Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Una Orasión
al Dió
Este Anyo los Augurios
Mete en mi boka la palavra apropyada
Ayúdame a toparme en el lugar djusto
I en el momento djusto
mos vienen de Espanya
KAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL
Mete en mi kara la sonriza karensarhon@gmail.com i empesar muevos livros al anyo ke eskrivyo Rahel para augurar a sus ami-
I pujame a aktuar derechamente viene. Es komo mos dizimos “ayde, gos un muevo anyo maraviyozo ke ki-
Da proteksión a mi famiya, a mis este anyo pasado, no tuvimos bue- je partajarlo kon todos vozotros i las
padres, a mis ijos Ya tornimos la kavesa i otrun an- nos echos, ama el anyo muevo mos indomitavles madre-ija pishin me em-
Amigos i presonas keridas yo ya paso! Ke presto! No era dainda va traer buena shans” i kon este biyaron el poema en Judeo-Espanyol.
Mezmo ke no se topen fizikamente ayer ke estavamos diziendo “Bien- modo de pensamiento empesamos Grasias a todos muestros lektores por
Ilumina sus almas... venido” al anyo 2009? En supito ya el anyo kon optimizmo i este opti- el apoyo ke mos dash siempre i ke ten-
Mete en mi mente pensamientos puros mos vino el 2010. Ke venga, “Hosh mizmo i los buenos augurios ke las gash una anyada maraviyoza. Vos esto
Ke arriven a elevar mi alma Geldin” (Bienvenido) ama ke venga personas se dizen siempre es bue- deshando kon las ermozas palavras de
Todo modo de provas ke pueda venser kon pie ugur, ke venga kon salud no i pozitivo, alora no ay razon para Rahel. Al vermos al anyo ke viene.
Entendimiento en mi korasón i kon paz, ke venga kon mazales menospresiar estos sentimientos i
Rekódrame no djuzgar a dinguno buenos, kon meoyos buenos, i kon tornar el optimizmo ke no es fasil de
Kondúzeme por mor no yerrar en el arivar atras al pesimizmo. Deshad la
02
muncho amor. Este anyo ke diga- KLARA PERAHYA
kamino mos “nunka ke no se eskape, tan djente ke se sientan de buena umor
Tomar las dezisiones djustas ermozo esta”! i ke tengan un poko de esperansa La saga de un
Para mi propia i sola vida Siempre kuando es tiempo ke en estos tiempos bastante oskuros “chiko karné”
I arrekójeme en serka de Ti viene la fin del anyo, empesan a del mundo. Deshadmos tener ko-
04
Onde soltanto puedo topar rodear unos mesajes i e-mailes ke zas para selebrar i para sentirmos MOSE GROSMAN
Vedrá... dizen ke este “empesijo de anyo” felizes. Anyos buenos inshallah!
Prof. Cüneyt
05
no se debe selebrar por los judios Ya ay unos kuantos anyos ke la
Gökçer
VIVIANA RAJEL BARNATÁN o por los muzulmanos komo es una konosko a mi amiga Matilda Gini de
Asosiasión Kultural “Lus de Sefarad” koza kristiana, ets. ets. Una koza ke Barnatan de Madrid. Mujerika shayi-
18
nika i yena de enerjiya, aze un mon- SELİ GAON
se instalo por mas de 2000 anyos
ya no es mas una koza relijioza. Es- ton de kozas para propajar muestra
19
Abie Nathan
te fin i empesijo de anyo es un uzo kultura (ke es la suya tambien) en
ke se adopto por el mundo entero Espanya. Su ija, Rahel tambien kon
por razones praktikas i kuando en- su ermoza boz es la havera de su
tran razones praktikas esto ya no es
mas relijiozo. Ademas, todo el mun-
madre en muchas de las aktividades
ke azen. Siempre ke tengamos ma-
dres i ijas asi.
SAMUEL FRANCES
Aniversario
21
do se apareja psikolojikamente para
serrar unos livros a la fin de un anyo Tanto me enkanto el poema ke
SALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir
02 20 TEVET 57 70 - 6 ENER O 2010
EL PONTE
D
enkontrarsen malgrado sus diferensyas.
ezde la edad de 17 anyos asta la
Antes de empesar, kero transmeter a
semana de su muerte, Elie Perahya, mi
los lektores la traduksyon de un paragrafo
marido tenia el kudyo de notar sovre
atribuido a “Michelet” grande istoryano Fransez,
un chiko libreto todo modo de refleksyon
konsernando la “Edad medya” ke topi en un
interesante ke enkontrava durante sus varias
artikolo sinyado “Bensusen”.
lekturas, refleksyones de eskritores, de
“... en la Edad Medya uvo un momento
epokas, sivilizasyones i relijyones diferentes,
ande ‘la barbaria’, kere dezir: los Frankos, los
de la Biblia i del Talmud komo tambyen de la
Ikonoklastos gregos, los Arabos de Espanya,
sagasidad Elenistika, Romana, Kineza o Budista,
ets...ets... izyeron la gerra a la refleksyon...
refleksyones de los tyempos antiguos komo
Ma, ande se eskondyo, la fakultad de pensar?
kontemporeanos...
En el modesto azilyo ke le dyeron los Judyos;
Para el, la sivilizasyon era un kondjunto
eyos solo se obstinaron a pensar ... En este
de todas las kulturas i de todos los frutos
momente maldicho, eyos solos kedaron i
del esprito umano kual ke huera sus orijen.
fueron ‘la konsensya misteryoza de esta tyerra
Su objetivo era de rekojer i transmeter varias
Elie Perahya oskuresida’.”
“vizyones del mundo i de la vida” formuladas
A este propozito, Bensusen mos dize: “tomar
en diferentes kontekstos sosyales, a la sola
kondisyon de ser koerentes i de respektar el “El mundo sera un poko el puevlo djudyo de la Edad Medya komo la
konsensya de una tyerra entre el Oksidente i el
“otro ke si”. mijor si al lugar de “yo” mos Oriente” es darle una eminente valor moral ...
Para el, el verdadero progreso era un
enkaminamyento ininterrumpido verso la luz, ambezavan a dezir “mozotros”. i esta valor puede ser ekspresada kon una sola
palavra “Umanizmo”, manera de pensar ke tyene
sin ovligo de sigir imperativamente kualker Elie Perahya komo objetivo el ombre i ke lavora en favor de
dogma al kual su esprito no partisipa.
su liberasyon... Kuando pensadores komo Saadia
Penso ke munchos de entre muestros
Gaon, Ibn Gabirol, Bahya, Halevy, Maimonides
amigos se akodraran de este chiko “karne”. el espasyo ke me es rezervado en la prezente
dizen ke “el ombre es el eskopo de la Kreasyon”
Un dia, ay de esto syete o ocho anyos, Elie revista, en tenyendo esta vez el kudyo de eyos avlan komo umanistos...” (fin de sitasyon)
tuvo la okazyon de avlar de su chiko libreto a klasarlas segun los diferentes temas a los Esto transmetido, kero kloturar el prezente
Tilda Levi, responsable de la publikasyon del kualos kada refleksyon se refera, afin de formar artikolo kon unas kuantas refleksyones de
Şalom. Eya immedyatamente le propozo de poko a poko un kondjunto mas o menos autores kaji kontemporeanos, komo tambyen de
krear una chika rubrika en la pajina “Judeo- koerente en su variedad. la epoka Biblika i Talmudika, ke topi en el chiko
Espanyol” de muestro ebdomadaryo, ke el Espero ke vo pueder azer este lavoro... sera libreto de mi marido:
nombro “La Huente”. para mi komo un poko de su prezensya.
La “Huente” kontinuo a korrer kon grande Su prezentasyon en mi rubrika “El Ponte” en “El destino del ombre es el ombre”
regularidad durante 5 o 6 anyos i se arresto por la segunda pajina del Amaneser no sera regolar Bertolt Brecht
syempre antes ke el serre los ojos. ni kontinual, eya sera intermitente al ritmo de mi
La semana pasada avlando kon Karen Gerson- bushkida en el chiko libreto... lo ke me va perme- “Al momento ande el esklavo desida ke no
Sarhon, fundadora de la revista “El Amaneser”, ter de interkalar artikolos sovre otros sujetos. sera mas esklavo, sus kavenas ya empesan a
le konti ke mi yerno Vitali Franko me izo la Dezeo empesar por un tema ke era el kayer”.
