Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
"De todas las artes, para nosotros la más importante es el cine" V.I. Lenin
1
necesidad de afianzar el apoyo para el gobierno soviético de gran parte de la población
campesina, de las pequeñas ciudades y de los soldados rojos. En el ejército, por
ejemplo, la creación de los comisarios políticos, aunque iniciada ya tras la revolución de
febrero por parte del Gobierno Provisional, tuvo sin duda su máxima expansión tras la
creación del Ejército Rojo. Su objetivo será asegurar la lealtad de las tropas mediante el
trabajo político -y la coerción en ocasiones, no hay por qué negarlo-. Uno de estos
elementos de trabajo político sería el uso de la agitación y propaganda. Es ésta una
actividad que ha estado presente en todos los partidos comunistas que en el mundo han
sido pero creo que no está de más que aprovechemos esta entrada para explicar un poco
en qué consiste. Y para ello nada mejor que utilizar la cita de uno de los textos clásicos
del movimiento comunista internacional: Qué hacer de Lenin.
La idea básica es que la propaganda consiste en una explicación ‘a fondo’ -que no
demagógica, como se suele entender en la actualidad el término-. La agitación, por
contra, consiste en movilizar insistiendo en una única idea: “Hasta ahora creíamos (con
Plejánov y con todos los líderes del movimiento obrero internacional) que si un
propagandista trata, por ejemplo, el problema del desempleo, debe explicar la
naturaleza capitalista de las crisis, mostrar la causa que las hace inevitables en la
sociedad actual, exponer la necesidad de transformar la sociedad capitalista en
socialista, etc. en una palabra, debe comunicar “muchas ideas”, tantas, que todas ellas
en conjunto podrán ser asimiladas en el acto sólo por pocas (relativamente) personas.
En cambio, el agitador, al hablar de este mismo problema, tomará un ejemplo, el más
destacado y más conocido de su auditorio –pongamos por caso, el de una familia de
parados muerta de inanición, el aumento de la miseria, etc. – y, aprovechando ese
hecho conocido por todos y cada uno, orientará todos sus esfuerzos a inculcar en la
“masa” una sola idea: la idea de cuán absurda es la contradicción entre el incremento
de la riqueza y el aumento de la miseria; tratará de despertar en la masa el descontento
y la indignación contra esta flagrante injusticia, dejando al propagandista la
explicación completa de esta contradicción. Por eso, el propagandista actúa
principalmente por medio de la palabra impresa, mientras que el agitador lo hace de
viva voz”.
Otro serio problema para el gobierno soviético en los primeros años de la Revolución
será la desconexión del centro con las regiones. En numerosas ocasiones los decretos
del gobierno y el estado no llegaban a buena parte de territorio. Un antiguo primer
ministro zarista, Kokovtsov, contaba en sus memorias cómo él mismo tuvo que dejar a
las autoridades de Kislovodsk un decreto soviético que había recibido para que ellos
pudiesen copiarlo y devolvérselo al día siguiente. Nadezhda Krupskaia, explicaría
también en el diario que escribió sobre su viaje por el Volga con el barco de agitación
Estrella Roja -del que pronto hablaremos- cómo al llegar a Nizhni Novgorod para
iniciar la travesía “los soldados del Ejército Rojo no nos dejaban pasar incluso con los
pases del VTsIK; ni siquiera eran conscientes de su existencia”. Y eso, dieciocho meses
después de la Revolución de octubre… Una palabra rusa muy habitual describe esta
situación: ‘разруха’, [razrukha], que podemos traducir por desorganización,
desbarajuste. Ante este panorama de ‘autonomía regional revolucionaria’ Lenin tenía
clara la importancia de los decretos a pesar de que se riesen de los bolcheviques por su
incumplimiento. Su importancia consistía en mostrar cuáles eran las propuestas
bolcheviques e impulsar a las masas a que ellas mismas se encargasen de su
cumplimiento: “… Si renunciáramos señalar en los decretos el camino a seguir,
seríamos unos traidores al socialismo. Estos decretos, que no han podido ser aplicados
en el acto y en toda su integridad, han desempeñado un importante papel desde el
2
punto de vista de la propaganda. Y si antes hacíamos nuestra propaganda sobre la base
de verdades comunes, hoy la hacemos con nuestro trabajo. Esto también es
propaganda, pero es una propaganda con la acción, y no en el sentido de acciones
aisladas de algunos anarquistas y del viejo socialismo. Nuestros decretos son
llamamientos pero no al viejo estilo: “¡Obreros levantaos, derrocada a la burguesía!”
No, son exhortaciones a las masas, son llamamientos a acciones prácticas. Los
decretos son instrucciones que invitan a la acción práctica de las masas. Eso es lo
esencial”. Como recordaría Krupskaia en Lenin como propagandista y agitador, en la
que recordaba la cita anterior de una intervención de Vladimir Ilich en el VIII Congreso
del Partido, “Lenin relacionaba estrechamente la agitación con la propaganda y la
organización”.
"El precio de la sangre (hacia el cuarto año en la guerra imperialista)" Periódico mural
distribuido desde el tren de agitación Lenin.
3
Nunca está de más recordar, por cierto, que todos los miembros del primer Sovnarkom
que no murieron con anterioridad por causas naturales fueron ejecutados en las purgas
de 1937-1938. Todos menos Stalin, claro.
En uno de sus primeros documentos en estas fechas de marzo de 1919 se establecen los
objetivos de los trenes de propaganda:
4
propaganda y la agitación, estos trenes unen las regiones periféricas separadas del
centro por la desorganización del transporte y las comunicaciones. La instrucción de
las organizaciones e instituciones locales soviéticas, la recogida de materiales en los
sitios, las indicaciones y consejos a los miembros de los soviets y el partido de la
periferia: esta es una de las primeras tareas de los trenes y barcos literario-
instructores.
Y allá donde no hay vías ferreas, en los rincones más apartados del país, se desplazan
camiones con literatura, con instructores, con agitadores.
El Presidium del TsIK ha decidido organizar cinco de estos trenes y en primavera,
cuando se abren los ríos, por las vías fluviales de la República, por el Volga y sus
afluentes, por el Dnieper se desplazarán barcos literario-instructores.
Todo este aparato móvil es competencia del Presidium del VTsIK. Encabezando cada
tren se encuentra un jefe político.
Para el abastecimiento de literatura a los trenes y barcos se ha creado una base la
cual, mediante planes preparados de antemano, completa bibliotecas, registra y
clasifica literatura y suministra al tren en los lugares de desplazamiento sus trabajos,
enviando allí bibliotecas preparadas, literatura periódica y no periódica.
La base, que se encuentra en el centro, es una estafeta y un órgano de abastecimiento y
reposición mientras que los trenes y los barcos reparten en las regiones literatura y
bibliotecas completadas.
5
continuamente literatura, periódicos e instrucciones a los trenes.
Cada tren dispone de un depósito, librería, cinematógrafo y sucursal de ROSTA, que
fija en vitrinas especiales los últimos telegramas. Junto al tren se encuentra la mesa de
información, que recoge quejas y da respuesta a todas las preguntas locales.
Cada comisariado envía su representante en calidad de instructor-jefe y agitador al
tren. Carteleros, acompañando al tren, pegan carteles en todas las estaciones, en los
trenes que pasan y en las ciudades y aldeas en las que se detiene el tren. Desde el tren
se reparten periódicos, octavillas, llamamientos y telegramas de ROSTA en las aldeas,
garitas ferroviarias y pueblos.
En las paradas el tren organiza la venta y entrega gratuita de octavillas, llamamientos,
etc.
En los hospitales, clubs, salas de lectura, cárceles, en las teterias soviéticas, en las
izbas de lectura, en las escuelas se crean bibliotecas con contenido político, científico y
literario, y también de temas agrícolas y construcción comunal.
Los instructores se dirigen a las instituciones soviéticas locales con el objetivo de
informar y organizar sus actividades. Dan conferencias, charlas, convocan reuniones,
informan a los trabajadores de los soviets, corrigen sus errores y dirigen su actividad.
El jefe político conoce el trabajo partidario local, lo dirige e informa a los trabajadores
del partido. Se dan mítines, conferencias, sesiones cinematográficas para adultos y
niños.
Tales son las tareas de los trenes y barcos literario-instructores. <…>”
Este proyecto será el que se pondrá en marcha. Si bien el primer tren como hemos visto
constaba de 7-9 vagones, lo habitual será más tarde que lo formen entre 16 y 18 vagones
con un teléfono interno y un radio transmisor para comunicar con la base en Moscú.
Trabajaban entre 15 y 18 instructores políticos -de cada departamento del VTsIK- y
entre 80-85 técnicos ayudantes.
Así se describe en la obra que hemos utilizado más extensamente el trabajo cotidiano de
estos trenes: Por la mañana los instructores se reunían con organizaciones sovéticas o
del partido locales. Se pegaban carteles por las calles de la ciudad, empapelando
paredes, fábricas, quioscos, etc. con sus coloridos carteles y llamamientos. El
departamento de información se llenaba de gente que buscaban respuesta a sus
numerosas preguntas. En el vagón-cinematógrafo sonaban las risas y las voces de los
niños, y por la noche, al aire libre se colocaba la pantalla contra el vagón y en ella, a
través de la ventana, se pasaba película tras película. En el escaparate se colgaban
6
grandes carteles con las últimas noticias del ROSTA: estas vitrinas se iluminaban por la
noche con luz eléctrica. A su alrededor se leían en voz alta las últimas noticias. La
ciudad en la que se detenía el tren, se agitaba y se llenaba de una vida desacostumbrada.
Se llenaba de carteles y pósteres. En los teatros, en los cinematógrafos, en los clubes se
daban charlas, se realizaban mítines; iban en masa los soldados rojos, los trabajadores y
la intelligentsia local. Cuando el tren pasaba sin detenerse en la estación, volaban las
hojas informativas, los periódicos y las últimas noticias de ROSTA impresas en
multicopista. Algunas de estas actividades quedan reflejadas en el video que veremos al
final de esta entrada.
En un primer momendo se dió plena libertad a los artistas para decorar los trenes. Según
Burov la decoración de los tres primeros era demasiado futurista y no fue comprendida
por buena parte de la población. Dada la importancia que el poder soviético daba a esta
herramienta de propaganda, pronto el control sobre el contenido de los lemas y los
7
dibujos recayó sobre una Comisión para la dirección de los colectivos de artistas para
los trenes y barcos de agitación (Izo-Agit) [Изо-Агит], dirigida por I.I. Nivinski (И.И.
Нивинский) con un colegio de redacción liderado por V.A. Karpinski (В.А.
Карпинский). El objetivo era conseguir unos lemas y dibujos más realistas. El colegio
de redacción daba no solo los lemas sino también el tema que debían reflejar los
dibujos. Para ello se dotaban de un jurado del que formaban parte representantes de las
regiones a las que se iban a dirigir los trenes, ayudando así a dar un ‘colorido’ nacional a
los dibujos en la representación de la gente, los vestidos, el movimiento, etc.
Los artistas tenían naturalmente cada uno su estilo, pero predominó un sistema
decorativo que consistía generalmente, en primer lugar, en una figura central con los
personajes principales en primer plano con tratamiento volumétrico, en segundo plano
una multitud o un grupo de gente y, finalmente, en la parte inferior, un paisaje,
característico del lugar de la acción. La única excepción sin ‘color local’ fue el tren
Revolución de Octubre, dada su idiosincracia. Este blog se especiliza en cine, no en arte
pictórico y por lo tanto no entraremos en el análisis del estilo, los artistas y las
representaciones que se encontraban en cada uno de los trenes. Los mostraremos en
galería fotográfica, pero para mayor información lo mejor es utilizar la bibliografía que
se da al final de esta entrada.
A finales de 1920 se publicó un resumen de las actividades de todos los barcos y trenes
de agitación que se habían creado hasta el momento. No es una cifra total pero nos
permite hacernos una idea de la importancia que tuvieron en el campo de la agitación
durante los años de la guerra civil y el comunismo de guerra:
8
Cargando propaganda en un tren de agitación
Resumen del trabajo de los trenes y barcos de agitación del VTsIK entre el 27 de
diciembre de 1918 y el 12 de diciembre de 1920.
Total: 20 viajes
En capitales de provincia: 96
En capitales de distrito: 189
En pueblos: 468
En fábricas: 14
Reparto de propaganda
9
Mítines realizados: 1891. Asistentes: 2.752.000
Conferencias impartidas: 1008. Asistentes: 25.500
Reuniones celebradas con trabajadores locales: 1.334
Realizadas con organizaciones soviéticas y del partido: 3.543
Sesiones de cine: 1.962. Conciertos: 106. Asistentes a las sesiones de cine y
conciertos: 2.216.000
Cantidad de quejas y denuncias recibidas: 14.548
Visitantes a la exposición sobre agricultura, sanidad, etc. en el barco Estrella
roja: 132.500
Visitantes a la exposición sobre sanidad en el tren Este Rojo: 34.000
Distribución de impresos en tipografías móviles en ruso y otras lenguas:
El problema para orientarse entre los diferentes trenes es la manía que tenían nuestros
camaradas de llamar ‘Lenin’ a todo lo que hacían. Hasta cuatro trenes distintos llevarán
ese nombre. Veremos en detalle cada uno de ellos, pero ahora los citamos todos juntos
para poder diferenciarlos. Para ello, hay que fijarse en el apelativo con el que se
denomina a cada uno de ellos: ‘tren militar-móvil’; tren literario-instructor’; ‘tren
agitador-instructor’ -aunque este cambiará de nombre y será pronto conocido como
‘Revolución de Octubre’ y ‘tren ucraniano’. He aquí el listado:
-‘Tren militar-móvil para el frente V.I. Lenin [Военно-подвижном фронтовом поезде
им. В.И. Ленина] . Es el primero de ellos, creado a mediados de septiembre de 1918.
-Tren literario-instructor -o literario y de instrucción, según traduzcamos- V.I. Lenin nº 1
[Литературно-инструкторском поезде им. В.И. Ленина Nº 1]. Como su nombre
indica, es el primero de la serie de trenes del VTsIK. Realiza su primer viaje en
diciembre de 1918.
-‘Tren agitador-instructor -o de agitación e instrucción- V.I. Lenin’ [Агитационно-
инструкторский поезд им. В.И. Ленина] que cambia el nombre a ‘Tren literario-
instructor Revolución de Octubre’ [Литературно-инструкторский поезд Октябрьская
революция]. Sale de moscu en abril de 1919 y será el más popular de toda la serie, con
12 viajes realizados y la presencia habitual del presidente del VTsIK Mikhail Kalinin.
-‘Tren ucraniano Lenin’ [Украинский поезд им. В.И. Ленина]. El literario-instructor
se convierte en El cosaco rojo y posteriormente en el literario-instructor ucraniano
Lenin.
10
Lunacharski ante un tren de agitación
Veámos la lista de todos los trenes y barcos que he podido localizar. A continuación
veremos con más detalle alguno de ellos.
11
23 de julio de 1919. Inauguración del tren de agitación ucraniano “Víctimas de
la contrarrevolución en Kiev”. ¿Blanco o rojo? No lo tengo muy claro y no he
encontrado más información.
Principios de agosto de 1919. En Tsaritsin se habilita una barcaza de agitación
del ejército voluntario del general Denikin.
Las fotografías que nos han llegado no nos permiten hacernos una idea cabal del aspecto
que tenían los trenes de agitación, pintados con brillantes colores. Puede ayudarnos a
imaginarlo este esbozo para la decoración de un tren.
12
de Moscú en septiembre de 1918 -según otras fuentes, muy probablemente incorrectas,
el 13 de agosto- y regresó el 1 de octubre en un viaje hasta Kazan. La decoración se
realizó en la estación de Kursk. Respecto a la decoración, no existió un criterio
unificador. Se les ofreció a diversos artistas, algunos de ellos pintores de iconos, las
paredes de los vagones. Al parecer el resultado fue algo ligeramente caótico. En el techo
del tren se colgaron pancartas con el lema “Proletarios de todos los países, uníos“. En
uno de los vagones se dibujó un sol del comunismo, un símbolo muy utilizado en
aquella época, iluminando la bola del mundo, con las figuras de un obrero y una
campesina a los lados rodeados de nubes, como en los iconos. El lema era ‘El sol del
comunismo ilumina el mundo‘. El vagón con la literatura iba decorado con dibujos de
libros.
13
Tren móvil Lenin
Informe de Burov (40): “el tren estaba formado por 7-9 vagones de pasajeros y
mercancías en los que se instalaron: depósitos de libros, venta de libros con una
pequeña oficina y un vagón-cocina. Equipado con gran rapidez, también fue pintado
(o, más bien, pintarrajeado) a trancas y barrancas. Con el nombre de ‘Lenin’, se
dirigió a Kazan, lugar recién liberado por el Ejército Rojo de los sediciosos
contrarrevolucionarios checoslovacos. Al tren lo acompañaron a la estación Ia.M.
Sverdlov, V.A. Antonov-Ovseenko y otros camaradas, quienes colmaron de elogios la
organización del tren. En el tren viajaron Burov y dos agitadores, los camaradas
Savialova y Skokov. El 1 de octubre el tren volvió a Moscú”. Dado que Kazan no fue
liberada hasta el 10 de septiembre de 1918, la información de que el tren salió de Moscú
el 13 de agosto, cabe suponer que es incorrecta.
Texto de Stradian (42): “El extraño aspecto de nuestro tren, las paredes pintadas de los
vagones, el verde, los carteles, llamaban la atención de los campesinos que trabajaban
14
en el campo: se quedaban pasmados al pasar el tren.
