Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1-17 © 1992
Reprints available directly from the publisher
Photocopying permitted by licence only
4 See Ibn Ezra's introduction to his Bible Commentary ('the third path'); Smalley, pp.
170-71; Gershom G. Scholem, Major Trends in Jewish Mysticism (New York, 1946), p. 28;
Isaak Heinemann, 'Scientific Allegorization during the Jewish Middle Ages,' Studies in
Jewish Thought, ed. Alfred Jospe (Detroit, 1981), pp. 248-51, 261 ff.
5 Samuel Sandmel, Philo's Place in Judaism (Cincinnati, 1956), p. 16.
6 Joseph Bonsirven, 'Exegese allegorique chez les rabbins tannaites', Recherches de
science religieuse 24 (1934), pp. 35-46. All of his allegations against midrashic allegory
culminate in the well-known bias against the Rabbis: 'dans une histoire d'amour un
juriste ne verra guere qu'une matiere a contrats .... ' For a critique, see Nicholas c.R. de
Lange, Origen and the Jews (Oxford, 1976), p. 196, n. 52.
7 Not only in the past: a modern example can be found in Joseph B. Soloveitchik, 'Kol
Dodi Dofek' [Hebrew], Torah U-Melukha, ed. Simon Federbusch Oerusalem, 1961), pp.
20-25.
8 'Mishnath Shir Ha-Shirim' [Hebrew] in Gershom G. Scholem, Jewish Gnosticism,
Merkabah Mysticism and Talmudic Tradition (New York, 1965), Appendix D, pp. 118-26.
9 Ibid., p. 119.
10 In the introduction to his commentary. For the text we used Judah Rosenthal,
'Rashi's Commentary on the Song of Songs,' Samuel K. Mirsky Jubilee Volume (New York,
1958), pp. 130-88.
15 There are thirty-two references to the Song in Mekhilta, twenty in Sifre Deuteronomy,
four in Sifre Numbers, two in Sifra, three each in Sifre Zuta and Seder alamo In addition,
there are two in Mishnah and eight in Tosefta. The vast majority are 'allegorical'.
Research of the tannaitic midrash was supported by a grant from the Memorial
Foundation for Jewish Culture.
16 Sifra Parshat Shemini Mekhilta de-Miluim, 15--16. Sifra or Torat Kohanim according to
Codex Assemani LXVI (New York, 1956), p. 192.
17 We used Chaim Milikowsky, 'Seder Olam: A Rabbinic Chronography' (1981), an
Clearly, all three derashot are related. Two open with the ex-
pression" And of that hour," one with the phrase" And of that
day." All apply the verses in the Song to historical events: two refer
to the Tabernacle, one to the Tent and Temple. While there is some
difficulty in using the phrase "of that hour" for both the days of
consecration in the desert and the building of Solomon's temple
many years later,I8 it is a fact that in Seder Olam 15, the same verse
serves both allegories of Tent and Temple.
There are two versions of these derashot in Shir Hashirim Rabba
3:11,2:
"In the day of his espousals" - this was the day of Sinai, when Israel were like
bridegrooms; "and in the day of the gladness of his heart" - this refers to the Torah ....
Another explanation, "On the day of his espousals" - this refers to the Tent of Meeting;
"And in the day of the gladness of his heart" - this refers to the Temple.
The first version applies the verse to events at Mount Sinai, the
second, like Seder Olam, refers to Tent and Temple together, under
the rubric of a single verse.
The derashot we have seen in Sifra and Seder Olam receive a
different twist in the Mishnah, at the conclusion of the tractate
Ta'anit:
In the day of his espousals - this is the giving of the Law; and in the day of the gladness of
his heart - this is the building of the Temple. May it be built speedily, in our days!
(Ta'anit 4,8)
unpublished Ph.D. dissertation, for both the Hebrew text (p. 308; 259) and the translation
(p. 491; 470). In D.B. Ratner's edition, the texts are found on p. 17b (=34) and p. 32b
(=64).
18 The printed editions of Sifra read ba-bayit, i.e. in the Temple, in place of 'among
Israel.' Based on the reading ba-bayit, the Raabad in his commentary to Sifra asks how the
phrase 'and of that hour' could refer to 'the house' (the Temple) and the Tent of Meeting
simultaneously. However, the oldest MS. extant, Vatican 66 (see n. 16), reads 'among
Israe1,' rendering the question superfluous.
The Mishnah has moved away from the original tannaitic alle-
gory, geographical-historical in nature; the same symbols now
have different connotations. 19 This progression becomes evident in
the later amoraic Midrash, Pesikta de-Rab Kahana and Shir Hashirim
Rabba.