Mahatma Gandhi
sorpreza de ambezarme ke a la sigida de una fundamyento mizmo de su manera de pensar:
chika bushkida en el internet, topo syempre “el Ombre”, el ombre i todo lo ke se refera a el... “El mundo sera un poko mijor si al lugar de
debasho la denominasyon “la huente-Şalom” solidaridad, umanizmo, universalizmo, bushkida “yo” mos ambezavan a dezir “mozotros”.
munchas de entre eyas... de libertad, ets... ets... Elie Perahya
Eya immedyatamente me propozo de Komo lo eskrivi mas arriva, estas refleksyones “La grande sagasidad no es la meditasyon
arrekojerlas i de publikarlas gradualmente en provyenen de epokas i autores de diferente sovre la muerte, ma la meditasyon sovre la
vida”.
Baruh Spinoza
“Ser ombre es saver todo
pedrer”. (...)
“No aborreskas tu
proksimo... amalo komo ti
mizmo”.
(la Biblia – Lev. /
Vayikra 19-17-18)
“No falses el derecho del
estranjero ni del guerfano
i no tomes en prenda
la vestimyenta de la
bivda”.
(Deut. Deut. 24/10)
Jules Michelet Mahatma Gandhi Bertolt Brecht Baruh Spinoza
TRADISYONES 20 T E VE T 5770 - 6 E N E R O 2010 03
La Bivda de Zarefat
GAD NASSI / HERZELIA
nassig@zahav.net.il Eliyau. I Eliyau kon eya i su ijo tuvi-
eron kualo de komer munchos
diyas. I asigun ke el Dio avia avlado
por la boka de Eliyau, ni la komida,
Ansi avlo el Dio a Eliyau Anavi: i ni la azete no les mankaron.
“Alevantate i vate a Zarefat, Afito mas despues, ke el ijo de
al lado de Sidon i aresentate ayi. la bivda kayo hazino de una haz-
Porke ordeni a una bivda ke mora inura tan mala ke no le avia kedado
ayi de tener kargo de ti.” mas reflo.
Entonses, se alevanto Eliyau i En esto la bivda se eksklamo a
se metio en kamino por Zarefat. I Eliyau:
kuando arivo a su puerta, remarko “Kualo tengo de azer kon ti,
a una bivda ke estava arekojendo ombre del Dio? Vinites para ako-
ramos. Eliyau se adreso a eya: drarme ke tengo pekado, i para
matar a mi kreatura!”
Eliyau respondio:
“Damelo a tu ijoijo.”
I lo tomo de su pecho, lo yevo
a la kamareta ande se estava Eliyau Anavi kon la bivda de Zarefat i su ijo. Hans Snellinck, 1578.
kedando, i lo echo a su kama. Kortezia de la Galeria Nasionala de Kanada
Lo yamo al Dio, i disho:
“Yehova, mi Dio! Es ke
trushites el malor ande esta trusho abasho en la kaza, i la entre- i la bivda kon su kreatura avian
bivda, kon la kuala me esto go en las manos de su madre en topado de komer durante esta
kedando, en matando a su diziendo: perioda.
ijo?” “Tomalo, tu ijo esta en vida.” El arebivimiento del ijo de la
Apreto fuerte fuerte a La bivda le respondio: bivda tuvo, de mismo, una grande
la kreatura tres vezes sovre “Agora, ya se ke sos una perso- influensa sovre la pensada relijioza,
su puerpo, i grito de muevo al na del Dio, i ke la palavra de Yehova en akordando a Eliyau Anavi la ver-
Dio: en tu boka es vedra.” tud de arebivir a los muertos.
“Yehova, mi Dio! Por favor aze De otra parte, el atadijo entre
***
ke la alma de esta kreatura se le Eliyau i la bivda de Zarefat fue, en
abolte de muevo.
muevo.” Este evenimiento se paso el sirkolo de los Sabetayistos, un
Eliyau Anavi arebiviendo El Dio oyo a Eliyau, la alma de la durante una perioda de ambre, sujeto de intereso i de egzemplo
el ijo de la bivda. kreatura se le abolto de muevo, i la basho el reyno del Rey Ahab en el en la interpretasion de los atadi-
Julius Schnorr, 1794-1872 kreatura se arebivio. Reynado del Norte. En konforman- jos intimos entre un ombre i una
Eliyau tomo a la kreatura, i la dosen a los ordenes del Dio, Eliyau mujer.
L
o ke vos konto se paso mas de vente puerta tiene tal numero...
anyos atras. La drama ke la nombrimos Malgrado ke era un gazetero mas
ariva, por sigunda ves estava djugando. de vente anyos me aviya tomado
Keriya azer una entrevista kon el. I la iva publikar una
en Israel en la gazeta de Nisim Bueno (z”l). palpitasyon de korason, ke no
Un diya de Alhad, tomi kamino para irme al me estavan kaminando los pyes en
Taksim. Entri al teatro i demandi si vino Cüneyt suvyendo las eskaleras. Arivi a su
Gökçer. Me disho el ke avli: kamareta. La puerta estava avyerta.
- No vos kansesh el no esta avlando kon nin- Se alevanto en deshando el makyaj
gun gazetero. ke le estavan azyendo. En apretan-
- Puede ser, yo te va eskrivir mi nombre, dize- dome la mano kon kerensya me
le ke la entrevista se va publikar en Israel. Si me va Cüneyt Gökçer en Anatevka
disho:
dar la onor dandome un reportaje va ser orozo. - Esta noche estash aboltando a
Si no va tener tyempo para avlar kon mi no me Israel? Un poko despues kale ke este - A la tadre vash a salir a djugar la drama
va aravyar. pronto. Anatevka, por un momento pensaremos ke vino
- Bueno, yo ya vos ago este plazer. - No me esto indo a dingun lugar yo so Turko, a vervos el eskrivano de este djugo Sholom
bivo aki. Aleichem
- Es ke puedemos azer la entrevista a la sema- - Aaaa... Me gustava muncho.
na ke vyene? - Ke diziya?
Yo estava avlando kon el “Tevye el Lechero” - I yo keriya saver lo ke iva dizir?
ya estava makyado buen karar. - Lo felisitava, es ke topava una mankura, o
- Por siguro ke puedemos azer la entrevista a puediya dizir ke el kavzo lo eksplikatesh mas mijor
la semana ke vyene. de mi?!...
- Bueno vos va esperar a las oras onze en el - No se!... Puede ser ke mos topava
Otel Machka. unas dos mankuras. Hah... Haah!.. ami me
Torni a pye komo vine. Teniya solo penseryos plaze aprovechar... En el arte no ay fin. Por
en la kavesa dos puntos antes avli kon el patron esto, esto dizyendo ansi. Basta ke seyga
tel Teatro Turko. kon buena veluntad. Por siguro ke Sholom
Akeya semana me paso komo un anyo. I al Aleichem iva avlar kon buena veluntad.
alhad demanyana kuando entri de la puerta del - El ke arivo al mas alto grado de su karyera
otel, lo topi en frente i asentado.
Anetevka estava djugando en mezmo tyempo
en el mundo entero. Komo New York, Helsinki,
Tel Aviv, Amsterdam, Kopenhag, Londra, Melburn,
Tokyo, Prag, Göteborg, Hamburg, Oslo, Viyana,
Meksiko, Paris... Los komentadores de teatro
estavan dizyendo ke Cüneyt Gökçer esta dju-
gando el mas ermozo “Tevye el lechero” en el
mundo entero. I estavan adjustando ke Anetevka
es el mas ermozo djugo ke djugo Gökçer asta
akel diya. (Prof. Dr. Metin And)
El padre Ethem Bey i la
Cüneyt Gökçer En la entrevista le demandi entre otras:
madre İsmet Hanım
EL KANTON DE MOSE 20 T E VE T 5770 - 6 E N E R O 2010 05
me aviyan aparejado i el lugar ke me iva asentar.
Me ofriyeron i un chayiziko. En este momento
me disho:
- Ya te trushe las fotografiyas. Asenta.
Ayinda tengo tyempo. Meldades lo ke eskri-
vyeron en la Cumhuriyet por Anatevka.
- Si. Eskrivyeron muy ermozo.
Avlimos un poko de aki de aya, i me alevanti
para irme. Porke no aviya
ninguno ke estava puedyendo entrar a la
kamareta. De la puerta se estavan enbotonando
Cüneyt los botones i lo estavan saludando kon grande
Gökçer onor.
kon Cahide Me alevanti de mi lugar en remersyandolo
Sonku en por las fotografiyas i por l entrevista me tomo la
“La Patria mano i me disho:
i Namık - Dales saludes a los muestros.