En la estación de Liubertsy, la primera parada. Mucha gente en el andén. Todos se
arrojan hacia nuestro tren, miran los carteles, leen las inscripciones revolucionarias…
Junto al vagón de carga, cuyas paredes están pintadas con carteles cubistas, risas y
bromas: la nueva dirección en la pintura alegra a la multitud de campesinos entrados
en años…
De los carteles el que tiene más éxito es el de la pintura de una joven campesina…”
Galería fotográfica:
-26 diciembre 1918-18 marzo 1919. El tren de agitación del VTSIK Lenin sale en su
primer viaje hacia la región noroeste. Visita Pskov, Riga, Vitebsk, Vilna, Minsk,
15
Kharkov y Kursk, es decir, las regiones de las que se acababa de retirar el ejército
alemán.
-29 de junio-agosto de 1919. Segundo viaje del tren del VTsIK Lenin. Tras tres meses
de espera en Moscú, por lo que se les acusó de perder el tiempo, el tren partió para
Ucrania donde el Ejército Rojo luchaba contra Denikin.
-18 de octubre de 1919-1 enero 1920. Tercer viaje del Lenin por Siberia y los Urales.
Visita Samara, Omsk y Ekaterinburgo. El viaje coincidió con la derrota de Kolchak. El
objetivo era mejorar el flujo de grano a las ciudades y aliviar el empeoramiento del
abastecimiento causado por el avance de Denikin hacia Tula. Se realizaron 146 sesiones
de cine con 554000 espectadores.
16
Imagen del tren literario-instructor Lenin nº1. El lema dibujado dice: "Todos los
gobiernos mantienen al pueblo en la oscuridad. Solo un gobierno soviético conduce al
pueblo hacia la luz, le da libros y conocimiento".
-Del informe del jefe del tren “Literario-instructor Lenin nº 1” L.K. Likhterman:
<…>En general el trabajo en el tren no cesaba ni un minuto durante el día y a menudo
incluso durante las paradas nocturnas en pequeñas estaciones. Se empleaban las
paradas más cortas y fortuitas, e incluso cuando el tren pasaba por cualquier
plataforma o apeadero, desde sus ventanas se lanzaban octavillas, telegramas,
periódicos que eran cazados con avidez y al vuelo por los peatones casuales. Las
estaciones más perdidas y abandonadas, con la llegada del tren se volvían
irreconocibles. En pocos minutos todos los edificios de la estación, los postes, los
vagones de los trenes que pasaban se cubrían enteramente de carteles y llamamientos;
crecía al momento una cola ordenada de compradores junto al almacén; del depósito
se bajaba literatura para diversas organizaciones; comenzaba la sesión de cine y a
cielo abierto se celebraba un mítin en el que participaban campesinos, soldados rojos y
la juventud local, llegados para ver el tren ‘raro’ y atraidos por su aspecto
extraordinario. Tales mítines improvisados se sucedían con viveza y con éxito,
realizándosele al orador multitud de preguntas del tipo más diverso (sobre la tierra,
sobre el nuevo régimen, sobre la comuna, etc.) a las que daba plenas y completas
respuestas, escuchadas con especial atención. Tras el mítin se procedía al reparto de
literatura -periódicos, telegramas, octavillas, etc.-. En algunas estaciones la llegada
del tren no era inesperada: en la estación Malinovka, por ejemplo, el tren se encontró
con campesinos que esperaban al camarada Lenin. Organizaron una marcha con
banderas rojas y cantos revolucionarios. Sucedía en ocasiones que los campesinos, al
oir que el tren llegaba, venían de muy lejanos pueblos. <…> En todas las estaciones
algún instructor salía y explicaba a la multitud reunida los objetivos y el significado de
los adornos del tren. También hablaba de ello la octavilla “Nuestro tren” del camarada
Sosnovski escrita durante el viaje.
El campesinado recibía al tren con gran interés y amistosamente. Esta es la impresión
general de todos los participantes en el primer viaje. Se arrojaban con avidez sobre la
literatura repartida y vendida y seguían con atención cada palabra del orador. Pero los
principales espectadores eran los niños, quienes siempre eran los primeros en llegar y
los últimos en irse del tren. Casi en todas las estaciones el cinematógrafo del tren
ofrecía una sesión especial para niños, se les repartían libros, postales, artículos de
escritura, y eran plenamente felices.
En los puntos más importantes, a los que se había notificado mediante telegramas
enviados desde la estación más cercana de la llegada del tren, los comités del partido
locales lo recibían (a veces el encuentro resultaba ordenado y muy solemne, por
ejemplo en Rezhitsa, donde los soldados rojos salieron a recibir el tren con música y
antorchas) e inmediatamente se celebraban reuniones con los instructores en las cuales
se elaboraba conjuntamente el plan de trabajo, la duración de la estancia en la ciudad,
etc. Con la ayuda de los Soviets locales se organizaban mítines, conferencias y
reuniones. En todas partes donde solo había más o menos organizada una célula del
partido, se celebraban reuniones de partido en las que a los camaradas de la provincia
se les daban explicaciones, instrucciones para las organizaciones y otros temas. <…>
17
Biblioteca de un tren de agitación
-Del documento al que antes hemos hecho referencia mostrando los objetivos de los
trenes de agitación:
“El tren literario-instructor Lenin nº 1 constaba en su primer viaje de 15 vagones,
decorados con pinturas de colores de agitación y del estilo de carteles, con brillantes y
enérgicos lemas. Su aspecto exterior es una brillante muestra de la agitación y
propaganda artística móvil.
De los 15 vagones cuatro son depósitos de literatura, uno es un almacén, y uno de cada
para el cinematógrafo, para la estación eléctrica, despacho para el departamento de
ROSTA y el departamento de información, en otro vagón se encuentra el personal
administrativo y hay además, un vagón comedor.
Los compartimentos en los vagones están adaptados y acondicionados para el trabajo.
En cada departamento hay un escritorio, un armario y estantes para libros.
En el vagón-almacén hay estanterías para libros, un mostrador, una cabina para el
cajero con una caja registradora automática.
El cinematógrafo ocupa un gran vagón, con asientos para los espectadores elevándose
a medida que se alejan de la pantalla, con un púlpito para el lector junto a la pantalla,
con un piano con el que el pianista ilustra lo que se muestra en las imágenes con piezas
musicales. Los vagones se unen uno con otro con el sistema americano de acordeón.
Encabezando el primer tren en calidad de jefe político participó el miembro del
Presidium de VTsIK camarada Sosnovski…
Recorrido del tren Lenin nº 1.
…el tren recorrió todas las regiones occidentales: Lituania, Bielorrusia, Letonia, parte
de Ucrania, haciendo paradas en 25 puntos y recorriendo 3590 verstas.
El tren se detuvo en remotas estaciones, donde se celebraron mítines para los
campesinos, los cuales, avisados por anticipación de la llegada del tren por el comité
ejecutivo mediante telégrafo, se reunieron en enormes multitudes… [GARF_ f. 1252.
OP. 1, D. 101, L. 63-65, copia].
18
el luminoso reino del trabajo comunista“. Otros eran muy similares a la pintura de
iconos. El vagón-oficina representaba a un grupo de obreros con la bandera en el centro
y el lema “Todos los gobiernos mantienen al pueblo en la oscuridad, solo un gobierno
soviético conduce el pueblo hacia la luz. Le da libros y conocimiento.” La pintura que
lleva por lema “Mantened la comunicación con vuestro gobierno obrero-campesino”
quizá sea obra del propio Osmerkin pues se parece a otras obras del mismo artista.
Galería fotográfica:
19
Kalinin dando un mítin desde el tren Revolución de Octubre. Obsérvese "la tribuna"...
20
Kuban.
-8-30 de octubre. Undécimo viaje: Kharkov-Poltava-Kremenchug-Nikolaevski-
Ekaterinoslavsk.
-12 de noviembre-12 de diciembre. Duodécimo viaje: Moscú-Ufa-Zlatoust-Uslady-
Kurgansk-Petropavlosk-Omsk-Novo-Nilolaevsk-Barnaul-Tomsk-Tayga-Krasnoyarsk-
Irkutsk-Tiumen-Viatka-Vologda.
21
Mapa del recorrido:
Ampliación de los viajes del tren de agitación Revolución de octubre en una ventana
nueva.
Por otra parte, el tren en 1920 es decorado por el Izo-Agit: el 25 de mayo de 1920 se
termina las tareas de pintura. A diferencia de la anterior ahora se pone el acento en la
reconstrucción económica del país como se puede ver por los lemas e imágenes
decididos por el jurado artístico:
Nº-Artista-Tema-Nº y tipo de vagón (aparecen en la misma línea los dos lados de cada
vagón)
1-N.N. Pomanski -“Desecación de los pantanos”-1527 === 28 – N.M. Kochergin –
Pescado
2-Prokhorov- “Central eléctrica”- 1508 De servicio === 27- A.I. Guschin – Bosque
3-A.S. Soborova – Ilustración (instrucción) – 1509 De mando === 26- A.G. Iakimenko
– Subbotnik (jornadas voluntarias de trabajo)
4-N.V. Kostianitsin – Martillo – 1237 De servicio === 25- T.V. Gusev – El puente de
Kama
5-S.E. Tikhonov – Venganza y muerte – 1247 de instrucción === 24- D.I. Melnikov –
Poder soviético en el norte
6-N.P. Pashkov – Saludos de Moscú – 1118 De administración === 23- I.A. Grandi –
Ornamento
7-A.I. Guschin – Campesinos – 1526 De oficina === 22- N.I. Sapalov – Turba
8-A.S. Ianchenko – Carreteras – 1358 Tipografía === 21- N.E. Tikhonov – Teléfono
9-N.M. Kochergin – Химдрев Madera química?? – 940276 Depósito ===20- S.N.
Tikhonov – Ornamento
10-N.M. Kochergin – Monstruo o, La desorganización – 2115 Cine === 19- D.I.
Melnikov – Limpieza, o lucha con las epidemias
11-N.P. Pashkov – Ornamento – 940958 Central eléctrica === 18- A.A. Glazunov –
22
Ornamento
12-M.A. Markichev – Enseñar, o Escuela – 148 Garaje === 17- S.I. Pichugin – Cuadro
o Geografía económica
13-L.E. Fainberg I.I- Nivinski – Ornamento – 940591 Mezcla === 16 – A.P. Belski –
Ornamento
14-M.A. Markichev – Ornamento – 429318 Vagón frigorífico === 15- M.A. Dobrov –
Mapa, o, rodeado por los burgueses
“El tren “Revolución de octubre’ consta de 17 vagones. Al recorrer con la vista el tren
en la estación Saviolovski ves exactamente una ciudadela toda ella adornada con
pinceladas de decenas de colores. Los cuadros de este tren difiere ventajosamente de
las paredes adornadas del tren ‘Lenin’ en el sentido de un mayor realismo, mayor
precisión de las figuras y la ausencia de jeroglíficos futuristas” (Noticias del Soviet de
la Gobernación de Vitebsk de diputados campesinos, obreros, soldados rojos y
braceros”. Nº 76, 5 abril de 1919)
Galería fotográfica:
23
24
25
Tren de agitación El Este Rojo
Fue la primera decoración documentada realizada por Izo-Agit. Se intentó dar un ‘color
local’.Los artistas tenían naturalmente cada uno su estilo, pero predominaba un sistema
decorativo similar en el que se encontraba habitualmente una figura central con los
personajes principales en primer plano con tratamiento volumétrico, en segundo plano
-una multitud o un grupo de gente- y finalmente, en la parte inferior, un paisaje,
característico del lugar de la acción. En uno de los cuadros se ven camellos, por
26
ejemplo. En algunas imágenes se imita la miniatura oriental, en otros los motivos
orientalizantes semejantes a los de las alfombras de Asia Central y con inscripciones en
árabe.
En el tren viajaba también el teatro de marionetas Petrushki.
Galería fotográfica:
27
Tren agitador-instructor El Cosaco rojo
Galería fotográfica:
28
29
30
finales de 1920 realizó un único viaje. El tren salió de Moscú en julio y se dirigió al
Cáucaso Norte y Azerbaidjan hasta octubre de ese mismo año.
Galería fotográfica:
31
32
Tren ucraniano agitador-instructor Lenin
Galería fotográfica:
33
34
Tren de agitación El ferroviario rojo
Galería fotográfica:
35
Tren de agitación El norte rojo [Красный север]
El 3 de mayo de 1921 se forma el jurado para decidir su decoración y lemas. Se
utilizaron vagones del Bandera Roja, de forma que en ocasiones se denominaba
“antiguo Bandera Roja”. Sin embargo, los vagones se pintaron todos de nuevo.
BARCOS DE AGITACIÓN
Sin embargo lo que realmente se llegó a llevar a cabo y de lo que he encontrado alguna
información es l0 siguiente:
36
pasó un mes y medio en el barco como instructora del Narkompros. El Estrella roja
[Красная звезда] realizó tres viajes de propaganda:
-El primero del 6 de junio al 18 de octubre de 1919.
-El segundo del 1 de julio al 28 de septiembre de 1920.
-El tercero del 28 de abril al 27 de junio de 1921.
El recorrido iba desde Nizhni Novgorod a Kazan por el Volga y de allí a Perm por el
Kama (ver mapa).
El vapor iba equipado con una imprenta, una libreria, una radio transmisor-receptor, lo
que permitía el contacto con Moscú, realizar un periódico y distribuirlo en ciudades y
pueblos que no tenían contacto con el exterior durante meses. Había también una zona
de exposición, que iba cambiando de tema según las necesidades de la zona visitada,
desde la electrificación del campo hasta la higiene infantil y el cuidado materno.
Acompañaba al barco una barcaza en la que se proyectaban películas con hasta 1000
espectadores. Así describe la barcaza Krupskaia en su diario: “Al lado permanece una
barcaza, pintada con un color rojo brillante y con dibujos. Esta barcaza viene con
nosotros: en ella habrá un cinematógrafo, un depósito de libros y librería y una
exposición eléctrica”. El barco viajaba de noche y durante el día se realizaban las
actividades de propaganda y las reuniones con miembros del partido y de las
instituciones soviéticas, que es lo que más se cuenta en el diario de Krupskaia.
La presencia del cine fue muy útil para las tareas de propaganda ya que buena parte de
la población con la que contactaban no hablaba ruso y resultaba por tanto inútil las
intervenciones de los agitadores enviados desde Moscú. El lenguaje universal del cine
podía ser comprendido tanto por la población chuvash, bashkir, tartara o rusa. A lo largo
de tres meses en uno de sus viajes organizó 196 sesiones cinematográficas con 225.000
espectadores.
37
Barco de agitación Estrella Roja
Estrella Roja
38
Una visión mucho más sarcástica sobre los barcos de agitación aparecen en una de las
más famosas adaptaciones de la novela de Ilf y Petrov Las doce sillas. Con el mismo
título y dirigida por el rey de la comedia de los años 60 y 70, Leonid Gayday [Леонид
Гайдай], la obra nos muestra el viaje de un par de pícaros, Ipolit Vorovianinov y Ostap
Bender, en busca de unos diamantes que la suegra del primero de ellos escondió en una
silla de un conjunto de doce durante la Revolución. En su búsqueda llegan a un barco de
agitación al que presuntamente han ido a parar alguna de estas sillas. Resumo
brevemente el fragmento que veremos para los que no sepan ruso: Ostap se hace pasar
por un pintor para poder conseguir alojamiento en el barco. Exige, además, la presencia
de su ‘joven ayudante’, que no es otro que el envejecido Ipolit. Mientras el personal del
barco se dedica a tareas de propaganda, consiguen hacerse con una silla, pero los
diamantes no se encuentran allí. Al día siguiente se dedican a la tarea para la que han
sido contratados, la realización de un gran mural propagandístico. Los resultados saltan
a la vista.
12 Sillas en Youtube
39
EL CINE Y LOS TRENES Y BARCOS DE AGITACIÓN
Decoración del tren de agitación Revolución de Octubre. Quizá no se aprecia muy bien,
pero consiste en un rayo de luz procedente de un proyector de películas que ilumina las
artes y ciencias: teatro, cine , etc.
Los trenes de agitación fueron importantes para el cine de los primeros años de la
revolución y el cine lo fue para los trenes de agitación. Esto último era debido a varios
factores. El primero, que el cine era el principal medio para atraer gente a las
actividades del tren. Una vez asistían a una proyeccción era más fácil que participasen
en alguna otra de las actividades organizadas. En segundo lugar, el uso del
cinematógrafo asociaba a los bolcheviques con la modernidad. Para muchos campesinos
fue esta la primera vez que pudieron asistir a una proyección cinematográfica. En tercer
lugar, las autoridades soviéticas estaban muy interesadas en que la población las
conociese. De ahí el nombre de muchos de los trenes o el reparto de retratos de Lenin y
otros dirigentes. Como nos cuenta Levitski en sus memorias, una de las crónicas
preferidas por los espectadores eran las imágenes en las que aparecía Lenin -dicho esto
con toda la salvedad que supone un libro publicado en la época soviética-. Y por
último, el cine era uno de los medios más útiles para la propaganda para una población
en gran parte analfabeta y multinacional: su lenguaje era universal.
40
El resultado es patente. Si vemos las estadísticas comprobamos que de todas las
actividades que realizaban los trenes y barcos las sesiones de cine eran las más exitosas.
Probablemente más de dos millones y medio de espectadores entre todos los viajes.
Estos son los datos de algunos trenes:
Literario-instructor Lenin: Tercer viaje: 146 sesiones -182 según otra versión-, 554.000
espectadores.
Revolución de Octubre: Primer viaje: 70 sesiones, 42.616 espectadores.
Estrella roja: Segundo viaje: 47 sesiones para adultos, 77.800 espectadores y 23
sesiones para niños 20.400 espectadores.
