Sunteți pe pagina 1din 24

ESTAMBOL 20 TEVET 5770 6 ENERO 2010 ANYO 5 NUMERO 59

Una Orasión
al Dió
Este Anyo los Augurios
Mete en mi boka la palavra apropyada
Ayúdame a toparme en el lugar djusto
I en el momento djusto
mos vienen de Espanya
KAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL
Mete en mi kara la sonriza karensarhon@gmail.com i empesar muevos livros al anyo ke eskrivyo Rahel para augurar a sus ami-
I pujame a aktuar derechamente viene. Es komo mos dizimos “ayde, gos un muevo anyo maraviyozo ke ki-
Da proteksión a mi famiya, a mis este anyo pasado, no tuvimos bue- je partajarlo kon todos vozotros i las
padres, a mis ijos Ya tornimos la kavesa i otrun an- nos echos, ama el anyo muevo mos indomitavles madre-ija pishin me em-
Amigos i presonas keridas yo ya paso! Ke presto! No era dainda va traer buena shans” i kon este biyaron el poema en Judeo-Espanyol.
Mezmo ke no se topen fizikamente ayer ke estavamos diziendo “Bien- modo de pensamiento empesamos Grasias a todos muestros lektores por
Ilumina sus almas... venido” al anyo 2009? En supito ya el anyo kon optimizmo i este opti- el apoyo ke mos dash siempre i ke ten-
Mete en mi mente pensamientos puros mos vino el 2010. Ke venga, “Hosh mizmo i los buenos augurios ke las gash una anyada maraviyoza. Vos esto
Ke arriven a elevar mi alma Geldin” (Bienvenido) ama ke venga personas se dizen siempre es bue- deshando kon las ermozas palavras de
Todo modo de provas ke pueda venser kon pie ugur, ke venga kon salud no i pozitivo, alora no ay razon para Rahel. Al vermos al anyo ke viene.
Entendimiento en mi korasón i kon paz, ke venga kon mazales menospresiar estos sentimientos i
Rekódrame no djuzgar a dinguno buenos, kon meoyos buenos, i kon tornar el optimizmo ke no es fasil de
Kondúzeme por mor no yerrar en el arivar atras al pesimizmo. Deshad la
02
muncho amor. Este anyo ke diga- KLARA PERAHYA
kamino mos “nunka ke no se eskape, tan djente ke se sientan de buena umor
Tomar las dezisiones djustas ermozo esta”! i ke tengan un poko de esperansa La saga de un
Para mi propia i sola vida Siempre kuando es tiempo ke en estos tiempos bastante oskuros “chiko karné”
I arrekójeme en serka de Ti viene la fin del anyo, empesan a del mundo. Deshadmos tener ko-

04
Onde soltanto puedo topar rodear unos mesajes i e-mailes ke zas para selebrar i para sentirmos MOSE GROSMAN
Vedrá... dizen ke este “empesijo de anyo” felizes. Anyos buenos inshallah!
Prof. Cüneyt

05
no se debe selebrar por los judios Ya ay unos kuantos anyos ke la
Gökçer
VIVIANA RAJEL BARNATÁN o por los muzulmanos komo es una konosko a mi amiga Matilda Gini de
Asosiasión Kultural “Lus de Sefarad” koza kristiana, ets. ets. Una koza ke Barnatan de Madrid. Mujerika shayi-

18
nika i yena de enerjiya, aze un mon- SELİ GAON
se instalo por mas de 2000 anyos
ya no es mas una koza relijioza. Es- ton de kozas para propajar muestra

19
Abie Nathan
te fin i empesijo de anyo es un uzo kultura (ke es la suya tambien) en
ke se adopto por el mundo entero Espanya. Su ija, Rahel tambien kon
por razones praktikas i kuando en- su ermoza boz es la havera de su
tran razones praktikas esto ya no es
mas relijiozo. Ademas, todo el mun-
madre en muchas de las aktividades
ke azen. Siempre ke tengamos ma-
dres i ijas asi.
SAMUEL FRANCES

Aniversario
21
do se apareja psikolojikamente para
serrar unos livros a la fin de un anyo Tanto me enkanto el poema ke
SALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir
02 20 TEVET 57 70 - 6 ENER O 2010
EL PONTE

La saga de un “chiko karné” TODO TROKA


...
ERE
NADA NO MU
(libreto) vyejo de 85 anyos Ovide

KLARA PERAHYA / ESTAMBOL


klaraperahya@ttmail.com orijen, envezes semblavles las unas a las otras,
i tambyen (puede afitar) kontraryas las unas
a las otras... refleksyones ke puedran ansi

D
enkontrarsen malgrado sus diferensyas.
ezde la edad de 17 anyos asta la
Antes de empesar, kero transmeter a
semana de su muerte, Elie Perahya, mi
los lektores la traduksyon de un paragrafo
marido tenia el kudyo de notar sovre
atribuido a “Michelet” grande istoryano Fransez,
un chiko libreto todo modo de refleksyon
konsernando la “Edad medya” ke topi en un
interesante ke enkontrava durante sus varias
artikolo sinyado “Bensusen”.
lekturas, refleksyones de eskritores, de
“... en la Edad Medya uvo un momento
epokas, sivilizasyones i relijyones diferentes,
ande ‘la barbaria’, kere dezir: los Frankos, los
de la Biblia i del Talmud komo tambyen de la
Ikonoklastos gregos, los Arabos de Espanya,
sagasidad Elenistika, Romana, Kineza o Budista,
ets...ets... izyeron la gerra a la refleksyon...
refleksyones de los tyempos antiguos komo
Ma, ande se eskondyo, la fakultad de pensar?
kontemporeanos...
En el modesto azilyo ke le dyeron los Judyos;
Para el, la sivilizasyon era un kondjunto
eyos solo se obstinaron a pensar ... En este
de todas las kulturas i de todos los frutos
momente maldicho, eyos solos kedaron i
del esprito umano kual ke huera sus orijen.
fueron ‘la konsensya misteryoza de esta tyerra
Su objetivo era de rekojer i transmeter varias
Elie Perahya oskuresida’.”
“vizyones del mundo i de la vida” formuladas
A este propozito, Bensusen mos dize: “tomar
en diferentes kontekstos sosyales, a la sola
kondisyon de ser koerentes i de respektar el “El mundo sera un poko el puevlo djudyo de la Edad Medya komo la
konsensya de una tyerra entre el Oksidente i el
“otro ke si”. mijor si al lugar de “yo” mos Oriente” es darle una eminente valor moral ...
Para el, el verdadero progreso era un
enkaminamyento ininterrumpido verso la luz, ambezavan a dezir “mozotros”. i esta valor puede ser ekspresada kon una sola
palavra “Umanizmo”, manera de pensar ke tyene
sin ovligo de sigir imperativamente kualker Elie Perahya komo objetivo el ombre i ke lavora en favor de
dogma al kual su esprito no partisipa.
su liberasyon... Kuando pensadores komo Saadia
Penso ke munchos de entre muestros
Gaon, Ibn Gabirol, Bahya, Halevy, Maimonides
amigos se akodraran de este chiko “karne”. el espasyo ke me es rezervado en la prezente
dizen ke “el ombre es el eskopo de la Kreasyon”
Un dia, ay de esto syete o ocho anyos, Elie revista, en tenyendo esta vez el kudyo de eyos avlan komo umanistos...” (fin de sitasyon)
tuvo la okazyon de avlar de su chiko libreto a klasarlas segun los diferentes temas a los Esto transmetido, kero kloturar el prezente
Tilda Levi, responsable de la publikasyon del kualos kada refleksyon se refera, afin de formar artikolo kon unas kuantas refleksyones de
Şalom. Eya immedyatamente le propozo de poko a poko un kondjunto mas o menos autores kaji kontemporeanos, komo tambyen de
krear una chika rubrika en la pajina “Judeo- koerente en su variedad. la epoka Biblika i Talmudika, ke topi en el chiko
Espanyol” de muestro ebdomadaryo, ke el Espero ke vo pueder azer este lavoro... sera libreto de mi marido:
nombro “La Huente”. para mi komo un poko de su prezensya.
La “Huente” kontinuo a korrer kon grande Su prezentasyon en mi rubrika “El Ponte” en “El destino del ombre es el ombre”
regularidad durante 5 o 6 anyos i se arresto por la segunda pajina del Amaneser no sera regolar Bertolt Brecht
syempre antes ke el serre los ojos. ni kontinual, eya sera intermitente al ritmo de mi
La semana pasada avlando kon Karen Gerson- bushkida en el chiko libreto... lo ke me va perme-  “Al momento ande el esklavo desida ke no
Sarhon, fundadora de la revista “El Amaneser”, ter de interkalar artikolos sovre otros sujetos. sera mas esklavo, sus kavenas ya empesan a
le konti ke mi yerno Vitali Franko me izo la Dezeo empesar por un tema ke era el kayer”.
Mahatma Gandhi
sorpreza de ambezarme ke a la sigida de una fundamyento mizmo de su manera de pensar:
chika bushkida en el internet, topo syempre “el Ombre”, el ombre i todo lo ke se refera a el...  “El mundo sera un poko mijor si al lugar de
debasho la denominasyon “la huente-Şalom” solidaridad, umanizmo, universalizmo, bushkida “yo” mos ambezavan a dezir “mozotros”.
munchas de entre eyas... de libertad, ets... ets... Elie Perahya
Eya immedyatamente me propozo de Komo lo eskrivi mas arriva, estas refleksyones  “La grande sagasidad no es la meditasyon
arrekojerlas i de publikarlas gradualmente en provyenen de epokas i autores de diferente sovre la muerte, ma la meditasyon sovre la
vida”.
Baruh Spinoza
 “Ser ombre es saver todo
pedrer”. (...)
 “No aborreskas tu
proksimo... amalo komo ti
mizmo”.
(la Biblia – Lev. /
Vayikra 19-17-18)
 “No falses el derecho del
estranjero ni del guerfano
i no tomes en prenda
la vestimyenta de la
bivda”.
(Deut. Deut. 24/10)
Jules Michelet Mahatma Gandhi Bertolt Brecht Baruh Spinoza
TRADISYONES 20 T E VE T 5770 - 6 E N E R O 2010 03

La Bivda de Zarefat
GAD NASSI / HERZELIA
nassig@zahav.net.il Eliyau. I Eliyau kon eya i su ijo tuvi-
eron kualo de komer munchos
diyas. I asigun ke el Dio avia avlado
por la boka de Eliyau, ni la komida,
Ansi avlo el Dio a Eliyau Anavi: i ni la azete no les mankaron.
“Alevantate i vate a Zarefat, Afito mas despues, ke el ijo de
al lado de Sidon i aresentate ayi. la bivda kayo hazino de una haz-
Porke ordeni a una bivda ke mora inura tan mala ke no le avia kedado
ayi de tener kargo de ti.” mas reflo.
Entonses, se alevanto Eliyau i En esto la bivda se eksklamo a
se metio en kamino por Zarefat. I Eliyau:
kuando arivo a su puerta, remarko “Kualo tengo de azer kon ti,
a una bivda ke estava arekojendo ombre del Dio? Vinites para ako-
ramos. Eliyau se adreso a eya: drarme ke tengo pekado, i para
matar a mi kreatura!”
Eliyau respondio:
“Damelo a tu ijoijo.”
I lo tomo de su pecho, lo yevo
a la kamareta ande se estava Eliyau Anavi kon la bivda de Zarefat i su ijo. Hans Snellinck, 1578.
kedando, i lo echo a su kama. Kortezia de la Galeria Nasionala de Kanada
Lo yamo al Dio, i disho:
“Yehova, mi Dio! Es ke
trushites el malor ande esta trusho abasho en la kaza, i la entre- i la bivda kon su kreatura avian
bivda, kon la kuala me esto go en las manos de su madre en topado de komer durante esta
kedando, en matando a su diziendo: perioda.
ijo?” “Tomalo, tu ijo esta en vida.” El arebivimiento del ijo de la
Apreto fuerte fuerte a La bivda le respondio: bivda tuvo, de mismo, una grande
la kreatura tres vezes sovre “Agora, ya se ke sos una perso- influensa sovre la pensada relijioza,
su puerpo, i grito de muevo al na del Dio, i ke la palavra de Yehova en akordando a Eliyau Anavi la ver-
Dio: en tu boka es vedra.” tud de arebivir a los muertos.
“Yehova, mi Dio! Por favor aze De otra parte, el atadijo entre
***
ke la alma de esta kreatura se le Eliyau i la bivda de Zarefat fue, en
abolte de muevo.
muevo.” Este evenimiento se paso el sirkolo de los Sabetayistos, un
Eliyau Anavi arebiviendo El Dio oyo a Eliyau, la alma de la durante una perioda de ambre, sujeto de intereso i de egzemplo
el ijo de la bivda. kreatura se le abolto de muevo, i la basho el reyno del Rey Ahab en el en la interpretasion de los atadi-
Julius Schnorr, 1794-1872 kreatura se arebivio. Reynado del Norte. En konforman- jos intimos entre un ombre i una
Eliyau tomo a la kreatura, i la dosen a los ordenes del Dio, Eliyau mujer.

“Por grasia, dame a bever un


poko de agua para kalmar mi ser.” Embiyado por:
Kuando la mujer se estava indo KUENTOS DEL “MEAM LOEZ” Matilda KOEN-SARANO / paz3@zahav.net.il
a trayerle agua, Eliyau la yamo de

El saludo de un pashá (Kuento de I. Argueti)


muevo i le disho:
“Trayeme i un pedaso de pan
en tus manos.”
La bivda le disho:
Un hasid estava diziendo tefillá (orasión) por la tefillá, le yamó delantre i le disho: “No eskrive
“Ke Yehova, tu Dio, biva! No
tengo koza de masa, ma tengo un el kamino, i se deshó de pasar por ayí un pashá, en guestra Ley:
punyado de komida, kon un poko i le dio shalóm, i (él) no le respondió. Asperó el - Sé guadrado a ti i guadra tu alma muncho.
de azete en el kantaro. Va arekojer pashá asta ke akavara la tefillá. Después ke akavó Kuando te di shalom, porké no me respondistes?
unos kuantos ramos para kozer Si te korto la kavesa, ken me demanda tu sangre?”
kualkera koza para mi i para mi ijo, Le respondió el hasid i le disho: “Aspérame asta
para pueder tener de kualo komer ke te afalage kon palavras.”
i despues para murirmos.” I le disho: “Si delantre de un rey estás, ke oy
Eliyau respondio: está akí i amanyana en la fuesa, i vino uno i te dio
“No te espantes. Va aze lo shalom, le respondías?”
ke dishites. Ma koze para mi en Le disho: “No.”
primero un poko de koza de masa, “I si le respondías, ke era tu meresimiento?”
i trayemela, i despues koze un Le disho: “Me kortavan la kavesa.”
poko para ti i para tu ijo. Le disho el hasid: “Oyga tu oreja lo ke kitas de
Por esto, dize Yehova, el Dio de tu boka. Por un rey, ke es basar vadam (de karne
Israel, ke fina ke azere kayer luvia i de sangre), te kortava la kavesa, komo le res-
sovre la tierra, tu kalderika de kom- pondías? Pos yo, ke estó delantre del Rey de los
ida nunka sera vaziya, i ke tu azete reyes, el Santo bendicho El, kuanto mas i kuanto
no se eskapara.” mas?”
I la bivda izo asigun disho Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer
Luego se afalagó el pashá, i se fue a su kamino.
04 20 TEVET 57 70 - 6 ENER O 2010
EL KANTON DE MOSE

Prof. Cüneyt Gökçer


Los ke tyenen la edad miya o un poko mas
mansevos ya se akodran el muchedumbre ke
egzistiya delantre del Atatürk Kültür Merkezi
ke se topa en Taksim. Tengo visto ke en estas
entradas al teatro para pueder verlo a Cüneyt
Gökçer areto munchas vezes el trafik. La
drama nombrada “El vyolonisto del tejado /
Anatevka” estava inchendo syempre la sala del
teatro komo un stadyum.