Kemal” Ken eran los muestros? Toda la famiya.
Vineremos al empesijo La ermana de mi papu
lık
ey t G ök çe r en la prova de “KibarEbert se kazo kon un soldado de altos grados. Troko
C ün l
profesor Prof. Car la relijyon i se izo Musulmana. Despues vinye-
Budalası” kon su ron al mundo los ijos. Kere dizir ke todos eran
Musulmanos. I Cüneyt Gökçer tambyen.
Ma kualo aviya? Era el primo ermano de mi
padre, i primo miyo.
Kuando publiki el livro ke estava i el aryen-
to, me fui a la Universitad Bilkent ke es situada
en Ankara i ke da lisyones aya el Prof. Cüneyt
Gökçer. Esta ves era la kuatrena i la ultima ves ke
mos topimos... Si keresh data, vos dire ke era 17
anyos antes.
Pokos diyas antes mos desho la vida. Aviya
una djentorya en en la djami de Teşvikiye. A ken
konosesh de la televizyon todos estavan aya.
Vos puedo dizir ke todos los artistos ke kono-
sesh fueron elevos de Prof. Cüneyt Gokcer.
Siguramente ke avera unos dos deyos ke no
estan entrando a este rango. Mezmo Yildiz
Cüneyt Gökçer ko Cüneyt Gökçer kon su mujer Ayten Kenter disho ke Gökçer fue su profesor… Mas no
“Invitasyon al Palan Yıldız Kenter en Gökçer en “Don Kishot” (1970-1971) ay de avlar. El era el empesijo del teatro Turko de
syo” (1954-1955)
la epoka de Ataturk.
En el funeray mis ojos bushkaron akeyos ke
estavan entrando i asperando oras enteras en los
ke mos puede dizir sovre el arte verdadero? Es muestra sivdad. Anyos antes kuando djugo por rangos para tomar biletos i pueder verlo. Ande
ke avera una eksplikasyon? Es ke puede dizir a la primera ves, remarki ke aviya un movimyento estava el muchidumbre de djente ke lo aplodi-
jenerasyon de agora, “Si keresh vinir a mi grado en mi famiya. I me ambezi ke... mi papu era el savan sinko, syete puntos sin aretar?
kale ke agash esto i esto!..” ermano de su madre... Kere dizir ke el es primo Su alma repoze en Gan
- Por siguro ke no se pueder dizir, “Si se aze ermano de mi padre... A mi en este momento no Eden. Amen.
ansi, se aze esto o si se aze esto, se aze ansi” me esta enteresando la relijyon suya o miya... Lo
es muy difisil. Esto siguro ke i en el arte i en ke me esta enteresando es si salyo de mi famiya
los otros echos tambyen es ansina... La per- un maestro komo usted? Mi tiya Surdine viniya
sona todo lo ke aze kale ke lo aga kon amor. ande el i vos viyash... Kero saver si lo ke le konti
El arte i los otros echos estan asperando de es djusto? Mi padre i mi onkli no me dyeron
la persona munchas kozas. Si es ke esto lo repuesta a esta demanda.
dash sin selar... Kere dizir si lo tomash el arte - No se!... Les vo demandar a mis erma-
o el echo ke keresh azer a delantre i si vues- nos...
tra vida vyene despues i si lavorash mun- - No... Le rogo asta oy si no supo una koza
cho... me esta paresyendo ke el mas ermozo semejante no kedo menester de demandar...
kamino es esto. No kale olvidar ke kale Le demandi unas fotos del djugo para
tener i un poko el dono del Dio. I kale pensar publikarlas kon la eskrita. Me disho ke a la otra
ke tyene su kultura ke kale estudyar. semana me las va trayer. Metyo la mano en la
Esta entrevista ke vos di dos egzempyos de aldikera i me dyo kuatro biletos para la noche.
las demndas se publiko en dos linguas en Turko Ensima de los biletos estava eskrito “Rejisor”.
i en Judeo Espanyol. En Turkia i en Israel; lo pue- - Le rogo!... Yo no vine para esto. Yo vine para
desh topar i en mi livro “Dr. Markus”. ambezarme la demanda ke la repuesta era muy
Kuando eskaparon las demandas tomi el gra- valutoza para mi.
vador i kiti la kaseta de aryento para amostrar ke - Tomalos... A ken los va dar? No tengo
no esto tomando la boz... Le dishe: ningunos ke son mas valutozos de vozotros.
- Maestro, agora le kero demendar una koza Despues de una semana me fui a la opera
ke no se va eskrivir en esta entrevista. Esto lo para tomar las fotografiyas. Me estava asperando
esto demandando por mi... en su kamareta para darme las fotos. Se estava
- Demanda... makyando para el djugo. No lo kije dezrepozar.
- Anatevka esta djugando por sigunda ves en Me estuve en la puerta... Me yamo aryento. Ya Cüneyt Gökçer kon su ija Deniz
Gokcer en Anatevka (1969-1970)
06 20 TEVET 57 70 - 6 ENER O 2010
ARTIKOLOS
U
ermozuras de la natura repro-
n inolvidavle aniversario, sus karakteristikas duizida i maraviyozas freskas, la
rika de amor, atmosfera
artistikas? kalor de los tonos de kolorados,
de kerensya intima.
Te rengrasio por el artikolo ke en Italia, en Pompei, senti dolor
Para fiestar perfektamente el
me propozas, Esti. de la disparision de los otores de
ermozo dia de su kerida madre,
Lo ke puedo dizir sovre mi esta grande kultura. Las ovras de
Dr. Lydia Albukrek, su ija, realizo
madre Nurika, es ke desde mues- los grandes pintores Italianos me
un surprise party orijinal.
tra chikez, eya pudo transmeter- plazen.
Nuriye Franco, una grande
mos la fakulta de enkantamiento Mi madre me avia ofresido las
damma intelektual i simpatika,
delantre de la natura i la ermozu- reproduksiones de los Impresio-
miembra egzemplaria de muestro
ra. Eya i muesto padre supieron nistos, despues de una vijita al Jeu
grupo, tiene la volunta de konti-
estimularmos a amar los artes. De Pommes en Paris. Estas chikas
nuar la aktivita artistika (la pintu-
Tuvimos el mazal, kon mi er- imajenes me akompanyaron
ra).
mana, de tenerlos... durante mis estudios de Medicina
Artista, kon su kontentes,
La madre de mi madre, Lutfiye en Italia.
partisipa i krea desde munchos
Rebecca Samanon era una aktrisa Akompanyavamos muestros
anyos. Sus ovras son delikados
de nasimiento. Eya resitava fina la parientes a los konsertos de mu-
desenes naives, kolores pasteles,
fin de sus dias (95 anyos), poemas sika klasika i eskuchavamos kon
realizadas kon su proprio stilo;
ambezadas en su chikez: Cyrano respekto i admirasion las ovras de
o naturas muertas, o pastorales
de Bergerac, Racine, Molière, ets., los kompozitores.
de kolores a kolores, estetikas i
deklamadas admirablamente. italiano en Estambol, ande tene- Mi madre tambien me pusho
armoniozas.
Penso ke si bivia en un otro lugar mos reprezentasiones kada anyo. al arte de la pintura por ke este
Kon su esprito umoristiko, mos
i a un otra epoka, puedia ser una Es un plazer imenso para mi… arte lo amava muncho, ma kon
alegra, mos komunika inspirasion,
Sarah Bernhardt! Enkorajada por mi madre, pude los anyos, muy okupada, no pude
motivasion i “la joie de vivre” – la
Mi madre tambien izo teatro tomar korsos de bale i de piano. kontinuar, malgrado ke mi dezeo
alegriya de bivir.
fina unos kuantos anyos antes, Chikas, tuvimos el mazal de de pintar bive en mi korason.
Sentimos siempre un grande
i yo partisipo a un grupo teatral viajar muncho, i a kada etapa Madre en el seno de su famiya,
plazer de estar endjuntos. Kuando
es ke Nurika supo transmeter la
a la fin de la seansa artistika, mos
Majia del Arte ansi ke su kreativita?
enkantamos en viendo su kom-
Si. Penso ke la Majia del Arte es
pozision figurativa, la felisitamos.
la fakulta de eksprimar la vida en
Kon su riza sinsera, burlandose de
metamorfozando los elementos i
si para si, mos dize: “No savesh a
ke la influensa de los parientes es
ken tenesh enfrente de vozos?!”
kapital en el desvelopamiento de
En este dia memorable, Lydia
las kreaturas.
supo reunir la famiya entera - ijos,
Mi Mami es admiravle kon su
inyetos i ninyos de inyetos ke
sensibilita i finesa.
biven en el estranjero. Un spe-
Mersi, Lydia...
ktakolo uniko de kalor familyal
arrelumbro la atmosfera.
