Sunteți pe pagina 1din 7

Contrato de servicios entre FINANTECH 13 C.

Y
1.-EL BANCO: se refiere a la entidad bancaria aliada,
en este caso
BANCO BICENTENARIO BANCO UNIVERSAL.

2.- EL CLIENTE: aquellas personas que hayan adquirido la licencia del servicio de
inteligencia de negocios.
3.- PUNTOS DE VENTA (POS): dispositivo electrónico que permite a EL
ESTABLECIMIENTO afiliado a las redes, procesar transacciones de crédito y débito en
línea, mediante la lectura de la información que contienen las tarjetas de crédito y/o tarjetas
de débito y obtener el resultado de las transacciones.

4.- INTELIGENCIA DE NEGOCIOS: se refiere a un sistema de reportería que le permite a


EL CLIENTE, visualizar todas las operaciones o transacciones que se llevan a cabo por
medio de cualquiera de los instrumentos de pago asociados al sistema, pudiendo visualizar
números de transacciones en tarjeta de débito o crédito, volumen de ventas diarios,
mensuales y anuales.

5.- LA COMPAÑÍA: se refiere a FINANTECH 13, C.A., Sociedad Mercantil identificada en


el encabezamiento de este documento, quien se compromete a cumplir con las obligaciones
que se indican más adelante.

CLÁUSULA PRIMERA. OBEJTO DEL CONTRATO:

LA COMPAÑÍA dotara a EL CLIENTE de un sistema de reportería o inteligencia de


negocios que le permitira visualizar las operaciones o transacciones que se han ejecutado
a través de cualquiera de sus instrumentos de pago asociados al sistema FINANTECH,
pudiendo monitorear numero de transacciones en tarjetas de debito o credito y volumen de
ventas diarias, mensuales y anuales.
CLÁUSULA SEGUNDA. DURACIÓN:

LAS PARTES acuerdan que el presente contrato tendrá una duración de UN (1) AÑO
prorrogable, obligándose las partes a notificar por escrito, dentro de los treinta (30) días
continuos, antes del vencimiento de dicho lapso, su voluntad (por escrito) de no continuar
la relación contractual. En caso de no producirse la notificación, se entenderá renovado
dicho contrato; de modo que operará la tácita reconducción.

CLÁUSULA TERCERA. CONDICIONES Y TÉRMINOS:

1. EL CLIENTE estará afiliado en el sistema y su información, almacenada en la base


de datos de LA COMPAÑÍA.

2. EL CLIENTE deberá suministrar a LA COMPAÑÍA, toda la documentación que esta


requiera para realizar dicho mantenimiento. La documentación debe ser de naturaleza legal,
fidedigna y sin enmienda.

3. EL CLIENTE autoriza a LA COMPAÑÍA a tener acceso a la información de los


cierres y transacciones financieras realizadas, con el fin de poder disfrutar del sistema de
reporte e inteligencia de negocio del equipo adquirido con la empresa UBII PAGOS.

CLÁUSULA CUARTA. COSTO Y FORMA DE PAGO:

Las partes convienen que los servicios descritos en la cláusula primera de este Contrato:

A) El servicio de reportes e inteligencia de negocios tendrá un costo 2.5% de cada lote total
de ventas que proyecte el sistema. Estos cobros serán debitados diariamente por la LA
COMPAÑÍA vía domiciliación de pagos aceptada por el cliente suscriptor.

LA COMPAÑÍA informará vía correo electrónico o SMS, los incrementos en las tarifas de
sus servicios de mantenimiento mensual, que estarán sujetos a cualquier variación de
indicador económico del país. (Ejemplo: Impuestos, Sueldos, INPC, U.T. etc.).
DOMICILIACIÓN DE SERVICIO: EL CLIENTE autoriza a LA COMPAÑÍA a realizar el
débito en cuenta a través de un servicio de domiciliación por concepto de cobro de % del
servicio de inteligencia de negocios.

EL CLIENTE acepta toda política implementada por LA COMPAÑÍA, a nivel comercial a los
efectos de realizar modificaciones en las reglas de negocios en cuanto al % del monto del
ticket asociados al servicio de inteligencia de negocios.

LA COMPAÑÍA está facultada para suspender el servicio de inteligencia de negocio, si EL


CLIENTE no cumple con el pago durante 10 días continuos, entendiéndose esto como
causal de incumplimiento del CONTRATO, resolviéndose dicha controversia según lo
establecido en la ley.

CLÁUSULA QUINTA: CESIÓN:

El presente contrato atiende a las cualidades individuales de LAS PARTES, es decir, intuito
personae y, en consecuencia, es intransferible, sin poder cederlo total o parcialmente, ni
relacionar jurídicamente a terceras personas en su ejecución. El incumplimiento de la
presente cláusula por una de LAS PARTES, dará lugar a que la otra parte, de por resuelto
el presente contrato, más la indemnización de los daños y perjuicios a que hubiere lugar.