MOSE GROSMAN / ESTAMBOL Paso sinko sesh puntos el man-


seviko ke me kijo azer plazer vino
grosman@gmail.com
kon grande guste.
- Muy enteresante... Ya va avlar
kon vos. Una eskalera ensima de la

L
o ke vos konto se paso mas de vente puerta tiene tal numero...
anyos atras. La drama ke la nombrimos Malgrado ke era un gazetero mas
ariva, por sigunda ves estava djugando. de vente anyos me aviya tomado
Keriya azer una entrevista kon el. I la iva publikar una
en Israel en la gazeta de Nisim Bueno (z”l). palpitasyon de korason, ke no
Un diya de Alhad, tomi kamino para irme al me estavan kaminando los pyes en
Taksim. Entri al teatro i demandi si vino Cüneyt suvyendo las eskaleras. Arivi a su
Gökçer. Me disho el ke avli: kamareta. La puerta estava avyerta.
- No vos kansesh el no esta avlando kon nin- Se alevanto en deshando el makyaj
gun gazetero. ke le estavan azyendo. En apretan-
- Puede ser, yo te va eskrivir mi nombre, dize- dome la mano kon kerensya me
le ke la entrevista se va publikar en Israel. Si me va Cüneyt Gökçer en Anatevka
disho:
dar la onor dandome un reportaje va ser orozo. - Esta noche estash aboltando a
Si no va tener tyempo para avlar kon mi no me Israel? Un poko despues kale ke este - A la tadre vash a salir a djugar la drama
va aravyar. pronto. Anatevka, por un momento pensaremos ke vino
- Bueno, yo ya vos ago este plazer. - No me esto indo a dingun lugar yo so Turko, a vervos el eskrivano de este djugo Sholom
bivo aki. Aleichem
- Es ke puedemos azer la entrevista a la sema- - Aaaa... Me gustava muncho.
na ke vyene? - Ke diziya?
Yo estava avlando kon el “Tevye el Lechero” - I yo keriya saver lo ke iva dizir?
ya estava makyado buen karar. - Lo felisitava, es ke topava una mankura, o
- Por siguro ke puedemos azer la entrevista a puediya dizir ke el kavzo lo eksplikatesh mas mijor
la semana ke vyene. de mi?!...
- Bueno vos va esperar a las oras onze en el - No se!... Puede ser ke mos topava
Otel Machka. unas dos mankuras. Hah... Haah!.. ami me
Torni a pye komo vine. Teniya solo penseryos plaze aprovechar... En el arte no ay fin. Por
en la kavesa dos puntos antes avli kon el patron esto, esto dizyendo ansi. Basta ke seyga
tel Teatro Turko. kon buena veluntad. Por siguro ke Sholom
Akeya semana me paso komo un anyo. I al Aleichem iva avlar kon buena veluntad.
alhad demanyana kuando entri de la puerta del - El ke arivo al mas alto grado de su karyera
otel, lo topi en frente i asentado.
Anetevka estava djugando en mezmo tyempo
en el mundo entero. Komo New York, Helsinki,
Tel Aviv, Amsterdam, Kopenhag, Londra, Melburn,
Tokyo, Prag, Göteborg, Hamburg, Oslo, Viyana,
Meksiko, Paris... Los komentadores de teatro
estavan dizyendo ke Cüneyt Gökçer esta dju-
gando el mas ermozo “Tevye el lechero” en el
mundo entero. I estavan adjustando ke Anetevka
es el mas ermozo djugo ke djugo Gökçer asta
akel diya. (Prof. Dr. Metin And)
El padre Ethem Bey i la
Cüneyt Gökçer En la entrevista le demandi entre otras:
madre İsmet Hanım
EL KANTON DE MOSE 20 T E VE T 5770 - 6 E N E R O 2010 05
me aviyan aparejado i el lugar ke me iva asentar.
Me ofriyeron i un chayiziko. En este momento
me disho:
- Ya te trushe las fotografiyas. Asenta.
Ayinda tengo tyempo. Meldades lo ke eskri-
vyeron en la Cumhuriyet por Anatevka.
- Si. Eskrivyeron muy ermozo.
Avlimos un poko de aki de aya, i me alevanti
para irme. Porke no aviya
ninguno ke estava puedyendo entrar a la
kamareta. De la puerta se estavan enbotonando
Cüneyt los botones i lo estavan saludando kon grande
Gökçer onor.
kon Cahide Me alevanti de mi lugar en remersyandolo
Sonku en por las fotografiyas i por l entrevista me tomo la
“La Patria mano i me disho:
i Namık - Dales saludes a los muestros.
Kemal” Ken eran los muestros? Toda la famiya.
Vineremos al empesijo La ermana de mi papu
lık
ey t G ök çe r en la prova de “KibarEbert se kazo kon un soldado de altos grados. Troko
C ün l
profesor Prof. Car la relijyon i se izo Musulmana. Despues vinye-
Budalası” kon su ron al mundo los ijos. Kere dizir ke todos eran
Musulmanos. I Cüneyt Gökçer tambyen.
Ma kualo aviya? Era el primo ermano de mi
padre, i primo miyo.
Kuando publiki el livro ke estava i el aryen-
to, me fui a la Universitad Bilkent ke es situada
en Ankara i ke da lisyones aya el Prof. Cüneyt
Gökçer. Esta ves era la kuatrena i la ultima ves ke
mos topimos... Si keresh data, vos dire ke era 17
anyos antes.
Pokos diyas antes mos desho la vida. Aviya
una djentorya en en la djami de Teşvikiye. A ken
konosesh de la televizyon todos estavan aya.
Vos puedo dizir ke todos los artistos ke kono-
sesh fueron elevos de Prof. Cüneyt Gokcer.
Siguramente ke avera unos dos deyos ke no
estan entrando a este rango. Mezmo Yildiz
Cüneyt Gökçer ko Cüneyt Gökçer kon su mujer Ayten Kenter disho ke Gökçer fue su profesor… Mas no
“Invitasyon al Palan Yıldız Kenter en Gökçer en “Don Kishot” (1970-1971) ay de avlar. El era el empesijo del teatro Turko de
syo” (1954-1955)
la epoka de Ataturk.
En el funeray mis ojos bushkaron akeyos ke
estavan entrando i asperando oras enteras en los
ke mos puede dizir sovre el arte verdadero? Es muestra sivdad. Anyos antes kuando djugo por rangos para tomar biletos i pueder verlo. Ande
ke avera una eksplikasyon? Es ke puede dizir a la primera ves, remarki ke aviya un movimyento estava el muchidumbre de djente ke lo aplodi-
jenerasyon de agora, “Si keresh vinir a mi grado en mi famiya. I me ambezi ke... mi papu era el savan sinko, syete puntos sin aretar?
kale ke agash esto i esto!..” ermano de su madre... Kere dizir ke el es primo Su alma repoze en Gan
- Por siguro ke no se pueder dizir, “Si se aze ermano de mi padre... A mi en este momento no Eden. Amen.
ansi, se aze esto o si se aze esto, se aze ansi” me esta enteresando la relijyon suya o miya... Lo
es muy difisil. Esto siguro ke i en el arte i en ke me esta enteresando es si salyo de mi famiya
los otros echos tambyen es ansina... La per- un maestro komo usted? Mi tiya Surdine viniya
sona todo lo ke aze kale ke lo aga kon amor. ande el i vos viyash... Kero saver si lo ke le konti
El arte i los otros echos estan asperando de es djusto? Mi padre i mi onkli no me dyeron
la persona munchas kozas. Si es ke esto lo repuesta a esta demanda.
dash sin selar... Kere dizir si lo tomash el arte - No se!... Les vo demandar a mis erma-
o el echo ke keresh azer a delantre i si vues- nos...
tra vida vyene despues i si lavorash mun- - No... Le rogo asta oy si no supo una koza
cho... me esta paresyendo ke el mas ermozo semejante no kedo menester de demandar...
kamino es esto. No kale olvidar ke kale Le demandi unas fotos del djugo para
tener i un poko el dono del Dio. I kale pensar publikarlas kon la eskrita. Me disho ke a la otra
ke tyene su kultura ke kale estudyar. semana me las va trayer. Metyo la mano en la
Esta entrevista ke vos di dos egzempyos de aldikera i me dyo kuatro biletos para la noche.
las demndas se publiko en dos linguas en Turko Ensima de los biletos estava eskrito “Rejisor”.
i en Judeo Espanyol. En Turkia i en Israel; lo pue- - Le rogo!... Yo no vine para esto. Yo vine para
desh topar i en mi livro “Dr. Markus”. ambezarme la demanda ke la repuesta era muy
Kuando eskaparon las demandas tomi el gra- valutoza para mi.
vador i kiti la kaseta de aryento para amostrar ke - Tomalos... A ken los va dar? No tengo
no esto tomando la boz... Le dishe: ningunos ke son mas valutozos de vozotros.
- Maestro, agora le kero demendar una koza Despues de una semana me fui a la opera
ke no se va eskrivir en esta entrevista. Esto lo para tomar las fotografiyas. Me estava asperando
esto demandando por mi... en su kamareta para darme las fotos. Se estava
- Demanda... makyando para el djugo. No lo kije dezrepozar.
- Anatevka esta djugando por sigunda ves en Me estuve en la puerta... Me yamo aryento. Ya Cüneyt Gökçer kon su ija Deniz
Gokcer en Anatevka (1969-1970)
06 20 TEVET 57 70 - 6 ENER O 2010
ARTIKOLOS

REFLEKSYONES SOVRE LA EKSPOZISYON


CHAGALL: Vida i Amor
COYA DELEVI / ESTAMBOL
de preparasyon i la realizasyon de sar en mi relato i dar un detalyo.
la sovredicha ekspozisyon. Fue Despues de aver abandonado su
Munchos pueden pensar ke una emisyon muy enteresante i pais natal, myentres su viyaje para
es un poko absurdo de mi parte bastante instruktiva. Anyos antes, la Fransya, Chagall paso un syerto
eskrivir agora este artikolo. La ya tuve la oportunidad de ver los tyempo en Estambol, en la Isla
ekspozisyon ya esta para eskaparse. orijinales de estas ovras, myen- Prinkipo (Büyükada). “A MI SOLO LA
tres un viyaje a Israel. Fue tam- Kon la Sigunda Gerra Mundial
Egzakto... I demas ya se eskrivyo
byen en uno de estos viyajes ke ampeso i la konkreta amenaza
KERENSYA ME
bastante sovre esto. Igualmente
egzakto... Ma yo penso ke kada pude admirar los lavoros de vitray Nazista para los djudios evropeos. ENTERESA I
en la Kenesset i las ventanas de Chagall pasa al Sud de la Fransya
uno tyene su manera de abordar
la Sinagoga del Sentro Medikal ande kedan un syerto tyempo TENGO RELASYON
un sujeto i eskrivirlo asigun sus
puntos de vista. Por egzempyo, el - Universita Hadassah. En estos antes de topar refujyo en los SOLAMENTE KON
Sr. Grosman en su pajina se aserko vitrayes estan prezentados los 12 Estados Unidos en 1941. Chagall
kon una sentimentalidad ke, a mi trivos de Israel. perye Bella, su grande amor, en LOS KE AMO I KERO
opinyon, dyo kayentor a su relato. Azeremos un rezumen de las 1944. En el anyo 48, retorna a la BYEN...”
Muestra amiga Tuna Saylağ en su etapas de la vida del artisto, sigy- Fransya i ampesa a krear ovras de
endo un orden kronolojiko. Chagall, diversos stilos. En 1952 se kaza kon
Marc Chagall (1887-1985)
o mas egzaktamente Moishe Segal, Vava Brodsky, de orijen Ruso.
nasyo en Vitebsk, una chika sivdad Pasando anyos, en Nice se
al Sud de la Rusia, serka la frontyera inoguro el “Muzeo Bibliko Marc Marc Chagall es konsiderado
de Polonya. De famiya djudia relijy- Chagall”. No esto muy sigura del komo un artisto internasyonal.
oza, el chiko Moishe meldo la Tora, anyo egzakto. De pasaje en esta Nasyo Djudio Ruso i muryo kon la
kanto en la Sinagoga i adopto syer- sivdad de Fransya, tuvimos la nasyonalidad franseza. Ma, antes
tos preseptos del Hassidismo. Esto okazyon i puedo dizir la shans de de todo, mas ke todo, leal a sus
mos eksplika anchamente las temas admirar las ovras de Chagall. En raizes i tradisyones. Syenteremos
ke eskojyo. Mos aze entender sus 1977, a Chagall fue atribuido el tito- las palavras del Sr. M. Özalp
ilustrasyones i otras ovras, tratando lo de “Grand Choix” de la Légion Birol, Direktor Jeneral de “Pera”:
en jeneral del Judaismo, las fyestas díHonneur. Dos anyos despues la “Chagall es una persona ke vido
djudias, El Sefer-Tora, el Shofar, muerte de Chagall, el anyo 1987, la Revolusyon Bolshevika, las dos
los ombres i mujeres djudios de su sentenaryo del nasimyento del Gerras Mundiales, las atrosidades
sivdad... I munchos otros lavoros artisto, el “Muzeo Pushkin de Beyos del Olokosto. Malgrado este tablo
provenyendo de sus eksperyensas Artes” en Moskova organizo una oskuro se dediko a las kolores,
personal, ke mesklo kon simbolos, ekspozisyon, kon una grande part- nunka abandono su enerjiya, opti-
Naftali estetika i una savor de poezia. ida de sus ovras. mismo i amor de bivir. Si Chagall
Aedado de 23 anyos, kon el La ekspozisyon “Chagall: Vida kontinuo a desinar en estas tra-
oja Arte (en turko) del “Şalom”, la ayudo de un “Mécène” (spon- i Amor” va kontinuar asta el 24 jikas sirkumstansyas, a mozotros
estamos vyendo komo una jurnalis- sor), Moishe Segal se fue en 1910 Enero 2010 en el “Muzeo Pera”. mos kayiya el dover de avrir esta
ta profesyonal, ets... a Paris ande paso 4 anyos. Asigun Avlaremos un poko de su realiza- ekspozisyon, ke ayga krizas o no...
Kuando se nombra Chagall, los espesyalistos o kritikas de Arte, syon ke, en realidad, era planeada En realidad los muzeos reushen
otomatikamente evokamos los en esta peryoda se afirmo la per- por el Enero del anyo 2009. Uvo a alkansar a una atmosfera de
Djudios de Rusia, ombres i mujeres sonalidad artistika de Chagall. Uno syertos impedimyentos politikos entendimyento mutual kon el
bolando sovre las kazas de Vitebsk, de estos kritikos tyene dicho: “Las ke no kero repetar aki. Sovre esto, “Ponte de Kultura Internasyonal”,
los gayos ensima de los tejados ovras del mundo de suenyos de seya el “Muzeo Pera”, seya los diri- syendo mas efikache ke todas las
de la sivdadika natal del artisto Chagall, reflektan komo una anek- jentes del “Muzeo de Yerushalayim” politikas...”
ets. Esto todo i mas demaziya, ya dota Ashkenaz o un kuentiziko ruso kon un komun akordo, dechidaron Estamos en el presipyo del 2010,
lo eskrivyeron muestros amigos i de fada...”. Ma kon el empesijo de de sospender el proyekto. data muy partikolar para muestra
amigas. Dunke yo no los va nom- la Primera Gerra Mundial, el artisto sivdad. Es una de las razones miyas,
brar mas. Ma, no se avlo bastante se ovliga a tornar a su pais natal. de remeter la publikasyon de mi
de los otros djeneros de lavoros Entonses esta un poko trokando su artikolo a este mez al lugar del mez
de Chagall, espesyalmente de sus “stil”. Este stil mas realisto se puede pasado. Komo se save, Estambol
vitrayes manyifikos... Si keresh ver por egzempyo, en la seriya en 2006 fue proklamado komo
saver keridos lektores, no se deke, komo “El Djudio Orasyonando”, “El una de las tres sivdades kandida-
para mi el nombre Chagall antes Djudio en Vedre” ets... tas “Kapitala Kultural Evropea
de todo me trae delantre los ojos Kon la Revolusyon (Rusa) de 2010” por el Konsilyo de Ministros
estos vitrayes inkomparavles, de 1917 el artisto emigra a Moskova, de la Unyon Evropea. Esperamos
kolores a kolores. ande ampesa a azer dizaynes de ke a la data prevista muestra sivdad
Yo no vijiti (dayinda) el Muzeo shena i kostumes para los djugos va ser pronta para kumplir su rolo
“Pera” ande se estan ekspozando de Sholem Aleicheim. En 1922 de “Ponte” entre las diferentes
los desenes i ilustrasyones, 160 abandona definitivamente la Rusya, Jeografiyas, Sivilizasyones i Kulturas.
ovras de Chagall, embiyadas por tenyendo el eskopo de irse a la
el Muzeo Israeli de Yerushalayim. Fransya. En primero se va a Berlin i En El Amaneser No. 10, Esti Saul
Entervalo, pude ver en un kanal despues se instala en Paris kon su eskrivyo sovre los vitrayes en su oja
nasyonal de la TV, un programa mujer Bella i sus ijika Ida. Aki kero ‘Amaneser kon Arte’.
mostrando de A a Z, los detalyos avrir una paranteza antes de avan-
Benyamin
AMANESER KON ARTE 20 T E VE T 5770 - 6 E N E R O 2010
07

Una amiga presioza NURIYE FRANCO


Pintora de 90 anyos, se fiesto su kumpleanyos
en la Casa d’Italia de Estambol
de la resepsion. vijitavamos museos inkansabla-
ESTI SAUL / ESTAMBOL
mente: Paris, Floransa, Venezia, la
estisaul2@gmail.com
Kerida Lydia, puedes Provence i otros lugares.
Despierta delantre de las
prezentarmos tu madre,