MAMİ NURİKA, te keremos
Estavamos todos prezentes
muncho bien de alma i korason.
en la sala bien ornada, las mezas
Te felisitamos i suetamos
preparadas kon flores, kuando
Anyos Munchos i Buenos, siem-
Nurika aparesyo delantre de la
pre djuntos, bushkando a krear lo
entrada. La ekspresion de su
ermozo.
sorpreza djustifiko la importansa
08 20 TEVET 57 70 - 6 ENER O 2010
ARTIKOLOS
A
’haron de Yosef Hazan ape- Aniim”. Su ermano, Behor Eliya zado, i los pletos “nos arrebashavan” kon moneda, i ansi izieron. En 1873,
nas tenia 20 anyos, kuando Hazan, era el gran rabino de Ayifto. en los ojos de los Turkos. I ademas, se avrio la eskola, patronada por la
empeso a puvlikar el jurnal La A’haron de Yosef Hazan era ombre “los uzos i espirito sosial non armo- Aliansia, i sinyor Aleksander Sidi fue
Buena Esperansa en 1871 en Izmir. de integridad i de alto intelekto. nizavan kon los menesteres” de la su direktor.
Este jurnal, ke aparesio durante 46 El estava konvensido ke el moder- epoka. A’haron de Yosef Hazan no
anyos, estava siempre en la primera nizmo va amijorear la vida de los A’haron de Yosef Hazan tenia un era solo en su lucha: lo ayudaron
frontiera de la lucha por progreso i Izmirlis, espesialmente a los mas model de vida moderna ke aspiro otras personas i filantropes komo
adelantamiento de la komunidad. proves i atrazados. Ama tambien sus ideas: “el eshemplo de nues- Aleksander Sidi, Madam Dudu de
Ken era este distinguido manse- respektava el Djudaizmo i los rabi- tros ermanos de Evropa” ke el kijo Polako, Haim Habif, Ye’huda Sid,
vo ke no ezito de kargar sovre si la nos i bushkava de tener sus apoyo. seguir. El demando del konsilio i Behor Danon i mas. Djuntos, reus-
enorme responsabilidad de trokar 50 anyos ensenyava la lingua Turka de las sosiedades de bienfezensia heron a realizar sus buto. Ke instru-
los uzos i kostumbres de la vida tra- en el Talmud Tora i en la Aliansa. Aya de azer reformas, de destinar los mento les servio en esta lucha? I
disyonala de los Djudios de Izmir? deskuvrio, ayinda en su mansevez, manaderos fiskales a eskopos mas ande era la frontiera? Segun A’haron
Puede ser ke en parte podemos la kantidad de inyoransa, supersti- umanitarios i utiles. Tambien bushko de Yosef Hazan, su jurnal era “un
topar la repuesta en su famiya de sion i provedad ke predominaron la remedio komo arrekojer las paras chiko instrumento del progreso”,
orijin: A’haron de Yosef Hazan era komunidad, i desidio de luchar para para una eskola moderna. La komu- kere dezir ke la frontiera se espandio
desendiente de una famiya ilustre terminarlas. 25 anyos mas tadre, nidad se auno en adelantando un en las ojas de la La Buena Esperansa
de rabinos, eruditas i poetas. Su en la edision espesiala de La Buena proyekto komunal ke sus profitos ... En verdad, la prensa en Izmir tenia
bizpapu era ribi Refael Yosef Hazan Esperansa, el deskrivio akel estado fueron destinados a la eskola: kerian un rolo muy importante, en trayen-
ke eskrivio los livros Hikrey lev i ke en estas palavras: fraguar un mulino de arina, bazado do los trokamientos i los movimien-
en ora de estrechura, durante un “Nuestro periodiko salia a luz, sovre vapor, i una fabrika de masá tos del modernizmo a la vida de los
pleto kon los rikos, dio “pesak” (sen- kuando el sielo de nuestra komuni- [matza]. Malorozamente, este pro- miembros de la komunidad.
Geranio
io s
RIVKA ABIRY / HAIFA
sivdad vezina de Haifa ande bivia Sacha kon su
mujer Betty, me kombidaron a irme ande eyos
do sigura si entendi bueno las eksplikasiones,
no korti todas las kavesikas de las flores,
Ay djente ke saven i son modestos, ay i kedarme ayi la noche, en kavzo ke la fiesta se Despues kije meterlas en la tierra a la longura
djente ke son modestos pero no saven, i ay alargara despues de medianoche, ke prime. Viendo ke las raizes estavan largas,
tambien djente ke no saven i no son modes- A todos los invitados fiestando el aniversa- demandi a Betty kualo azer, me eya no supo,
tos. Vos rogo de meldar este kuento fin alkavo rio, les plazio la komida delisioza i rika, los dis- malgrado ke pretendia saver la ortikultura.
para djuzgarme. korsos, la muzika i el parti, ke fue muy ermozo Yo tomi una chika balta, los korti mas kur-
Lavorando komo empiegada en una ofisina i alegre, ma komo lo supozaron todos, se ter- tos i los enkashi en la tierra, uno leshos del
de importasion/eksportasion, tenia munchos mino despues de medianoche. Personalmente otro a 6-7 cm. El livro lo retorni a Betty. Eya
kolegos, ombres i mujeres. El buro grande i yo me senti muy kontente. aprometio de okuparse de los geranios duran-
ferah era situado en Haifa ande el patron, su El sigiente dia era viernes, un dia de repo- te las kuatro proksimas semanas, asta ke se
ijo i los otros kapos tenian sus propias kama- zo en muestra ofisina. Yo me kedi ande Betty, veyan las gondjas de la flores.
retas. Solamente a mi me metieron gozando de su kompanyia i el pasatiempo. Despues de kuatro semanas resivi un tele-
endjuntos en una kamareta Betty me yevo a su guerta, de la kuala eya era fon de Betty, kontandome en una boz yoran-
vizavi de Sacha, ke era kon- muy orgolyoza, i me amostro sus plantas de do, konyorandose ke en dingun de todos los
siderado komo el kapo del geranio, ke despues de 3 semanas de sem- geranios no salieron en medio gondjas, se
departamento tekniko, una brarlos, se devian kitar i meter en un amurcharon, se endormieron i se kayeron
persona muy kapachi i inteli- lugar mas grande Era djusto el muertos. Betty estava en un mal umor, patla-
gente. Muestras relasiones eran tiempo de azer este troka- deandose de yorar, tuvo keshas, me akuzo de
komo perro i gato, i esto por miento. torpedad, de adjamilik, de adjile, kavza de la
modo ke el se burlava de Eya se fue al mupak muerte de sus flores, i desho dizir ke no kere
mi kuando yo avlava i yo para rengrasiarla verme mas.
de la teknolojia por su envitasion i ayu- Para diskulparme kreyendo ke en verdad
moderna i a mi darla, me echi al echo. era yo la kulpavle, me fui devista ande el bah-
me enfasiava de Meldi las instruksiones chevan, merki saksis de geranios kolorados i
oyir sus shavdas diziendo ke en el mez blankos, tomi un taksi i presto, presto me fui
anekdotas. Ma esto de Enero, kuando los al buro para ke Sacha pueda yevarselos a su
solamante en la ofi- geranios ya alkansaron kaza. Betty los aksepto. Mientres me konto
sina. Afuera, eramos una altura de 9 cm, Sacha en la ofisina ke el, viendo ke los geranios
buenos amigos i yo kon- kale kortar las flores akolgaron las kavesikas, les dio muncha agua
siderava su mujer komo enriva i algunos de para arebivirlos o para aprestar sus kresimien-
buena amiga mia. la ojas por debasho, to. Ke yerro, ke echa falsa !!! No kaliya aru-
Me akodro fina oy. Fue kon una navaja, fina fiarlas demazia! Ya me arepinti, keshke no me
el 20 de Enero, kuando alkansar a una altura fuera ande eyos.
un dia el buro kijo azer una de 6 cm. Despues Pasa tiempo, pasa punto. Es verdad ke
fiesta, una sorpreza a Uri kale enkasharlos de mosotros los tres bozeyimos una kyoshe – un
en selebrando su 50en ani- muevo en una tierra fertil en are- kanton ermozo de una guerta, ma a la fin
versario. Uri era el ijo del patron, sentandolos a una leshura de 6-7 Betty, en resiviendo los saksis de geranio ke le
ke tambien lavorara kon mozotros. cm. uno del otro. Meldi todo, i para regali, me pardono, i muestra amistad se are-
Komo el enkontro devia ser en una no azer danyo a las plantas, no estan- bivio.