Cáucaso rojo: Primer viaje: 79 sesiones de cine, 150.000 espectadores.
En el resumen de finales de 1920 se dan los siguientes datos, sólo para los trenes
organizados por el VTsIK hasta esa fecha:
Sesiones de cine: 1962. Asistentes a las sesiones de cine y conciertos: 2.216.000
¿Qué era lo que se proyectaba en estas sesiones? En primer lugar hay que decir que el
cine en sí ya era suficiente espectáculo para aquellos que no habían visto nunca una
proyección cinematográfica, pero si nos centramos en el contenido, podemos decir que
constaba de tres modalidades: carteles cinematográficos de agitación -kinoplakati-,
agitki y crónicas. Los primeros eran una de las formas más primarias y naifs de
propaganda fílmica. Iban desde algo tan simple como la filmación de la representación
‘teatral’ de un cartel, sin apenas movimiento y de muy corta duración hasta el uso de
fragmentos de documentales con una acción muy concreta. Fueron muy populares, por
ejemplo los de oposición entre “antes y ahora” en los que se comparaba la situación en
la época zarista y en la actualidad. Entre los que sabemos que se utilizaron en los trenes
y barcos de agitación se encuentra por ejemplo el que se mostraba en el tren el Cosaco
Rojo: ante las quejas por parte de un viejo cosaco por la dureza de los tiempos tras la
guerra, se creó un kinoplakat en el que se leía: “Camaradas, no olvidéis que los
blancos, al retirarse, destruyeron todo lo que pudieron“. A continuación se mostraban
imágenes de campesinos trabajando un campo con tractores cerca de Krasnodar. La
película terminaba con el llamamiento: “¡Camaradas, a vosotros, libres de ahora en
adelante, la Moscú roja os invita a un trabajo libre y gozoso“. (Kinoplakat El cosaco
rojo [Красный казак], 1920). Los lemas como era habitual eran similares a los carteles
de la época y respondían a las mismas necesidades: la guerra, el hambre, la
41
desorganización, etc. Prácticamente no han quedado copias de estos kinoplakati, que se
conocen principalmente por los listados de montaje.
De las agitki ya hemos hablado en otras ocasiones y pronto les dedicaremos una entrada
completa. Nos limitaremos a recordar que se trataba de películas realizadas durante los
años de la guerra civil, de muy bajo presupuesto, a veces sin actores profesionales, y
destinadas a la propaganda sobre temas básicos: la lucha contra los blancos, el hambre,
etc.
42
–Tren de agitación del VTsIK [Агитпоезд ВЦИК] (1921). Operador: Levitski.
Montador: Dziga Vertov.
–Barco Estrella Roja [Агитпароход Красная звезда] (1919). Operadores: Ermolov y
Lemberg. Montador: Vertov.
-Crónica sobre el tren de agitación Cáucaso soviético [Советский Кавказ]. Operador:
Lemberg. No se descarta que el montador fuese Vertov.
–Primer agrotren de agitación Lenin [Первый агропоезд имени товарища Ленина]
(1922). Operador: Lemberg. Aunque ya no forme parte de los trenes de agitación del
periodo de comunismo de guerra lo hemos incluido en esta relación.
Contamos con los relatos de varios operadores contando sus experiencias en los trenes
de agitación en sus memorias y otros escritos. Lemberg nos cuenta cómo los operadores
eran llamados simplemente съёмщики, ‘grabadores’ o ‘rodadores’, una denominación
que no les gustaba demasiado. Lo consideraban algo desdeñoso para un trabajo que
tenía una parte creativa. De hecho, hasta que no se empezó con Gardin a crear un guión
previo para la grabación, los operadores rodaban simplemente lo que les parecía más
interesante del acontecimiento al que acudían. El concepto de director de documentales,
o crónicas, parecía absurdo. El mismo Lemberg cuenta como, tras grabar con P.
Ermolov en el barco de agitación Estrella roja, D. Vertov fue el encargado del montaje
de la película que llevaba ese mismo título. Ellos propusieron que Vertov apareciese
como director, pero fue rechazado. Los directores sólo podían darse en las películas de
ficción.
Nos cuenta también que en los documentales del período se consideraba que mejor que
algo completo y detallado era fijar cualquier acontecimiento. En esencia, se les pedía un
protocolo cinematográfico: detallado, fidedigno, sin prentender generalizar. De ahí la
43
costumbre de grabar desde uno o dos puntos, dar planos generales, no acentuar detalles
concretos y evitar los primeros planos.
‘Ajtores’-Caballos
Los campesinos llamaban ‘ajtores’ no solo a los cosacos pintarrajeados en las paredes
de los vagones sino también a los caballos representados, solo que estos caballos nos
estaban bien herrados en los dibujos.
Cuanto más apartado estuviese un sitio menos profundizaban los campesinos en el
sentido importuno-agitador de los dibujos. Miraban atentamente cada dibujo, cada
figura por separado. A mis preguntas de si les gustaban los dibujos respondían: ‘No lo
sabemos, somos una gente ignorante, analfabeta”.
44
Esto, sin embargo, no impedía a los campesinos comentar entre ellos, claramente
riéndose de los caballos-‘ajtores’.
BIBLIOGRAFÍA
45
-Агитпарпоезда ВЦИК. Из история, аппарат, методы и формы работы. (1920).
-Por último he utilizado el capítulo sobre el cine ruso durante la guerra civil en el libro
de Richard Taylor, The politics of the Soviet Cinema 1917-1929.
Entradas recientes
Archivos
Archivos
Categorías
Categorías
Enlaces en español
46
Enlaces en inglés
Giuviv Russian Film Blog Entradas breves pero profundas sobre cine y cultura
rusas.
Kino Kultura: New Russian Cinema Revista fundada por Birgit Beumers, una de
las mejores especialistas en cine ruso y soviético.
Russian Cinema: a web index Enlaces a recursos web sobre cine ruso.
Russian Film blog Entradas cortas sobre películas y directores.
Soviet movies Una entrada para cada película con enlaces para descargar.
Enlaces en ruso
Enlaces en francés
Otros enlaces
Russificate Página para aprender ruso, muy recomendable aunque sin especial
relación con el cine.
El sistema de transliteración
Cine soviético
"De todas las artes, para nosotros la más importante es el cine" V.I. Lenin
47
Dziga Vertov y los trenes de agitación
(1919-1921)
Por Carlos Valmaseda, 21 marzo, 2011
Carnet de Vertov como jefe del departamento de cine de los trenes de agitación. El texto
de la derecha dice lo siguiente: «CERTIFICADO Nº 11001. El portador de la presente
Da Bertov es realmente empleado del Departamento -sobreescrito a mano- de trenes
-tachado lo referente a los barcos- literario-instructores del VTsIK en calidad de Jefe de
la sección de fotografía y cine <...>» La fotografía está realizada delante de la sede del
Departamento. Se puede leer de fondo el cartel que lo indica.
Nuestra última entrada estuvo dedicada a los trenes de agitación que recorrieron la
Rusia convulsa de la guerra civil (1918-1920). Ocasionalmente apareció el nombre de
Dziga Vertov tanto como montador de las películas que se originaron en los viajes de
alguno de los trenes y barcos de agitación como por haber sido jefe del departamento de
cine en el Revolución de Octubre. En la entrada de hoy veremos con más detalle estas
actividades de Vertov. Ya hablamos de él al analizar los documentales, o crónicas como
eran llamados entonces, de Cine-Semana. Y dejamos para una próxima entrada sobre su
primera obra importante, Kino-Pravda, una visión global del recorrido de Vertov hasta
ese momento. Nos limitaremos ahora por tanto a revisar su actividad en relación a los
trenes de agitación, y muy especialmente a los textos que se han conservado en sus
48
archivos sobre el particular. Serán dos textos: el plan de rodaje y la lista de montaje
definitivo de la película basada en su viaje en el “Revolución de Octubre” –Tren de
agitación del VTsIK– y el guión de una especie de docudrama que preparó para
aprovechar el viaje de otro tren de agitación, el “Cáucaso soviético”.
No tengo muy clara la dependencia orgánica que tenía el Comité de Cine de Moscú con
el Departamento de trenes y barcos de agitación del VTsIK, pero el caso es que la
práctica totalidad de los operadores y directores del primero participaron de una u otra
forma en las actividades del segundo. Lo más habitual era la presencia de operadores en
los trenes, tanto militares como de agitación. Las grabaciones resultantes eran después
incluidas en los noticiarios de Cine-Semana mientras hubo película suficiente para hacer
copias. Cuando esta se terminó se realizaron corto y mediometrajes, pero muchos de
ellos no llegaron a estrenarse por esa misma falta angustiosa de material.
Respecto a los trenes de agitación, vimos en nuestra entrada anterior que las grabaciones
de Ermolov y Lemberg en el barco de agitación “Estrella roja” fueron montadas en el
otoño de 1919 por Vertov en la película documental del mismo título. Recordemos que
los dos operadores intentaron meter en los títulos de la película “Director: Dziga
Vertov”, pero su propuesta no fue aceptada. No se concebía que una película
documental o un noticiario tuviese director.
Estos son los datos sobre la película acerca del barco de agitación Estrella Roja en el
Archivo de RGAKFD:
49
Partes: 3
Metraje: 647 m
Según sus escritos, durante este periodo Vertov también montó alguna película más
sobre los trenes de agitación: El cosaco rojo; El Cáucaso soviético; Tren de agitación
del VTsIK -resultado de sus experiencias en el Revolución de Octubre que veremos a
continuación-. Por las fechas en las que viajaron estos trenes, las películas deben ser de
1920 o 1921.
Título: Tren agitador-instructor del VTsIK “Cosaco Rojo” hacia Kuban [Агитационно-
инструкторский поезд ВЦИК “Красный Казак” на Кубани].
Fecha: 1920
Notas: Mítin en la estación de Labinskaia organizado por el tren instructor-agitador del
VTsIK “Cosaco Rojo”.
Partes: 1
Metraje: 58,9 m
A partir del 6 de enero de 1920 Vertov participa como jefe del vagón de cine en el tren
de agitación “Revolución de Octubre” en un viaje que dura hasta el 27 de enero, aunque
tengo dudas sobre las fechas puesto que he visto en otras fuentes que hablan de ‘la
primavera de 1920’. Según Levitski debía ser posterior a febrero. En cualquier caso,
será el séptimo viaje de los doce que realiza este tren y su recorrido será: Tambov-Tula-
Voronezh-Región del Don-Saratov-Riazan. El operador que le acompaña es Aleksandr
Levitski, quien nos ha dejado sus impresiones de este viaje en sus memorias. Con lo
grabado, Dziga Vertov monta la película Tren de agitación del VTsIK [Агитпоезд
ВЦИКа] (1921).
50
mismo tiempo grabamos. Como resultado, una película sobre el tren del presidente de
Rusia Kalinin, “El tren de agitación del VTsIK”. (DV2 326)
Esta es su opinión sobre el futuro director: “Dziga Vertov era por aquel entonces un
jóven de veintidos años, interesado en la dirección izquierdista y ultraizquierdista en el
arte. Fue precisamente por esta mirada opuesta sobre el arte por lo que trabamos
amistad. Yo siempre había sido, y seguía siendo, un seguidor del realismo, no
admitiendo en la pintura o la literatura la tendencia ultraizquierdista. Vertov, por el
contrario, rechazaba toda la trayectoría del arte del pasado, declamaba poesías de los
imaginistas y en la pintura admiraba el cubismo. Tuvimos con motivo de esto
numerosas batallas, las cuales, en esencia, eran para ambos completamente ociosas”
(L 204)
Las veces que cita sus tareas de grabación parecen completamente independientes de
Vertov, casi siempre centradas en grabar a Kalinin. La primera grabación, por ejemplo,
es en una fábrica cercana a Kharkov y Vertov ni aparece en el relato (L 210-212). En
otra ocasión cuenta la bronca que se llevó por querer grabar la salida del tren de un
túnel, para lo que se puso de acuerdo con el maquinista que redujo la velocidad,
provocando la inquietud del comandante a cargo del tren. De nuevo parece una
decisión independiente de Levitski.
51
intertítulos. En el contenido había cosas en las que no podían profundizar. Miraban
momentos separados, como los cuadros en el tren pintado.
Sangre fría e incredulidad.
Estos espectadores, todavía inocentes, no comprenden las convenciones teatrales. Una
‘dama’ significa para ellos una dama, por mucha ‘ropa campesina’ que lleve. Estos
espectadores es la primera o segunda vez que ven una pantalla de cine, todavía no
entienden el gusto por el garrafón cinematográfico y cuando tras los ‘ajtores’
empalagosos del drama aparecen en la pantalla auténticos campesinos, todos se
reaniman y se quedan colgados de la pantalla.
Un tractor auténtico, del que sólo saben de oídas, pasa por un terreno y lo ara en un
momento ante los ojos de los espectadores. Conversaciones, gritos, preguntas. Sobre
los ‘ajtores’ ni una palabra. En la pantalla lo suyo, lo verdadero. La pantalla no
descubre ni un falso movimiento teatral, no le roba su confianza campesina.
Este límite ostensible entre la percepción de los dramas y las crónicas se observaba en
todas partes en las que las sesiones de cine se celebraban por primera, por segunda,
por tercera vez. En todas partes donde el veneno no había penetrado profundamente
todavía, donde aún no se había creado la necesidad de la ponzoñosa dulzura de los
malos dramas de los besos, los suspiros y los asesinatos.
En un texto posterior, contará otra anécdota que problablemente nos remite a los
mismos protagonistas:
Primer encuentro
En el tren de agitación del camarada Kalinin en 1919 había un vagón de cine que yo
dirigía.
Durante el viaje por Ucrania proyectaba pedazos de cinta en los cuales estaba grabada
la roturación de una tierra mediante un tractor. Naturalmente, eran tractores
americanos y tierra americana. De hecho, nuestros campesinos conocieron los
tractores mucho más tarde, pero por eso mismo más a fondo que los granjeros
americanos.
Cuando desde la profundidad de la pantalla llegaron tractores hacia el espectador, los
campesinos comenzaron a recular, primero lentamente y después más rápido.
Detuve la proyección y comencé a explicar a los espectadores que no era más que una
película. Al mismo tiempo dije que el tractor iba a interpretar un gran papel en la
agricultura del país soviético. Salió un viejo de entre la multitud y dijo:
-De acuerdo, te creemos: Pero dinos: ¿Dónde has escondido el tractor?
Yo quedé desconcertado y señalé con un dedo al proyector:
-Aquí está.
-¡Tú lo que eres es un mago! -objetó el viejo.
Creo que el viejo hará ya mucho que habrá cambiado de opinión. (DV2 316)
52
alguna otra fuente era Lemberg padre el que dirigía la sección. Este cargo será el
cúlmen de la carrera ‘burocrática’ de Vertov, que en el futuro lo tendrá mucho más
complicado con las autoridades de la cinematografía soviética: es despedido de
Sovkino, es relegado en el mundo del documental soviético, etc.
Como vimos en nuestro anterior entrada, para el año 21 la actividad de los trenes y
barcos de agitación decrece hasta prácticamente desparecer. Una iniciativa interesante
que coincidió con el periodo en el que Vertov fue dirigente de este departamento fue la
puesta en marcha de “automóviles de agitación”. De hecho, ya entre 1919 y 1921 hubo
cuatro automóviles-cinematógrafos que se dedicaron a estas actividades en el frente
oeste. Vertov propone resucitar este proyecto y así se lo propone a Burov, el jefe del
Departamento, aunque creo que sin éxito.
Terminaremos este apartado con el resumen que hará el propio con el resumen que el
propio Vertov hizo de su experiencia de estos años:
Plan de dirección
53
proletario Demian Bedny.
El secretario de la IIIª Internacional el camarada Radek.
Delegados checos.
EL TREN DE VIAJE. Salida del tren de un túnel.
El tren distribuye literatura.
El presidente del VTsIK camarara Kalinin.
Escuchan.
Agitador del tren.
Habla el camarada Kalinin.
Estación de Nikitovka. Kalinin en un círculo con los niños de la сolonia obrera de
Petrogrado.
EN EL FRENTE DEL TRABAJO: Miembros del tren con el camarada Kalinin en un
voskrésnik m, domingo comunista (trabajo colectivo voluntario en los días festivos y de
descanso) [воскреснике] en la ciudad de Kharkov.
En el trabajo.
Inscripción de los participantes en el domingo comunista.
El presidente del VTsIK camarada Kalinin y el presidente del TsIK de Ucrania el
camarada Petrovski. Sacan carbón cubierto -inundado- de agua.
El camarada Kalinin.
El camarada Petrovski.
CERCA DEL FRENTE. Cañones tomados a Denikin.
En la boca del mortero.
Un agitador del tren en un mítin de obreros de las minas Gorlovski.
Los soldados de Budionny se encuentran con el tren en Taganrog.
Tren acorazado “General Kornilov” tomado a los blancos.
EN EL FRENTE. El tren del VTsIK custodiado por el vehículo blindado.
¡PERIÓDICO PARA EL EJÉRCITO ROJO!
Tanques.
En el ejército del camarda Budionny. Puente dinamitado. No se puede ir más allá.
Puente reconstruído por el Ejército rojo en 30 horas.
Revista de las tropas del camarada Budionny.
El camarada Kalinin, el camarada Budionny y el camarada Voroshilov.
Discurso del camarada Voroshilov a las tropas.
El camarada Kalinin entrega una bandera roja al camarada Budionny.
El camarada Budionny pasa la bandera al regimiento.
Desfile de las tropas.
¡HACIA EL FRENTE POLACO!