U
ermozuras de la natura repro-
n inolvidavle aniversario, sus karakteristikas duizida i maraviyozas freskas, la
rika de amor, atmosfera
artistikas? kalor de los tonos de kolorados,
de kerensya intima.
Te rengrasio por el artikolo ke en Italia, en Pompei, senti dolor
Para fiestar perfektamente el
me propozas, Esti. de la disparision de los otores de
ermozo dia de su kerida madre,
Lo ke puedo dizir sovre mi esta grande kultura. Las ovras de
Dr. Lydia Albukrek, su ija, realizo
madre Nurika, es ke desde mues- los grandes pintores Italianos me
un surprise party orijinal.
tra chikez, eya pudo transmeter- plazen.
Nuriye Franco, una grande
mos la fakulta de enkantamiento Mi madre me avia ofresido las
damma intelektual i simpatika,
delantre de la natura i la ermozu- reproduksiones de los Impresio-
miembra egzemplaria de muestro
ra. Eya i muesto padre supieron nistos, despues de una vijita al Jeu
grupo, tiene la volunta de konti-
estimularmos a amar los artes. De Pommes en Paris. Estas chikas
nuar la aktivita artistika (la pintu-
Tuvimos el mazal, kon mi er- imajenes me akompanyaron
ra).
mana, de tenerlos... durante mis estudios de Medicina
Artista, kon su kontentes,
La madre de mi madre, Lutfiye en Italia.
partisipa i krea desde munchos
Rebecca Samanon era una aktrisa Akompanyavamos muestros
anyos. Sus ovras son delikados
de nasimiento. Eya resitava fina la parientes a los konsertos de mu-
desenes naives, kolores pasteles,
fin de sus dias (95 anyos), poemas sika klasika i eskuchavamos kon
realizadas kon su proprio stilo;
ambezadas en su chikez: Cyrano respekto i admirasion las ovras de
o naturas muertas, o pastorales
de Bergerac, Racine, Molière, ets., los kompozitores.
de kolores a kolores, estetikas i
deklamadas admirablamente. italiano en Estambol, ande tene- Mi madre tambien me pusho
armoniozas.
Penso ke si bivia en un otro lugar mos reprezentasiones kada anyo. al arte de la pintura por ke este
Kon su esprito umoristiko, mos
i a un otra epoka, puedia ser una Es un plazer imenso para mi… arte lo amava muncho, ma kon
alegra, mos komunika inspirasion,
Sarah Bernhardt! Enkorajada por mi madre, pude los anyos, muy okupada, no pude
motivasion i “la joie de vivre” – la
Mi madre tambien izo teatro tomar korsos de bale i de piano. kontinuar, malgrado ke mi dezeo
alegriya de bivir.
fina unos kuantos anyos antes, Chikas, tuvimos el mazal de de pintar bive en mi korason.
Sentimos siempre un grande
i yo partisipo a un grupo teatral viajar muncho, i a kada etapa Madre en el seno de su famiya,
plazer de estar endjuntos. Kuando
es ke Nurika supo transmeter la
a la fin de la seansa artistika, mos
Majia del Arte ansi ke su kreativita?
enkantamos en viendo su kom-
Si. Penso ke la Majia del Arte es
pozision figurativa, la felisitamos.
la fakulta de eksprimar la vida en
Kon su riza sinsera, burlandose de
metamorfozando los elementos i
si para si, mos dize: “No savesh a
ke la influensa de los parientes es
ken tenesh enfrente de vozos?!”
kapital en el desvelopamiento de
En este dia memorable, Lydia
las kreaturas.
supo reunir la famiya entera - ijos,
Mi Mami es admiravle kon su
inyetos i ninyos de inyetos ke
sensibilita i finesa.
biven en el estranjero. Un spe-
Mersi, Lydia...
ktakolo uniko de kalor familyal
arrelumbro la atmosfera.
MAMİ NURİKA, te keremos
Estavamos todos prezentes
muncho bien de alma i korason.
en la sala bien ornada, las mezas
Te felisitamos i suetamos
preparadas kon flores, kuando
Anyos Munchos i Buenos, siem-
Nurika aparesyo delantre de la
pre djuntos, bushkando a krear lo
entrada. La ekspresion de su
ermozo.
sorpreza djustifiko la importansa
08 20 TEVET 57 70 - 6 ENER O 2010
ARTIKOLOS

A’HARON DE YOSEF HAZAN


Jurnalista i giador de la komunidad de Izmir
RACHEL SABA-WOLFE / ISRAEL tensia) favorizando a los proves. Su dad era kuvierto de nuves espesas”. yekto no tuvo sukseso. A la fin, ribi
papu era el famozo ribi Haim David A segun el, “mankava de todo esta- Avra’ham Palachi, el Haham Bashi de
rachsw@netvision.net.il
Hazan, el rabino i el giador de los blesimiento seriozo de instruksion”, Izmir ke sostenia la idea de la eskola,
proves en el tiempo de “Shaavat el konsilio komunal fue mal organi- demando del konsilio de kontribuir

A
’haron de Yosef Hazan ape- Aniim”. Su ermano, Behor Eliya zado, i los pletos “nos arrebashavan” kon moneda, i ansi izieron. En 1873,
nas tenia 20 anyos, kuando Hazan, era el gran rabino de Ayifto. en los ojos de los Turkos. I ademas, se avrio la eskola, patronada por la
empeso a puvlikar el jurnal La A’haron de Yosef Hazan era ombre “los uzos i espirito sosial non armo- Aliansia, i sinyor Aleksander Sidi fue
Buena Esperansa en 1871 en Izmir. de integridad i de alto intelekto. nizavan kon los menesteres” de la su direktor.
Este jurnal, ke aparesio durante 46 El estava konvensido ke el moder- epoka. A’haron de Yosef Hazan no
anyos, estava siempre en la primera nizmo va amijorear la vida de los A’haron de Yosef Hazan tenia un era solo en su lucha: lo ayudaron
frontiera de la lucha por progreso i Izmirlis, espesialmente a los mas model de vida moderna ke aspiro otras personas i filantropes komo
adelantamiento de la komunidad. proves i atrazados. Ama tambien sus ideas: “el eshemplo de nues- Aleksander Sidi, Madam Dudu de
Ken era este distinguido manse- respektava el Djudaizmo i los rabi- tros ermanos de Evropa” ke el kijo Polako, Haim Habif, Ye’huda Sid,
vo ke no ezito de kargar sovre si la nos i bushkava de tener sus apoyo. seguir. El demando del konsilio i Behor Danon i mas. Djuntos, reus-
enorme responsabilidad de trokar 50 anyos ensenyava la lingua Turka de las sosiedades de bienfezensia heron a realizar sus buto. Ke instru-
los uzos i kostumbres de la vida tra- en el Talmud Tora i en la Aliansa. Aya de azer reformas, de destinar los mento les servio en esta lucha? I
disyonala de los Djudios de Izmir? deskuvrio, ayinda en su mansevez, manaderos fiskales a eskopos mas ande era la frontiera? Segun A’haron
Puede ser ke en parte podemos la kantidad de inyoransa, supersti- umanitarios i utiles. Tambien bushko de Yosef Hazan, su jurnal era “un
topar la repuesta en su famiya de sion i provedad ke predominaron la remedio komo arrekojer las paras chiko instrumento del progreso”,
orijin: A’haron de Yosef Hazan era komunidad, i desidio de luchar para para una eskola moderna. La komu- kere dezir ke la frontiera se espandio
desendiente de una famiya ilustre terminarlas. 25 anyos mas tadre, nidad se auno en adelantando un en las ojas de la La Buena Esperansa
de rabinos, eruditas i poetas. Su en la edision espesiala de La Buena proyekto komunal ke sus profitos ... En verdad, la prensa en Izmir tenia
bizpapu era ribi Refael Yosef Hazan Esperansa, el deskrivio akel estado fueron destinados a la eskola: kerian un rolo muy importante, en trayen-
ke eskrivio los livros Hikrey lev i ke en estas palavras: fraguar un mulino de arina, bazado do los trokamientos i los movimien-
en ora de estrechura, durante un “Nuestro periodiko salia a luz, sovre vapor, i una fabrika de masá tos del modernizmo a la vida de los
pleto kon los rikos, dio “pesak” (sen- kuando el sielo de nuestra komuni- [matza]. Malorozamente, este pro- miembros de la komunidad.

Ya salio el diksionario Ladino-Ebreo / Ebreo-


SIMON GERON / SYDNEY, AUSTRALIA
simongeron1@hotmail.com

Ladino un kapo lavoro de LOS ANYOS EN LA AUSTRALIA 2009


Matilda Koen-Sarano
Una Kaza en los Boskes
En onor del diksionario Una kaza en los boskes,
Kon una guerta grande, yena de arvoles i flores.
de Matilda Situada en el sentro de las Montanyas Azules.
Un diksionario es una viktoria, Mi mujer i yo, indo ayi kada 2 semanas una vez.
Para el ladino es una gloria.
Ayi los pasharos mos resiven kon sus kantes.
Komo se aze? De kualo empesar? I las flores tienen un perfume de munchas golores.
Komo podran los biervos pasar, Vistas tan esplendidas no se ven en munchos lugares.
Munchos de ti, otros de todos El kalmo ke egziste aki toka a los korasones.
Kon grande pasensia i miles de modos
Supites toparlos kon grande plazer, Me gusta venir aki kon mi kerida.
Pensates de ande i komo azer. Ke va azer kaji kuarenta anyos ke se topa en mi vida.
Un diksionario ke es un trezoro No es el mizmo amor ke un tiempo konosia,
Enkluye un mundo yeno de oro. Ma mizmo si mos trokimos, mos plaze venir a Katoomba.
Ay munchos anyos ke keremos tener Komo dos enamorados ke se izieron viejos
Una fuente para mijor entender, ONORANDO EL AMOR KE MOS METIO ENDJUNTOS.
Para bien abrasar a muestro pasado,
Enshalarmos de el i tomarlo al lado.
Ya vino el dia ke este esfuenyo
No es un dezeo ni un deskarinyo.
Tendremos la luz i la grande pasion
En todo el mundo i tambien en Sion
Para merkarlo se puede eskrivir a la
De bien disfrutar de lo ke mos regalates Kaza Editora Zack:
Porke una tal maraviya nunka enkontri- e-mail: zackmt@bezeqint.net
mos antes. o telefonar: +972-2-6537790
Medi Cohen Malki - Presyo: 198 Shekel (Por el pagamiento me
Desembre 2009 disheron ke akseptan kartas de kredito.)
ARTIKOLOS 20 T E VE T 5770 - 6 E N E R O 2010 09

LA TSEDAKA (LA BYENFEZENSYA)


MOSHE S. PALACCI / ESTAMBOL
mosepalaci@gmail.com de su kaza, ovedesyo a el orden de su Ribi i se dava la santa Tora. Los ke estavan prezentes,
adjunto a una kavanya (grupo) de viajadores. dyeron loores a El Kriador, por ke les dyo el
Unos kuantos dias duspues, dia de Djugueves, meresimyento de topersen en la Derasha i non
arivo a Gemlik. Rogo a los Gabayim (Dirijentes de en el teatro. El Rav kontinuo su avla asta las oras
En mi eskrita sovre RIBI AMNON, me ako-
la Keila) de apregonar (anonsar) ke el, deskorsara de Arvit.
dri ke en la KEDUSHA ke el resito i fueron sus
dia de Shabat en la Keila Grande. El Prezidente Los ke tornaron de el teatro oyendo las
palavras de alkavo, ay tres byervos kon letras
apego papeles de avizo, alavando a el Rav ke alavasyones de los ke asistyeron a la Derasha,
grandes: TEFILA (ORASYON), TESHUVA (REPINTIR),
el es persona ke lo ke darsa lo afirma i en sus koryeron a dizir Arvit en la Keila Grande.
TSEDAKA (KAREDAD). I debasho de kada byer-
avlas, perlas salen de su boka. Duspues de la orasyon, kon verguensa de kara,
vo ay kon letras mas chikas, los byervos Kol
El Satan no tyene ke azer, mas ke meter konsientes de el grande pekado ke kometyeron
(boz),Tsom (Taanit, ayuno), Mamon (Moneda). La
entrompesos i enmaleser. Akel dia el Kaymakam en esbivlando el Shabat, demendaron Mehila
orasyon se aze kon la boz, el repintir se aze kon
(perdonansa) de el Rav, rogandole ke kontinue a
ayuno i la tsedaka kon ayuda de moneda.
darsar. Ribi Yaakov no les refuzo i les disho: ‘’El
Tenemos un famozo proverbo: LA TSEDAKA
Gran Rabino me mando aki para arekojer dinero
BALDA LA GEZERA. La buendad, el ayudo ke la
(moneda) por AHNASAT KALA. Agora entyendo
persona aze en una okazyon, sin azer atansyon,
la verdadera razon por la kuala fui mandado. El
ke ya se olvida mesmo de este buen djesto, El
no me mando por arokojer moneda para syer-
Kriador se lo retorna kon su demazia: En el livro
tas guerfanas desventuradas, sinon, lo ke vine
de SHEMOT de la Biblia (Perasha Ki Tisa) ay un
es por arekojer vuestras almas esparzidas (ales-
byervo (venatenu = i daran). En Ebreyo kon las
hadas) i azervos entrar debasho el abrigo de la
letras Vav, Nun, Tav, Nun, Vav. Este byervo si
SHEHINA (Klaredad Divina). En verdad esta es la
se melda de derecha a syedra o de syedra a la
AHNASAT KALA verdadera. Sinyores! Oy fuitesh
derecha la lektura es la mesma. I non es mas
i vitesh spektaklos i maravias nuevas. El Profeta
ke por avizarmos ke al ken da, le dan. A esta
eksklama i dize: “A Mi me desharon, manadero
okazyon vos kero kontar un pasaje de la Gimara
de aguas klaras i bivas, i fueron a kavakar pozos
Baba Batra Perek Rishon:
burakados ke no pueden sostener las aguas.
Kontan por un syerto Binyamin Atsadik
Kavakaron pozos, keryendo dizir pozos nuevos.
ke era responsavle i espartidor de la kashika
Akeos pozos de aguas klaras ke nos desharon
de Tsedaka. En los anyos ke uvo ambrera en
por eredad, nuestros Padres santos i limpyos,
Yerushalayim, vino ande el una mujer dizyen-
ke vyeron en akeos pozos el manadero de
dole: ‘’Ribi, dame mantenimyento. ‘’Le res-
las vidas, ke travaron de ayi aguas de
pondyo a eya: ‘’Te djuro por la santedad de los
vida en todas las jenerasyones.
korbanot ke en la kashika de Tsedaka non ay
Agora akeos pozos son vyejos
grosh.’’ Disho a el la mujer: “Ribi, si no me das
en nuestros ojos i bushka-
mantenimyento, sepas ke yo i mis syete ijos
mos pozos nuevos. Ma, mis
mos mueremos.’’ Estonses kito moneda de su
Sinyores, los pozos nue-
propya moneda i le dyo.
vos son endjenyos para
Pasando dias, le vino a Binyamin Atsadik una
entompesermos; pozos
hazinura mortal. Los Andjeles de el Servisyo
burakados, ke engluten i
(MALAHE ASHARET) disheron a El Kriador:
maman todo lo ke se vazya
‘’Patron de el Mundo! Tu Tyenes dicho: (Todo
manda a dizir ke una trupa aryento de eyos.No sostyenen
el ken arebive una alma de Yisrael, es komo si
de Evropa va vinir dia de de el todo las aguas por gua-
rebivyera a el Mundo entero). Binyamin Atsadik
Shabat a el kazal i va kedar- drarlas para los momentos ke
ke arebivyo a una mujer kon sus syete ijos va
se solo un dia. Todo el se tendra de menester.’’
murir de edad tan manseva?’’ En akeya ora
ken kere espajar sus La asistensya, kon boz
razgo El Kriador la setensya de muerte i pujo a
ansyas, ke no pyedra de yoro atorgaron sus are-
el 22 anyos de vida.
esta okazyon i se apre- pintimyento por lo pasado.
Meldando en el livro AAVAT HAYIM (Volum
sure por merkar bilyetos I por adovar en el avinir, le
1 oja 34) renkontri un pasaje ke akontesyo en
por ke los lugares de el rogaron de Ribi Yaakov de
Estanbol, Turkiya, en tyempo de Ribi Moshe
salon son kontados. Sovre el kedarse kon eyos, por giyarlos
Levi, renomado GAON (se nombra ansina el
orden de el Governador, apegaron los papeles (azerlos kaminar) en kaminos de la Tora, Ley de
savyo ke kumple el estudyo de los 60 livros de
de avizo al lado de el avizo ke se izo por el Rav vidas sin kavo. Le disheron ke eyos estan pron-
la Gimara), ke okupo el posto de Gran Rabino de
Yaakov Sages. tos por kumplir toda la suma menesteroza para
1872 asta 1908 en tyempo de su reynado de el
Sigun ya es savido, el Satan syempre reushe. AHNASAT KALA, sigun la veluntad de el Gran
Rey Sultan Abdulhamit II. Topandolo enteresan-
La mas parte de el puevlo se fueron a el teatro i Rabino Ribi Moshe Levi, basta ke Ribi Yaakov
te, pensi azervos partisipar a mi guste. Si vos
los ke no toparon bilyeto o no tuvyeron mone- aksepte a morar kon eyos.
gustara, mi gozo sera dopyo.
da para merkar, en todo apenas un Minyan (10 Ribi Yaakov se apersivyo ke esto es un sinyal
Ribi Moshe Levi, apresyava entre todos sus
personas) vinyeron a la Keila. de los Syelos i vido la razon verdadera de su
elevos, a Ribi Yaakov Sages, kumplido en todos
A Ribi Yaakov se le kortaron las fuersas en pelerinaje.Resivyo kon kerensya lo ke le fue tak-
los kampos de la Tora. Lo kargo kon la mis-
primero. Ma pensando a su santo Ribi ke le sado i acheto (aksepto) de morar kon eyos. En
yon de AHNASAT KALA (Ayudar a los gastes de
kargo esta misyon, presto se incho de koraje kurto tyempo reusho a formar en Gemlik, una
dota i ashugar de las novyas ke poko pueden)
i moral. Empeso a darsar de la Perasha de la komunidad santa i atada a la Tora.
i lo mando a Gemlik, kazal de la sivdad Bursa.
semana, komo si la Keila estuvyera yena. Ansi
Mesmo ke le era difisil de espartirse de djente
kontinuo kon fuersa i ermozura de boz ke le Trasledado de el ebreo por Moshe Sh. Palacci
10 20 TEVET 57 70 - 6 ENER O 2010
REKUERDOS