SAVIDURIAS
DE
BULGARIA
EL BESO El beso es un telegrafo
de amor i un deskorso
sin avlar
A la edad de 28 anyos el beso es de pasion - Tu sos endjusta kon mi, respondio la kriatura, mama.
Mos permetimos de trokar Sofia, la mosa va rompiendo kada dia platos i por tanto
la ortografia para ke se A la edad de 48 anyos el beso es por mostrar asemejo yo veygo ke papa la besa munchas vezes.
pueda entender mijor.
de pasion
Redaksion de El Amaneser
REKUERDOS 20 T E VE T 5770 - 6 E N E R O 2010 11
Djugos de Chikez,
Mansevez i Vejez
HET 11 ZAYIN 10 ZAYIN 9 VAV 8 HE 7 DALET 6 GIMEL 5 GIMEL 4 BET 3 BET 2 ALEF 1
H J Z U/O A D CH/DJ G V B A
SAMEH 22 NUN 21 NUN 20 MEM 19 MEM 18 LAMED 17 KAF/HAF 16 KAF/HAF 15 YOD 14 YOD 13 TET 12
1*) Durante las “Jornadas de Cultura Sefardi” en Avril 2007, tuve kon Flory Jagoda relasyones muy amistozas. Pransimos endjuntos, asisti a su konsierto i
estuve kon eya los dos ultimos diyas de la organizasyon. Todas las dos tenemos ansestros “Altaras”, lo ke mos aserko mas muncho.
2*) Esta kantika “La Yave de Espanja” se topa en el disko “Memories of Sarajevo- Judeo-Spanish Songs from Yugoslavia”. Tengo otro CD ke izo Flory en 2000,
ande esta kantando i kontando su vida de Sarayevo, la gerra ets... lo sinti de muevo i ayi esta “La Yave de Espania” tambien.
BIBLIOGRAFIA 20 T E VE T 5770 - 6 E N E R O 2010 13
KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI
MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG
mihalevy@alice-dsl.net • PRANGE, Peter, Die Got-
Literatura
37
tessucherin [la vida de Doña
Gracia Mendes], München
Istoria 2009, Droemer, ISBN: 978-3-
426-19751-6
• RUSPIO, Federica, La Nazio- INFO: www.droemer.de
ne Portoghese. Ebrei ponentini
e nuovi cristiani a Venezia, Sil-
vio Zamorani Editore, Torino
2007, ISBN: 978-8871-581521
INFO:www.zamorani.com
Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Katk›da Bulunanlar: Yönetim Yeri: fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83
Ifl›k Sivil Karakoç Gad Nassi Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6
Teflvikiye - ‹stanbul
Christine H. Lochow Drüke Abonamiento: abone@salom.com.tr
Yay›n Yönetmeni: Roz Kohen Drohobyczer Bas›ld›€› Yer: Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i
Gözlem Gazetecilik
Karen Gerson fiarhon Turkuaz Matbaac›l›k solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la
Bas›n ve Yay›n A.fi. Yay›nc›l›k A.fi.
ad›na sahibi: YAKUP BAROKAS kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Keresteciler Sitesi, Fatih Cad.
Koordinatör: Dizgi-Grafik Tasar›m:
Selvi Sok. No:18
Yay›n Türü: Yayg›n Süreli Güler Orgun Semra Sevinç Merter-‹stanbul PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com
14 20 TEVET 57 70 - 6 ENER O 2010
SALON DEL LADINO
Yehuda Burla
YEHUDA HATSVI / HERZELIA
hatsvi@netvision.net.il Onix, i un Jaspe”)
וסדרא רביעאה כרום ימה ובורלא ופנטרי
El maestro mos kaptivo kon su arte de
EL SALON DEL LADINO, 2 DE NOVEMBRE 2009 kontar istorias, indemas kuando los dias de
viernes se dedikavan en kontar, o meldar,
Por kavza de
mansanas
N
o era ayer ni anteayer lo Segunda koza ke vos do a saver vezinos emprestan a vezes a vezi- ***
ke me okuryo; esta koza es ke mi padre keriya mucho a los nos. Mi padre, al punto me disho: Me akodro ver sovre las karas de
akontesyo antes mas de rabinos “Va, dales unas kuantas mansanas”. los de mi famiya una ekspresyon
kuarenta anyos, ma asta oy no me i djente de Tora, i eyos uzavan Delisya sentyo mis palavras, i en de perdon; eyos me entendyeron,
olvido el sar ke me kavzaron las a venir frekuentamente a muestra prezentarle las mansanas, eya bezo ama mi papa no! El se enyervo de
mansanas. kaza. Kuando veniyan, mi padre se mis dedos. muevo:
Si tenesh algun sospecho ke me alegrava mucho i los onorava kon las mansanas el guadrava para
agradan las mansanas, i por esto komidas i bevidas. Ma, mas de todo Shabat azer las onores a los Haha-
me afito le plaziya servirles frutas buenas i mim ke el tan apresyava. El peshin
lo ke afito, estash yerrados. ermozas. me tomo en su mano i me kito de
Nunka me plaziyan las mansanas, *** en kaza, myentres yo yorando, a la
i malgrado esto, eyas me izyeron Kije demandar de mi papa ke direksyon de la kaza de los vezinos.
mucho mal. me dyera unas kuantas frutas para La vide a Delisya al lado de las
Antes ke vos konte mi istorya, los vezinos proves ke estuvyeron eskaleras, i eya le demando a mi
tengo de dezirvos unas kuantas en sar, ma tuve myedo ke me iva padre:
kozas: refuzar. De mi para mi, dishe: “To- “Ke pasa? Por ke?”
En primero, es muy importante mare dos-tres mansanas i peras, Mi padre le respondyo: “Para
ke sepash ke en mi famiya aviyan ninguno se va apersivir si mankan”. ke se ambeze kualo es arrovar
muchos rabinos, hazanim i ombres I esto fue lo ke ize, tomi kuatro mansanas”.
de Ley. I en kualkyer koza ke aziya, mansanas muy grandes. En akel momento, keshke la
me deziyan: Kuando entregi a Delisya las tyerra avryera su boka a englutirme.
“Es posivle ke una koza komo mansanas, en el portal de su oda,
esta la izo alguno de famiya de eya se maraviyo mucho i me chuc- Eskrito (en ebreo) por Yehuda Burla
rabinos? huteo: “de donde las tomates? (Tres paragrafos del kuento
Esto no es ermozo de ningun Kyen te las dyo?” traduizidos (en DjudeoEspanyol)
modo para una famiya semejante!” Ye le respondi: “Mi padre; ek, por Yehuda Hatsvi)
LA VIJITA DE LA BANDA
Un filmo
Ke eksprime
sentimientos
d
de ospitalida
i tolerensia
ASLAN I. PALACHI / VANCOUVER aeroporto de Tel-Aviv, no ay dinguno ke venga a jas ejipsianas i de la banda original de Habib
paslan@hotmail.com sus enkontro. Yerrandosen de otobus, abashan SHADAH.
en un kazaliko, en medio del dezierto, ande pasa -La Vijita de la Banda” es el filmo israeliano
el otobus solo una vez al dia. Por esto, deven mas reushido i premiado del anyo pasado; tuvo
En un livro de Thea JARVIS, sovre el sentimien- kedarsen aya por la noche. Sin un otel, se ven la posibilidad de ser mandado a la kompetensia
to de la ospitalidad del ombre kontemporano, la ovligados de akseptar la ospitalidad de los mora- por el Oscar al Mijor Filmo Estranjero. Premio
eskritora amerikana eskrive: -La ospitalidad puede dores del kazaliko. Dina (Ronit ELKABETZ), la del kual, ironikamente, kedo afuera devido a ke
ser una vertud familiar i algunos pensan ke ya patrona alegre de un restorante les da a komer i los protagonistas del filmo (ejipsianos i israelia-
es demode, ma no se fue afuera de la moda. En trata de toparles unos kuantos lugares de echar nos) avlan la mayor parte del tiempo en inglez,
muestras kazas, komunidades, famiyas i vezinda- entre sus klientes, para ke pasen la noche. para pueder entendersen. En este senso, deve-
dos, la ospitalidad keda el sentro i la glorioza atrak- Premiado kaji en 40 kategorias en varios mos akodrar ke el Oscar al ke el filmo aspirava
sion de la meza de komer umana. Es el ilo fuerte Festivales Internasional de Filmos, -La Vijita de se yama orijinalmente -Foreign Language Film”.