The very first chapter (pisqa) of Pesikta de-Rab Kahana takes the
Tabernacle in the desert as its main theme. Based on the Torah
reading for the Sabbath of Hanukka, which describes the dedi-
cation of the Tabernacle (Num. 7:1-89), the homily makes the
biblical Tabernacle the symbol for the Temple which the Maccabees
rededicated. The pericope contains four petihtot, three of them
based on verses from the Song. The second and third relate to Song
3:9-11:
2. "King Solomon made himself a pavilion [Heb. 'apiryon]" (3:9) - By pavilion is meant
the Tabernacle [Heb. 'ohel mo'ed] .... In explanation of the verse, R. Judah bar Il'a'i told
the parable of a king who had a young daughter. Before she was old enough to show the
signs of puberty, he felt free to talk to her wherever he saw her .... But after she came of
age ... he said: It does not suit the deference owed to my daughter that I speak to her in
public. Make a pavilion for her, and I will speak to her in privacy within the pavilion. So
[was it between God and Israel] .... The children ofIsrael saw Me in Egypt ... they saw
Me at the Red Sea ... they saw Me at Sinai .... But once they accepted the Torah ... I
said, it no longer suits the deference owed to My children that I speak to them in public.
Make ye the Tabernacle for Me, and then I shall speak to them from within the
Tabernacle. 20
3. R. Simeon b. Yol.1ai,according to R. I:Iunya, asked R. Eleazar bar R. Jose: Have you
perhaps heard from your father an interpretation of the verse "Wearing the crown that
his mother gave him" [3:11]? R. Eleazar replied: The verse may be understood by the
parable of a king who had a daughter whom he loved inordinately. He did not stop
calling her endearing names until he had called her "my sister;" even then, he did not
stop his endearment of her but went on to call her "my mother." So at first, ... the Holy
One called her "My daughter" - "Hearken, 0 daughter, and consider" (Ps. 45:11). He ...
went on to call her "My sister" - "My sister, My bride (Song 5:1). Even then He ... went
on to call her "My mother," as is indicated by the verse ... "And give ear unto Me, 0 my
nation" (Isa. 51:4) where u-le-'ummi, "My nation," is spelled defectively so that it may
read u-le-immi, "My mother". R. Simeon ben Yol.1airose, kissed R. Eleazar on the brow,
and said to him: Had I come and heard nothing but this interpretation, I would have been
content .... 21
By the words "In the day of His espousals" (3:11) is meant the day of God's betrothal of
Israel [at Sinai]; and by the words "in the day ofthe gladness of his heart" (ibid.) is meant
the day He entered the Tent of Meeting.
19 This part of the mishnah is later than the other midrashic formulations cited above.
Urbach, pp. 247--48, cites Ta'anit 4, 8 as an example of an 'old mishnah,' an early, non-
allegorical interpretation of the Song. Cohen, p. 20, n. IS, disagrees. Both, however, are
referring to that part of the mishnah which cites the beginning of the verse, 'Go out and
see, 0 daughter of Zion, King Solomon,' and not to its conclusion.
20 Pesikta de-Rab Kahana, trans. William G. Braude, Israel J. Kapstein (Philadelphia,
1975), I, 2, p. 6; Songs Rabba 3:9,l.
21 Pesikta, pp. 10-11; Songs Rabba 3:11,2.
Or by the words "In the day of His espousals" is meant the day he entered the Tent of
Meeting; and by the words "in the day of the gladness ... " is meant His gladness at
Israel's building of the eternal Habitation [bet 'olamim].22
"And they stood (wayityazbu) ... below the Mount" (Ex. 19:17) .... Of them it is
declared in the traditional sacred writings: "Oh my dove that art in the clefts of the rock
... let me hear thy voice," (Song 2:14) that is, when responding to the Ten
Commandments; "for sweet is thy voice," (ibid.) after having received the Ten
Commandments R. Eliezer says: This may be interpreted as referring to the occasion
at the Red Sea .
The proof text in the first derasha (Ex. 14:13) speaks of the splitting
of the sea, while the verse in the second derasha (Ex. 19:17) de-
scribes the giving of the Law at Sinai. Around each, the editor of
24 The parable understands 'his mother' as 'his nation.' His nation, Israel, placed a
crown (the Tabernacle) on His head. According to the translators, p. 10, n. 34, 'R. Jose
read Song 3:11 as "The crown wherewith He crowned himself (in calling Israel) 'His
mother'." , In our opinion, this makes no sense.
25 Mekilta de-Rabbi Ishmael, ed. Jacob Z. Lauterbach, (Philadelphia, 1933), Beshallal;1 3,
vol. I, pp. 210-11; Bal;1odesh 3, vol. II, pp. 219-20.
the Mekhilta cited the allegories of Sea or Sinai to the verse "My
dove" (Song 2:14). But it is the keyword Y$B which endows both
allegories with a new dimension over and above their historical-
geographical message - that of revelation and religious experience. 26
Furthermore, though there were no tannaitic applications of
Tent or Temple at Song 2:14, we find these two identifications
linked to revelation and applied by Mekhilta to another verse in the
Song of Songs:
"This is my God and I will glorify Him" (Ex. 15:2) ... And the other sages say: I will
accompany him until I come with Him into His Temple. To give a parable, a king had a
son who went away to a far away country. He went after him and stood by him So
also, when Israel went down to Egypt the Shekinah went down with them When
they came up ... the Shekinah came up with them .... When they went into the sea .