“Una lagrima, una riza”- LO KE MOS KONTA RIVKA

Geranio
io s
RIVKA ABIRY / HAIFA
sivdad vezina de Haifa ande bivia Sacha kon su
mujer Betty, me kombidaron a irme ande eyos
do sigura si entendi bueno las eksplikasiones,
no korti todas las kavesikas de las flores,
Ay djente ke saven i son modestos, ay i kedarme ayi la noche, en kavzo ke la fiesta se Despues kije meterlas en la tierra a la longura
djente ke son modestos pero no saven, i ay alargara despues de medianoche, ke prime. Viendo ke las raizes estavan largas,
tambien djente ke no saven i no son modes- A todos los invitados fiestando el aniversa- demandi a Betty kualo azer, me eya no supo,
tos. Vos rogo de meldar este kuento fin alkavo rio, les plazio la komida delisioza i rika, los dis- malgrado ke pretendia saver la ortikultura.
para djuzgarme. korsos, la muzika i el parti, ke fue muy ermozo Yo tomi una chika balta, los korti mas kur-
Lavorando komo empiegada en una ofisina i alegre, ma komo lo supozaron todos, se ter- tos i los enkashi en la tierra, uno leshos del
de importasion/eksportasion, tenia munchos mino despues de medianoche. Personalmente otro a 6-7 cm. El livro lo retorni a Betty. Eya
kolegos, ombres i mujeres. El buro grande i yo me senti muy kontente. aprometio de okuparse de los geranios duran-
ferah era situado en Haifa ande el patron, su El sigiente dia era viernes, un dia de repo- te las kuatro proksimas semanas, asta ke se
ijo i los otros kapos tenian sus propias kama- zo en muestra ofisina. Yo me kedi ande Betty, veyan las gondjas de la flores.
retas. Solamente a mi me metieron gozando de su kompanyia i el pasatiempo. Despues de kuatro semanas resivi un tele-
endjuntos en una kamareta Betty me yevo a su guerta, de la kuala eya era fon de Betty, kontandome en una boz yoran-
vizavi de Sacha, ke era kon- muy orgolyoza, i me amostro sus plantas de do, konyorandose ke en dingun de todos los
siderado komo el kapo del geranio, ke despues de 3 semanas de sem- geranios no salieron en medio gondjas, se
departamento tekniko, una brarlos, se devian kitar i meter en un amurcharon, se endormieron i se kayeron
persona muy kapachi i inteli- lugar mas grande Era djusto el muertos. Betty estava en un mal umor, patla-
gente. Muestras relasiones eran tiempo de azer este troka- deandose de yorar, tuvo keshas, me akuzo de
komo perro i gato, i esto por miento. torpedad, de adjamilik, de adjile, kavza de la
modo ke el se burlava de Eya se fue al mupak muerte de sus flores, i desho dizir ke no kere
mi kuando yo avlava i yo para rengrasiarla verme mas.
de la teknolojia por su envitasion i ayu- Para diskulparme kreyendo ke en verdad
moderna i a mi darla, me echi al echo. era yo la kulpavle, me fui devista ande el bah-
me enfasiava de Meldi las instruksiones chevan, merki saksis de geranios kolorados i
oyir sus shavdas diziendo ke en el mez blankos, tomi un taksi i presto, presto me fui
anekdotas. Ma esto de Enero, kuando los al buro para ke Sacha pueda yevarselos a su
solamante en la ofi- geranios ya alkansaron kaza. Betty los aksepto. Mientres me konto
sina. Afuera, eramos una altura de 9 cm, Sacha en la ofisina ke el, viendo ke los geranios
buenos amigos i yo kon- kale kortar las flores akolgaron las kavesikas, les dio muncha agua
siderava su mujer komo enriva i algunos de para arebivirlos o para aprestar sus kresimien-
buena amiga mia. la ojas por debasho, to. Ke yerro, ke echa falsa !!! No kaliya aru-
Me akodro fina oy. Fue kon una navaja, fina fiarlas demazia! Ya me arepinti, keshke no me
el 20 de Enero, kuando alkansar a una altura fuera ande eyos.
un dia el buro kijo azer una de 6 cm. Despues Pasa tiempo, pasa punto. Es verdad ke
fiesta, una sorpreza a Uri kale enkasharlos de mosotros los tres bozeyimos una kyoshe – un
en selebrando su 50en ani- muevo en una tierra fertil en are- kanton ermozo de una guerta, ma a la fin
versario. Uri era el ijo del patron, sentandolos a una leshura de 6-7 Betty, en resiviendo los saksis de geranio ke le
ke tambien lavorara kon mozotros. cm. uno del otro. Meldi todo, i para regali, me pardono, i muestra amistad se are-
Komo el enkontro devia ser en una no azer danyo a las plantas, no estan- bivio.

SAVIDURIAS
DE
BULGARIA
EL BESO  El beso es un telegrafo
de amor i un deskorso
sin avlar

 El beso asemeja la fruta


freska ke a todos les
topadas en los  El beso es el solo fruto ke uno solo no puede komer
plaze al prisipio ma no
Arshivos de Bulgaria i  El beso es komo una rumor ke deve pasar de boka en kuando ya pasa tiempo
arekojidas por boka
 La Madre i la Kriatura
MİCHAEL HALEVY /  A la edad de 8 anyos el beso es de afeksion
- Yo no vo besarte mas. Kon tu fortaleza tu rompites
HAMBURG
A la edad de 18 anyos el beso es de amor el vaso presioso.

A la edad de 28 anyos el beso es de pasion - Tu sos endjusta kon mi, respondio la kriatura, mama.
Mos permetimos de trokar Sofia, la mosa va rompiendo kada dia platos i por tanto
la ortografia para ke se A la edad de 48 anyos el beso es por mostrar asemejo yo veygo ke papa la besa munchas vezes.
pueda entender mijor.
de pasion
Redaksion de El Amaneser
REKUERDOS 20 T E VE T 5770 - 6 E N E R O 2010 11

Djugos de Chikez,
Mansevez i Vejez

seria “el rey esta muerto”.


Al bilardo i al “pool”
pool” se djuga enriva
pool
de una meza rektangular, ke tiene un tapon
vedre, i kon balas de marfil ke se van arondjan-
do kon un tako, una tavla larga i delgada. Kale
HERNÁN R. FISSE / SANTIAGO DE CHILE burakos”. Ama lo ke mas me plazia djugar era enkashar las balas en unos burakos ke ay en los
a la “ratonera”. Un kuti de karton, ke lo davan bodres de la meza. Me akodro ke en una oka-
hrodrigu@uchile.cl
kuando se merkava kalsados i se le avrian unos zion le di una dada muy fuerte, no a la bala, ma
burakitos, komo de ratonikos. Enriva de kada al tapon i se arazgo. Tenia kamaradas ke les vino
burako se metian numeros para saver kuantas el visio kon estos djugos i kada nada se ivan a
El poeta chileno Pablo Neruda, Premio Nobel bilyas ganava el ke echava i enkashava su bilya un salon ke estava a sinko puntos del kartier
de Literatura, eskrivio en sus membranzas “la ariento. Kuando no entrava, la pedria. En mi donde se topava la eskola.
kreatura ke no djuga no es kreatura”. Siento ke eskola, el Instituto Nacional, era donde djugava De mis parientes me ambezi a djugar a la
esto es una grande vedra. Kada kultura en el a la ratonera. Me metia en un kenar del patio “belot”, kon kartas de sinkuenta i dos. Era difi-
mundo tiene djugos de chikez, puede trokar el de La Paulonia (el nombre de un arvole) kon mi sil de guadrar en el tino i komo se djugava en
nombre ke se le mete o la forma de praktikarlo. kuti embasho, en kukliyas, entre dos kolonas, i sosiedad, kada nada salia pleto kuando el haver
Me akodro de akeyos djugos ke djugava en la los kamaradas arondjavan sus bilyas. Komo no se yerrava. La famiya se engleneava muncho i
chikez o en la mansevez i puedo dizir ke senti les venia fasil enkasharlas en los burakos, kada se kedavan tadres i asta nochadas enteras dju-
grandes alegrias. Djunto kon englenearme kon nada me inchia las aldikeras del pantalon kon gando. Kon la belot, los Rodriguez venidos de
los amigos, me ambezi un monton de kozas, las bilyas ke ganava. Mi madre se enfasio de la Turkia konservaron entre eyos sus relasiones
komo la valor de la sosiabilidad, matematikas aremendarlos i me izo dos bogos de panyo para sosiales i indemas introduseron a los yernos i
djugando a las kartas, istoria i jeografia trokando guadrarlas, atados kon un espango, uno blu i el ermueras, ke no eran sefaradis, al mismo djugo.
timbres para la filatelia. Kon las reglas del djugo, otro vedre. En Chile es konosida la “chiflota” i el “truko”.
las kreaturas konosen la importansia de respe- En Chile, para djugar a los dados se akos- Kon mis amigos para djugar a las kartas, le tomi-
ktar los akordos, la egzistensia del azardo en los tumbra a meterlos ariento de un “kacho”, un mos la savor al “poker”, la “kanasta” i el “tele-
dados i la perinola (la perinola es un djugo de vaso, no de vidrio, ama echo kon kuero de vaka. funken”.
Purim, ke dize en kada kara, “mete uno”, “pie- Se menean tapando kon una mano la boka A mi me plazia la “rayuela” o “tejo”, muy
dre todo”, “gana todo”, “mete dos”), la djusta del kacho i se arondjan enriva de una meza. El popular entre los konkistadores espanyoles de
mezura entre los ojos i la mano kon el bilardo, mas popular es el poker kon sinko dados. Kada la Amerika. En un kuadrado de lodo se kruza
desvelopar la intelijensia kon el ajedrez (satranç). numero se yama de diferentes modos. Ansina un espango i de sierta distansia se arondja un
Las bilyas o kanikas fue uno de los djugos el “uno” se yama “balas”, al “dos” se dize “ton- pedaso de metal redondo; si kaye enriva del
ke travo mi interes. Tenia una grande koleksion tos”, los “tres” son “trenes”, “kuadras” para los espango es lo mijor, se dize ke el djugador izo
lavradas en vidro yamadas “ojikos de gato”, kon kuatros, el sinko es “kinas” i “senas” para los una kemada. La “chapita” era mesklar monedas
las ke azia el “achita i kuarta”, la “troya”, los “tres sesh. Al ke aze un blof, se yama “blufero”. El ke por el lado de la kara i el seyo, ordenadas a la
esta pedriendo i kreye ke esta kon el azardo a sira, adivinando de kual parte se topavan. En
la kontra, puede tomar el kacho i pasarlo por el la eskola mos defendian de djugar a la chapita
bodre de la meza. Esto se yama “afilar el kacho”, porke se azia de vedra, ganando i pedriendo
para trokar el mal djugo. paras. Kon unos vezinos venidos de la Italia dju-
Munchas oras me las pasi djugando al gavamos a las bochas i se yamava ansina por las
ajedrez, ke en turko se yama “satranç”,
“ “boccias”, bolas de metal ke se arondjan para
en fransez es “échecs”,
“ “chess” en dar dadas a una mas chikitika.
inglez, “satriki “en grego, “siang” en Para desvelopar kultura se tenia el “bachi-
chino. Djovenes, mansevos i viejos yerato”, una kompetensia en ke kaliya konoser
lo pueden djugar toda la vida, ay nombres de payises, sivdades, rios, volkanos,
milyones de ombres en el mundo ke lagos, kalejas, alkunyas famozas, en todo el
se englenean de maraviyas. Se fabrikan mundo. Otro djugo universal muy afamado fina
de tavla, marfil, plastik, pero los mijo- el dia de oy es el monopoly, una meskla entre
res son los de lapislazuli,
l una piedra muy azardo i saver kuando merkar i vender batimen-
afamada i rala, ke solo se topa en Chile i tos, para eskapar rikinyon o yeno de devdas
Afganistan. Una de las figuras es el alfil, ke (komo la vida de vedra). Munchos djugos mas
en lingua persa es pil (elefante) i los arabos lo ke agora kon la komputadora i la television
trokaron a komo la konosemos agora. La torre kedaron en el baul de las antikitas i ke las krea-
en persa es rukh (roka). Kuando dezimos “shah “ turas no tienen haber.
mat”,
mat la orijin se topa en “shah” (rey) i “mat”, ke El grande Aristoteles dizia: “Djugad para
kere dizir derrotado o sin onor; la traduksion yegar a ser seriozos”.
12 EL KANTON DE LA LINGUA
20 TEVET 5770 - 6 ENER O 2010

Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi


Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.

HET 11 ZAYIN 10 ZAYIN 9 VAV 8 HE 7 DALET 6 GIMEL 5 GIMEL 4 BET 3 BET 2 ALEF 1

H J Z U/O A D CH/DJ G V B A

SAMEH 22 NUN 21 NUN 20 MEM 19 MEM 18 LAMED 17 KAF/HAF 16 KAF/HAF 15 YOD 14 YOD 13 TET 12

S N FINAL N M FINAL M I K/H FINAL K/H Y I/E T

TAV 33 SHIN 32 RESH 31 KOF 30 TSADIK 29 TSADIK 28 FE 27 FE 26 PE 25 PE 24 AYIN 23

T SH R K TS FINAL TS F FINAL F P FINAL P A

El ken se anbeza en lo poko,

siempre bive rezyo i sano.

“Meam Loez”, Perashat de “Bereshit”, daf (pajina) 18

Transliterado por: Yehuda HATSVI, Tel Aviv / hatsvi@netvision.net.il

UN OTRO EGZEMPYO DE MUESTRA LINGUA


COYA DELEVİ / ESTAMBOL
“La Yave de Espania”. La kantika se trata de la
leyenda segun la kuala, mientres la Ekspulsion de
los Judios de Espania, se avian traido kon eyos las
Si no me yerro, en el empesijo de 2000, en la yaves de sus kazas, kon la esperansa ke un diya
revista “Los Muestros” meldi una seria folklorika ivan a retornar a “Sefarad”. Es un poko difichile
“Penserios de Nieta” en inglez i sinyada Amiga de entender esta kantika, siendo ke mi Nona es
Serena. No me akodro todo lo ke meldava, ma de Sarayevo i su Ladino es diferente del Ladino
de vez en kuando me parese ke aviya i pasajes en de mis otros nonos, Ham Avraham i Bula Satula,
judeo-espanyol. Me plaze eskarvar mis arshivas i ke eran Selaniklis. Ama sientela i mira de enten-
entre otros estas revistas. Fue der las ermozas palavras de mi Nona Flory.”
ansi en bushkando un artikolo Keridos lektores, referandome al konsepto de
diferente kedado en mi me- esta pajina ke trata de “Muestra Lingua”, aki vos
morya, ke enkontri un teksto kero prezentar esta kantika sin trokar su grafiya.
vyejo de Amiga Serena.
El artikolo ke estuve bush- “Onde esta la yave ke estava en kashun?
kando es un suvenir de gerra, Mis nonus la trusheron kon grande dolor,
asemejandose al relato de Sra. De su kaza de Espania,
Louise Namer Nebabiş, en la anyos. Ke verguensa para mi... Suenios de Espania...
pajina de Klara Perahya. (El Ama- El teksto esta ampesando kon Onde esta la yave ke estava en kashun?
neser No. 57)... En el presipyo, una introduksyon en judeo- Mis nonus la trusheron kon grande amor,
la verdad ke no teniya la intisyon espanyol. Ambezar ke Amiga es inyeta de Flory, Disheron a luz fijuz, estu ez el korason,
de meldar el teksto de la Sra. Serena. Ma, no se (ke entonses konosko de serka i le embiyo mis De muestra kaza de Espania,
komo, enduna me travo el ojo el nombre de karinyos) fue sorpreza para mi. (1*) Aki las linyas Suenios de Espania...
Flory Jagoda. Un poko intrigada i kuryoza komo de A. Serena en su orijinal: La disheron a luz inyetos a meterla a kashun,
syempre ampesi a meldar. No esto muy sigu- “Flory Jagoda ke es una de mis nonas, eskriv- Muestra yave de Espania, de Espania,
ra si yo konosiya el nombre de Flory antes 10 yo komo antes diez anios una kantika ke se yama Suenios de Espania.” (2*)