ke mos ata, kon dulsor, los unos a los otros.” la Banda” (Bikur Ha Tizmoret / The Bandís Visit) En el Festival de Cannes, el filmo gano el premio
Estamos de akordo, ma en munchas komu- tiene un estilo en aparensia simple, bushka a prestijiozo de -International Film Criticsí Prize” i
nidades, ay dainda un espanto omniprezente azer pensar, a partir del detalyo i del umor sensi- tambien el -Prix de la Jeunesse.”
del ajeno, un komporto ke se djustifika por vle, sovre las kozas ke aunan a las personas mas El talentuozo i mansevo realizador, Eran
las gerras de kultura, gerras verdaderas i lo ke aya de las bandieras. Otro tema importante de Kolirin, en su primera ovra, mos regala un drama
yaman -gerra al terrorizmo.” El de afuera, es esta ovra es la tolerensia entre las kulturas. En profondamente espiritual sovre la kapachidad
konsiderado el ke aze el mal, kon entision de komparando Ejipsianos i Israelianos, el filmo mos de la ospitalidad komo un ponte i la manera ke
matarmos i destruirmos. Entonses, milyones de mostra a kual punto, si se parviene a pasar mas la muzika sierve de lingua universal ke atira a
djente al derredor del mundo evitan la impul- aya de los predjudisios i de la situasion politika, la djente endjuntos. En lugar de azer un filmo
sion natural de la ospitalidad, dunke en lugar de las diferensias no son muy grandes. El simple kon un mesaje sovre los arabos i djudios, Kolirin
konstruir una kaza de karinyo i amor, konstruyen fakto de frekuentarse, en un espasio de unas izo una komedia yena de personajes adoravles
una kaza de espanto. Esto es el tema sentral kuantas oras, de partajar eksperiensas i sensa- luchando para komunikar kon akeyos de una kul-
del filmo espiritual, -La Vijita de la Banda” del siones, va, en efekto, aserkar los seres umanos tura i relijion diferente. Eyos tratan de aserkar-
rijidor israeliano Eran KOLIRIN, sovre los desfios komicheados por una deskonfiensa resiproka. sen los unos de los otros de una manera sim-
enkontrados por una banda de polis ejipsiana, No resentimos, todos, las mizmas emosiones en ple: kantando la melodia de -Summer Time” en
kuando yegan a Israel para tanyer en el estreno frente de un bebiko ke durme o en eskuchando arabo. Momentos ke inchen el korason de alegria
de un Sentro Kultural Arabo. Estan estranjeros una melodia? i paz. Shenas inolvidables, komo la de la pista
en una tierra estranya. El sinema i el arte en jeneral van evidente- de patinaje o las konfesiones entre el kapo de la
Tewfiq (Sasson GABAI) es el kapo de la mente mas aya de las diferensias. La imaje de banda i la de la patrona del restorante, van mas
Orkestra Seremonyal de Aleksandria. Por razones la muzika, otra lingua universal, ke sierve aki aya de la chika anekdota del filmo. En mizmo
finansiarias, el esta muy inkieto por el avenir de de metafora, en mizmo tiempo da al filmo su tiempo ke le traen una profonda umanidad, para
la banda. Kuando Tewfiq i su orkestra ayegan al ambiente nostaljiko, a traverso de kantikas vie- kualkier payis en kualkier momento de la istoria.
18 20 TEVET 57 70 - 6 ENER O 2010
ARTIKOLOS
SELI GAON / ESTAMBOL Aktivisto o Umanisto, edad chika, un ijiko fuerte i aktivo. pilotos i avren un cafe-restoran en
Revolusyonaryo o Don Kishot, Abie era reganchon, kaprichozo i Dizingoff, el lugar el mas famozo de
sgaon@hotmail.com
Intelijente o Alokado... o todo esto! ambisyozo. Tel-Aviv. Munchos jurnalistos, artis-
Un ombre ke no se pueden olvidar Syempre fue un Lider. Kuando tos i politikos vyenen a este cafe
partisipo a una diskusyon politik, para avlar de la politika i topar solus-
KEN ES ABIE dingunos de mozotros, porke el
era el fondador i el proprietaryo de sovre el sujeto de la fondasyon del yones para los problemas del pais.
DAVID ELIEZER
Hazán de la Keila Sefaradi de Buenos Aires
GRACIELA TEVAH DE RYBA / BUENOS AIRES
lygryba@fibertel.com.ar Munchos son los rekodros ke tengo de djentes presentó al rabino i kedaron de
akordo para ke lo sintiera kantar.
del kuartier de Villa Crespo. Ma oy kero
Kuando esto akontesió, djunto al
detenerme i azerle un djusto omenaje a David rabino avía otras djentes ke fueron
I
jo de Oro Almoznino i Isak Eliezer, hazán de la kehilá sefaradí de la Kaleja tresalidos por su kante, pusharon
Eliezer, nasió en Salónika en pishín para ke se aga hazán; se
1910 i vinó a Buenos Aires en Camargo de la sivdá de Buenos Aires, ke vo a ambezó del repertorio liturjiko
1936, komprometido kon la ke komentarvos i partajar su istoria kon el musikó Svetloff, afilú en
mas tadre fue su espoza Riketa el modo del kante sefaradí kon
Akounis, ija de Duka Estrugano el sinyor Franko; se ambezó el
i Moises Akounis, nasida en 1913 ebreo para entender mijor las tefi-
en Salónika. Lavoró muncho para lot, i esto izo ke poko a poko, se
traerla a BS.AS. i su vinida akon- troke en djidió observante.
tesió en el anyo 1939; se kazaron De su kante gozimos en bodas
i tuvieron dos kreaturas, Julio i de amigos i parientes, Pesah, Rosh
Esther . Ashaná i más. Las mujeres, tenía-
David estudió en la eskola de mos la kostumbre de ir a la keilá el
la Aliansa Franseza en Salónika i día de Kipur a sintir shofar, (komo
desde mansevo kantava, buto ke dizían muestras madres). Pokas
konservó la vida entera. eran las mujeres ke meldavan el
A Buenos Aires, trusho en las dia entero; estávamos todas aten-
manos el ofisio de boyadji/pintor. tas al kante del Norá Alilá; no solo
En lavorando, kantava i ansina mos plazía sintirlo, sino ke savía-
akontesió un día, en ke tuvo la mos ke no mankava muncho para
oportunidá de enkontrar un mazal el shofar. Mirávamos a la sinyora
grande . Riketa i su ija Esther asentadas i
Estava lavorando en la kaza de embelezadas komo mosotras de
una famiya de la alta sosiedá, boya- sintir su kante kon fuersa i emo-
deando paredes i techos. La patro- sión, eskapando el día de Kipur.
na de la kaza sintía su maraviyoza Una anekdota: Dunke Aron
boz, kuando pintava. Una deman- Angel era el rabino, los ermanos
yana demandó a la mukama (chi- Markos i Avramachi Guini mel-
rakas/dishiplas), por el “pintor ke davan en todos los ofisios relijio-
kanta“. Estava pintando el techo, sos de la keilá. Una koza kurioza:
abashó de la eskalera, akomodó el Avramachi no le plazía el modo en
chapeo de papel ke se metía para ke David dezía una tefilá, diskutían
ke la boyá no le ensuziara sus kave- i se peleavan un poko, asta ke a la
yos pretos, i kon la furchá en la fin eskapavan en un akordo en el
mano disho: “Yo so el pintor ke modo de dizirla.
kanta”. La sinyora estava kon un Desde chikitiko la eskarlatina
ombre ke lo presentó komo Ortiz deshó a David sus ojos hazinos,
Tirado, afamado kantante espan- ma esto no fue un problema para
yol ke aktuava en el Kolmado, ambezarse tefilot muevas i meldar
El Tronio i Goyeskas, sitios el jurnal kada día. Estava informa-
ande las djentes ivamos a sintir la do de todo lo ke akontesía a su
músika i ver los bailes espanyoles. de oyido i no savía meldar músika. en el magazen de Gaby Salomón, derredor.