Lista de montaje
1. Salida de los niños del automóvil.
2. Recibimiento del corresponsal inglés y del camarada Radek.
3. Los niños pasan delante del tren.
4. Los niños entran en el vagón de cine.
5. Primer plano: Burov y Demian Bedny.
6. Radek y el invitado inglés pasan a lo largo del tren.
7. Primer plano: Radek fuma en pipa.
8. Dos invitados ingleses.
9. Tres invitados ingleses de viaje.
10. Salida del tren de un túnel.
11. Bredis.
54
12. El tren en marcha.
13. Paso del tren por un puente.
14. Difusión de literatura.
15. El tren llega a la estación.
16. El camarada Kalinin en la ventana.
17. Vista general del mítin.
18. Campesino con un fusil.
19. El camarada Shklovski habla.
20. Soldados del ejército rojo.
21. Discurso del camarada Kalinin.
22. Niños saliendo de la portezuela.
23. Kalinin y los niños.
24. Primer plano: Kalinin y los niños.
El trabajo del campesino.
25. Trabajo de subotnik [sábado comunista]. Id al frente laboral [sin sangre].
26. Primer plano: el camarada Kalinin en actividad.
27. Van al trabajo.
28. Primer plano: registro de los que llegan al trabajo.
29. Acarreo de leña.
30. Llevan troncos.
31. Aserrado de leña (1).
32. Aserrado de leña (2).
33. Empleados del tren en el trabajo (Shklovski y Borulin).
34. Empleados trabajan. Locomotora.
35. Kalinin y Petrovski.
36. Primer plano: Kalinin.
37. Kalinin y Petrovski.
38. Primer plano: Kalinin.
39. Sacan carbón.
40. Dan la vuelta al cuello.
41. Badian.
42. Primer plano: Badian.
43. Borulin sierra leña.
44. Primer plano: camarada Kalinin.
45. Primer plano: camarada Petrovski.
46. Carga de leña en el tren.
47. Kalinin, Petrovski y Sopronov.
Cerca del frente.
48. Cañones arrebatados al enemigo.
49. En la boca del mortero.
50. A toda pantalla: baja el cuerpo del arma.
51.
52.
61. El tren en marcha. Discurso del camarada Shklovski.
62. Kalinin camina por el andén. Encuentro del tren con las tropas situadas en la
ciudad de Taganrog.
63. Comandante de la división.
64. Pasan las tropas. Cabeza de un caballo.
65. En el automóvil. Kalinin y el comandante de la división.
66. Pasan las tropas.
55
67. Tren acorazado ‘General Kornilov’.
68. Armas. [Vieja?]
EN EL FRENTE
69. El tren acorazado en marcha.
70. Reparto de literatura en el tren.
71. Tanques en el frente.
72. En el ejército del camarada Budionny, inspección de un puente dinamitado.
73. Kalinin va hacia el ejército en el frente.
74. Restitución del buen nombre [отдача чести]. Caballo.
75. Hileras de tropas a pie.
76. Kalinin va al frente.
77. Kalinin, Budionny, Skrame.
78. Tropas a caballo.
78a. Voroshilov, Kalinin, Budionny.
79. Discurso de Voroshilov.
80. Vista general.
81. Discurso del camarada Kalinin.
82. Kalinin entrega una bandera al camarada Budionny.
83. Discurso del camarada Budionny a las tropas.
84. Budionny pasa la bandera al regimiento.
85. Desfile del ejército, gran grupo.
86. Tropas a caballo.
87. Paso de las tropas.
88. Grupo.
89. Pasa volando la caballería.
90. Artillería.
91. Caballería.
92.
93.
94.
95.
96.**
Por último ofrecemos un guión que elaboró Vertov pero no llegó a realizarse. Estaba
previsto que la película se rodase durante el viaje del “Caúcaso soviético”. El
manuscrito tiene fecha del 2 de mayo de 1920. El tren salió de Moscú en julio de 1920 y
se dirigió al Cáucaso norte y a Azerbaidján hasta octubre. Ese mismo año se estrenó la
crónica sobre su viaje. El operador fue Lemberg y como ya vimos, Vertov decía que él
había realizado el montaje.
56
blancos beben, bailan y besan a mujeres. En los intermedios fusilan rojos. Rojos en
clandestinidad. Rojos en el frente. Vencen los rojos y conducen a prisión a todos los
blancos, en estado de embriaguez, junto con las mujeres”. Teniendo en cuenta la feroz
agresividad con la que Vertov atacaría el cine de ficción -no hay más que recordar sus
futuras batallas con Eisenstein por considerarlo poco menos que un traidor a este
modelo de cine-, me preguntó si la decisión de abandonar el proyecto fue del propio
Vertov o de las autoridades cinematográficas. Tiendo a pensar que es uno más de los
experimentos del joven Vertov que él mismo acabaría desechando. En cualquier caso,
aquí os lo dejo:
El joven director Borís Ogarev, que trabaja en Moscú, no sabe nada del destino de su
familia: padre, madre y hermano, que vió solo hasta la revolución en la ciudad natal de
Grozni.
Ogarev sigue atentamente en los periódicos las informaciones sobre el avance del
Ejército rojo hacia el Cáucaso.
En un mapa comparte sus emociones con una chica que ha conocido, Nadia Morozova,
que trabaja como vendedora en un tren de agitación del VTsIK.
El ejército rojo ataca: trenes blindados, caballería, infantería.
En las ciudades de los blancos, sujetas a la evacuación, pánico. Los soldados no
obedecen a los oficiales. Saqueos, violencia, fusilamientos. Las cárceles están
atestadas. Orgías.
Trabajo de la organización clandestina de los comunistas [Grozni se encuentra en la
retaguardia de los blancos]. Publicación de hojas clandestinas. Agitadores. Uno de los
trabajadores más valientes: “Misha el rojo”. Comunicación con la organización de los
verdes, escondidos en las montañas.
Sendero en las montañas: “Misha el rojo” se dirige a una conversación con los verdes.
Trabajo del cuartel general de los verdes. Misha invita a los verdes a unirse en la lucha
común contra los blancos. Deliberación ante la propuesta en el cuartel general de los
verdes.
Con el acercamiento a los rojos se envalentonan los comunistas clandestinos.
Intervención en la cúpula con “Misha el rojo”. Represión de los obreros de los
insolentes propietarios. Detienen a Misha y a otros como cabecillas.
Prisión. Humillaciones. Los golpes, el tifus se revuelcan juntos. Misha en el
interrogatorio. Bestialidad de los guardias blancos hacia él.
Moscú. Morozova muestra a Borís Ogarev el tren en el que va. Recorren los vagones.
Conocimiento general del tren. En la estación Borís compra un periódico. Al sacar de
la cartera dinero sale por casualidad una fotografía. Se la enseña a Morozova:
“¿Conoce a mi hermano?”. En la fotografía el rostro enérgico, dirigido hacia adelante
de “Misha el rojo”.
El cuartel general de los verdes se entera del arresto de Misha. Cárcel. Soborno a los
carceleros. Fuga. Misha se esconde entre los verdes.
Ataque incesante del Ejército Rojo. Alarma en el campo de los guardias blancos.
Francachelas de los oficiales y los fabricantes. Orgías. Mascaradas. Borracheras.
Cocaína. Opio.
Las tropas rojas se acercan a Grozni. Misha prepara una decidida intervención de los
57
obreros.
Reunión de los comunistas en la clandestinidad con Misha en un apartamento. El padre
y la madre de Misha. Espías.
Delación a cambio de una recompensa.
Segundo arresto de Misha y la mayor parte de los comunista.
Condena a muerte. Fusilamiento a toda prisa ante la retirada. Destrozan la cabeza con
las culatas, apuñalan. A Misha un oficial lo lleva a un lado, le dispara con un revolver
en la cabeza. Misha con un ligero grito cae a tierra. Finge estar muerto: la bala solo le
ha hecho un arañazo en la sien.
Al llegar la noche se dirige se desliza entre los cadáveres. Durante toda la noche va
hacia donde se oyen los cañonazos, donde atacan impetuosamente los rojos.
Misha explica al cuartel general de los rojos cómo llegar a la ciudad. Entra en relación
con los verdes. Ofensiva conjunta sobre la ciudad.
58
como Borís, trabaja incansablemente, sin ceder ante él, quizá intentando despertar el
amor. Al llegar la noche la estación está limpia (la escena puede ser reemplazada por
un embarque de leña o de carbón).
Al regresar al tren, Nadia y Borís se estrechan con fuerza las manos. Su amistad crece
día a día.
59
Borís [de pie] baja la cabeza.
Mucha luz. Muchas manos y rostros en tensión.
“El resucitado” con el cuello abierto y las mangas subidas.
“Nos vengamos del viejo mundo por nuestras hermanas, hermanos y padres muertos
con perseverante y alegre trabajo”.
1. Los obreros de las instalaciones petroleras en sus puestos de trabajo.
2. La reparación de oleoductos.
3. La reparación de puentes de ferrocarril.
4. La reparación de vías de ferrocarril.
“Cada pud (16,3 kg.) de petróleo que extraigamos es un golpe de más en la cara del
enemigo”.
1. Las cisternas con petróleo pasan a ser un objetivo ilimitado.
2. Las barcazas petroleras.
3. En grande: el trabajo del motor de combustión interna, que trabaja con petróleo. El
campesino engrasa con petróleo el eje de la rueda. Ferroviario-engrasador. Los trenes
van con petróleo. Los automóviles. Los aeroplanos.
Continuación del mítin. Mucha luz. Muchas manos y rostros alegres. Figuras
separadas. “El resucitado” hablando. Borís, pensativo. Exaltada, inclinada hacia la
luz, Nadia.
“Con millones de brazos levantando el martillo del trabajo, es seguro que forjaremos
nuestra felicidad terrenal.
1. Un obrero golpeando con un martillo.
2. Un campesino con el arado.
3. Un albañil.
4. Un maquinista en una locomotora.
5. Un minero en el trabajo.
6. Un aviador junto al aeroplano y otros obreros en sus puestos de trabajo.
APOTEOSIS: POESÍA DEL TRABAJO Y EL MOVIMIENTO.
En grande:
1. Un martillo golpeando rítmicamente un hierro candente.
2. Un taladro eléctrico.
3. El movimiento intensivo de vagonetas con carbón suspendidas de poleas.
4. Sierras en un aserradero, cortando frenéticamente negros troncos mojados.
5. La rueda de un tren rodando.
6. El movimiento del eje de una locomotora.
7. Locomotora (acercándose a la cámara).
8. Raíles corriendo.
8a. Tractores, arados automóviles, sembradoras, segadoras, trilladora a vapor, rastra
de disco.
9. Impetuoso movimiento de automóviles, motocicletas, tranvías en el centro de la gran
ciudad.
Cuadro: tubos humeantes de fábricas y talleres hasta el mismo horizonte es cuanto
pueden ver los ojos. Con una fuerte luz a lo largo de la pantalla, a través de fábricas y
talleres pasan con martillos y palas, uno tras otro, con paso firme “el resucitado”,
Nadia , Borís y poderosos, como hechos de acero, obreros.
BIBLIOGRAFÍA
60
-Дзига Вертов. Из наследия. Moscú: Centro Eisenstein, 2004.
[Dziga Vertov. De la herencia]. Obra en dos tomos, el primero recoge sus guiones, listas
de montaje, etc. y el segundo su obra teórica y periodística. Las referencias las hemos
anotado como DV, el volumen y la página.
Leave a Reply
Entradas recientes
Archivos
Archivos
Categorías
Categorías
Enlaces en español
61
Cine soviético en Cine-Clásico Selección de películas soviéticas y foro en una
de las mejores páginas sobre cine.
Rebelde eMule – Cine soviético Foro y listado de películas sovíeticas a
descargar, con subtítulos.
Enlaces en inglés
Giuviv Russian Film Blog Entradas breves pero profundas sobre cine y cultura
rusas.
Kino Kultura: New Russian Cinema Revista fundada por Birgit Beumers, una de
las mejores especialistas en cine ruso y soviético.
Russian Cinema: a web index Enlaces a recursos web sobre cine ruso.
Russian Film blog Entradas cortas sobre películas y directores.
Soviet movies Una entrada para cada película con enlaces para descargar.
Enlaces en ruso
Enlaces en francés
Otros enlaces
Russificate Página para aprender ruso, muy recomendable aunque sin especial
relación con el cine.
El sistema de transliteración
Cine soviético
"De todas las artes, para nosotros la más importante es el cine" V.I. Lenin
62
Dziga Vertov y los trenes de agitación (1919-1921) »
Esta va a ser una entrada bastante larga, así que he preferido crear un pequeño índice:
–Introducción.
–Catálogo de películas de agitación.
–Relato de Perestiani sobre la grabación de una agitka.
–Cronología.
–Bibliografía.
63
Introducción
Las películas de agitación, agitki [агитки] -pronúnciese ‘aguitki’, ‘aguitka’ en
singular-, o, como eran conocidas formalmente, agitfilm [агитфильм] suponen una de
las primera innovaciones del cine soviético. Son corto o mediometrajes, a veces poco
más que un cartel animado, y aunque por lo general son ficción, no tenían ninguna
pretensión artística o comercial. No era ese su objetivo. Podríamos decir que venían a
ser una especie de de ‘presentaciones con diapositivas’ de la época. No estaban
pensadas para una proyección independiente y con sentido en sí misma sino en el marco
de una actividad de agitación y propaganda, como las que vimos en nuestra entrada
sobre los trenes de agitación. Por lo general estas películas serían utilizadas por un
agitador para reforzar su mensaje ante un público de soldados rojos o campesinos,
muchos de ellos analfabetos. De ahí su estructura argumental extremadamente simple
centrada en un tema concreto: la necesidad de incorporarse al ejército rojo, la lucha
contra el hambre, etc. Esta concepción utilitarista de estas películas ha influido
poderosamente en que no haya sobrevivido prácticamente ninguna de ellas. Una vez
cumplidas su función, desaparecieron en cualquier rincón.
Pero, ¿cómo diferenciar una película de agitación frente a otros géneros? Tomemos
como modelo la definición que nos da la Gran Enciclopedia Soviética:
64
Digamos de pasada que ya hemos creado entradas para Cohabitación y para La hoz y el
martillo, y pronto dedicaremos otra a En el frente rojo. La entrada de la Gran
Enciclopedia da algunas de las claves explicativas de las películas de agitación, pero no
todas. No siempre están claras las fronteras entre diversos géneros y eso hace que el
listado varíe según los criterios que utiliza cada historiador. Así, algunos incluyen a los
carteles-cinematográficos, otros incluyen películas documentales o científicas y, por
último, no siempre está clara la división entre los dramas tradicionales del cine ruso y
los agitki. Y esto último es así porque un elemento que siempre está presente es el
melodrama. En un texto que aunque ya está fuera de este periodo -es de 1924- refleja
bien la idea que se tenía entre los bolcheviques sobre los agitki, Lunacharski dirá que
“el melodrama es la mejor forma de cine con el apropiado tratamiento”. Si tenemos en
cuenta que las demás películas de ficción del periodo serán también melodramas, y que
a muchos de ellos se les dará un ‘barniz’ soviético en la presentación o en el tema,
resulta difícil dictaminar cuándo se trata de agitki. Supongo que los criterios
diferenciadores pueden ser algunos de estos: los agitki suelen ser mucho más cortos, no
se trata de adaptaciones cinematográficas de obras literarias, se hacen mucho más
deprisa y en ocasiones sin actores profesionales, y suelen ser encargados para ocasiones
especiales aunque luego circulen ampliamente: el aniversario del Ejército Rojo -23 de
febrero-, el Primero de Mayo y el aniversario de la Revolución de Octubre -7 de
noviembre por el cambio de calendario-. Aún así, veremos al presentar el calendario que
no siempre resulta fácil etiquetar estas películas.
El sueño de Taras
65
1919 es el año en el que se producen más películas de agitación tanto en Rusia como en
Ucrania y el ámbito temático es muy claro: la situación militar. En Moscú, a principios
de febrero -véase la Cronología al final de esta entrada-, a pocos días de la celebración
del aniversario del Ejército Rojo, el VFKO propone a los estudios privados la
realización de hasta 11 películas sobre los temas: “¿Para qué lucha el Ejército Rojo?” y
“¿Contra quién lucha y cómo se le puede ayudar?” El día 6 firma un acuerdo con
Neptun, para la realización de cinco películas –Estrella Roja, El último cartucho,
Estamos por encima de la venganza, Por la bandera roja y El valiente-. El 8 firma con
Rus para que filme dos –El sueño de Taras y Por un mundo nuevo-. Dos días más tarde
es el turno de Ermolev con dos más –El desertor-fugitivo? y Padre e hijo, la película
que recordará Perestiani en sus memorias y reproducimos más abajo-. Ese mismo día
firma con Ermolev para las dos últimas –El camarada Abraham y Abrieron los ojos-.
“Hoy en los mejores cines de Moscú y para los camaradas del Ejército Rojo y las
organizaciones obreras se proyectarán gratis de 4 a 6 de la tarde las películas: El
valiente (con guión de A.V. Lunacharski), Estrella Roja, Por la bandera roja, El último
cartucho, Desertores, Abrieron los ojos, El camarada Abraham, Por un mundo nuevo,
El sueño de Taras, Estamos por encima de la venganza, ¡Al Ejército Rojo! y El fugitivo.
De 7 a 11 de la tarde la entrada será pagando, abierta a todos los ciudadanos. Venta de
entradas en “El regalo rojo”. La extensión total de las películas supera los 7000 metros”.
Este mismo día se presentaron dos más: Gloria a los fuertes y Desertores.