1*) Durante las “Jornadas de Cultura Sefardi” en Avril 2007, tuve kon Flory Jagoda relasyones muy amistozas. Pransimos endjuntos, asisti a su konsierto i
estuve kon eya los dos ultimos diyas de la organizasyon. Todas las dos tenemos ansestros “Altaras”, lo ke mos aserko mas muncho.
2*) Esta kantika “La Yave de Espanja” se topa en el disko “Memories of Sarajevo- Judeo-Spanish Songs from Yugoslavia”. Tengo otro CD ke izo Flory en 2000,
ande esta kantando i kontando su vida de Sarayevo, la gerra ets... lo sinti de muevo i ayi esta “La Yave de Espania” tambien.
BIBLIOGRAFIA 20 T E VE T 5770 - 6 E N E R O 2010 13
KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI
MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG
mihalevy@alice-dsl.net • PRANGE, Peter, Die Got-
Literatura
37
tessucherin [la vida de Doña
Gracia Mendes], München
Istoria 2009, Droemer, ISBN: 978-3-
426-19751-6
• RUSPIO, Federica, La Nazio- INFO: www.droemer.de
ne Portoghese. Ebrei ponentini
e nuovi cristiani a Venezia, Sil-
vio Zamorani Editore, Torino
2007, ISBN: 978-8871-581521
INFO:www.zamorani.com

• MAUROUARD, Elvire,Les Juifs


de Saint-Domingue (Haiti),
• SAUL, Angèle Perla, Djoha,
Éditions du Cygne, Paris 2009,
Djohaya. Nouveaux contes
ISBN: 978-2.84924-086-1
judéo-espagnols, Paris 2009,
INFO: www.editionsducygne.com
Biblieurope,
ISBN: 978-2-84828-1261
INFO:www.biblieurope.com
• VOSE, Robin, Dominicans,
Muslims and Jews in the
Medieval Crown of Aragon,
• MAUROUARD, Elvire, Juifs de Cambridge 2009, Cambridge
Martinique et Juifs portugais so- University Press,
us Louis XIV, Éditions du Cygne, ISBN: 978-0-521-88643-7
Paris 2009,
ISBN: 978-2-84924-136-3
INFO: www.editionsducygne.com

• BOWMAN, Steven B., The • SEROUSSI, Edwn, incipi-


Agony of Greek Jews, 1940-1945, tario sefardí: el cancionero
Stanford University Press, Stan- judeoespañol en fuentes heb-
ford 2008, reas (siglos XV-XIX), Madrid
ISBN: 978-0-8047-5584-9 2009, ISBN: 978-84-00-08882-6
INFO: www.suf.org INFO:www.060.es

Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Katk›da Bulunanlar: Yönetim Yeri: fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83
Ifl›k Sivil Karakoç Gad Nassi Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6
Teflvikiye - ‹stanbul
Christine H. Lochow Drüke Abonamiento: abone@salom.com.tr
Yay›n Yönetmeni: Roz Kohen Drohobyczer Bas›ld›€› Yer: Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i
Göz­lem Ga­ze­te­ci­lik
Karen Gerson fiarhon Turkuaz Matbaac›l›k solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la
Ba­s›n ve Ya­y›n A.fi. Yay›nc›l›k A.fi.
ad›­na sa­hi­bi: YA­KUP BA­RO­KAS kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Keresteciler Sitesi, Fatih Cad.
Koordinatör: Dizgi-Grafik Tasar›m:
Selvi Sok. No:18
Ya­y›n Tü­rü: Yayg›n Süreli Güler Orgun Semra Sevinç Merter-‹stanbul PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com
14 20 TEVET 57 70 - 6 ENER O 2010
SALON DEL LADINO

Yehuda Burla
YEHUDA HATSVI / HERZELIA
hatsvi@netvision.net.il Onix, i un Jaspe”)
‫וסדרא רביעאה כרום ימה ובורלא ופנטרי‬
El maestro mos kaptivo kon su arte de
EL SALON DEL LADINO, 2 DE NOVEMBRE 2009 kontar istorias, indemas kuando los dias de
viernes se dedikavan en kontar, o meldar,

U no de los senyales de la vejes, aparte de kuentos i konsejas. Yehuda Burla kontava, i


kaveyos blankos, es kuando uno pasa por algunos de los elevos meldavan kuentos ke
la kaye de Berl Katsenelson (1887-1944), por avian eskrito en kaza. Yo traiya kon mi un
egzempio, i dize de si para si: Si, me akodro ke defter grande yeno de lejendas de la biblia,
estuve en la levaya (suya) al lado de Kinneret. o de la estoria, ke eskriviya yo, i me akodro
O kuando pasa por la kaye de Tshernihovsky ke Yehuda Burla, aun ke me enkorajava, livro suyo yamado “Reshafim” (ke es “sente-
i se akodra ke este poeta, Shaul Tshernihovsky, tambien me kritiko i me disho: “Porke vas tan yas”) i ayi topamos un kuento chiko sovre su
fue el doktor/mediko ke egzaminava a los leshos? Porke no eskrives por tu famiya i por propia famiya.
elevos de su eskola primaria; i en la mezma tu derredor?” Segun el kuento, el padre de Yehuda era un
eskola era el eskritor Yehuda Burla, mi maestro Bueno, el destino me yevo en la vida en pokito arrogante i no frekuentava kon sus vizi-
en la klasa sejena. otras vandas, muy muy leshos de mi aspira- nos proves i talvez eran i un poko am-aarets.
Yehuda Burla nasio en Yerushalayim en sion de ser poeta o eskritor. Es solo Vos puedo dizir ke es al kontrario de
1887. Estudio en el Bet Midrash de maestros Yehuda Burla mizmo, ke era un ombre
Ezra en Yerushalayim, i de verdad modesto.
desde 1912 lavoro komo El (el padre), preferiya la kompanyia
maestro. En la Primera de rabinos i djente de Ley. Yehuda,
Gerra Mondial fue mobiliza- segun el kuento, al boy de algunos
do a la armada Turka komo diez anyos, se adjideo de su povretika
tardjuman (traduktor). vizina Delisya ke se topo en sar kuan-
En 1919 era el direktor do su novio la vino a vijitarla apansis,
de las eskolas Judias en i en su kaza no teniya ni un bonbon
Damaskos, i en el mizmo para adulsarlo. El ninyo Yehuda tomo
anyo se publiko su primer a eskondidas, i sin permision, unas
livro yamado “Luna”. El eskri- kuantas mansanas de kaza de su
vio mas de diez livros, i dos padre para darlas a Delisya.
vezes gano el premio al nom- El padre de Yehuda Burla, no solo
bre de Bialik. ke no lo pardono al chiko, i tambien
Bueno, en 1944 yo no tuve le dyo buena haftona, sino ke afilu
ni haber de todo esto, kuando lo izo kepaze djustamente frente de
en un dia de Oktobre de akel la vizina:
anyo, Yehuda Burla entro a la - “Ansina! Ke se ambeze komo
klasa ande estudyava yo, i se es arrovar mansanas!”
prezento a los elevos: De aki vemos el komporto puri-
i su famiya
Yehuda Burla
“Yo so Yehuda Burla, i ogan- tano en las famiyas sefaradis en
yo sere vuestro maestro.” jenerasiones pasadas, i el dotrino
Burla? Burla? Uno de los ele- muy severo en akeyos tiempos.
veos - ke la metad (o mas) eran Al final de esta eskrita vash a topar el kuen-
sefaradim - empeso a riirse a la to de Yehuda Burla (en ebreo) i tres chikos
kayadez i apego kon su riza a otros elevos en despues de mas de 60 anyos ke empesi a sui- paragrafos traduizidos al JudeoEspanyol).
la klasa. var akel konsejo de mi maestro. ***
El maestro miro por aki, miro por ayi, i en En realidad, esto fue djustamente lo ke En la novela “Luna” vemos la provedad ke
supito echo un grito “ASSS!”. Yo ya se ke Assss izo Yehuda Burla toda su kariera de eskritor. la pusho a una mosa sefaradita kazarse kon
(!‫ )הס‬es palavra en ebreo, ma en akel momento El eskriviya sovre la djente ke konosiya en un Buharali aedado, kreyendo ke era riko, i ke
me paresio ke el iva kontinuar el ASSsss kon Yerushalayim la antigua, sovre los Sefaradim, le va dar un poko de bueno en la vida. Aser ke
una maldision en turko. sovre djudyos orientales i tambien sovre los el ombre salyo enganyador, i era ombre kaza-
Ma, no. vizinos arabos de Palestina i del Medio Oriente do, ke desho a su mujer primera en Buhara.
El disho: “Burla” es lo ke es en Espanyol, ma en jeneral. Indemas, era un eskaso, “chincha matada”, ke
mi alkunya es el nombre de una piedra pre- Yehuda Burla era desendiente de famiya de no kumpliya sus deveres komo avia prome-
sioza, en Arameo. Si avrish el livro de Shemot rabinos i hazanim de Izmir, ke suvyeron a Erets tido a mantener a Luna i a su nona ke biviya
kapitolo 39 (del ochen pasuk) vash a meldar Yisrael antes mas de 300 anyos. Entonses, las kon eya.
sovre el Hoshen (Pechoral) del Kohen Gadol (el raizes de este eskritor eran bien enfinkadas Es kon muchas penas ke Luna reusho divor-
gran saserdote) ke en el avian dodje piedras en Yerushalayim desde jenerasiones, i en sus sarse de akel judyo viejo marmeruso. Se akon-
presiozas ñ komo los dodje trivus de Yisrael. livros podemos, kon un poko de imajinasion, tento de desharlo, i fuir de el a pie deskalso, i
Una de las piedras era SHOAM (ke al pareser es ver las kazas chikas del kuartier Judyo, los kur- prenyada.
Onix), i si mirash en la kolona del Targum (la tijos grandes ke ayi biviyan djuntos unos kuan- ***
traduksion) en arameo vash a ver ke se yama tos vizinos, i konsentir toda la atmosfera de Unos kuantos anyos despues de su livro
BURLA. la komunidad sefaradia en los primeros anyos Luna, salyo a luz el livro ‫( אשתו השנואה‬la mujer,
‫ שוהם וישפה‬,‫והטור הרביעי תרשיש‬ del siglo pasado. su mujer, aborresida).
(“En el kuerten orden - un krisolito, un Su primer livro fue “Luna” ke ya lo nombri En este livro, deskrive el autor la vida,
antes, ma en primero keriya nombrar otro durante 30 anyos, de Daud Hadad, un dju
SALON DEL LADINO 20 T E VE T 5770 - 6 E N E R O 2010 15
yo marokano ke se kazo sin amor i sin kerer Yehuda Burla eskrivio alguna dozena de eskritos lo mas de este punto de vista. Todos
kon una mujer, solamente por ke su madre lo livros, i sera imposivle de revizarlos a todos. fueron imigrantes, muevos venidos, mientras
ovligo a kazarse kon eya. La madre le disho ke Nombrare entonses a dos otros livros en par- ke Burla era kaje el uniko sefaradi (aparte de
esta mujer tiene “pie ogurli”, i es su mazal... tikolar. Yitzhak Shami), el uniko ke era nasido aki, un
De verdad ke Daud se adelanto mucho Estos dos livros fueron eskritos en el djene- nativo. Tambien no mos olvidemos ke en tala
ekonomikamente, ma no era del todo orozo, ro de novelas estorikas. epoka, muy poko egzistiya entre los sefara-
i echava el ojo, yeno de pasion, sovre mujeres El uno es: ‫“ אלה מסעות יהודה הלוי‬Estos son dim literatura laika en ebreo, i de aki enten-
ajenas. En el livro topamos muchas deskripsio- los viajes de Yehuda HaLevi”. demos, (i de una manera djustifikar en parte),
nes erotikas, muy atrividas (relativamente a la En realidad no tenemos sovre estos viajes porke en los livros ke Burla eskrivio mas tadre,
epoka), ma en unos siertos puntos vemos los muchos datos i fatos istorikos. Bien entendido se nota una tendensia de alenyarse a la kultu-
frenos ke mete el autor, mostrandomos klara- ke el autor metyo mucho de su imajinasion ra Sionista para topar su lugar, personalmente
mente ke estava en favor de vida de matrimo- para deskrivir los viajes de Yehuda Halevi. i komo eskritor en el milyu de la literatura del
nio limpio i onesto. (“El viejo onrado tiene el El livro esta eskrito en forma de “makama”, pais.
kavod en la mano”) komo un poema arresentado en rimas. En la “gerra de lenguas”, ke empeso en
En jeneral, meldando los livros de Yehuda Yehuda Burla le plaziya eskrivir poemas, ma 1913, (en el bet-midrash “Ezra”), el ebreo kon-
Burla, me akodro del refran: sus amigos eskrivanos komo Brener i Bialik le tra el ladino, el aleman i el yiddish, Burla lucho
“Kien siente a la djente no bive kontente”. konsejaron ke se dedike solamente a la proza. en favor del Ivrit.
Vemos a tanto eran las personas sefara- Lo ke vemos aki es ke no pudo rezistir, i en Bien parese ke izo muchos esforsos para
dis i orientales muy dependientes a lo ke van este kavzo - inyoro a todos konsejos. integrar en la sosiedad judiya jeneral, para no
a dizir la djente, la sosiedad, el vizindado, i El otro livro es sovre la vida de Rabi dizir Ashkenazia. Ma, esto lo izieron tambien
sierto ke padre i madre tambien... Eran halis Yehuda Hay Alkalay, el rabino de Sarayevo todos sefaradim ke konosi en mi vida, metien-
prizonieros de los uzos i de la etiketa de akeya (Bosnia) 1798-1878, akel tiempo basho el do el espanyol i a toda muestra kultura sefa-
epoka. Imperio Otomano. radi en un kanton, para no ser senyalados i
La ekspresion “pie ogurli”, ke naturalmente Rabi Alkalay eskrivyo, despues de la kalum- apuntados kon el dedo komo sefaradim.
Burla la eskrivio en ebreo ““‫ רגל מבורכת‬, es una de nia de Damaskos en 1840 un livro (‫)מנחת יהודה‬ ***
muchas dichas i frazas ke uzamos en muestro yamando al puevlo de azer Aliya a Erets Yisrael, Ensenyando el ebreo a una mansevika
Judeo-Espanyol. En meldando los livros de arrebivir al ebreo, i establisir un Estado Judyo. yamada Miriam, venida de Rusia, Yehuda Burla
Yehuda Burla, se nota muchas vezes el orijin Lo dicho – echo. El, kon sus elevos, (i des- se kazo kon eya i tuvieron dos ijos i dos ijas. El
sefaradi del autor, de su famiya i su derredor. pues Rabi Yehuda Bivas, su elevo, kon un uno, Oded Burla, eskrivyo un numero enorme
En otros livros suyos, komo el “‫”בלי כוכב‬ grupo de djente), vinyeron a Erets Yisrael para de 70 livros, lo mas livros para chikos. El era
(“Sin estreya”), ke mos konta sovre la vida de bivir aki. talentuozo komo pintor tambien, i en muchos
los Beduinos, se notan muchas palavras i kos- 50 anyos despues, Herzel tuvo mijor mazal de sus livros fue el ke izo
tumbres arabas. kon su livriko “Altnoiland”, i ya savemos la las ilustrasiones. Oded muryo oganyo en la
Yehuda Burla savia muy bien el arabo, la istoria. edad de 94.
mentalidad de los arabos, sus relijion i sus Esto es lo ke dizimos: Ke darse el Haham, Su ermano Yair (ke muryo en 2006) era tra-
komportamiento. ke ayga kien lo oyga. duktor del Inglez al ebreo.
*** De mi para mi me lo noto ke es kuryozo ke Ofra Adar-Burla, la ija de Yehuda Burla,
La ley en Medinat Yisrael no permete a nin- estos dos livros istorikos de Yehuda Burla son modelista de vestimientas, ma tambien eskri-
gun ombre kazarse kon segunda mujer, en sovre dos personajes ke se yaman YEHUDA tora. Eya eskrivyo algunos 4-5 livros, i entre
vida de su mujer. Ma, en Erets Yisrael basho tambien. Ma no es ke tengo repuesta a este eyos eskrivyo un livro de gizados ke tiene rela-
el Imperio Otomano i afilu despues, basho asombro/enkanto. sion a su raiz sefaradi. El livro se yama
el Mandatorio Inglez, era una koza ke pasava Los eskritos de Yehuda Burla son muy “Los gizados sefaradis de mi madre la
mucho no solamente entre los musulmanos diferentes de los livros de los eskritores Rusa”.
ma tambien entre muestro puevlo. Ashkenazim de akeya epoka. Todos estos Su ermana, Tsuria Ben Nun bivio muchos
El livro “‫“( ”בקדושה‬Kon santedad”) deskri- eskrivanos eran Sionistas, i sus livros fueron anyos en Kibbuts Ein-Gev i no se okupo del
ve la vida de una mujer manyera, steril, ke no todo en literatura. A prima vista, por su alkun-
tuvo el zehut de parir, i ke fue ovligada de ya “Ben Nun” me paresyo ke esta kazada kon
akseptar a ke se kaze su marido en adision algun sefaradi. Ma sale ke eya tambien se kazo
kon una otra mujer, i sovre todo ke fue eya kon un lehli ke era peshkador en la Kinneret
mizma, la miskinika mujer lejitima, la ke eskojo i se troko su nombre polonez a “Ben Nun”.
a esta djovenika la kual konosiya de kuando Nun, ya savesh, es peshe/peshkado en ebreo.
era chika. Solamente por konkluir sovre la vida de
Vos podesh imajinar la estrechura de esta Yehuda Burla :
povereta mujer, sufriendo “Me ‘haMarim” del Aunke izo esforsos a ser kysto (kerido, esti-
selo, i aun kon todo konsiliarse kon su destino. mado) i akseptado en la sosiedad jeneral, el
Vos parese korrekto de dezir: “Vale la pena no se okupo mucho de politika. El teniya bue-
de meldar por esta pena?” nas relasiones kon todos los lideres Sionistas, i
Lo ke kiero aksentuar es ke Yehuda Burla era amigo de Ben Gurion.
era un realisto liriko. Verdad, ke esto parese La unika vez kuando Yehuda Burla tomo
una koza i su kontrario, ma el eskritor tomava parte, fue kuando Ben Gurion (en 1965) atako
kaje siempre la vida de un individuo, entrava a brutalmente al primer ministro Levi Eshkol,
su alma i lo deskriviya kon mucha empatiya. Yehuda Burla le eskrivyo una letra yena de
Esta atitud del autor dava a sus livros no reproshes. Ma despues de tiempo, fue Ben
solo la deskripsion otentika del lugar i de la Gurion el ke topo un achake/preteksto de
epoka, ma tambien le dava una dimension telefonarle i azer paz entre eyos.
mas, una dimension universal. Sin diskutir aki politika, a mi me parese
Entonses, me maraviyo, ke muy poko fue- ke a muestros lideres, desde el siglo pasado
ron los eskritos de Yehuda Burla traduizidos asta oy en dia, al kontrario de Yehuda Burla
a otras linguas, kuando los livros de Amos i semejantes, les falta mucho para saver la
Oz, por egzempio, ya pasaron los limitos. Ma, Yehuda Burla i Emanuel Ben Gurion mentalidad de los puevlos del oriente i komo
komo ya se disho, “Todo depende (kolgado) negosiar kon eyos i komo aktuar en konse-
en el mazal, afilu el Sefer Tora ke en el Ehal”. kuensia.
16 20 T EVET 57 7 0 - 6 E N E RO 2 0 1 0
ARTIKOLOS