Eran los tiempos de Miguel de Fue ambezandose asta ke, en duenyo de los kasimires afamados: Kuantas son las djentes ke ainda
Molina, Ortiz Tirado, Lola Flores, los anyos 1945, se presentó a un La Bernalesa. rekodran su kante i ermoza boz?
Imperio Argentina i otros. konkurso de kantantes de operá La vida de David Eliezer trokó Tantas famiyas lo tienen gravado
Asentado en el shezlóng djun- en el Teatro Colón, ganó un sitio en los anyos 1956, kuando enkon- en las bodas i tefilim. El lavoro de
to a la duenya de kaza le deman- en este, ama eran tiempos difisiles tró en la kaleja a Yako Telias, dji- hazán la kontinuó asta los anyos
dó a David ke kantara. Tirado para los djidiós. dió Izmirlí de Villa Crespo. Avlando 1992, ma kantó la vida entera, des-
sintió kon atensión a su kante, Desde ke avia abashado a i avlando, lo kombidió al templo hando este mundo en los anyos
kedó impresionado i demudado Buenos Aires, kantó en la sosie- de la kaleja Camargo. Yako era 2002.
de su maraviyoza boz. Kuando dá Grega, en Radio Belgrano kovrador de las djentes asosiadas, Las informasiones metidas en
eskapó de kantar, le disho ke iva ande lo yamavan: el tenor grego ama el kombite al templo tenía esta eskrita, me fueron kontadas
a ayudarlo para ke se ambeze la romántiko. Fueron empesando un punto: avía ayegado el rabino de boka de su ija Esther.
músika, ansina lo metió en kon- los anyos en ke trokó el ofisio de Aron Angel a Buenos Aires i esta- Vaya este chiko rekodro, a un
takto kon Mauricio Rubinstei, pintor por vendedor de kasimires van arekojendo djentes de los grande hazán Sefaradí Selaniklí:
musikó de tango. David kantava djunto a su ermano; los merkavan muestros. Ansina Yako Telias lo David Eliezer.
AKTUALIDADES 20 T E VE T 5770 - 6 E N E R O 2010 21
ANIVERSARIO
SAMUEL FRANCES / SOFIA
samifrances@abv.bg
Sinko oras en el
‘CHARKLI’
para Yalova
ISAAC HASKIYA / DANIMARKA
isaachaskiya@hotmail.com lugar onde se vendia los biletos. el mismo aksento lokal de Anadol. be”, un bandido, kon la kasketa i
El “biletchi” demando a mi padre Enduna salio un bruido enorme los kalsados kon konches tipikos
kuantos anyos tenia yo. Mi padre de la chimenea del vapor i todos de su karakter, suvio onde esta-
En 1949 yo tenia diez anyos. le respondio ke tenia diez komo saltimos en el aire, espantados por vamos mozotros i komo estava
Mi padre lavorava muy duro. Mi era la verdad; el biletchi no keria la fuersa del “Vuuuuuut!”. El vapor borracho, empeso a kantar i baylar
mama lavorava en kaza. Gizar, fre- kreerlo i tuvimos ke mostrarle el se metio en kamino. Empesaron mirando a las mujeres kon ojos de
gar, lavar, embiyar el ijo a la eskola, paso - sertifikato - de la eskola ke las karruchas enormes a dar buel- maymon ambierto. Un momento
darle a komer kuando tornava; tenia. “O zaman talebe bileti olur!” tas a las aguas. “Shapa, shupa, despues abasho el kapitan kon un
todas estas kozas ke aviya ke azer disho el biletchi - entonses es un ruba, duba” i avagar avagar salio el ombre moreno, bashiko ma ancho
en kaza. Un dia viene mi padre i bilyeto de elevo. “Öyle olsun” - ke vapor del porto, navigando entre komo una puerta. El kapitan le
dize ke vamos a ir a Yalova para sea ansina - le respondio mi padre las barkitas de todos modos. El disho a este “biçimsiz” - uno sin
deskansar un poko. Una semana en i merko los bilyetos. El vapor, ke se kapitan estava uzando el chuflete verguensa - ke abashe porke esta-
un lugar muevo. va desrepozeando a la djente. El
En este tiempo no avia los bandido empeso a gritar i kon una
vapores de oy ke azen este traye- mano bushko el kuchiyo ke tenia
kto en una ora. Aviya tres vapores en el kushak. Kuando el kapitan
charklis. Me akodro de sus nom- vido esto le disho al ombre a su
bres. El uno se yamava Basra, el lado de azerle la kuenta. Ke fue la
otro Bagdad i el otro Halep. Yo kuenta? El ombre ke era makinisto
diziya Basra-Salep para riir. Eran del vapor era tambien uno de los
vapores viejos mizmo en estos boksores muy famozos de su tiem-
anyos. A vezes fueron pintados de po. Lo yamavan “Aparküt Abdi”.
blanko i a vezes de preto ma lo ke Le dio un punyo en la tripa i otro
era mas tipiko era sus rapidez, ma debasho de la cheyne. El bazlam-
mijor dizir sus avagaradez. Azian bach se dezmayo enduna i se kayo.
sinko o sesh nudos por ora i ansi El kapitan lo keria echarlo a la mar.
les tomava sinko oras de Karaköy Ma mi padre le disho ke era un
a Yalova kon todas las eskalas. pekado grande por ke estava ainda
‘Charklı’ kiere dizir ke tenian dos bivo. El kaptan izo si de la kavesa i
karuchas grandes en kada lado i disho ke iva desharlo en manos de
una makina de vapor kon unos pis- la jandarma de Kınalıada.
tones lindos de kovre ke aboltavan yamava Halep, estava atado i avia en kada minuto porke keria avrir el Otra vez, avagar avagar, salimos
las karuchas kon fuersa. una guardia ke paresia medio loko kamino. Avia unas olas kon kaveyos de Kadiköy en kamino de Kınalı.
Alora, salimos un djueves por vestido de una kamiza sin botones blankos de espuma ke se estavan Las kriaturas estavan djugando
la tadre de Osmanbey a Tünel, kon la yaka redonda avierta i un aharvando komo lokas en las pie- el kulambe kon el boksor. Yo era
de ayi abashimos a la kaza de pantalon largo asta debasho de las dras de Sarayburnu. Muestro vapor muy interesado a mirar la makina
mi kerida nona, porke deviamos piernas. Era un Laz i estava avlando fue ovligado de pasar bien serka de del vapor ke azia un bruido muy
de espertarmos a las sinko de un modo de turko ke no enten- estas piedras i komo tenia el motor espesial kon un ”boff... pssss...
la manyana. El vapor saliya del dia yo. En fin metio una eskala de flako, uvo momentos kuando kre- bofff... psss”.
rıhtım – eskala – a las sesh de la tavla kon karuchas de fierro, arro- yimos ke ivamos a salir a la tierra Ayi estava tambien Abdi i me
demanyana. Durmimos los kuatro, deyandola kon un sonido terivle otra vez sin yegar a Yalova. demando lo ke estava mirando i yo
yo, mi madre, mi nona i mi tia en de “hurrrrr” i gritando “destuur” La primera eskala fue Kadiköy le dishe ke me gustava los vaporers
la anchura de una kama de dos - kitad las manos i deshad pasar - i onde entro djente ke venia de i los motores. Me disho de azer
metros. Mi padre durmio en el entrimos en el vapor. Anadol. Entre eyos avia un “kulam- atension para no kayerme i se hue.
divan de la sala, onde durmia mi A mi los vapores me enkantavan
tio tambien kuando azia muy frio. i me enkantan asta oy. Suvimos
Komo si fuera oy dia veo delan- presto presto arriva al lugar ke me
tre de mis ojos los dos divanes, el plazia lo mas, onde es avierto, i
boron, la meza, la soba bashika i las mos asentimos en estos bankos
dos ventanas kon kafeses de fierro. de tavla. Vino muncha djente. Este
El sol no se avia alevantado vapor salia solo una vez al dia por
kuando salimos de la kaza de mi la manyana i tornava por la tarde.
nona para abashar a pie asta el Sinko oras para ir i sinko oras para
Köprü (ponte). Yo no avia komido tornar! Munchos turkos, kon mun-
nada i mi madre se estava keshan- chas kriaturas, kon sestikos, kon
dose. Mi padre le disho “vamos komidas. Me gustava oyir komo
a merkarle un simit”. Venimos a avlavan porke no eran todos de
Estambol i yo avlava kon eyos kon
PATRIMONYO 20 T E VE T 5770 - 6 E N E R O 2010 23
A mi mama no le plazia ke yo
vaya por todos los lugares solo; eya
se espantava de todo. Le paresia
ke los zinganos ivan a rovarme. Mi
padre vino a bushkarme i me asenti
al lado de eyos. Komi un poko del
simit. Un poko despues venimos a
Kınalı. El kapitan abasho i le disho
al polis ke tenia un regalo para el,
el ”kulambe” dezmayado. El polis
lo tomo en su espalda i se lo yevo.