CLÁUSULA SEXTA: NORMAS DEL DERECHO COMÚN.

Lo no previsto por el presente contrato se regirá por las normas de derecho común y por los
acuerdos posteriores suscritos por LAS PARTES, que se considerarán formando parte
integrante del presente contrato. Asimismo, si por cualquier causa o decisión de obligatorio
cumplimiento, se anulará o invalidará, de cualquier modo, alguna parte del presente
contrato o de cualquiera de sus cláusulas y posibles anexos, el resto continuaría vigente.
CLÁUSULA SEPTIMA: NOTIFICACIONES

Todas las notificaciones entre LAS PARTES deberán hacerse por escrito, con acuse de
recibo o por cualquier otro medio de prueba fehaciente de dicha notificación en las
siguientes direcciones y a las personas indicadas:

LA COMPAÑIA: Avenida La Estancia, 1er Etapa, CC Ciudad Tamanaco sector Yarey, nivel
MZ oficina MZ06, urbanizacion chuao, Estado Miranda, codigo postal 1060

EL CLIENTE:__AVENIDA ZAMORA, CON CALLE “D” EDIFICIO LA COMPENSACION


PISO 01 LOCAL 01 AVENIDA PRINCIPAL CHICHIRIVICHE, ESTADO FALCON. ZONA
POSTAL 2054

Las notificaciones se entenderán efectivamente entregadas, en la fecha que conste de


manera cierta su recepción por la respectiva parte y en el caso de correo certificado, de
primera clase, por mensajero o courrier en la fecha que haya sido indicada por el funcionario
a cargo de efectuar dicha entrega. En el caso de las notificaciones enviadas por fax, surtirá
plena prueba entre las partes el reporte de actividad emitido por la máquina de fax de la
parte que corresponda.

CLÁUSULA OCTAVA: TERMINACIÓN:

LAS PARTES de común acuerdo y voluntariamente, convienen que el presente EL


CONTRATO por servicios profesionales, si fuere el caso, podrá terminar definitivamente,
quedando sin efecto alguno, de acuerdo a cualquiera de las formas siguientes:

1. Por voluntad unilateral de LAS PARTES, siempre y cuando medie notificación por escrito
y debidamente recibida en la dirección que al efecto se establece en este contrato, por lo
menos con treinta (30) días continuos de anticipación a la fecha efectiva de resolución del
mismo. En tal caso, queda a salvo cualquier derecho u obligación causado con anterioridad
a la resolución, que se ejecutarán cabalmente.

• Por voluntad común de LAS PARTES.

• Por el hecho fortuito, fuerza mayor o causa ajena a la voluntad de LAS PARTES.
• Por el incumplimiento parcial o total de cualquiera de las obligaciones asumidas por LAS
PARTES.

2. LA COMPAÑÍA podrá exigirle a EL CLIENTE los daños y perjuicios ocasionados por el


referido incumplimiento en la cláusula quinta.

CLÁUSULA NOVENA: RETRASO EN EL CUMPLIMIENTO DE LAS OBLIGACIONES:

Ninguna de LAS PARTES de este contrato será responsable por el retraso en el


cumplimiento de sus respectivas obligaciones, si es por causa de “FUERZA MAYOR”.

A los fines de este contrato se considerarán causas de “FUERZA MAYOR” (i) acciones u
omisiones o atrasos derivados por actos de Gobierno; (ii) siniestros o desastres naturales;
(iii) accidentes resultantes de daños a personas o daños materiales; que escapen del control
razonable de LAS PARTES o que no sean causadas por negligencia o impericia de
cualquiera de ella

CLÁUSULA DÉCIMA: ACUERDO TOTAL:

Este documento representa el acuerdo definitivo entre las partes y sustituye, invalida,
deroga y deja sin efecto cualquier acuerdo, contrato, convenio, término, condición y
beneficio que pueda haber existido entre las partes antes de esta fecha. Las modificaciones
a este contrato sólo serán válidas si se hacen por escrito y son firmadas por ambas partes.
Los encabezados utilizados en este contrato son únicamente para fines de conveniencia y
no se pretende que sean interpretativos, definitivos o suplementarios a los respectivos
párrafos, disposiciones o secciones. Los pronombres personales utilizados en este contrato,
bien sea en masculino, femenino o neutro, incluirán todos los demás géneros y el singular
incluye el plural y viceversa.

Del presente contrato podrá firmarse una versión en castellano o inglés o en ambos idiomas.
En caso de discrepancias, prevalecerá la versión en castellano.

S-ar putea să vă placă și