Si vemos los resúmenes veremos que los temas de estas películas serán dos: conseguir
voluntarios para el Ejército Rojo y que una vez en él, parafraseando a Lenin, no
‘votasen con sus pies’ como hicieron con el ejército zarista y desertasen. Otra película
relacionada también con la milicia será 96, es decir los cuatro días de formación militar
necesarios al ingresar en el Ejército Soviético. En Ucrania se haría ese mismo año una
película con este mismo tema, Vsevobuch, el nombre que recibía este entrenamiento
militar general. También en Petrogrado encontramos películas de tema bélico. En
octubre ante el riesgo de que las tropas blancas de Iudenich tome la ciudad el Comité de
Cine realiza un par de películas de agitación: ¡Todos la las armas! y Proletargrado en
la guarda de la revolución. Pero será en Ucrania, zona tradicional de rodaje desde la
época zarista debida a la mayor cantidad de horas de sol y en la que la guerra es
probablemente más encarnizada, donde se produzcan más películas sobre la situación
militar: las películas de Bonch-Tomashevski, las del 12º ejército en Odesa (perdidas
cuando las tropas rojas deben retirarse) y otras.
66
El obispo Hatto en Los niños enseñan a los viejos
En 1920 la temática predominante vuelve a ser la militar, esta vez centrada en la guerra
contra Polonia pero aparecerá también un elemento nuevo: las campañas de agitación
para convencer al campesinado de la necesidad de entregar alimentos a las ciudades. La
situación se agrava y en 1921 una palabra domina casi todas las producciones: el
hambre. No hay más que repasar los títulos o los títulos alternativos de casi todas las
películas de ese año: Hambre, Hambre…Hambre…Hambre, En los días difíciles (La
hoz y el martillo), Todos están en nuestras manos, Recordad a los hambrientos…
Cabe recordar que aunque hemos comentado que las adaptaciones literarias no eran
consideradas por lo general películas de agitación, hay un par que, supongo que debido
a su temática, suelen aparecer como tales en los estudios sobre cine soviéticos: Talón de
hierro y Los hermanos del bosque.
Respecto a la técnica resulta difícil comentar teniendo en cuenta que no he podido ver
ninguna de estas películas. Al parecer hubo una gran diversidad de formatos. El más
simple consistía simplemente en el montaje de algunas imágenes de noticiarios o
películas de ficción con intertítulos ad-hoc que eran leídos por actores ante la pantalla
(la declamación cinematográfica, un género muy extendido en el periodo
prerrevolucionario. Lo más interesante es que no era necesario grabar nada nuevo. Se
cita como ejemplo No lloréis sobre los cuerpos de nuestros guerreros caídos [Не
плачьте над трупами павших бойцов] de 1919, aunque no he encontrado más que una
referencia de esta agitka. Pero el ejemplo más característico lo representa la película El
comandante rojo.
67
Un paso más allá en la vía de la complejidad se encuentra en las películas Venceremos,
Revolucionario, mantén el paso y Vsevobuch. Su contenido consistía básicamente en
textos. Se les puede llamar octavillas cinematográficas.
1918
68
Cohabitación (1918). El hijo antibolchevique es detenido.
Cohabitación [Уплотнение]
69
detenido a punta de pistola. El hijo menor se lo explica a la hija del obrero y se abrazan.
En ese momento llega la madre y los sorprende. El profesor comienza a enseñar al
obrero ante la felicidad de las dos familias. En ese momento pasa una manifestación por
la calle y todos la saludan desde el balcón.
Duración: 4 partes, 1560 m.
Enlaces:
–Artículo de la Wikipedia (en ruso).
-Kino-teatr: Ficha de la película (en ruso).
-Enciclopedia del cine patrio: Ficha de la película (en ruso).
-IMDB: Ficha de la película (en inglés).
–Este blog.
Insurrección
Insurrección [Восстание]
70
La película no se conserva.
Enlaces:
–Kino-teatr (en ruso).
Clandestinidad [Подполье]
Enlaces:
–Kino-teatr.(en ruso).
71
Преображенский]
Sumario: El pope Pankrat, habiendo recibido una parroquia pobre, decide poner en
marcha una artimaña: compra en el bazar un icono viejo, lo entierra y comienza a
propagar rumores sobre un sueño profético de la tía Domna. En presencia de los
parroquianos se desentierra el icono. Se le atribuyen poderes curativos, y a costa de las
parroquias vecinas aumenta ostensiblemente la afluencia de creyentes a la parroquia de
Pankrat. Los crecientes beneficios del cura no molestan sólo a los popes de iglesias
vecinas, sino también a las autoridades, conocedoras del “icono milagroso”… Basada
en un relato de Demian Biedny.
Extensión: 4 partes, 1100 m.
Enlaces:
-Kino-teatr.
–Este blog.
Pan [Хлеб]
La película no se ha conservado.
1919
Rusia
72
El valiente
El valiente [Смельчак]
Enlace:
-Kino-teatr.
73
Por la bandera roja
Enlace:
Kino-teatr.
74
Dirección: Nikandr Turkin (Alatrov) [Никандр Туркин (Алатров)]
Guión: Andrey Smoldovski [Андрей Смолдовский]
Producción: Neptun [АО “Нептун”] por encargo del Comité de Cine de Moscú
Estreno: 23 de febrero de 1919
Sumario: La película es una ilustración del cartel “¡Ciudadanos!¡Dad armas!”
Extensión: 1 parte, 310 m.
La película no se ha conservado.
Enlace:
–Kino-teatr.
Desertores [Дезертиры]
Enlaces:
-Kino-teatr.
–Enciclopedia del cine patrio (en ruso)
75
¿Qué eras antes? [Чем ты был?]
La película no se ha conservado.
Enlace:
–Kino-teatr.
El sueño de Taras
76
[Дмитрий Гундуров], Anatoli Nelidov [Анатолий Нелидов], L. Danilov [Л. Данилов]
Sumario: El centinela del Ejército Rojo Taras, tras echar unos tragos al vodka casero
-samagón- de una gran botella confiscada a unos especuladores, se queda dormido en su
puesto. En sueños se ve como un soldado del ejército zarista que se escapa para
‘pasear’. El encuentro con un general en la habitación de una chica resulta para él
lamentable: el general ordena fusilar al fugitivo. cuando va a ser fusilado, se despierta.
Este era el último intertítulo: ¿Feliz de que ahora sea solo un sueño?
Extensión: 1 parte, 336 m.
Enlace:
–Kino-teatr.
El fugitivo [Беглец]
La película no se ha conservado.
Enlace:
–Kino-teatr.
77
poblado. El padre avergüenza al hijo por servir con los blancos, le explica la dura vida
de toda la familia. (Esta vida debía mostrarse en la pantalla). Le muestra como el
terrateniente violó a la hija del campesino, el duro trabajo en el campo, cómo trabajaba
la madre, etc. Y como resultado el hijo se hace voluntario en el Ejército Rojo. [Así se
resume en las memorias de Perestiani pero toda la bibliografía que he utilizado lo
presenta al revés: es el padre el prisionero blanco y el hijo el rojo. Es posible que a
Perestiani le fallase la memoria en este punto].
Extensión: 1 parte, 358 m.
La película no se ha conservado.
Enlaces:
–Kino-Teatr.
-Este blog.
-Esta misma entrada: Perestiani cuenta su experiencia en su primera agitka.
El camarada Abraham
78
Produción: Ermolev [Т-во «И. Ермольев»] por encargo del Comité de Cine de Moscú
Estreno: 23 de febrero de 1919
Actores: Dmitry Bukhovetski [Дмитрий Буховецкий], Piotr Baksheev [Петр
Бакшеев], Polikarp Pavlov [Поликарп Павлов], Vera Orlova [Вера Орлова]
Sumario: Durante la Primera Guerra Mundial la familia de Abraham salva a un oficial
ruso herido. Más tarde, el oficial, agradecido, ayuda a Abraham a entrar a trabajar en
una tipografía. Aquí el muchacho judío se encuentra por primera vez con obreros
revolucionarios. Durante la Revolución de Octubre Abraham entra en las filas del
Ejército Rojo y pronto llega a ser comandante del destacamento.
Enlaces:
-Kino-teatr.
–IMDB.
79
Título alternativo: ¡No cederemos la Petrogrado roja! [Не уступим Красного
Петрограда!]
Dirección: Boris Svetlov [Борис Светлов]
Guión: Boris Svetlov [Борис Светлов]
Operador: [Владимир Лемке]
Producción: Comité de Cine de Petrogrado [Петроградский кинокомитет]
Actores: Bulovski [Буловский], Volkhonski [Волхонский], Golubeva [Голубева],
Nikolay Dorian [Николай Дориан], Ivan Krovski [Иван Кровский], Anna Panova-
Potiomkina [Анна Панова-Потёмкина], E. Kiaksht [Е. Кякшт], Boris Piasetski [Борис
Пясецкий], Boris Svetlov [Борис Светлов], Nikolai Larin [Николай Ларин]
Sumario: La película llamaba a los trabajadores a dar respuesta a las tropas de Iudenich
en los días del ataque de los guardias blancos a Petrogrado.
La película no se ha conservado.
Enlace:
–Kino-teatr.
Título alternativo: ¿Qué nos traerán los blancos? [Что принесут нам белые?]
Dirección: Boris Svetlov [Борис Светлов]
Guión: Boris Svetlov [Борис Светлов]
Operador: Vladimir Lemke [Владимир Лемке]
Producción: Fábrica cinematográfica del Comité de Cine de Petrogrado [Кинофабрика
Петроградского кинокомитета]
Sumario: La película se presentó como una conferencia sobre el tema: ¿Qué nos traen
los blancos? ilustrado con imágenes de la vida de obreros y burgueses.
Extensión: 3 partes, 600 m.
La película no se ha conservado.
Enlace:
–Kino-teatr.
80
¡Proletarios de todos los países,
uníos! [Пролетарии всех стран, соединяйтесь!]
La película no se ha conservado.
Enlace:
–Kino-teatr.
81
Combatientes por el luminoso reinado de la IIIª Internacional [ Борцы за
светлое царство III Интернационала]
La película no se ha conservado.
Enlaces:
-Kino-teatr.
–Catálogo de Lenfilm.
La película no se ha conservado.
82
Enlaces:
–Kino-teatr.
–Enciclopedia del cine patrio (en ruso)
La película no se ha conservado.
Enlaces:
–Kino-teatr.
–Enciclopedia del cine patrio (en ruso)
-Este blog.
83
Dirección: Iuri Zheliabuzhski [Юрий Желябужский]
Guión: Iuri Zheliabuzhski [Юрий Желябужский], Nikolay Tikhonov [Николай
Тихонов]
Operador: Iuri Zheliabuzhski [Юрий Желябужский]
Dirección artística: Sergey Kozlovski [Сергей Козловский]
Producción: VFKO (4ª fábrica) [ВФКО (4-я ф-ка)]
Actores: Anna Dmokhovskaia [Анна Дмоховская], Vladimir Osvetsimski [Владимир
Освецимский], Anatoli Nelidov [Анатолий Нелидов], Evgenia Istomina [Евгения
Истомина], Lidia Anokhina [Лидия Анохина]
Sumario: Uno de los primeros intentos de incluir en una película de ficción temoas
científicos y educativos. En la película se muestran dos familias. Una lleva a su hijo
enfermo al curandero y el niño muere. Otra sigue todos los consejos del médico y el
niño crece sano.
Extensión: 3 partes, 1246 m.
Enlaces:
–Kino-Teatr.
Ucrania
Paz a las chozas, guerra a los palacios [Мир хижинам, война дворцам]
84
Rebelaos, los perseguidos y hambrientos [Восстаньте, гонимые и
голодные]
85
Dirección: Mikhail Bonch Tomashevski [Михаил Бонч-Томашевский]
Operador: Vladimir Dobrzhanski [Владимир Добржанский]
Producción: Sección de cine del Comisariado del Pueblo para temas Militares de
Ucrania [НКВоена Украины] y el estudio “Estrella Roja” de Kiev [Киноиздат
Красная Звезда].
Sumario: La historia se basa en un cuento tradicional ruso, que recuerda nuestro juego
de ‘arrancar cebollas’. Se mostraba cómo los generales blancos y los intervencionistas
intentaban arrancar el nabo rojo, personificado en el Ejército Rojo, y cómo todos sus
esfuerzos resultaban inútiles: el nabo continuaba creciendo aún más, afirmando sus
raíces en la tierra natal.
La película no se ha conservado.
Enlace:
–Kino-Teatr (en ruso).
-Mismo enlace. En Korotki más datos.
86
Estrella Roja [Красная звезда]
La película no se ha conservado.
Enlace:
–Kino-teatr.
La película no se ha conservado.
Enlace:
–Kino-teatr
87
La película no se ha conservado.
Enlace:
–Kino-teatr
La película no se ha conservado.
Enlace:
–Kino-teatr
El parásito [Паразит]
La película no se ha conservado.
88
En el reino del verdugo Denikin [В царстве палача Деникина]
Enlace:
–Kino-Teatr.
Vsevobuch [Всевобуч]
Producción: Sección de cine del Comisariado del Pueblo para temas Militares de
Ucrania [НКВоена Украины] y el estudio “Estrella Roja” de Kiev [Киноиздат
Красная Звезда].
89
¡Revolucionario, mantén el paso! [Революционный
держите шаг!]
90
El burgués asustado [Запуганный
буржуй]
Enlace:
–Kino-Teatr.
91
Dirección: Mikhail Verner [Михаил Вернер]
Guión: Iakov Iadov [Яков Ядов]
Operador: Aleksandr Stanke [Александр Станке]. Según Korotki, Vladimir
Dobrzhanski [Владимир Добржанский]
Producción: Comité de Cine de Toda Ucrania [Всеукраинский кинокомитет]
Actores: M. Neznamov [М. Незнамов] Actor?: Aksel Lundin [Аксель Лундин]
Korotki 220
Sumario: Propaganda para la lucha contra el cólera.
La película no se ha conservado.
Enlace:
–Kino-Teatr.
Título alternativo: De los sótanos a los pisos altos [Из повдалов в верхине этажи]
Dirección: Lev Zamkovoy [Лев Замковой]
Operador: Aleksandr Stanke [Александр Станке]
Producción: Comité de Cine de Toda Ucrania [Всеукраинский кинокомитет]
Sumario: contra la tuberculosis.
1920
Rusia
El duende agitador
92
Dirección: Iuri Zheliabuzhski [Юрий Желябужский]
Guión: Ivan Novikov [Иван Новиков]
Operador: Iuri Zheliabuzhski [Юрий Желябужский]
Dirección artística: Vladimir Egorov [Владимир Егоров]
Producción: VFKO (1ª fábrica) [ВФКО (1-я ф-ка)]
Actores: Georgi Burdzhalov [Георгий Бурджалов], Boris Dobronravov [Борис
Добронравов], Nikolay Kostromskoy (Chaleev) [Николай Костромской (Чалеев),
Nikolay Khmelev [Николай Хмелев], I. Lavin [И. Лавин], Elena Sokolova [Елена
Соколова], M. Kudelko [М. Куделько], Aleksey Soloviov [Алексей Соловьёв],
Aleksandr Kartsev [Александр Карцев]
Sumario: Película de agitación que invita a los campesinos a dar pan a las ciudades para
apoyar al proletariado. Ganó el primer premio en el concurso del Departamento de
Fotografía y Cine de Toda Rusia (VFKO). Guerra civil. En Moscú crisis de
abastecimiento de víveres y combustible. El protagonista en un domovoi -que he
preferido traducir como duende-, adornado con grandes patillas y un sombrero de copa
que vive en una vieja casa de madera de Moscú. El duende le dice al obrero que vive en
ella que salga de Moscú y lo lleva a una aldea en la que vive el hermano del obrero,
Andrey. Este recibe con frialdad al hermano hambriento. Entonces el duende lleva a
Andrey a una fábrica de Moscú. Avergonzado ante los proletarios hambrientos, Andrey
vuevle a la aldea y anima a los campesinos a dar pan al estado.
Extensión: 3 partes, 1000 m.
Enlaces:
–Kino-teatr.
93
Dirección artística: Vladimir Balliuzek [Владимир Баллюзек]. Según Korotki fue
Sergey Kozlovski [Сергей Козловский]
Producción: VFKO (1ª fábrica) [ВФКО (1-я ф-ка)]
Estreno: Noviembre de 1920
Actores: Grigori Khmara [Григорий Хмара], Nina Shaternikova [Нина Шатерникова],
Faina Shevchenko [Фаина Шевченко], Eduard Kulganek [Эдуард Кульганек]
Sumario: La historia, basada a su vez en una leyenda medieval, trata del obispo Hatto,
quien en una época de hambruna reúne a todos los pobres de la zona en un granero,
atranca la puerta y los quema a todos, diciendo que Dios debe agradecerle matar a un
montón de ratas que lo único que hacen es comerse el grano. Cuando se despierta a la
mañana siguiente, las ratas se han comido todo su grano, todo lo que le rodea y vienen
hacia su casa. Decide huir a una torre al otro lado del Rin. No le sirve de nada. Una
invasión de ratas llega hasta él y finalmente lo devora. Novikov, el guionista de la
película, aprovecha esta historia para establecer un paralelismo con los campesinos que
se niegan a entregar el grano durante el comunismo de guerra. Una muchacha
campesina lee esta balada a su padre convenciéndole para que no esconda el grano y lo
entregue al pueblo hambriento.
Extensión: 3 partes, 850 m.
Enlaces:
–Kino-teatr.
-Este blog.