Por kavza de
mansanas
N
o era ayer ni anteayer lo Segunda koza ke vos do a saver vezinos emprestan a vezes a vezi- ***
ke me okuryo; esta koza es ke mi padre keriya mucho a los nos. Mi padre, al punto me disho: Me akodro ver sovre las karas de
akontesyo antes mas de rabinos “Va, dales unas kuantas mansanas”. los de mi famiya una ekspresyon
kuarenta anyos, ma asta oy no me i djente de Tora, i eyos uzavan Delisya sentyo mis palavras, i en de perdon; eyos me entendyeron,
olvido el sar ke me kavzaron las a venir frekuentamente a muestra prezentarle las mansanas, eya bezo ama mi papa no! El se enyervo de
mansanas. kaza. Kuando veniyan, mi padre se mis dedos. muevo:
Si tenesh algun sospecho ke me alegrava mucho i los onorava kon las mansanas el guadrava para
agradan las mansanas, i por esto komidas i bevidas. Ma, mas de todo Shabat azer las onores a los Haha-
me afito le plaziya servirles frutas buenas i mim ke el tan apresyava. El peshin
lo ke afito, estash yerrados. ermozas. me tomo en su mano i me kito de
Nunka me plaziyan las mansanas, *** en kaza, myentres yo yorando, a la
i malgrado esto, eyas me izyeron Kije demandar de mi papa ke direksyon de la kaza de los vezinos.
mucho mal. me dyera unas kuantas frutas para La vide a Delisya al lado de las
Antes ke vos konte mi istorya, los vezinos proves ke estuvyeron eskaleras, i eya le demando a mi
tengo de dezirvos unas kuantas en sar, ma tuve myedo ke me iva padre:
kozas: refuzar. De mi para mi, dishe: “To- “Ke pasa? Por ke?”
En primero, es muy importante mare dos-tres mansanas i peras, Mi padre le respondyo: “Para
ke sepash ke en mi famiya aviyan ninguno se va apersivir si mankan”. ke se ambeze kualo es arrovar
muchos rabinos, hazanim i ombres I esto fue lo ke ize, tomi kuatro mansanas”.
de Ley. I en kualkyer koza ke aziya, mansanas muy grandes. En akel momento, keshke la
me deziyan: Kuando entregi a Delisya las tyerra avryera su boka a englutirme.
“Es posivle ke una koza komo mansanas, en el portal de su oda,
esta la izo alguno de famiya de eya se maraviyo mucho i me chuc- Eskrito (en ebreo) por Yehuda Burla
rabinos? huteo: “de donde las tomates? (Tres paragrafos del kuento
Esto no es ermozo de ningun Kyen te las dyo?” traduizidos (en DjudeoEspanyol)
modo para una famiya semejante!” Ye le respondi: “Mi padre; ek, por Yehuda Hatsvi)

Del Senegal i abasho vos traygo


AVRAM BEHAR / YERUSHALAYIM Keridos lektores, ak
artikolo ke fue pub-
avram.behar@gmail.com la traduksyon de un
lokal en fransez en
likado en la prensa
de Serigne Saliou
Senegal, a la muerte

U n chiko relato, asigun lo sinti de


boka del Embasador de Israel en el
SENEGAL, muestro ijo Gideon Behar,
Mbacké, el ultimo ijo
Bamba Mbacké, fund
del Sheyh Ahmadou
ator del Muridismo.

kuando vino a vijitarmos este enverano, r la grandeza infinita


“Komo para simboliza
infinita, la yamada a
en las vakansas: de un ombre de ovra
Saliou Mbacké, kavzo
En la Afrika, en SENEGAL, a una fami- los syelos de Serigne
nidades diversas.
ya kuando eran kazados muevos, les la komunyon de komu -
Despues de las Eglisy
as katolikas i protestan de sentido de umor. de
nasyo una primera ija, les dyeron el ga l Behar, akompanyado
tes, tambyen la komu
nidad Judiya de Sene Su Ekselensya Gideon nt e
l mez de Enero, para
pre- e Behar, una importa
nombre ISRAEL.
vino a Touba al 17 de su espoza Madam Ek s-
a Dio del ubran, ko-shefe de mi
A la sigunda vez les nasyo tambyen
zentar sus kondolens
yas por la ya ma da delegasyon, Rania Jo tem as i Ag ua,
ac ké , ektor de Sis
ija, le dyeron el nombre ISRAELA. ultimo ijo del Sheyh Ah
madou Bamba Mb yon, Philippe Diop, Dir de sp ue s
a lokal Wolof, i
A la tresera vez les nasyo de muevo fundator del Muridism
o. ets., deskorso en lingu s de l
tar las kondolensya
rva r la os pitalidad lejendarya de en arabo, “para prezen alta
ija, le dyeron el nombre ISRAELINA. Se pudo obse i- l Gran Rabino (la mas
ke tuvo lugar en la rez puevlo israelyano i de
A la kuatrena vez les nasyo ijo, Touba, en un pranso Be ha r, l puevlo Judy o en Isr ae l), i
densya Khadim Rass
oul, ande Dideo n autoridad relijyoza de l ve ren avle
les dyeron el nombre BENYAMIN asy on yamada a Dio de
Embasador de Israel
en Senegal i su deleg de si mismo, sovre la
o
NETANYAHU. de enkontrar el muev Sheyh Saliou Mbacké
.”
fueron resividos, antes las 15 or as. Un
La fotokopya de la karta de identidad acké, verso
Kalife, Serigne Bara Mb bo lo i...
fue resivida en la embasada de Israel en yifikasyon, de sim
enkontro yeno de sin
Senegal.
SINEMA 20 T E VE T 5770 - 6 E N E R O 2010 17

LA VIJITA DE LA BANDA
Un filmo
Ke eksprime
sentimientos
d
de ospitalida
i tolerensia

ASLAN I. PALACHI / VANCOUVER aeroporto de Tel-Aviv, no ay dinguno ke venga a jas ejipsianas i de la banda original de Habib
paslan@hotmail.com sus enkontro. Yerrandosen de otobus, abashan SHADAH.
en un kazaliko, en medio del dezierto, ande pasa -La Vijita de la Banda” es el filmo israeliano
el otobus solo una vez al dia. Por esto, deven mas reushido i premiado del anyo pasado; tuvo
En un livro de Thea JARVIS, sovre el sentimien- kedarsen aya por la noche. Sin un otel, se ven la posibilidad de ser mandado a la kompetensia
to de la ospitalidad del ombre kontemporano, la ovligados de akseptar la ospitalidad de los mora- por el Oscar al Mijor Filmo Estranjero. Premio
eskritora amerikana eskrive: -La ospitalidad puede dores del kazaliko. Dina (Ronit ELKABETZ), la del kual, ironikamente, kedo afuera devido a ke
ser una vertud familiar i algunos pensan ke ya patrona alegre de un restorante les da a komer i los protagonistas del filmo (ejipsianos i israelia-
es demode, ma no se fue afuera de la moda. En trata de toparles unos kuantos lugares de echar nos) avlan la mayor parte del tiempo en inglez,
muestras kazas, komunidades, famiyas i vezinda- entre sus klientes, para ke pasen la noche. para pueder entendersen. En este senso, deve-
dos, la ospitalidad keda el sentro i la glorioza atrak- Premiado kaji en 40 kategorias en varios mos akodrar ke el Oscar al ke el filmo aspirava
sion de la meza de komer umana. Es el ilo fuerte Festivales Internasional de Filmos, -La Vijita de se yama orijinalmente -Foreign Language Film”.
ke mos ata, kon dulsor, los unos a los otros.” la Banda” (Bikur Ha Tizmoret / The Bandís Visit) En el Festival de Cannes, el filmo gano el premio
Estamos de akordo, ma en munchas komu- tiene un estilo en aparensia simple, bushka a prestijiozo de -International Film Criticsí Prize” i
nidades, ay dainda un espanto omniprezente azer pensar, a partir del detalyo i del umor sensi- tambien el -Prix de la Jeunesse.”
del ajeno, un komporto ke se djustifika por vle, sovre las kozas ke aunan a las personas mas El talentuozo i mansevo realizador, Eran
las gerras de kultura, gerras verdaderas i lo ke aya de las bandieras. Otro tema importante de Kolirin, en su primera ovra, mos regala un drama
yaman -gerra al terrorizmo.” El de afuera, es esta ovra es la tolerensia entre las kulturas. En profondamente espiritual sovre la kapachidad
konsiderado el ke aze el mal, kon entision de komparando Ejipsianos i Israelianos, el filmo mos de la ospitalidad komo un ponte i la manera ke
matarmos i destruirmos. Entonses, milyones de mostra a kual punto, si se parviene a pasar mas la muzika sierve de lingua universal ke atira a
djente al derredor del mundo evitan la impul- aya de los predjudisios i de la situasion politika, la djente endjuntos. En lugar de azer un filmo
sion natural de la ospitalidad, dunke en lugar de las diferensias no son muy grandes. El simple kon un mesaje sovre los arabos i djudios, Kolirin
konstruir una kaza de karinyo i amor, konstruyen fakto de frekuentarse, en un espasio de unas izo una komedia yena de personajes adoravles
una kaza de espanto. Esto es el tema sentral kuantas oras, de partajar eksperiensas i sensa- luchando para komunikar kon akeyos de una kul-
del filmo espiritual, -La Vijita de la Banda” del siones, va, en efekto, aserkar los seres umanos tura i relijion diferente. Eyos tratan de aserkar-
rijidor israeliano Eran KOLIRIN, sovre los desfios komicheados por una deskonfiensa resiproka. sen los unos de los otros de una manera sim-
enkontrados por una banda de polis ejipsiana, No resentimos, todos, las mizmas emosiones en ple: kantando la melodia de -Summer Time” en
kuando yegan a Israel para tanyer en el estreno frente de un bebiko ke durme o en eskuchando arabo. Momentos ke inchen el korason de alegria
de un Sentro Kultural Arabo. Estan estranjeros una melodia? i paz. Shenas inolvidables, komo la de la pista
en una tierra estranya. El sinema i el arte en jeneral van evidente- de patinaje o las konfesiones entre el kapo de la
Tewfiq (Sasson GABAI) es el kapo de la mente mas aya de las diferensias. La imaje de banda i la de la patrona del restorante, van mas
Orkestra Seremonyal de Aleksandria. Por razones la muzika, otra lingua universal, ke sierve aki aya de la chika anekdota del filmo. En mizmo
finansiarias, el esta muy inkieto por el avenir de de metafora, en mizmo tiempo da al filmo su tiempo ke le traen una profonda umanidad, para
la banda. Kuando Tewfiq i su orkestra ayegan al ambiente nostaljiko, a traverso de kantikas vie- kualkier payis en kualkier momento de la istoria.
18 20 TEVET 57 70 - 6 ENER O 2010
ARTIKOLOS

ABIE NATHAN De la parte de Fani ENDER; un personaje emportante konosido


kon su koraje, byenfetor i aventurero: Abie NATHAN.
La semana ultima tuve la okazyon de asistir a una konferensya de
Fani Ender en el Dostluk Yurdu Derneği; ke fue muy enteresante
para todos los partisipantes, i pensi de partajar kon vozotros keridos
lektores, esta saveduria muy presyoza.
Fani ENDER es una mujer ke tyene un talento ekstraordinaryo de
aparejar konferensyas en todo modo de sujeto. Konosida en muestra
komunidad kon su modestia, enstruida i kapache; mos avlo una ora
en azyendomos konoser este personaje kon todos los detalyos, kon
su boz dulse i armonyosa, el turko perfekto i avlando en una atmos-
fera sentimental. Fani, yena de konosensya en diferentes sujetos,
muy reushida, es una persona de grande valor, ke korye a su famiya,
a sus keridos i a todos los ke tyenen menester de su ayuda.

SELI GAON / ESTAMBOL Aktivisto o Umanisto, edad chika, un ijiko fuerte i aktivo. pilotos i avren un cafe-restoran en
Revolusyonaryo o Don Kishot, Abie era reganchon, kaprichozo i Dizingoff, el lugar el mas famozo de
sgaon@hotmail.com
Intelijente o Alokado... o todo esto! ambisyozo. Tel-Aviv. Munchos jurnalistos, artis-
Un ombre ke no se pueden olvidar Syempre fue un Lider. Kuando tos i politikos vyenen a este cafe
partisipo a una diskusyon politik, para avlar de la politika i topar solus-
KEN ES ABIE dingunos de mozotros, porke el
era el fondador i el proprietaryo de sovre el sujeto de la fondasyon del yones para los problemas del pais.

