piroelettrico Quad (a
detekcji
détection podczerwieni (QUAD PIR)
impulsos d'impulsions Alarm Period 2 sec (±0.5sec) Consumo de Activo: 10 mA (±5%) Alimentation en rilevamento quattro elementi) Zasilanie 8,2 do 16 V=
Tamper Switch Interruptor Interrupteur Deviatore Przelacznik corriente Reposo: 8 mA (±5%) 8,2 à 16 Vcc Alimentazione da 8,2 a 16 Vcc Aktywnosc: 10mA (±5%)
4 de anti- Antisabotaggio antysabotazowy Alarm Outputs N.C 28Vdc 0.1 A with 27 Ohm entrée Pobór pradu
(AM,PIR) series protection resistors Compensación Actif: 10 mA (±5%) In Funzione: 10 mA (±5%) Czuwanie: 8mA (±5%)
seguridad sabotage SÍ Appel de courant Assorbimento
de temperatura En veille: 8 mA (±5%) A Riposo: 8 mA (±5%) Kompensacja
5
LED Jumper Puente de Cavalier Ponticello LED Zwora diody N.C 28Vdc 0.1 A with 10 Ohm temperaturowa
TAK
LED DEL LED Periodo de alarma 2 s (±0,5 s) Compensation de Compensazione
Tamper Switch series protection resistors OUI Sì Czas trwania
N.C. 28 V CC, 0,1 A con temp. Termica 2 sek. (±0,5 sek.)
open when cover is removed Salida de la alarma resistencia protectora en serie de
alarmu
Fig. 6 PCB LAYOUT / Parti della Scheda Elettronica Durée d'alarme 2 sec (±0,5 sec) Durata Allarme 2 s (±0,5 s)
Warm up Period 60sec (± 5sec) 27 ohm
Normalnie zwarte, 28 V=
N.F 28 Vcc 0,1 A avec une N.C. 28 Vcc 0,1 A con resistore Wyjscie
LED Indicator LED is ON during ALARM N.C. 28 V CC, 0,1 A con Uscita di Allarme 0,1A z rezystorem
Sortie d'alarme résistance de protection en série di protezione in serie da 27 Ohm alarmowe
zabezpieczajacym 27?
10 V/m plus 80% AM from 80 Interruptor de resistencia protectora en serie de de 27 Ohm N.C 28 Vcc 0,1 A con resistore di
RF Immunity Normalnie zwarty, 28V=
MHz to 1GHz seguridad 10 ohm; se activa cuando se retira N.F 28 Vcc 0,1 A avec une Deviatore protezione in serie da 10 Ohm - 0,1A z rezystorem
la tapa Przelacznik
Static Immunity 8kV contact, 15kV air Interrupteur anti- résistance de protection en série Antisabotaggio aperto quando il coperchio è zabezpieczajacym 10? -
sabotazowy
Transient Immunity 2.4kV @ 1.2joules Periodo de sabotage de 10 Ohm - s'ouvre lorsque le rimosso rozwarty po otwarciu
60 s (±5 s)
Operation Temp -10ºC ~ +50 ºC (14 ºF~122 ºF) calentamiento couvercle est retiré Tempo di obudowy
60 s (±5 s)
92mm x 62.5mm x 40mm Indicador LED
LED activado (ON) durante la Durée de Stabilizzazione Czas
Dimensions alarma 60 sec (±5 sec) Spia LED Accesa durante l’ALLARME
60 sek. (±5 sek.)
(3.62” x 2.46” x 1.57”) préchauffage nagrzewania
Inmunidad a 10 V/m más 80% AM ?? de 80 W czasie ALARMU dioda
Weight 61gr. ( 2.15oz.) Le voyant est allumé pendant Più di 10 V/m, 80% AM da 80 Wskaznik LED
radiofrecuencia
Voyant indicateur Immunità RFI LED jest wlaczona
MHz a 1 GHz l'ALARME MHz a 1 GHz
Odpornosc na
This device complies with part 15 of the FCC rules. Operations are 8 kV en contacto, 15 kV en el aire Immunité contre Immunità alle 10V/m plus 80% AM od
Inmunidad a 10 V/m plus AM 80% de 80 MHz zaklócenia
subject to the following two conditions: (1) This device may not cause
Inmunidad transitoria, 2,4 kV a 1,2 les fréquences Scariche 8 kV a contatto, 15 kV in aria 80MHz do 1GHz
harmful interference and (2) This device must accept any interference electricidad estática à 1 GHz radiowe
joule radio Elettrostatiche Odpornosc na
received, including interference that may cause undesired operation.
Transient Immunity 2.4kV @ 1.2joules Immunité statique 8 kV contact, 15 kV air Immunità agli zaklócenia 8kV kontakt, 15kV
Immunité 2,4kV @ 1.2joules
Temperatura de 2,4 kV @ 1,2 joules Impulsi statyczne
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. -10ºC ~ +50ºC (14ºF ~ 122ºF) transitoire Temperatura di
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 funcionamiento Da -10 ºC a +50 ºC
Odpornosc na
92 mm x 62,5 mm x 40 mm (3.62" x Temp. en Funzionamento zaklócenia 2.4kV @ 1.2J
du Canada. Dimensiones -10ºC ~ +50ºC (14ºF ~ 122ºF)
2.46" x 1.57") fonctionnement przepieciowe
92 mm x 62,5 mm x 40 mm Dimensioni 92 mm x 62,5 mm x 40 mm Temperatura
Peso 61 g (2,15 oz.) Dimensions -10ºC ~ +50ºC
(3,62’’ x 2,46’’ x 1,57’’) Peso 61g pracy
Poids 61gr. ( 2.15oz.) Wymiary 92mm x 62,5mm x 40mm
Waga 61g

S-ar putea să vă placă și