Сергей Козловский]
Producción: Escuela Estatal de Cine [Госкиношкола] y VFKO [ВФКО]
Estreno: Junio de 1920
94
Actores: Andrey Gorchilin [Андрей Горчилин], Nina Shaternikova [Нина
Шатерникова], Ivan Kapralov [Иван Капралов], Vsevolod Pudovkin [Всеволод
Пудовкин], Feofan Shipulinski [Феофан Шипулинский], Nikolay Vishniak [Николай
Вишняк], Anna Chekulaeva [Анна Чекулаева], Sergey Shishko [Сергей Шишко]
Sumario: La lucha de los campesinos ucranianos contra los polacos blancos.
Extensión: 3 partes, 600 m.
La película no se ha conservado.
Enlaces:
–Kino-teatr.
-Este blog.
95
polacos blancos.
Extensión: 3 partes.
Enlace:
–Kino-teatr.
La película no se ha conservado.
Enlaces:
–Kino-teatr.
96
En el frente rojo [На красном фронте]
Enlaces:
–Kino-teatr.
Lo único que se sabe de esta película es lo que cuenta Maiakovski [Маяковский], que
escribió un guión para VFKO sobre la guerra contra Polonia.
97
El título hace un juego de palabras con el nombre de los nobles polacos, pan.
Señores-salteadores [Паны-налетчики]
La película no se ha conservado.
Enlaces:
–Kino-teatr.
1.Camaradas,
reparad más
Товарищи, чините паровозы больше.
las
locomotoras.
2. Conducid a Мчите красноармейцев к панской Польше.
los soldados
98
rojos hacia la
Polonia de los
nobles.
3. Golpead
con el
martillo, Взмахивайте молотом, отделывайте зааново.
ultimad lo
nuevo.
4. Un golpe y
meted la
Взмах — и треснет голова паанова!
cabeza en lo
nuevo!
[1920, agosto] [1920, август] Роста № 207
La película no se ha conservado.
Enlaces:
–Kino-teatr.
99
–Wikipedia (en ruso).
-Más información sobre las acciones de masas.
Enlaces:
–Kino-teatr.
Sobre la fiesta:
-http://punto-di-vista.livejournal.com/44752.html
-http://nashenasledie.livejournal.com/606714.html
Ucrania
La película no se ha conservado.
Enlaces:
–Kino-Teatr.
100
¡Todo para el frente! [Все для фронта!]
La película no se ha conservado.
Enlaces:
–Kino-teatr.
101
Дробин], E. Kapitta [Е. Капитта]
Sumario: Basado en la novela de A. Andreev. Creo que no debería ser considerado una
agitka ya que es la adaptación de una obra literaria y su extensión es mucho mayor de lo
habitual para este tipo de películas.
Extensión: 10 partes, 2350 m.
Enlaces:
–Wikipedia (en ruso)
La pelicula no se ha conservado.
102
1921
Rusia
Hambre [Голод]
Título alternativo: Al servicio del pueblo [На службу народу] / El zar-hambre [Царь-
голод]
Dirección: Aleksandr Ivanov-Gay [Александр Иванов-Гай]
Guión: Aleksandr Ivanov-Gay [Александр Иванов-Гай]
Operador: Nikolay Kozlovski [Николай Козловский]
Producción: Fábrica cinematográfica del Departamento de Cine del distrito de
Petrogrado [Кинофабрика Петроградского окружного кинофотоотдела]
Estreno: 19 de noviembre de 1921
Actores: Kondrat (Kondrati) Iakovlev [Кондрат (Кондратий) Яковлев], Vladimir
Vikulin [Владимир Викулин], Elizaveta Time [Елизавета Тиме], Ursula Krug [Урсула
Круг], Sergey Shkiarevski [Сергей Шкляревский], Georgi Fedorov [Георгий
Федоров]
Sumario: Primera adaptación de la obra teatral de Leonid Andreev “El zar hambre”,
aunque con muchas modificaciones. Ahora la figura central es un trabajador que llega a
un pueblo para organizar una comuna agrícola y muere a manos de los kulaks. Dos
cuadros muy simbólicos aparecen al inicio y al final de la película. En el primero
aparece el zar Hambre sentado en su trono. En el final el zar Hambre ante los golpes de
martillo se deshace en polvo. En la película se utilizaron imágenes documentales
ilustrando el discurso del obrero dirigido a los campesinos. Mostraban la distribución
de alimentos a los hambrientos en los puntos establecidos por las autoridades soviéticas
en las estaciones de tren de la región del Volga. Y en contraposición la figura del zar
103
Hambre y la concupiscencia de los kulaks.
Extensión: 4 partes.
La película no se ha conservado.
Enlaces:
–Kino-teatr.
Hambre...Hambre...Hambre...
Hambre…Hambre…Hambre… [Голод…Голод…Голод]
La película no se ha conservado.
Enlaces:
–Kino-teatr.
–Este blog.
104
La hoz y el martillo [Серп и
молот]
Título alternativo: En los días difíciles [В трудные дни] / Dos familias [Две семьи]
Dirección: Vladimir Gardin [Владимир Гардин], Vsevolod Pudovkin [Всеволод
Пудовкин]
Guión: Andrey Gorchilin [Андрей Горчилин], Feofan Shipulinski [Феофан
Шипулинский]
Operador: Eduard Tissé [Эдуард Тиссэ]
Producción: Escuela Estatal de Cine [Киношкола] y VFKO [ВФКО]
Actores: Aleksandr Gromov [Александр Громов], Andrey Gorchilin [Андрей
Горчилин], N. Zubova [Н. Зубова], Vsevolod Pudovkin [Всеволод Пудовкин], A.
Golovanov [А. Голованов], Nikolay Vishniak [Николай Вишняк], N. Beliakov [Н.
Беляков], E. Bedunkevich [Е. Бедункевич], E. Kaverina [Е. Каверина], Anna
Chekulaeva [Анна Чекулаева], M. Kudelko [М. Куделько], Feofan Shipulinski
[Феофан Шипулинский], Sergey Komarov [Сергей Комаров]
Sumario: El campesino pobre Iván Gorbov vive con sus hijos Agasha y Piotr en una
aldea de la región de Moscú. Zakhar, el hijo del kulak Krivtsov, acosa a Agasha. Pero a
Agasha le gusta el peón Andrey, trabajador de Krivtsov. Kritsov despide a Andrey por
su indocilidad y arruina a Gorbov.
Andrey, Agasha y Piotr marchan a Moscú en busca de trabajo. Andrey se convierte en
un obrero y se casa con Agasha. Estalla la Primera Guerra Mundial y separa a los
protagonistas durante mucho tiempo. Se suceden la revolución, el hambre, la pérdida
del hijo menor y el regreso de Agasha al pueblo. Andrey finalmente vuelve también al
pueblo, como guardia rojo, y se enfrenta a los kulaks -en algún momento se produce un
incendio, imagino que sabotaje de los kulaks-. Finalmente consiguen expropiarlos,
detenerlos, y enviar la producción de trigo, que los kulaks habían ocultado, para el
estado.
Extensión: 5 partes, 1500 m.
Enlaces:
–Kino-teatr.
-Este blog.
105
Título alternativo: En el año del hambre [В Голодный год]
Dirección: Boris Chaikovski [Борис Чайковский]
Guión: Ivan Novikov [Иван Новиков]
Operador: Mikhail Vladimirski [Михаил Владимирский]
Producción: VFKO (3ª fábrica) [ВФКО (3-я ф-ка)]
Estreno: 21 de noviembre de 1921
Actores: Sergey Golovin [Сергей Головин], Zoia Barantsevich [Зоя Баранцевич],
Mikhail Chekhov [Михаил Чехов]
Sumario: Llamamiento a fortalecer la ayuda a los hambrientos de la región del Volga.
Extensión: 4 partes, 875 m.
La película no se ha conservado.
Enlaces:
–Kino-teatr.
Enlace:
–Rudata (en ruso)
106
Título alternativo: Sembrad los campos [Засевайте поля] / Amor con amor se paga
[Долг платежом красен] /Pan [Хлеб]
Dirección: Cheslav Sabinski [Чеслав Сабинский]
Guión: Ivan Novikov [Иван Новиков]
Operador: Aleksandr Ryllo [Александр Рылло]
Dirección artística: Vladimir Balliuzek [Владимир Баллюзек]
Producción: Slonfilm [Слонфильм], VFKO (3ª fábrica) [ВФКО (з-я ф-ка)]
Actores: Nikolay Malikov [Николай Маликов], V. Gradov [В. Градов], Tatiana
Guretskaia [Татьяна Гурецкая], Sergey Komarov [Сергей Комаров], E. Kaverina [Е.
Каверина], Sergey Gudkov [Сергей Гудков], A. Mikhailov [А. Михайлов]
Sumario: Película de agitación sobre las primeras experiencias de organización de la
propiedad colectiva en el campo en 1920 y sobre la lucha de los campesinos
trabajadores con los kulaks.
Extensión: 4 partes, 1200 m.
Enlace:
–Kino-teatr.
Enlace:
–Catálogo de Lenfilm.
Ucrania
107
Sumario: Película de agitación para prestar auxilio a los hambrientos en la región del
Volga. Cuenta cómo todos los campesinos de una aldea deciden ayudar a los
hambrientos de la región del Volga. Duda únicamente un campesino. Pero al encontrase
con un hermano recién llegado del Volga y enterarse por él de cómo ha afectado al
puebo la calamidad, entrega pan al fondo de ayuda.
Extensión: 4 partes, 680 m.
La película no se ha conservado.
Enlace:
–Kino-teatr.
La película no se ha conservado.
1922
Rusia
108
El milagrero
El milagrero [Чудотворец]
Enlace:
–Kino-teatr (en ruso).
La película no se ha conservado.
109
Enlace:
–Kino-teatr (en ruso).
Ucrania
Enlace:
–Biografía de Tsenin.
Era un soleado octubre de 1919, vestido con su pintoresca pero siempre triste luz. En la
pared del antiguo chalet del conde Berg (más tarde el teatro Vakhtangov) estaba pegado
el número del día de Izvestia, impreso entonces en una especie de papel marrón-
amarillento.
Al pasar a su lado miré el periódico y leí entre otras noticias que tras la toma de
Slaviansk las tropas de Denikin habían colgado al director de teatro Garin por la
realización de una obra de agitación (recuerdo que se titulaba Por el poder de los
Soviets), y después, que las tropas de Denikin se acercaban ya a Oriol. [Nota del t.: a
unos 350 km de Moscú; en términos rusos, a la vuelta de la esquina]
En el regreso a casa pensaba todo el tiempo en quién podía ser Garin. Hay que tener en
cuenta que hasta el 16 de febrero de 1916, el día de mi pase al trabajo cinematográfico,
consagré treinta años de mi vida al teatro y conocía a varios Garin, muy buenos actores.
Al parecer había muerto uno de ellos.
Esta represión era una vileza repugnante.
Sin embargo, desde casa tuve que ir inmediatamente a nuestro estudio. En mi ausencia
una llamada de teléfono me había reclamado por un asunto urgente. En el estudio me
mostraron un telegrama ofreciéndome a mí y a algunos otros directores proporcionar en
las siguientes veinticuatro horas películas de agitación para el frente. La oferta venía del
mando, lo que quiere decir que era lo mismo que una orden.
Denikin estaba acercándose a Oriol… Sus patrullas habían sido vistas en Kashira [a 115
110
km de Moscú]…
Сonfieso que estaba extraordinariamente desconcertado. Y sobre todo porque para mí
era completamente desconocido el enfoque en el trabajo con esta finalidad. Tuve que
correr rápidamente al Comité de cine (Kinokomitet). Eran ya las cinco cuando salí de
allí con una hoja de papel en la que estaba expuesto el tema de la futura película,
realización que debía comenzar a la mañana siguiente y entregar un día después no más
tarde de las 12 de la noche. El metraje estaba limitado a 400 metros.
Bajando hacia Arbat por el bulevar Nikitski, me senté en un banco y me familiaricé un
poco con la lista de los papeles en la obra. Eran bastantes: el padre, el hijo, el pope, el
oficial blanco, el terrateniente, soldados y combatientes de la Guardia Roja. El
contenido de la película era simple. Unos campesinos toman en una escaramuza durante
un ataque de los blancos a algunos prisioneros, entre los que se encuentra el hijo de uno
de los habitantes del poblado. El padre avergüenza al hijo por servir con los blancos, le
explica la dura vida de toda la familia. (Esta vida debía mostrarse en la pantalla). Le
muestra como el terrateniente violó a la hija del campesino, el duro trabajo en el campo,
cómo trabajaba la madre, etc. Y como resultado el hijo -un antiguo soldado blanco- se
hace voluntario en el Ejército Rojo.
En el camino a casa esbocé los roles que debían interpretar los actores fijos de nuestras
producciones. En casa cogí inmediatamente el teléfono. Triste y monótamente la
respuesta fue siempre la misma:
-Estoy enferma…
-No me encuentro bien…
-Tengo un espectáculo en Tver. No puedo…
-Tengo fiebre…
Y una voz amigable:
-Y usted, Iván Nikolaevich, ¿ha leído lo de Garin? Ya ve…
Y después de nuevo:
-Enfermo…
-Me encuentro mal…
Todo esto, naturalmente, era completamente normal. ¡Si Denikin estaba en Oriol! Era
un situación sin salida. Y allí, en la mesa del comedor, movilicé a los miembros de mi
familia para los papeles de la hija y pequeños episodios, decidiendo encargarme yo
mismo del papel del padre. Y después me vestí y salí a la calle, donde persuadí a un
joven guardia rojo que me encontré por casualidad y que participaba en un curso de
ametrallador [para que hiciese el papel de hijo], y no sólamente se presentó con
puntualidad al día siguiente, sino que se trajo consigo a varios camaradas con armas e
incluso una ametralladora, lo que era magnífico y me entusiasmó.
De muy buen humor fuimos al jardín Neskuchni, donde, junto a la carretera de
Kalushka, había сonstrucciones similares a las campesinas, y exactamente a las cuatro
volvimos al taller. Allí entregué la cinta grabada para que la revelasen y dejé ir a los
intérpretes hasta las ocho de la tarde, cuando debía comenzar la grabación de interiores.
Eran estos una isba, la casa de un pope y la mansión del terrateniente. Convencido por
mi experiencia de que la gente en la pantalla lo ocupa todo, era muy poco exigente con
el decorado, algo que sabían de sobra nuestros maestros de decorados. Por eso en la
preparación de estas construcciones pasaron solamente unas horas.
A las siete de la tarde, emocionado e interesado, salí del estudio casi corriendo y volví al
laboratorio.
Su jefe, Karlusha Brenner, me recibió con mucha frialdad.
-¡Ah! ¿Desde cuándo hemos empezado a proyectar cinta virgen?
-¿Queeeé?
111
-Que en vuestra cinta no hay nada grabado.
-Deja de bromear…
-Ven a verlo.
-Sí. La cinta estaba sin grabar. Habíamos perdido infructuosamente seis horas de las
veinticuatro concedidas y todo el buen trabajo de los actores.
Fui corriendo al estudio, cogí por el brazo al operador que estaba sentado junto al
decorado y lo llevé arrastrando a una esquina. No se resistió. Se quedó de pie ante mí,
mirándome de reojo.
-¿Por qué lo ha hecho?
-No puedo. No puedo… trabajar… para éstos. ¡No puedo! -gritó él y empezó a sollozar.
Quería golpearlo, pero me parecía destestable.
-¿Por qué no me previno?¿Por qué no se negó? ¡Qué vileza!
El permaneció en silencio, secándose los ojos con un pañuelo.
-Salga ahora mismo del estudio. No respondo por usted.
Se dió rápidamente la vuelta y despareció. Nunca más lo volví a ver. No quiero decir su
nombre. Me había sido asignado por el Comité.
Mandé ir a buscar urgentemente a nuestro operador Bronislav Medzionis, excelente
maestro lituano.
Tenía que rodar en estos decorados y fui a a maquillarme y vestirme. Me temblaban las
manos y a ratos sentía escalofríos. Y nuestra noche de grabación, continuada con
exteriores al día siguiente en el jardín de Neskuchni, transcurrió felizmente y de nuevo
con éxito. Entregué la película a pocos minutos de la medianoche, justo en el plazo y,
sintiéndome completamente roto, me fui a casa. La vi en la mesa de montaje y además
mirando sólo el negativo en la pantalla en nuestro estudio.
Cronología
Entre la bibliografía en ruso que cité en una entrada anterior, se encuentra una
cronología del cine ruso. Se puede encontrar en la red una versión electrónica en
Rudata, una página dedicada al cine ruso. Lo que viene a continuación es información
de los años 1918, 1919, 1920,1921 y 1922.
1918
Agosto
A. V. Lunacharski escribe el guión de la comedia Cohabitación sobre el tema del
alojamiento de obreros en los apartamentos de la burguesía.
9 de octubre
El Comité de Cine de Moscú inicia el rodaje de la película de A.E. Razumny y V.N.
Karin Revolución.
12 de octubre
Se inician los trabajos del departamento de producción del Comité de Cine de
Petrogrado: rodaje de la película de A.P. Panteleev, D. Pashkovski y A. Dolinov
Cohabitación.
112
14 de octubre
El Comité de Cine de Moscú cierra un acuerdo con A.S. Serafimovich para la
realización de un guión, En la clandestinidad.
19 de octubre
Moscú. Se inicia el rodaje de la película de V.P. Kasianov, En la clandestinidad.
7 de noviembre
Se celebra la fiesta por el primer aniversario de la Revolución de Octubre. Se estrenan
las peliculas del Comité de Cine de Moscú El aniversario de la revolución (dirigida por
D. Vertov y A.I. Savelev), Clandestinidad (dirigida por V.P. Kasianov), Sobre el pope
Pankrate, la tía Domnia y el icono de Kolomna (dirigida por N.F. Preobrazhenski, A.A.
Arkatov), Revolución (dirigida por E. Razumny) y otras. Los documentalistas grabaron
el festejo de octubre.