NATHAN la radyo pirata, “Voice of Peace” (la


boz de la paz).
estado Djudyo, fue el primer, i lo
ke teniya era 14 anyos. El, kon su
Abie es agora un personaje
emportante i fuerte en la sosyetad
Es un personaje konosido kon Abie Nathan nasyo en 1927, en ambisyon i komo era muy labor- de Tel-Aviv; es i riko. Ayuda a los
su koraje, kon su rezistensya i un Iran, en una famiya teymanit. Paso yozo; pensava azerse o avokato, amigos, a los ke tyenen menester,
poko kon su lokura, una persona su chikes en Mumbai en la India. o enjenyor. En 1943, meldo en un el da apoyo a los artistos menes-
inolvidavle de Israel. Un aktivisto, Su famiya era rika i konosida en su jurnal, ke estan bushkando manse- terozos. En 1965 se desida de
un gerreador de paz, ke no se komunidad. Teniya un ermano i vos mas grandes de 18 anyos, para ser kandidato en las eleksyones
kanso nunka, un idolo, un byenfe- una ermana. edukarlos komo pilotos; Abie teni- de la Knesset. Su buto es de ir a
tor para unos; un revolusyonaryo, En los reportajes echos kon el; ya 16 anyos. Se adreso, ma lo refu- Misrayim, para avlar kon el pre-
independyente, un aventurero sin el konta ke paso una chikes kon zaron. Despues de dos semanas, sidente Cemal Abdul Nasır, ke es
espanto, para otros. muncha felisidad, ma ke era de su el aze un trokamyento falso en su el enemigo de Israel. El nombre
karta de identidad i engrandese su de su partido es NES, ke sinyifika
edad, i lo akseptan. Despues de miraklo en ebreo. Malorozamente
sinko mezes de instruksyon, se aze no reushe a entrar a la Knesset.
pilot i lo edukan para los avyones Ma no se esvachea i anunsya ke si
de bombardeman. puede arrekojer 100,000 sinyaturas,
Muy reushido en todo lo ke el se va bolar a Misrayim. Alkila un
toma en su mano, en 1950, Abie avyon de una persona, lo pinta a
se kaza kon Rosie Shwartz, le nase la kolor blanka, i enriva eskrive en
una ija Sharona, ma este kaza- Ebreo, en Ingles i en Arabo: “Pas” i
myento no tura ni un anyo. traye el avyon delantre de su kafe, i
Mas despues lavoro en la linya ampesa a arrekojer sinyaturas.
emportante Tel-Aviv-Londra- A la fin, Abie, kon el avyon de
Newyork. Ma no se fue al echo i una persona SHALOM ONE, en
a la fin El-Al lo mete a la puerta. 1966, se iva bolar a Misrayim.
Kon la indemnita ke toma de El-Al, Djusto antes un poko de ari-
Abie se auna kon unos kuantos var a Misrayim, se apersive ke el
kombustivle se le termino i abasha
a Port Said. Las autoridades de
Misrayim lo apanyan i lo enterojan,
i despues ke reparan el avyon, lo
embiyan atras. Miles de personas lo
arisiven en el aeroporto kon gran-
de amistad.
Las idea sovre Abie son muy
diferentes. Ya ay personas ke lo
ven komo un grande idealisto i un
eroe patrioto, i otros lo ven komo
un vagabondo ke puede azer todo
modo de lokura, un aventurero.
ARTIKOLOS 20 T E VE T 5770 - 6 E N E R O 2010 19
Aze munchos esforsos para los des es de provar a todos los paises de los dependyentes de la droga monia a la onor de Abie Nathan i
dialogos de Pas entre los Arabos del mundo entero, ke no kijyeron i las kampanyas ke realizo kontra para remersyarlo para todo lo ke
i los Djudyos i ampesa a vijitar los arresivir a los ke kedaron bivos en la droga. Los viajes ke organizo a izo para su pais, le presentan un
diferentes lideres del mundo ente- el “Olokosto”, la fuersa i la valor del los kampos de Polonya, para los premyo de “Alas de Oro de los
ro. El se ve kon el Papa 6. Pius, el puevlo djudyo. mansevos para ke no se olviden Pilotos”.
filozofo Bertrand Russell, Jean Paul Despues de la gerra de Vietnam, el Olokosto, kon la ayuda de Yad En 2007 Abie tuvo sus 80 anyos,
Sartre, François Mauriac, el Senator Abie fue unos de los primeros ke Vashem endjuntos. En esto se aze i la Munisipalidad de Tel-Aviv, para
Robert Kennedy, Indira Ghandi, i rogo al presidente Begin de akel al braso un tatuaje, el numero de onorarlo, desidaron de meter una
otros, i el Papa le da una Medalya tyempo, de trayer 100,000 krea- una viktima de Auschwitz. plaket a su memorya, djusto en
de Pas. turas guerfanos a Israel, i kon una Abie en envyejesyendose, sus frente de ande estava su vapor en
Abie Nathan era un umanisto lokuras pujan. En 1989 tyene 62 tayyelet. Ay un boton ke kuando
grande. Kon sus esforsos perso- anyos. Akel anyo se enkontra kon se piza enriva, esta dando detalyos
nales, el akudyo a las personas de Yaser Arafat, para dizirle ke se sovre la vida de Abie Nathan.
la India ke estavan aryento de la esvacheye del terror, i para azer- En una entrevista ke izo The
sekura i de la mankansa, i ayudo a los akseptar a avlar kon Israel. Este Associated Press kon Abie, el disho
los ijikos ambyertos de Biafra i de enkontro ilegal lo aze aprezar sesh ke komo ya saviya ke se va murir,
Guatemala. mezes. se merko una tomba i aparejo
En 1968 kon el buto de des- En 1993, el sonyo de Abie se mizmo la pyedra de la tomba.
velopar la pas, el pensa de fondar realiza i los Palestinyanos kon Israel Kuando le demandaron lo ke
una estasyon de radyo ke va azer ampesan las reunyones de Pas en kere eskrivir enriva, el respondyo:
la publikasyon de la mar. El eksplika Oslo. Mizmo ke no esta envitado, “Nisiti” ke sinyifika “Aprovi”.
su entisyon a su doredor. En 1969 se va a Oslo i partisipa a la seremo- Oy, sus amigos estan azyendo
merka un vapor kon las donasyo- nia de sinyatura. un proyekto, ke van a konstruir un
nes ke arekoje de la Holanda. Kon El kavalyero de Pas ke no se museo a su nombre, i un edifisyo
un ekipo de marineros, se mete al kansa nunka, ya empeso a envye- para los volontaryos.
kamino verso New York, en espe- jeserse. En el mizmo anyo va tener Abie Nathan, muryo en
rando de arrekojer 170,000 dolares problemas de paras. Ampesa a 27.8.2008; teniya 81 anyos. El
para pueder trokar el vapor en pensar de serrar la radyo, la Boz desho la buena vida kon todas sus
una estasyon de radyo. El bive tres de la Pas. I a la fin, desida de undir lokuras i su veluntad, i bivyo una
anyos en su vapor en New York; el Vapor de Pas. Despues de dos vida yena. Ehud Olmert asistyo a
porke no puede arrekojer esta mezes, kuando el vapor se undyo, los funerales de Abie, i avlo por el
moneda. A la fin, para pueder fon- Abie estava mirando díen frente en dizyendo ke: “El era una lejenda,
dar esta estasyon, kale ke venda kon tristeza. El kontinua a ayudar el keriya byen la Vida, el Umano i
todo lo ke poseda. a la umanidad, ma ya esta asarado, la Pas. Mos vamos a akodrar de el
Iiiiiiiiii finalmente, el 19 Mayo ya esta kanso. syempre kon kerensya”. Shimon
1973, Abie arivo a su buto. Su Aserkandose de los seten- Peres disho por el: “Abie Nathan
vapor a 25 kilometros del bodre de ta anyos, desida de eskrivir sus era una de las personas mas espes-
mar de Israel, Voice of Peace (la kampanya los entrego a las famiyas rekuerdos i se va por un anyo a yal de Israel; el siempre tuvo la
Boz de la Pas) realizo su primera rikas i aseguro sus avenires. Washington. Ma despues de un konfyensa en la Pas i siempre savi-
publikasyon. “Somos la boz de la En 1980 el fondyo una arma- mes, le kaye gota i lo traen atras a ya tomar de mano a las personas”.
pas, somos la boz de la pas... “Esta da de volontaryos nomada: Ha su pais, Israel. Enkamado, se ens- Para munchas personas, el era
publikasyon kontyene programas Malahim shel Abie (los andjelos tala en una kaza ke alkilo en Tel una lejenda, un patrioto ke keriya
de muzika, mesajes a los manse- de Abie). Esta organizasyon lavoro Aviv. Ampesa a eskrivir sus rekuer- byen a su pais, por otras un Don
vos, i dialogos sovre la pas. anyos largos kon munchas aktivi- dos, i en 1997 el livro se publika Kishot loko, ma definitivamen-
En la gerra de Yom Kipur; Abie dades para ayudar a los meneste- en ebreo. Mas despues le vyene te un sembolo ke no se pueden
se va a Port Said kon su vapor; i va rozos del pais entero. Los volon- otruna gota i no puede mas avlar. olvidar dingunos, ni la istorya de
publikar en arabo yamadas de pas. taryos vijitaron los vyejos en sus Lo yevan a un azilo de repozo en Israel.
En el anyo 1976, el da komo regalo kazas para prokurarles lo ke tyenen Tel-Aviv.
200,000 liras israelyanas, ke es una menester en sus kazas, kozas de En 2005, se organiza una sere-
partida del benefisyo de Voice of komer, vistimyentas, en los tyem-
Peace, a los ospitales de kreaturas pos yelados sobas i kombustivles
de Gazza i de Israel. para kayentarsen.
En Febrero se va a Guatemala En 1983 lo eskojen komo
ke paso un teremoto muy grande. myembro a la asamblea de la
El distribue 100,000 paketos de Munisipalidad de Tel Aviv.
shokola i komida a las kreaturas i Komo ay una mankansa grande
ampesa a fondar la sivdad ke se en la Etyopya, se va aya, i arekoje
desparesyo kon la ayuda de Bne- unos kuantos milyones de dolares
Brith, i fragua 900 kazas. de todo el mundo para pueder
Entremyentes, Voice of Peace ayudar al puevlo.
devyene la publikasyon la mas Kon unos kuantos volontaryos i
emportante del Medyo Oryente i esta moneda fonda un kampo de
tyene 23 milyones de oidores. Abie tenta para 100,000 personas. En
esta ayudando al mundo entero este kampo egziste la elektrisita,
del benefisyo ke esta tenyendo. un ospital, i todo modo de enstru-
De vez en kuando va azer i loku- mentos de baza i todas las posibi-
ras komo por egzempyo, despues lidades.
de la operasyon de Entebbe, se va ir Malgrado sus lokuras, Abie es
a Entebbe kon su avyon, va deman- una persona enteresante, umanis-
dar un enkontro kon Iddi Amin, se to i tantas aktividades umanistas
va enkontrar kon el sekretaryo i lo ke no se eskapan de kontar. Por
van a arrondjar atras a su pais. egzempyo, el kazal de esperansa
Su buto de azer estas aktivida- ke el fondyo para la reabilitasyon
20 20 TEVET 57 70 - 6 ENER O 2010
ARTIKOLOS

DAVID ELIEZER
Hazán de la Keila Sefaradi de Buenos Aires
GRACIELA TEVAH DE RYBA / BUENOS AIRES
lygryba@fibertel.com.ar Munchos son los rekodros ke tengo de djentes presentó al rabino i kedaron de
akordo para ke lo sintiera kantar.
del kuartier de Villa Crespo. Ma oy kero
Kuando esto akontesió, djunto al
detenerme i azerle un djusto omenaje a David rabino avía otras djentes ke fueron

I
jo de Oro Almoznino i Isak Eliezer, hazán de la kehilá sefaradí de la Kaleja tresalidos por su kante, pusharon
Eliezer, nasió en Salónika en pishín para ke se aga hazán; se
1910 i vinó a Buenos Aires en Camargo de la sivdá de Buenos Aires, ke vo a ambezó del repertorio liturjiko
1936, komprometido kon la ke komentarvos i partajar su istoria kon el musikó Svetloff, afilú en
mas tadre fue su espoza Riketa el modo del kante sefaradí kon
Akounis, ija de Duka Estrugano el sinyor Franko; se ambezó el
i Moises Akounis, nasida en 1913 ebreo para entender mijor las tefi-
en Salónika. Lavoró muncho para lot, i esto izo ke poko a poko, se
traerla a BS.AS. i su vinida akon- troke en djidió observante.
tesió en el anyo 1939; se kazaron De su kante gozimos en bodas
i tuvieron dos kreaturas, Julio i de amigos i parientes, Pesah, Rosh
Esther . Ashaná i más. Las mujeres, tenía-
David estudió en la eskola de mos la kostumbre de ir a la keilá el
la Aliansa Franseza en Salónika i día de Kipur a sintir shofar, (komo
desde mansevo kantava, buto ke dizían muestras madres). Pokas
konservó la vida entera. eran las mujeres ke meldavan el
A Buenos Aires, trusho en las dia entero; estávamos todas aten-
manos el ofisio de boyadji/pintor. tas al kante del Norá Alilá; no solo
En lavorando, kantava i ansina mos plazía sintirlo, sino ke savía-
akontesió un día, en ke tuvo la mos ke no mankava muncho para
oportunidá de enkontrar un mazal el shofar. Mirávamos a la sinyora
grande . Riketa i su ija Esther asentadas i
Estava lavorando en la kaza de embelezadas komo mosotras de
una famiya de la alta sosiedá, boya- sintir su kante kon fuersa i emo-
deando paredes i techos. La patro- sión, eskapando el día de Kipur.
na de la kaza sintía su maraviyoza Una anekdota: Dunke Aron
boz, kuando pintava. Una deman- Angel era el rabino, los ermanos
yana demandó a la mukama (chi- Markos i Avramachi Guini mel-
rakas/dishiplas), por el “pintor ke davan en todos los ofisios relijio-
kanta“. Estava pintando el techo, sos de la keilá. Una koza kurioza:
abashó de la eskalera, akomodó el Avramachi no le plazía el modo en
chapeo de papel ke se metía para ke David dezía una tefilá, diskutían
ke la boyá no le ensuziara sus kave- i se peleavan un poko, asta ke a la
yos pretos, i kon la furchá en la fin eskapavan en un akordo en el
mano disho: “Yo so el pintor ke modo de dizirla.
kanta”. La sinyora estava kon un Desde chikitiko la eskarlatina
ombre ke lo presentó komo Ortiz deshó a David sus ojos hazinos,
Tirado, afamado kantante espan- ma esto no fue un problema para
yol ke aktuava en el Kolmado, ambezarse tefilot muevas i meldar
El Tronio i Goyeskas, sitios el jurnal kada día. Estava informa-
ande las djentes ivamos a sintir la do de todo lo ke akontesía a su
músika i ver los bailes espanyoles. de oyido i no savía meldar músika. en el magazen de Gaby Salomón, derredor.
Eran los tiempos de Miguel de Fue ambezandose asta ke, en duenyo de los kasimires afamados: Kuantas son las djentes ke ainda
Molina, Ortiz Tirado, Lola Flores, los anyos 1945, se presentó a un La Bernalesa. rekodran su kante i ermoza boz?
Imperio Argentina i otros. konkurso de kantantes de operá La vida de David Eliezer trokó Tantas famiyas lo tienen gravado
Asentado en el shezlóng djun- en el Teatro Colón, ganó un sitio en los anyos 1956, kuando enkon- en las bodas i tefilim. El lavoro de
to a la duenya de kaza le deman- en este, ama eran tiempos difisiles tró en la kaleja a Yako Telias, dji- hazán la kontinuó asta los anyos
dó a David ke kantara. Tirado para los djidiós. dió Izmirlí de Villa Crespo. Avlando 1992, ma kantó la vida entera, des-
sintió kon atensión a su kante, Desde ke avia abashado a i avlando, lo kombidió al templo hando este mundo en los anyos
kedó impresionado i demudado Buenos Aires, kantó en la sosie- de la kaleja Camargo. Yako era 2002.
de su maraviyoza boz. Kuando dá Grega, en Radio Belgrano kovrador de las djentes asosiadas, Las informasiones metidas en
eskapó de kantar, le disho ke iva ande lo yamavan: el tenor grego ama el kombite al templo tenía esta eskrita, me fueron kontadas
a ayudarlo para ke se ambeze la romántiko. Fueron empesando un punto: avía ayegado el rabino de boka de su ija Esther.
músika, ansina lo metió en kon- los anyos en ke trokó el ofisio de Aron Angel a Buenos Aires i esta- Vaya este chiko rekodro, a un
takto kon Mauricio Rubinstei, pintor por vendedor de kasimires van arekojendo djentes de los grande hazán Sefaradí Selaniklí:
musikó de tango. David kantava djunto a su ermano; los merkavan muestros. Ansina Yako Telias lo David Eliezer.
AKTUALIDADES 20 T E VE T 5770 - 6 E N E R O 2010 21

ANIVERSARIO
SAMUEL FRANCES / SOFIA
samifrances@abv.bg

O y la sala grande ¨Yerus-


halayim¨ de la Kaza djudia
(Beit aam) de Sofia esta-
va mas repleta ke nunka. Unos
kuantos sienes de djudios se avian
arekojido para selebrar el noventa
sentenario de la biblioteka djudia
¨Emil Shekerdjiyski¨ i sien anyos de
la Sosiedad de Kanto Djudia, kreada
en 1909 i kontinuada por varios
koros djudios, ke oy en dia yeva el
nombre del difunto kompozitor
i ultimo dirijente del koro ¨Agada¨
Benedikt Molhov¨. El aktual koro,
dirijido por el ijo de Benedikt i
akompanyado por el pianisto Ma-
yer Frank, kanto varias kantikas en
ladino, en yidish i en ebreo, para
eskapar kon el Koro de los Viejos
Djudios del opera de Verdi ¨Na-
buko¨. El programa muzikal abarko
tambien un okteto de viejos miem-
bros de la Kaza de Djudios ´Beit
Avod¨, ke tienen una edad media
de 80 a 90 anyos, ma se portan neser¨ fue publikada su
komo mansevos, por un dueto de poesia ¨Shakas Djudias´)
dos kantantes de muzika moderna, i el guionista i eskritor
i por fin fue saludado por un grupo Anzhel Wagenstein
muzikal de la biblioteka ¨Aura¨ del (1922), ke estuvo
mismo barrio. pokos mezes antes
Es interesante de sulinyar ke el en Sefarad, ande
djudio Emil Shekerdyiyski murio fueron publikados
en 1944 en la montanya komo en espanyol mo-
geriyero, tornando ocho bom- (Israel) el beit avod de los viejos derno tres livros
bas de mano a los polisias, ma sin djudios de Bulgaria, ke bivian en suyos sovre temas
poder tornar la novena, mientras Israel. djudios. (¨El Tora
ke el gran sientifiko Asen Zkatarov Entre los ke estuvieron en el de Isaak¨, ¨Leshos
(yamado Aura) murio en Viena, aniversario eran el poeta mas fa- de Toledo¨ i ¨Adios,
ma fue traido a Sofia kon el karo mozo de Bulgaria Valeri Petrov (ke Shanghay¨), ke kre-
personal del djudio Jak Aseov, ke nasio en 1920 i era ijo del diploma- sieron en la Biblioteka
mas tadre kreo en Rishon le Tsion tiko Nisim Mevoraj - en ¨El ama- ¨Emil Shekerdjiyski¨.
22 20 TEVET 57 70 - 6 ENER O 2010
PATRIMONYO