Salio i entro poka djente. Mos
metimos otra vez en kamino i mos
aserkimos de Burgaz. Ni ayi avia
muncha djente. Los ke bivian ayi
para el enverano estavan konten-
tos de estar en la isla i no uzavan kon unos chiyos ke se oyiyan en los dolfines saltando de la agua. leshos i ke se aserko mas i mas
a viajar a otros lugares. Salimos en todo el vapor. El kapitan meneyo la Una kriatura demando a su madre i mas. Los marineros del vapor,
kamino por Heybeli. Yo le demandi kavesa i disho “tam ismine uymuş”, kualo eran estos peshkados i la salieron para dizir a la djente ke
a mi padre, en turko, porke se esta komo su nombre, porke Adjar mama le disho ke eran “yunus”, ya estavamos para salir i ke avia
yamava Heybeli. Mi padre disho ke kere dizir ”muy bivo”. Salimos al dolfin en turko. Kuando el chiko de tomar las chantas i las bohchas
no savia i un subay - ofisier - vesti- kamino otra vez. El vapor hue mas demando si se puedia komer, la sin olvidarlas. ”Yavaş yavaş çıkın”
do de blanko me disho ke se yama- rapido porke el kapitan le mando madre disho ke era un “mübarek mos disheron, salid avagar avagar,
va ansi porke yevava dos “heybes” a Abdi ”tam yol, bastır makineyi, balık”, un peshkado sakro ke avia porke ya savian ke todos se ivan a
en la espalda, dos montanyas ke istikamet Yalova”, kon toda fuersa, salvado la vida del Santo Yonas i ke echarsen a la salida. Ya estavamos
paresian a dos sakos yenos. Este dale a la makina, direksion Yalova. era un pekado grande de komerlo. kansados i enfasiados del vapor
subay abasho en Heybeli i antes El tiempo no estava pasando Yo no saviya estas kozas i eskucha- despues de las sinko oras.
de salir, me amostro la eskola pin- para mi i me meti a durmir. Me va kon orejas aviertas. Komo lo disho mi madre
tada en blanko de los marineros i desperti kuando unas kriaturas En fin mos aserkimos del ”ayağım karada olsun”, ke mi pie
me disho ke yo pudia ir ayi si me empesaron a gritar kuando vieron debarkader de Yalova ke vimos de pueda pizar a la tierra!
gustavan los vapores. Delantre de
la eskola avia una kula i de ayi esta- ENRIQUE LEVY / NEW JERSEY
van saltando los mansevos para Elcuba@aol.com
mostrar fortas a los pasajeros del
vapor. No era muncho kamino de
Heybeli a Prinkipo, komo la yamava
mi madre. Los Turkos la yamavan
“Büyükada”, la isla grande. Era un
LA ESTORIA DE MI FAMIYA
Mi nombre es Enrique – Aaron en Ebreo. Mi Tambien me dizia:
lugar lindo. Se puedian ver los pay- alkunya es Levy Behar por la parte de mi “Tu papu era un man-
tones de kavayo i las kazas ermo- padre i Peres Algaze por la parte de mi sevo muy luzyo, ma
zas. Abasho un poko de djente, madre. Mozotros vinimos de Turkia, kuando aferava el
ma suvio mucha djente para ir a presizamente de la sivdad de Silivria. aksilik, mijor ke no
Yalova. Salimos del debarkader. Silivria, en la parte Evropea de Turkia, kaza”.
te topes en kaza
Enduna empeso una turka a gritar es un lugar chiko ande bivian mun- Izak i Zimbul
“Adjar, Adjar, mi ijo, mi ijo, onde chas famiyas djudias. Me kontavan tuvieron sesh
estas”. Estava komo una loka. La ke todos mis parientes moravan ayi ijos.
djente empeso a korrer al kiosk por munchos anyos. Binyamin fue
del kapitan. Un mansevo suvio i Mi papu, Izak Peres el primero ke salio
le disho ke un ijiko de ocho anyos era komerchero en de Turkia para ke
se avia perdido. El vapor se kedo i el charshi. Teniya no lo tomaran de
los marineros empesaron a mirar una butika de soldado. Despues salio
a la mar. El kapitan tenia mas teshidos ande Yakov i en 1923 salieron
eksperiensa i torno al debarkader lavoravan el i mi todos i kon munchas otras famiyas
pensando ke el ijiko avia salido para tio Binyamin. Mi de Silivria i se fuyeron a Cuba.
mirar a los kavayos. En aserkando- otro tio Yakov Mi papu por la parte de mi padre,
mos, la ermanika de kuatro anyos estava en la Aaron Levy, era komerchero de kezos
amostro kon su dediko, diziendo eskola i las ermanas i se kazo kon mi nona Vida Behar.
“mira, mira, Djarabi, Djarabi”. Ayi Doreta i Jintil, ke Tuvieron dos ijos: Moshon i Yomtov, i dos
estava esta kriatura, djugando eran las mas chikas, i ijas: Malcuna i Regina. Mi papu i su ijo grande
entre las kandjelas del debarkader. mi madre, lavoravan en kaza Moshon se fueron a la Primera Gerra komo solda-
El kapitan embio el ”halatchı”, djuntos kon mi nona Zimbul. dos, i no tornaron. Nunka se supo onde murieron.
el ombre ke atava i desatava el Zimbul i Izak se espozaron kuando eran muy Malcuna se murio de un aksidente.
vapor kon unas kuerdas muy gor- chikos i el kazamiento fue kuando Zimbul teniya Kedaron mi nona Vida, mi padre Yomtov i mi tia
das, para ke lo trayga. ”Vurma ha, 15 anyos. A mi nona Zimbul la yamavan Zimbul la Regina. Pasaron muncha
korkutmadan getir o keratayı”, no Regalada, porke era la sola ija. Me me kontava ke aniyut. Mi nona i el resto de la famiya se hueron a
lo aharves para ke no se espante! kuando la espozaron, ya le disheron el nombre del Estambol ande eya lavoro komo kriada. En 1923 sali-
El halatchi, ke era un jigante, se novio, ama no lo konosiya. eron para Cuba kon munchos otros Silivrilis.
aserko avagar avagar del ijiko, le Los ermanos Peres eran munchos, Zimbul se Las dos famiyas yegaron a Cuba en un mizmo
avlo un poko i lo tomo en sus bra- asentava a mirar por la ventana kuando todos pasa- barko. Mi padre era de 18 anyos i mi madre de 14
sos i lo trusho al vapor. La madre, van por la kaleja para irsen al Kal. Eya ya konosia a los anyos. Despues de un tiempo se espozaron en 1935.
yorando kon lagrimas kayentes lo Peres i se dizia a si mizma: Yo nasi despues de tres anyos i en Cuba morimos
bezo i le dio un buen chaketon. El “Si es este, ya esta muy bueno, el otro no me asta 1962 kuando todos mos fuyimos a Miami.
“kerata yaramaz” empeso a yorar agrada, es bashiko”.
MAFTIRIM
EL SENTRO DE INVESTIGASIONES
SOVRE LA KULTURA SEFARDI
OTOMANA-TURKA
Presenta kon grande orgulyo:
www.istanbulsephardiccenter.com
www.gozlemkitap.com
Koordinadora del Proyekto : Karen Gerson Şarhon Para enkomendar esta ovra majestuoza, eskrivi a
Studio : Nino Varon (1987); Mustafa Keser (2007) Gila Erbeş: kitabevi@salom.com.tr o a
Primera Edision : Noviembre 2009 Karen Gerson Şarhon: karensarhon@gmail.com
Barkod : 978-9944-994-35-4
Puedesh tambien telefonar a: +90 212 231 92 82
Presyo : $ 175 / € 125 (posta inkluido) - Evropa, Israel
$ 180 / € 130 (posta inkluido) – los EU / Latin Amerika o eskrivir un fax a: +90 212 231 92 83