1919
5 de enero
El Comité de Cine de Moscú publica las bases de un concurso de guiones sanitario-
científicos de películas sobre el tema de la sífilis, la gonorrea, el cólera y sobre la
protección de los trabajadores.
24 de enero
Orden del distrito militar de Petrogrado sobre el régimen de grabación cinematográfica
de momentos relevantes en la vida del Ejército Rojo.
1 de febrero
El presidium de la Unión de Trabajadores del Cine decreta la participación del Comité
de Cine en la realización de tres películas de agitación para el primer aniversario del
Ejército Rojo. En la comisión de cine para la producción entran N.D. Anoshchenko,
A.E. Razumny, Voronov, Shiddovski y B. Chaikovski.
4 de febrero
Se publica el llamamiento del VFKO a los estudios privados con el ofrecimiento para
tomar parte en la realización de películas para el primer aniversario del Ejército Rojo
sobre los temas: “¿Para qué lucha el Ejército Rojo?”, “¿Contra quién lucha y cómo se le
puede ayudar?”
6 de febrero
VFKO firma un acuerdo con la compañía privada «Neptun» para la realización conjunta
de cinco películas de agitación en conmemoración del primer aniversario del Ejército
Rojo: Estrella Roja [Красная звезда] (autor del guión Pavlovich), El último cartucho
[Последний патрон] (autor del guión Smoldovski), Nuestra bandera ondea sobre el
mundo [Над миром наше знамя веет] (Estamos por encima de la venganza [Мы выше
мести]), Por la bandera roja [За красное знамя] (autor del guión Smoldovski) y El
valiente [Смельчак] (autor del guión A.V. Lunacharski).
113
8 de febrero
VFKO firma un acuerdo con la compañía privada «Rus» [Русь] para la realización
conjunta de las películas de agitación El sueño de Taras [Сон Тараса] (autor del guión
Zorin y M.N. Aleynikov) y ¿Qué eras tú? [Чем ты был] (autor del guión V.F.
Dobrovolski).
10 de febrero
VFKO firma un acuerdo con la compañía privada «Khanzhonkov y Cía» para la
realización conjunta de las películas de agitación Padre e hijo [Отец и сын] (autor del
guión Rublev) y El desertor [Дезертир].
23 de febrero
Con motivo del aniversario del Ejército Rojo y por acuerdo del VFKO con las
compañías privadas Neptun, Rus, I.N. Ermolev y A. Khanzhonkov y Cia. se lanzaron 13
películas de agitación: El valiente [Смельчак] (dirección de M.S. Narokov, N.V.
Turkin), El fugitivo [Беглец](dirección de B.V. Chaykovski), Abrieron los ojos [Глаза
открылись] (dirección de Ch.G. Sabinski), El camarada Abraham [Товарищ Абрам]
(dirección de A.E. Razumny), Padre e hijo [Отец и сын] (dirección de I.N. Perestiani),
El último cartucho [Последний патрон] (dirección de N.V. Turkin), Estamos por
encima de la venganza [Мы выше мести] (dirigida por N.V. Turkin), Por la bandera
roja [За красное знамя] (director V.P. Kasianov), Gloria a los fuertes [Сильным —
слава] (director N.P. Malikov, nuevo montaje de la película de V.R. Gardin Gloria a los
fuertes, muerte a los débiles, realizada en 1916), ¿Qué eras tú? [Чем ты был?] (director
Iu.A. Zheliabuzhski), Estrella roja [Красная звезда] (producción de Neptun, dirección
de N.V. Turkin), Desertores [Дезертиры] (director y operador E.O. Slavinski), El sueño
de Taras [Сон Тараса] (director Iu. A. Zheliabuzhski)
26-28 de febrero
El departamento científico del VFKO termina la producción del fin de agitación Tifus
[Сыпной тиф] con guión del profesor Likhachev.
Marzo
La sección teatral del Departamento político del Revvoensoviet del distrito militar de
Kiev termina la realización de la película “hablada” La única república del trabajo del
mundo.
Abril
Se organizan en Ucrania diversas organizaciones cinematográficas militares: El centro
cinematográfico militar, la sección de cine del Voenkomat del distrito de Kiev, el estudio
«Estrella Roja» (anteriormente «Pantalla artística») y la sección de cine del centro de
agitación e instrucción del Comisariado del Pueblo para Asuntos Militares y Navales de
la RSSU. Se inicia el rodaje de las agitki: Escuchad, hermanos [Слушайте, братья],
Paz a las cabañas, guerra a los palacios [Мир — хижинам, война дворца] y otras.
14 de abril
En el nuevo taller del Comité de Cine de Petrogrado (antiguo Akvarium [Аквариум] se
114
realiza la primera grabación: comienza el rodaje del agitfilm La victoria de mayo
[Победа мая].
1 de mayo
En la festividad del primero de mayo VFKO proyectó las películas: El cerebro de la
Rusia Soviética [Мозг Советской России](director, D. Vertov; es la última parte de la
película El aniversario de la revolución [Годовщина революции], proyectándose como
una producción independiente), El trabajo cultural de la Rusia Soviética [Культурная
работа Советской России], ¡Proletarios de todos los países, uníos! [Пролетарии всех
стран, соединяйтесь!] (director, B.M. Sushkevich), El día de la formación militar
general [День всеобщего военного обучения], Colonias infantiles en Rusia [Детские
колонии в России], Por la bandera roja [За красное знамя] (director V.P. Kasianov),
El poder de las sombras [Власть тьмы], Savva [Савва] (director Ch.G. Sabinski), La
maestra de los obreros [Учительница рабочих], Volodia y Volodka [Володя и
Володька] (director, M.S. Narokov; uno de las primeras películas soviéticas para
niños), Padre e hijo [Отец и сын] (director, I.N. Perestiani), El obrero Shevyrev
[Рабочий Шевырев] (director, Ch.G. Sabinski).
29 de junio
Kiev. El Comité de Cine de Toda Ucrania estrena en el «Día del comandante rojo» la
película de L.S. Zamkovoy El que lo ve claro [Прозревший], primera película
ucraniana soviética (datada).
Julio
En el concurso de guiones contra el antisemitismo se recibe el guión de Z.G. Grinberg
Salvadores de la patria. Ese mismo mes se rueda la película Lucha por el luminoso
reinado de la IIIª Internacional (Salvadores de la patria).
Kiev. La Sección de cine de agitación e instrucción del Comisariado del Pueblo de
Asuntos Militares y Navales de la RSSU y el estudio cinematográfico «Estrella Roja»
estrenan la película de A.F. Lundin En el reino del verdugo Denikin y Vseveobuch.
4 de noviembre
Estreno de la película (sketch cinematográfico) El talón de hierro (dirigido por V.R.
Gardin, L.M. Leonidov, T.P. Glebova, E.I. Ivanov-Barkov, O.I. Preobrazhenskaia, A.I.
Gorchilin y otros; producción de la Escuela Estatal de cine y VFKO). La película era
una adaptación de la novela del mismo título de Jack London, destinada para acompañar
un espectáculo teatral. Los fragmentos cinematográficos estaba previsto que se
alternasen con episodios escéncios, interpretados por los mismos actores. Fue la primera
creación experimental de la clase de actores de la Escuela Estatal de Cine.
15-16 de noviembre
Estreno en Petrogrado de la película de agitación Todos a las armas (producción del
Comité de Cine de Petrogrado, director, B.N. Svetlov).
115
24 de noviembre
En Petrogrado se presenta públicamente la película Hacia el luminoso reinado de la IIIª
Internacional (dirigida por B.N. Svetlov; producción del Comité de Cine de
Petrogrado). Al parecer, fue la primera película soviética vendida en el extranjero.
Kiev. La sección de cine del Comisariado del Pueblo de Asuntos Militares de Ucrania y
el estudio Estrella Roja estrenan las películas de agitación de M.M. Bonch-Tomashevski
¡Levántate, condenado por el destino!, El nabo rojo (adaptación de un número de
variades satírico), Paz a las cabañas, guerra a los palacios y Esta será la última y
decisiva batalla, y de A. Lundin En ayuda de la Kharkov roja.
Kiev. El Comité de Cine de Toda Ucrania estrena la película cultural de L.S. Zamkovoy
Víctimas del sotano, dedicado a la lucha contra la tuberculosis, y la comedia de M.E.
Verner El burgués asustado.
Kiev. La sección teatral del Departamento Político del 12º ejército estrena la película de
agitación de Ia. L. Galitski La única república del trabajo del mundo.
El mismo destino sufrirán las películas de N.a. Saltykov Rojo sobre blanco, de E.
Pukhalski y A. Arkatov El parásito y Cuatro meses bajo Denikin y de V. Chernobler
Arañas y moscas.
P.I. Chardynin es arrestado por los guardias blancos de Odesa por la realización de la
película ‘revolucionaria’ Relato de los siete ahorcados (basado en la obra de L.N.
Andreev). El artista Nisarov, por delación del actor-provocador Valikatov, fue fusilado.
Los blancos, por su parte, también hacen películas de agitación. Un ejemplo es Las
atrocidades de los bolcheviques tras la rendición de Kiev el 21 de agosto de 1919
[Зверства большевиков перед сдачей Киева 21 августа 1919 г.].
1920
Marzo
POFKO inicia la realización de la película Hermanos del bosque basada en el relato de
A.N. Budishev. La película será terminada en 1921.
116
1 de mayo
Petrogrado. Los trabajadores de POFKO se encargan de la grabación de las escenas del
espectáculo de masas-pantomima El misterio del trabajo liberado, organizado por el
departamento político de PVO. Pronto se montó con estas escenas la película El himno
del trabajo liberado [Гимн освобожденного труда] (dirigida por A.R. Kugel y S.
Maslov).
7 de mayo
El VFKO anuncia un concurso de guiones de películas de animación llamando a la
Rusia soviética y a Ucrania a la lucha contra los guardias blancos polacos.
22 de mayo
L. Kuleshov se dirige al frente para la realización de la película Hacia el frente rojo.
3 de junio
VFKO firma un acuerdo con el colectivo artístico «Rus» para la realización de las
películas de agitación Señores-salteadores, El pueblo: el forjador de su propia felicidad
(dirigida por Iu. Zhekiabuzhski) y con el colectivo artístico «Slonfilm» para la
realización de la película Salud, Polonia obrera y campesina (la película fue rodada por
Ch. Sabinski y se estrenó en junio).
Junio
La Escuela Estatal de Cine y el VFKO estrenan la película de agitación de I. Perestiani
En los días de lucha en la que tuvo su primer papel V. Pudovkin.
30 de junio
El instituto estatal de cinematografía comienza la realización de la película La hoz y el
martillo [Серп и молот].
21 de agosto
El VFKO anuncia un concurso de guiones sobre el tema «Alimentos para los obreros,
soldados y trabajadores».
7 de noviembre
Se graba el espectáculo de masas-pantomima La toma del Palacio de Invierno en
Petrogrado (grabación de la escenificación N.N. Evreinov, K.N. Derzhavin, A.R. Kutel,
N.V. Petrov, L.S. Viven, N.Misheev). Al poco tiempo POFKO estrenó una película con
el mismo título montada con estas escenas por Evreinov).
Noviembre
Se estrena la película de Ivanovski Los niños enseñan a los padres [Дети учат
117
стариков] (producción del VFKO). El guión había obtenido el primer premio en el
concurso del VFKO en el otoño de 1920.
El VFKO estrena las películas Dos polacos [Два поляка] de A.E. Razumny, El duende
agitador [Домовой-агитатор], de Iu. Zheliabuzhski y ¡Hacia el frente! [На фронт!]
(según un guión de V. Maiakovski).
La sección de cine del Vseukrrevkom estrena la película de M.E. Verner Todo para el
frente [Все для фронта].
El Comité de Cine de Odesa estrena las películas Dos mundos [Два мира] (dirección de
A.A. Arkatov y V. Chernobler), Kasian el rojo [Красный Касьян] (dirección de P.I.
Chardynin, Mitka el fugitivo (según la fábula de D. Bedny Sobre Mitka el fugitivo y su
final [О Митьке-бегунце и его конце], dirección de N.Saltykov), Al amanecer [На
заре] (dirección de P.I. Chardynin, Primero de mayo [Первое мая] (dirección de A.A.
Arkatov), La nobleza polaca [Польская шляхта] (dirección de N.A. Saltykov) y otras.
1921
13 de junio
En el VFKO se incia la realización de la película de agitación Todos en nuestras manos
[Все в наших руках].
18 de julio
26-31 de julio
Petrogrado. El periódico Vida del arte [Жизнь искусства] informa: «En relación con la
falta de película durante más de tres años en Rusia no se pudo estrenar ni una película
cinematográfica (una gran exageración, nota de la red.). Solo en tiempos recientes el
Comité de Cine de Petrogrado ha conseguido recibir la cinta necesaria y grabar una gran
película bajo el título de Los hermanos del bosque [Лесные братья] según la novela de
Budishev (sobre la época de la revolución de 1905)».
Julio
Termina el rodaje de la película del POFKO Los hermanos del bosque (director B.
Svetlov) , iniciada en 1920. Por la falta de película se estrenó con una única copia.
10 de septiembre
Se publica la siguiente información: “El departamento de Cine y Fotografía del distrito
de Petrogrado se ha encargado de la producción para el VTsIK de la película Hambre
118
[Голод] (Al servicio del pueblo [На службе народу]) relacionada con la catástrofe en la
región del Volga y el trabajo de agitación y artístico en este tema. En las escenas de
masas aparecerá el pleno del Soviet de Petrogrado de Diputados Obreros y Campesinos.
Las escenas de vida cotidiana y campesinas se realizarán con la participación de la
Escuela Técnica de cinematografía del POFKO. Está previsto que el trabajo concluya en
diez días. La película se enviará al extranjero”. La verdad de Petrogrado
«Петроградская правда», 1921, 10 de septiembre.
15 de septiembre
19 de noviembre
Presentación pública de la película del POFKO Al servicio del pueblo (Hambre,
dirección de A.I. Ivanov-Gay)
21 de noviembre
Presentación pública de la película de B. Chaikovski Todo en nuestras manos [Все в
наших руках] (En el año del hambre [В голодный год], producción del VFKO).
Noviembre
Se estrena la película de V. Pudovkin y V. Gardin “Hambre…Hambre…Hambre”
(producción de la 1ª Escuela Estatal de cine y el VKFO), primer trabajo de dirección de
Pudovkin.
24 de diciembre
Presentación pública de la película del VFKO Todos en nuestras manos [Все в наших
руках] y Los hambrientos esperan nuestra ayuda [Голодные ждут нашей помощи].
1922
31 marzo
Se termina el sketch de agitación Hay contacto [Есть контакт], realizado por el Sorabis
(Unión de Trabajadores del Arte) de Petrogrado y Sevzapkino.
1 de mayo
El Comité de Cine de Toda Ucrania (Odesa) estrena la película de agitación de S.S.
Tsenin Historia del primero de mayo [История первого мая]. Uno de los personajes es
Karl Marx.
7 de noviembre
El VFKO estrena para el aniversario de Octubre las películas El proceso a los eseristas
[Процесс эсеров], El aniversario de Octubre [Юбилей V Октября], El día del
komsomol [День комсомола], Hambre [Голод], Confiscación de los objetos de valor de
las iglesias [Изъятие церковных ценностей] y otros. Se celebraron proyecciones al
aire libre de estas películas en las plazas de Moscú. Se organizaron proyecciones
gratuítas de películas de agitación en todos los cines de Petrogrado. En el centro y en
barrios de la ciudad trabajaron autocines.
119
1922. Sin fecha exacta conocida
El 1er Colectivo de artistas de la pantalla de Petrogrado (Art-ecran [«Арт-экран»]) y
Sevzapkino [«Севзапкино»] estrenan la película de agitación de V.V. Maksimov Pero
allí… [А там…] (la proyección de la película iba acompañada de declamaciones del
autor), las películas de A.P. Pantaleev Sin felicidad [Нет счастья] y El padre Serafín
[Отец Серафим].
Bibliografía
Советскиехудожественныефильмы : аннот. кат. : [в 5 т.] / Всесоюз. гос. фонд
кинофильмов (Госфильмфонд СССР) ; [под общ. ред. К. П. Пиотровского]. – М. :
Искусство, 1961–1979. – 5 т. Esta es la obra clave para los listados de películas
sovíeticas pero, por desgracia, todavía no tengo un ejemplar. He utilizado los siguientes:
-Очерки истории советского кино [Esbozo de historia del cine soviético]. Moscú:
Iskutssvo, 1956. tiene una gran filmografía.
-История советского кино [Historia del cine soviético]. Moscú: Iskutssvo, 1969. Obra
en 4 vol. He utilizado el primero, en especial las páginas 69-84 para las agitki rusas y
170-176 para las ucranianas.
-В.М. Короткий. Операторы и режиссеры русского игрового кино 1897-1921 [V.M.
Korotki. Operadores y directores del cine de ficción ruso 1897-1921]
-В.С. Листов. Россия, революция, кинематограф [V.S. Listov. Rusia, revolución,
cinematógrafo]. Moscú: Materik, 1995. pág. 1113-120.
Entradas recientes
120
¿Quién filmó La apertura de las reliquias de Sergio de Rádonezh – Вскрытие
мощей Сергия Радонежского (1919)?
Vladimir Gardin – Владимир Гардин (1877-1965)
El caso Cibrario (1918)
Mikhail Bonch-Tomashevski – Mихаил Бонч-Томашевский (1887-1921?)
Archivos
Archivos
Categorías
Categorías
Enlaces en español
Enlaces en inglés
Giuviv Russian Film Blog Entradas breves pero profundas sobre cine y cultura
rusas.