. . . When they went into the wilderness .... until they brought Him with them to His
holy Temple. And so it also says: "Scarce had I passed from them," etc. (Cant. 3.4)27
26 The root YZ:Bis translated by the amoraic midrash as ????????? (ready, prepared.) So
BR 1286:2 and 482:3, cited in Songs Rabba 2:9. See Michael Sokoloff, A Dictionary of Jewish
Palestinian Aramaic (Ramat Gan, 1990), s.v. ??????? We have no way of knowing if the
Mekhilta's understanding is earlier or later, related or unrelated.
27 Tractate Shirata 3: Lauterbach, Mekilta, II, p. 27.
28 Mechilta de-Rabbi Simon b. Jochai, ed. D. Hoffman (Frankfurt a.M., 1905), p. 61;
Mekhilta D'Rabbi simon b. ]ochai, ed. J.N. Epstein, E.Z. Melamed (Jerusalem, 1955), pp.
79-80, has a slightly different version.
29 Songs Rabba 2:14, 3-6, Soncino translation, pp. 130-33.
they said after the Commandments were given, as it says, "And the Lord heard the voice
of your words ... and said, ... they have well said all that they have spoken" (Deut. 5,
25).... "and thy countenance is comely": as it says, "And when the people saw it, they
trembled, and stood afar off" (Ex. 20, 15)....
6. R. Huna and R. Al;ta in the name of R. Al;ta b. l:fanina interpreted the verse, following
R. Meir, as referring to the tent of meeting. "My dove in the cleft of the rock": because they
are hidden in the shelter of the tent of meeting. "Let me see thy countenance"; as it says,
"And the congregation was assembled at the door of the tent of meeting" (Lev. 8, 4). "Let
me hear thy voice," as it says, "And when all the people saw it, they shouted" (ib. 9, 24).
They chanted a beautiful song because they saw a new thing; therefore they chanted a new
song. "For sweet is thy voice": this refers to the song. "And thy countenance is comely": as
it says, "And all the congregation drew near and stood before the Lord" (ib. 9, 5). R.
Tanl;tuma said: They [R. Huna and R. Al;ta] interpreted it, following R. Meir, as referring to
the tent of meeting; 1too will interpret it, following the Rabbis, as referring to the Temple.
"My dove in the cleft of the rock": because they were hidden in the shelter of the Temple:
"Let me see thy countenance"; as it says, "Then Solomon assembled," etc. (I Kings 8, I).
"let me hear thy voice": as it says, "It came even to pass, when the trumpeters and singers
were as one" (II Chron. 5, 13).... "For sweet is thy voice": this refers to the song; "And
thy countenance is comely": this refers to the offerings, of which it says, "And Solomon
offered for the sacrifice of peace-offerings," etc. (I Kings 8, 63).
36 We chose this example because G. Cohen singled it out, together with Ex. 34, to
illustrate biblical metaphors which portray religious relationships as connubial love, and
idolatry as adultery. We concur, but feel that Cohen then jumps from metaphor to
allegory. However, Edwin M. Good, 'Ezekiel's Ship: Some Extended Metaphors in the
Old Testament,' Semities I (1970), p. 87, considers the possibility that Ez. 16 is allegory
rather than metaphor. Further on, pp. 94-97, Good provides an excellent example of
literary analysis applied to the Song (4:12-5:1).
37 'In literary theory, it seems desirable that the word [symbol] should be used in this
sense: as an object which refers to another object but which demands attention also in its
own right, as a presentation.' Rene Wellek and Austin Warren, Theory of Literature
(London, 1949), p. 193. On the potency of symbol vs. allegory and metaphor, see
Scholem, Major Trends, pp. 26-28, 225.
38 On the symbolism of buildings, see Harriet Ritvo, 'Gothic revival Architecture in
England and America,' Allegory, pp. 314-15, and the literature cited. On the Temple as
symbol see Alice Muehsam, Coin and Temple, (Leiden, 1966); Erwin R. Goodenough,
Jewish Symbols in the Graeeo-Roman Period, vol. I (New York, 1953), pp. 276-77.
39 'To see such enfolded meanings in the Song is not to import some extraneous
element; it is to seek out the meanings that the poem invites us to find in it, to operate
with the language and symbolism that the poem ... calls to our attention.' Fisch, p. 95.
40 Cited by Rashi, Song 1:13, based on Songs Rabba 1:14,3, and 1:16,2. But possibly, this
application is part of the tannaitic application to the Tabernacle. See Tosefta Kippurim 2,15
and Baraita di-Melekhet Ha-Mishkan in J.D. Eisenstein, Ozar Midrashim (New York, 1915),
vol. II, p. 301: he'eriku lJa-baddim ... hayu boletim ba-paroket ve-nir'im ba-heykal keshene dadde
isha.... Besides 'two', there may be a wordplay (badde-dadde-shede) at work here. I thank
Paul Mandel for the reference to Tosefta.
41 Gary Clifford, The Transformations of Allegory (London and Boston, 1974), p. 117.
42 Marc Saperstein, Decoding the Rabbis (Cambridge, Mass., 1980), p. 15.