Sinko oras en el
‘CHARKLI’
para Yalova
ISAAC HASKIYA / DANIMARKA
isaachaskiya@hotmail.com lugar onde se vendia los biletos. el mismo aksento lokal de Anadol. be”, un bandido, kon la kasketa i
El “biletchi” demando a mi padre Enduna salio un bruido enorme los kalsados kon konches tipikos
kuantos anyos tenia yo. Mi padre de la chimenea del vapor i todos de su karakter, suvio onde esta-
En 1949 yo tenia diez anyos. le respondio ke tenia diez komo saltimos en el aire, espantados por vamos mozotros i komo estava
Mi padre lavorava muy duro. Mi era la verdad; el biletchi no keria la fuersa del “Vuuuuuut!”. El vapor borracho, empeso a kantar i baylar
mama lavorava en kaza. Gizar, fre- kreerlo i tuvimos ke mostrarle el se metio en kamino. Empesaron mirando a las mujeres kon ojos de
gar, lavar, embiyar el ijo a la eskola, paso - sertifikato - de la eskola ke las karruchas enormes a dar buel- maymon ambierto. Un momento
darle a komer kuando tornava; tenia. “O zaman talebe bileti olur!” tas a las aguas. “Shapa, shupa, despues abasho el kapitan kon un
todas estas kozas ke aviya ke azer disho el biletchi - entonses es un ruba, duba” i avagar avagar salio el ombre moreno, bashiko ma ancho
en kaza. Un dia viene mi padre i bilyeto de elevo. “Öyle olsun” - ke vapor del porto, navigando entre komo una puerta. El kapitan le
dize ke vamos a ir a Yalova para sea ansina - le respondio mi padre las barkitas de todos modos. El disho a este “biçimsiz” - uno sin
deskansar un poko. Una semana en i merko los bilyetos. El vapor, ke se kapitan estava uzando el chuflete verguensa - ke abashe porke esta-
un lugar muevo. va desrepozeando a la djente. El
En este tiempo no avia los bandido empeso a gritar i kon una
vapores de oy ke azen este traye- mano bushko el kuchiyo ke tenia
kto en una ora. Aviya tres vapores en el kushak. Kuando el kapitan
charklis. Me akodro de sus nom- vido esto le disho al ombre a su
bres. El uno se yamava Basra, el lado de azerle la kuenta. Ke fue la
otro Bagdad i el otro Halep. Yo kuenta? El ombre ke era makinisto
diziya Basra-Salep para riir. Eran del vapor era tambien uno de los
vapores viejos mizmo en estos boksores muy famozos de su tiem-
anyos. A vezes fueron pintados de po. Lo yamavan “Aparküt Abdi”.
blanko i a vezes de preto ma lo ke Le dio un punyo en la tripa i otro
era mas tipiko era sus rapidez, ma debasho de la cheyne. El bazlam-
mijor dizir sus avagaradez. Azian bach se dezmayo enduna i se kayo.
sinko o sesh nudos por ora i ansi El kapitan lo keria echarlo a la mar.
les tomava sinko oras de Karaköy Ma mi padre le disho ke era un
a Yalova kon todas las eskalas. pekado grande por ke estava ainda
‘Charklı’ kiere dizir ke tenian dos bivo. El kaptan izo si de la kavesa i
karuchas grandes en kada lado i disho ke iva desharlo en manos de
una makina de vapor kon unos pis- la jandarma de Kınalıada.
tones lindos de kovre ke aboltavan yamava Halep, estava atado i avia en kada minuto porke keria avrir el Otra vez, avagar avagar, salimos
las karuchas kon fuersa. una guardia ke paresia medio loko kamino. Avia unas olas kon kaveyos de Kadiköy en kamino de Kınalı.
Alora, salimos un djueves por vestido de una kamiza sin botones blankos de espuma ke se estavan Las kriaturas estavan djugando
la tadre de Osmanbey a Tünel, kon la yaka redonda avierta i un aharvando komo lokas en las pie- el kulambe kon el boksor. Yo era
de ayi abashimos a la kaza de pantalon largo asta debasho de las dras de Sarayburnu. Muestro vapor muy interesado a mirar la makina
mi kerida nona, porke deviamos piernas. Era un Laz i estava avlando fue ovligado de pasar bien serka de del vapor ke azia un bruido muy
de espertarmos a las sinko de un modo de turko ke no enten- estas piedras i komo tenia el motor espesial kon un ”boff... pssss...
la manyana. El vapor saliya del dia yo. En fin metio una eskala de flako, uvo momentos kuando kre- bofff... psss”.
rıhtım – eskala – a las sesh de la tavla kon karuchas de fierro, arro- yimos ke ivamos a salir a la tierra Ayi estava tambien Abdi i me
demanyana. Durmimos los kuatro, deyandola kon un sonido terivle otra vez sin yegar a Yalova. demando lo ke estava mirando i yo
yo, mi madre, mi nona i mi tia en de “hurrrrr” i gritando “destuur” La primera eskala fue Kadiköy le dishe ke me gustava los vaporers
la anchura de una kama de dos - kitad las manos i deshad pasar - i onde entro djente ke venia de i los motores. Me disho de azer
metros. Mi padre durmio en el entrimos en el vapor. Anadol. Entre eyos avia un “kulam- atension para no kayerme i se hue.
divan de la sala, onde durmia mi A mi los vapores me enkantavan
tio tambien kuando azia muy frio. i me enkantan asta oy. Suvimos
Komo si fuera oy dia veo delan- presto presto arriva al lugar ke me
tre de mis ojos los dos divanes, el plazia lo mas, onde es avierto, i
boron, la meza, la soba bashika i las mos asentimos en estos bankos
dos ventanas kon kafeses de fierro. de tavla. Vino muncha djente. Este
El sol no se avia alevantado vapor salia solo una vez al dia por
kuando salimos de la kaza de mi la manyana i tornava por la tarde.
nona para abashar a pie asta el Sinko oras para ir i sinko oras para
Köprü (ponte). Yo no avia komido tornar! Munchos turkos, kon mun-
nada i mi madre se estava keshan- chas kriaturas, kon sestikos, kon
dose. Mi padre le disho “vamos komidas. Me gustava oyir komo
a merkarle un simit”. Venimos a avlavan porke no eran todos de
Estambol i yo avlava kon eyos kon
PATRIMONYO 20 T E VE T 5770 - 6 E N E R O 2010 23
A mi mama no le plazia ke yo
vaya por todos los lugares solo; eya
se espantava de todo. Le paresia
ke los zinganos ivan a rovarme. Mi
padre vino a bushkarme i me asenti
al lado de eyos. Komi un poko del
simit. Un poko despues venimos a
Kınalı. El kapitan abasho i le disho
al polis ke tenia un regalo para el,
el ”kulambe” dezmayado. El polis
lo tomo en su espalda i se lo yevo.
Salio i entro poka djente. Mos
metimos otra vez en kamino i mos
aserkimos de Burgaz. Ni ayi avia
muncha djente. Los ke bivian ayi
para el enverano estavan konten-
tos de estar en la isla i no uzavan kon unos chiyos ke se oyiyan en los dolfines saltando de la agua. leshos i ke se aserko mas i mas
a viajar a otros lugares. Salimos en todo el vapor. El kapitan meneyo la Una kriatura demando a su madre i mas. Los marineros del vapor,
kamino por Heybeli. Yo le demandi kavesa i disho “tam ismine uymuş”, kualo eran estos peshkados i la salieron para dizir a la djente ke
a mi padre, en turko, porke se esta komo su nombre, porke Adjar mama le disho ke eran “yunus”, ya estavamos para salir i ke avia
yamava Heybeli. Mi padre disho ke kere dizir ”muy bivo”. Salimos al dolfin en turko. Kuando el chiko de tomar las chantas i las bohchas
no savia i un subay - ofisier - vesti- kamino otra vez. El vapor hue mas demando si se puedia komer, la sin olvidarlas. ”Yavaş yavaş çıkın”
do de blanko me disho ke se yama- rapido porke el kapitan le mando madre disho ke era un “mübarek mos disheron, salid avagar avagar,
va ansi porke yevava dos “heybes” a Abdi ”tam yol, bastır makineyi, balık”, un peshkado sakro ke avia porke ya savian ke todos se ivan a
en la espalda, dos montanyas ke istikamet Yalova”, kon toda fuersa, salvado la vida del Santo Yonas i ke echarsen a la salida. Ya estavamos
paresian a dos sakos yenos. Este dale a la makina, direksion Yalova. era un pekado grande de komerlo. kansados i enfasiados del vapor
subay abasho en Heybeli i antes El tiempo no estava pasando Yo no saviya estas kozas i eskucha- despues de las sinko oras.
de salir, me amostro la eskola pin- para mi i me meti a durmir. Me va kon orejas aviertas. Komo lo disho mi madre
tada en blanko de los marineros i desperti kuando unas kriaturas En fin mos aserkimos del ”ayağım karada olsun”, ke mi pie
me disho ke yo pudia ir ayi si me empesaron a gritar kuando vieron debarkader de Yalova ke vimos de pueda pizar a la tierra!
gustavan los vapores. Delantre de
la eskola avia una kula i de ayi esta- ENRIQUE LEVY / NEW JERSEY
van saltando los mansevos para Elcuba@aol.com
mostrar fortas a los pasajeros del
vapor. No era muncho kamino de
Heybeli a Prinkipo, komo la yamava
mi madre. Los Turkos la yamavan
“Büyükada”, la isla grande. Era un
LA ESTORIA DE MI FAMIYA
Mi nombre es Enrique – Aaron en Ebreo. Mi Tambien me dizia:
lugar lindo. Se puedian ver los pay- alkunya es Levy Behar por la parte de mi “Tu papu era un man-
tones de kavayo i las kazas ermo- padre i Peres Algaze por la parte de mi sevo muy luzyo, ma
zas. Abasho un poko de djente, madre. Mozotros vinimos de Turkia, kuando aferava el
ma suvio mucha djente para ir a presizamente de la sivdad de Silivria. aksilik, mijor ke no
Yalova. Salimos del debarkader. Silivria, en la parte Evropea de Turkia, kaza”.
te topes en kaza
Enduna empeso una turka a gritar es un lugar chiko ande bivian mun- Izak i Zimbul
“Adjar, Adjar, mi ijo, mi ijo, onde chas famiyas djudias. Me kontavan tuvieron sesh
estas”. Estava komo una loka. La ke todos mis parientes moravan ayi ijos.
djente empeso a korrer al kiosk por munchos anyos. Binyamin fue
del kapitan. Un mansevo suvio i Mi papu, Izak Peres el primero ke salio
le disho ke un ijiko de ocho anyos era komerchero en de Turkia para ke
se avia perdido. El vapor se kedo i el charshi. Teniya no lo tomaran de
los marineros empesaron a mirar una butika de soldado. Despues salio
a la mar. El kapitan tenia mas teshidos ande Yakov i en 1923 salieron
eksperiensa i torno al debarkader lavoravan el i mi todos i kon munchas otras famiyas
pensando ke el ijiko avia salido para tio Binyamin. Mi de Silivria i se fuyeron a Cuba.
mirar a los kavayos. En aserkando- otro tio Yakov Mi papu por la parte de mi padre,
mos, la ermanika de kuatro anyos estava en la Aaron Levy, era komerchero de kezos
amostro kon su dediko, diziendo eskola i las ermanas i se kazo kon mi nona Vida Behar.
“mira, mira, Djarabi, Djarabi”. Ayi Doreta i Jintil, ke Tuvieron dos ijos: Moshon i Yomtov, i dos
estava esta kriatura, djugando eran las mas chikas, i ijas: Malcuna i Regina. Mi papu i su ijo grande
entre las kandjelas del debarkader. mi madre, lavoravan en kaza Moshon se fueron a la Primera Gerra komo solda-
El kapitan embio el ”halatchı”, djuntos kon mi nona Zimbul. dos, i no tornaron. Nunka se supo onde murieron.
el ombre ke atava i desatava el Zimbul i Izak se espozaron kuando eran muy Malcuna se murio de un aksidente.
vapor kon unas kuerdas muy gor- chikos i el kazamiento fue kuando Zimbul teniya Kedaron mi nona Vida, mi padre Yomtov i mi tia
das, para ke lo trayga. ”Vurma ha, 15 anyos. A mi nona Zimbul la yamavan Zimbul la Regina. Pasaron muncha
korkutmadan getir o keratayı”, no Regalada, porke era la sola ija. Me me kontava ke aniyut. Mi nona i el resto de la famiya se hueron a
lo aharves para ke no se espante! kuando la espozaron, ya le disheron el nombre del Estambol ande eya lavoro komo kriada. En 1923 sali-
El halatchi, ke era un jigante, se novio, ama no lo konosiya. eron para Cuba kon munchos otros Silivrilis.
aserko avagar avagar del ijiko, le Los ermanos Peres eran munchos, Zimbul se Las dos famiyas yegaron a Cuba en un mizmo
avlo un poko i lo tomo en sus bra- asentava a mirar por la ventana kuando todos pasa- barko. Mi padre era de 18 anyos i mi madre de 14
sos i lo trusho al vapor. La madre, van por la kaleja para irsen al Kal. Eya ya konosia a los anyos. Despues de un tiempo se espozaron en 1935.
yorando kon lagrimas kayentes lo Peres i se dizia a si mizma: Yo nasi despues de tres anyos i en Cuba morimos
bezo i le dio un buen chaketon. El “Si es este, ya esta muy bueno, el otro no me asta 1962 kuando todos mos fuyimos a Miami.
“kerata yaramaz” empeso a yorar agrada, es bashiko”.
MAFTIRIM
EL SENTRO DE INVESTIGASIONES
SOVRE LA KULTURA SEFARDI
OTOMANA-TURKA
Presenta kon grande orgulyo:

UNA KOLEKSYON UNIKA DE


LOS MAFTIRIM TURKOS:
1 LIVRO + 4 CDs + 1 DVD

KE VASH A TOPAR EN EL LIVRO


“HARD COVER” DE 360 PAJINAS:
 Un estudyo detalyado introdusiendo  Tekstos en Ebreo en letras
los Maftirim, por el Prof. Edwin kuadradas, eskritas, vokalizadas i
Seroussi, de la Universidad Ebrea de anotadas por el Prof. Isaac Jerusalmi
Yerushalayim, del Hebrew Union College,

 Un repertorio de piyyutim de poetas


Cincinnatti, kon transliterasion KE VASH A TOPAR
datando desde Rabbi Israel Najjara
romanizada i traduksiones al Judeo-
Espanyol i al Inglez, EN LA KARTELA KE
(ca. 1550-1625) a Isaac Eliyahu Navon
(d. 1952) publikado en la koleksion  Notas muzikalas dijitalizadas por AKOMPANYA EL
Shirei Israel be-Eretz ha-Qedem
(Estambol 1925/6) i kantado por los
Karen Gerson Sarhon i editadas por
Udî Mahmut Özbay, ken tambien
LIVRO:
Maftirim asta las ultimas jenerasiones, inkluyo los “usûl”es i las valores
metronomikas, Las gravasyones del repertorio
 Tekstos en Ebreo en letras kuadradas, kedado en la memoria de los tres
investigados, revisados i formalizados  Fotografias maraviyozas de las maestros de la jenerasion pasada i
por Prof. Tova Be’eri, de la Universidad sinagogas de Turkiya travadas por el
presente, David Behar, el defondo
de Tel-Aviv, famozo fotografo Izzet Keribar.
Hazzan Isak Maçoro i Hazzan David
Sevi en 4 CDs (audio) i 1 DVD
(visual). Un total de kaji 6 oras de
gravasyones audio i visual.

www.istanbulsephardiccenter.com
www.gozlemkitap.com

Koordinadora del Proyekto : Karen Gerson Şarhon Para enkomendar esta ovra majestuoza, eskrivi a
Studio : Nino Varon (1987); Mustafa Keser (2007) Gila Erbeş: kitabevi@salom.com.tr o a
Primera Edision : Noviembre 2009 Karen Gerson Şarhon: karensarhon@gmail.com
Barkod : 978-9944-994-35-4
Puedesh tambien telefonar a: +90 212 231 92 82
Presyo : $ 175 / € 125 (posta inkluido) - Evropa, Israel
$ 180 / € 130 (posta inkluido) – los EU / Latin Amerika o eskrivir un fax a: +90 212 231 92 83

S-ar putea să vă placă și