Kino Kultura: New Russian Cinema Revista fundada por Birgit Beumers, una de
las mejores especialistas en cine ruso y soviético.
Russian Cinema: a web index Enlaces a recursos web sobre cine ruso.
Russian Film blog Entradas cortas sobre películas y directores.
Soviet movies Una entrada para cada película con enlaces para descargar.
Enlaces en ruso
Enlaces en francés
Otros enlaces
Russificate Página para aprender ruso, muy recomendable aunque sin especial
relación con el cine.
El sistema de transliteración
121
La mayor parte de las letras no requieren explicación al transliterar del cirílico al
alfabeto latino. а=a б=b в=v г=g д=d е=e/ie ё=io ж=zh з=z и=i й=y к=k л=l м=m н=n
о=o п=p р=r с=s т=t у=u ф=f х=kh ц=ts ч=ch ш=sh щ=sch ъ=- ы=- ь=- э=e ю=iu я=ia
Éstas son las más problemáticas: е=e/ie. Suele pronunciarse ie, pero lo transcribimos
como e. ж=zh. Es la j como en francés o catalán. з=z. Es una s sonora. х=kh. Es la j 'de
toda la vida'. ы=y ъ=- ь=-. Suelen indicarse con ' pero lo eliminamos para dar mayor
legibilidad. ий a final de palabra=i ый a final de palabra=y ия=ia
Cine soviético
"De todas las artes, para nosotros la más importante es el cine" V.I. Lenin
Respecto a la temática, lo primero que hay que tener en cuenta es que la revolución
comienza en octubre -o noviembre según el calendario juliano- y por lo tanto las obras
de 1917 no son más que la continuación de la cinematografía privada rusa que se
mantendría a trancas y barrancas hasta 1921 tras la nacionalización de 1919. El único
cambio respecto a los años anteriores que podemos apreciar es una cierta liberalización
de algunos temas. Varios de los directores que realizaron alguna obra en este año, en los
dos siguientes hasta la nacionalización del cine de agosto de 1919, e incluso algún otro
que permaneció en el país hasta los años veinte, acabarán exiliándose: Aleksandr
Volkov, Ladislas Starevich, Breshko-Breshkovski, Turzhanski, Lenchevski, Gromov y
Larin. Aunque se tenga la impresión de que el viaje al exilio era sin vuelta atrás, hubo
varios directores rusos que emigraron pero después volvieron y trabajaron en el cine
soviético: Viskovkski, Chardynin, Protazanov y Uralski. El mejor director del cine ruso
prerrevolucionario, Evgeni Bauer, como vimos, murió en el verano de 1917.
122
esta bibliografía se ha actualizado, primero con Testimoni silenziosi = Silent witnesses,
el catálogo de películas conservadas del periodo prerrevolucionario publicado para la
exhibición de 1989 en Pordenone, recientemente actualizada en Beliki kinemo. Pero
más importante será sin duda la obra de Korotki, que supone la mayor aportación que he
encontrado para la elaboración del listado. En el apartado de Fuente de cada entrada doy
la bibliografía que he utilizado en cada caso. SeránVishnevski 1961 para el apéndice del
catálogo de películas de ficción soviéticas, Veliki kinemo para las películas
conservadas y Korotki como la obra más completa que incluye la obra de Vishnevski de
1945.
En numerosas ocasiones los datos son muy parciales y es posible que haya títulos
repetidos dado que es difícil contrastar los datos. También puede haber un “baile” de
fechas con alguna película de 1916 pero estrenada en 1917 o alguna de 1917 que salte a
1918. La base, en cualquier caso, ha sido el año de producción, no de estreno.
Bibliografía fundamental:
– Veniamin Vishnevski. Películas de ficción de la Rusia prerrevolucionaria. M.,
Goskinoizdat, 1945. [Вениамин Вишневский. Художественные фильмы
дореволюционной России (Фильмографическое описание). М., Госкиноиздат, 1945]
-Veniamin Vishnevski. “Catálogo de películas de producción privada (1917-1921)” en
Películas soviéticas de ficción: catálogo anotado. M. Iskusstvo, 1961. Tomo 3, p. 248-
306 [Вениамин Вишневский. “Каталог фильмов частново производства (1917-
1921)” en Советские художественные фильмы: аннотированный каталог. M.,
Искусство, 1961. Том 3, c. 248-306]
-V. M. Korotki. Operadores y directores del cine de ficción ruso: 1897-1921. M.
Nauchno-Issledovatelni Institut Kinoiskusstva, 2009 [В. М. Короткий. Операторы и
режиссеры русского игрового кино: 1897-1921. М., Научно-исследовательский
Институт Киноискусства, 2009]
–El gran cine: catálogo de las películas de ficción conservadas de Rusia. 1908-1919.
Moscú, 2002. [Великий Кинемо. Каталог сохранившихся игровых фильмов России.
1908—1919 гг. М., 2002]
123
Género: Drama Datos técnicos: 2 partes.
Fuentes: Korotki, p. 69 y 253.
124
10.- ANTOSHA ESPECULADOR – АНТОША-СПЕКУЛЯНТ
Dirección: Vladislav Lenchevski [Владислав Ленчевский]
Fuentes: Korotki, p. 219.
125
17.- ARKASHA SE CASA – АРКАША ЖЕНИТСЯ
Dirección: Aleksandr Uralski [Александр Уральский] Operador: Boris Medzionis
[Борис Медзионис] Dirección artística: Productora: Sociedad de acciones “A.
Khanzhonkov y Cia.” [Акционерное общество “А. Ханжонков и Ко”] Estreno:
Actores: Arkadi Boytler [Аркадий Бойтлер], Aleksandr Kheruvimov [Александр
Херувимов], Елена Южная Género: Comedia Datos técnicos:
Enlaces: Rudata, Kino-teatr.
Fuentes: Veliki Kinemo
Arkasha se casa
19.- AY, POR QUÉ TÚ, MALA FORTUNA, ME LLEVASTE HASTA SIBERIA… –
АХ, ЗАЧЕМ ТЫ, ЗЛАЯ ДОЛЯ, ДО СИБИРИ ДОВЕЛА…
Dirección: N. Saltykov? [Н. Салтыков] Guión: V. Gartenvald [В. Гартенвальд]
126
Productora: Neptun [акц. о-во Нептун] Estreno: 13-11-1917 Actores: N. Saltykov
[Н. Салтыков], O. Bonus [О. Бонус], M. Popova [М. Попова], G. Sarmatov [Г.
Сарматов] Género: Drama Datos técnicos: 4 partes. La película no se ha conservado.
Sumario: Adaptación para la pantalla de una canción escrita por V. N. Gartenvald en la
prisión de Tobolsk.
Enlaces: Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 250.
127
La abuela de la revolución rusa
128
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Korotki, p. 203, 398
129
34.- ¡MALDITO SEAS, DESTRUCTOR DE MI VIDA!- БУДЬ ПРОКЛЯТ ТЫ,
РАЗБИВШИЙ МОЮ ЖИЗНЬ!
Dirección: N. Saltykov? [Н. Салтыков?] Guión:[Александр Гарин] Dirección
artística: Boris Mikhin [Борис Михин] Productora: Kino-Alfa [Т/Д Кино-Альфа]
Estreno: 4-10-1917 Actores: N. Saltykov [Н. Салтыков] Género: Drama Datos
técnicos: 5 partes
Sumario: Sobre la enemistad de dos religiones: la cristiana y la judía.
Enlaces: Kino-teatr
Fuentes: Korotki, p. 119, 251, 320
130
40.- NO SOMOS CULPABLES DE SU SANGRE – В ИХ КРОВИ МЫ
НЕПОВИННЫ
Título alternativo: Judíos [Евреи] / Sangre inocentemente derramada [Невинно
пролитая кровь] Dirección: Mikhail Bonch-Tomashevski [Михаил Бонч-
Томашевский] Guión: [] Operador: [] Dirección artística: Vladimir Egorov
[Владимир Егоров] Productora: Era [Ателье “Эра”] Estreno: 22-4-1917
Actores: Vera Pavlova [Вера Павлова], Vladimir Neronov [Владимир Неронов], Piotr
Leontev [Петр Леонтьев], Aleksandr Morozov [Александр Морозов] Género: Drama,
adaptación literaria Datos técnicos: 5 bobinas. Se ha conservado sin intertítulos.
Sumario: Basado en la obra de E. Chirikov Judíos [Евреи].
Enlaces: Rudata, Kino-teatr.
Fuentes: Veliki kinemo
131
42.- EN LAS GARRAS DE JUDAS – В ЛАПАХ ИУДЫ
Dirección: Boris Svetlov [Борис Светлов] Guión: Ippolit Rapgof [Ипполит Рапгоф]
Productora: Libkin [АО Либкин] Estreno: 7-10-1917
Fuentes: Korotki, p. 330.
132
diferente. Quizá se trate de dos películas diferentes, una de 1917 y otra de 1918, ambas
basadas en la conocida romanza de Vertinski. Doy los datos de las dos versiones.
A. KOROTKI
Dirección: Iakov Galitski [Яков Галицкий] Guión: Iakov Galitski [Яков Галицкий]
Productora: Drankov [Дранков] Actores: Iakov Galitski [Яков Галицкий] Género:
Drama
Fuentes: Korotki, p. 105
B. VISHNEVSKI
Dirección: Boris Svetlov [Борис Светлов] Guión: Anna Panova-Potiomkina[Анна
Панова-Потёмкина] Operador: Nikolay Kozlovski [Николай Козловский]
Productora: N. Kozlovski, S. Iurev y Cia [Т/д «Н. Козловский, С. Юрьев и Ко»]
Actores: Vera Pavlova [Вера Павлова], Konstantin Khokhlov [Константин Хохлов],
Aleksandr Vertinski [Александр Вертинский] Género: Drama Datos técnicos:
Producción de 1918-1919. La película no se ha conservado.
Sumario: Basado en la romanza de A. Vertinski.
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 254
133
Dirección: Boris Svetlov [Борис Светлов]
Fuentes: Korotki, p. 330
134
Los casó Satanás, cartel de la película
Vera Chibiriak
135
58.- ¿CULPABLE? – ВИНОВЕН ЛИ?
Dirección: Aleksandr Volkov [Александр Волков] Operador: Nikolay Rudakov
[Николай Рудаков] Estreno: 18-7-1917
Fuentes: Korotki, p. 100, 304
136
Enlaces: Rudata
Fuentes: Veliki Kinemo
137
Никитин], Aleksandr Chargonin [Александр Чаргонин] Operador: Iuri Zheliabuzhski
[Юрий Желябужский] Productora: Rus [Т/Д «РУСЬ»] Estreno: 1-1-1918
Actores: Elena Romanova [Елена Романова], Aleksandr Chargonin [Александр
Чаргонин], A. Missan [А. Миссан], M. Elizarov [М. Елизаров] Género: Drama Datos
técnicos: 5 bobinas. La película no se ha conservado
Sumario: “Drama de la vida cotidiana rusa” según el libro de poemas de mismo título
de I.S. Nikitin
Enlaces: Rudata, Kino-Teatr
Fuentes: Veliki kinemo? Vishnevski, 1961, p. 256
138
Georgi Gapon
139
invitados se permite ciertas familiaridades con Jenny y George lo reta a un duelo en el
que resulta seriamente herido. Los continuos cuidados de Jenny salvan al amado.
George se recupera poco a poco. Mientras tanto, se descubre el secreto de la misteriosa
doncella. El doctor que atiende a George y conoce a la muchacha como condesa
Chamberau cuenta su noble origen. Los jóvenes amantes se unen y la madre de la
muchacha, desconocedora de los tristes acontecimientos por los que ha pasado, solo
conoce los felices, su compromiso con el barón.
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 257
La doncella Jenny
140
79.- PECADO – ГРЕХ
Dirección: Boris Svetlov [Борис Светлов] Operador: Piotr Mosiagin [Петр Мосягин]
Productora: Libkin [акц. о-во “Г.Либкин”] Estreno: 28-8-1918 Actores: Gennadi
Mirski [Геннадий Мирский] Género: Drama popular Datos técnicos: 5 bobinas. La
película no se ha conservado
Enlaces: Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 257-258
Los datos de Korotki y Vishnevski no coinciden. Para este último la película es de 1919
y dirigida por Tsenin. Doy las dos versiones:
A. VISHNEVSKI
Dirección: Sergey Tsenin [Сергей Ценин] Operador: Grigori Drobin [Григорий
Дробин] Dirección artística: Vladimir Muller [Владимир Мюллер] Productora:
Fábrica cinematográfica K.P. Borisov en Odessa [Кинематографическая фабрика К.
П. Борисова в Одессе] Estreno: 10-10-1919 Actores: [Л. Морозова (II), Юрий
Морфесси, Мария Юрьева, Сергей Ценин, Л. Фердинандова, П. Великатов,
Василий Черневский] Género: Drama Datos técnicos: Producción de 1919. La
película no se ha conservado
Sumario:
Enlaces: Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 258
B. KOROTKI
Título alternativo: Dirección: Aleksandr Razumny [Александр Разумный] Guión:
Aleksandr Razumny [Александр Разумный] Operador: Alfons Vinkler [Альфонс
Винклер] Género: Drama
Sumario: Drama amoroso sobre la vida contemporánea
Fuentes: Korotki, p. 90, 298
141
84.- VEINTIDOS DESGRACIAS – ДВАДЦАТЬ ДВА НЕСЧАСТЬЯ
Dirección: Vladimir Gardin [Владимир Гардин] Datos técnicos: Según Rudata la
película es de 1916
Enlaces: Rudata
Fuentes: Korotki, p. 117
142
2-1917 Actores: [Вячеслав Туржанский]
Sumario: Adaptación de la obra de teatro de E. Karpov “Las afueras obreras” [Рабочая
слободка] a su vez basadas en la canción popular Mi querida astilla.
Fuentes: Korotki, p. 190-191, 370
143
Vladimir Gaydarov [Владимир Гайдаров], Olga Gzovskaia (Anelia) [Ольга
Гзовская], Nikolay Panov [Николай Панов] Género: Drama
Sumario: Adapación de Casa de muñecas de Ibsen.
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Korotki, p. 315
1917 Ka
« 1917: Filmografía completa (2)
El crucero de Mister Lloyd – Рейс мистера Ллойда (1927) »
Buscar en Cinesovietico.com
Referencias
-Películas 1917-1934
-Bibliografía (en ruso)
144
Entradas recientes
Archivos
Archivos
Categorías
Categorías
Enlaces en español
Enlaces en inglés
Giuviv Russian Film Blog Entradas breves pero profundas sobre cine y cultura
rusas.
145
Kino Kultura: New Russian Cinema Revista fundada por Birgit Beumers, una de
las mejores especialistas en cine ruso y soviético.
Russian Cinema: a web index Enlaces a recursos web sobre cine ruso.
Russian Film blog Entradas cortas sobre películas y directores.
Soviet movies Una entrada para cada película con enlaces para descargar.
Enlaces en ruso
Enlaces en francés
Otros enlaces
Russificate Página para aprender ruso, muy recomendable aunque sin especial
relación con el cine.
El sistema de transliteración
Seguimos con la segunda parte del listado de la cinematografía completa rusa en 1917
que iniciamos la semana pasada. Como en la entrada anterior, el orden es el de los
títulos en ruso y aparecen en negrita las películas que se han conservado.
146
Sumario: Película sobre la situación de los judios bajo el zarismo
Fuentes: Korotki p. 169, 339
147
107.- LÓGICA FEMENINA
Dirección: V. Demert [В. Демерт] Productora: Taldikin, Kozlovski y Cia [Т/Д
Тальдикин, Н. Козловкский и К] Estreno: 4-6-1917 Género: Comedia Datos
técnicos: 1400 m.
Sumario: Adaptación de la obra de J.K. Jerome Miss Hobbs.
Fuentes: Korotki, p. 145
148
111.- VÍCTIMAS DE LA NOCHE – ЖЕРТВА ВЕЧЕРНЯЯ
Dirección: Ivan Perestiani [Иван Перестиани] Guión: Andrey Smoldovski [Андрей
Смолдовский] Operador: Aleksandr Levitski [Александр Левицкий] Productora:
Biofilm [акц. о-во “Биофильм”] Estreno: 30-1-1918 Actores: Vitold Polonski
(príncipe Mirski, inventor) [Витольд Полонский], Maria Goricheva (Lidia Lvova,
mujer del príncipe) [Мария Горичева], Vladimir Alekseev-Meskhiev (Akheev,
propietario de una mina de oro) [Владимир Алексеев-Месхиев], P. Kozmovskaia
(Morozina, comerciante ) [П. Козмовская], Ivan Perestiani (Shakhalov) [Иван
Перестиани], Sergey Gudkov (Kutsik) [Сергей Гудков], Amo Bek-Nazarov (Valesko,
músico rumano) [Амо Бек-Назаров] Género: Drama, adaptación literaria Datos
técnicos: 6 bobinas. La película no se ha conservado
Sumario: Según la novela de mismo título de P. D. Boborykin
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 263
149
Maksimov (barón) [Владимир Максимов], Antonina Fekhner [Антонина Фехнер]
Género: Drama Datos técnicos: La película no se ha conservado
Sumario: Basada en la obra de teatro Los bajos fondos [На дне] de Maxim Gorki
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Korotki, p. 410, 224
150
122.- LA SACERDOTISA DEL AMOR Y LA MUERTE – ЖРИЦА ЛЮБВИ И
СМЕРТИ
Guión: Anatoli Kamenski [Анатолий Каменский]
Fuentes: Korotki, p. 176
151
Operador: Boris Zavelev [Борис Завелев] Dirección artística: Lev Kuleshov [Лев
Кулешов] Productora: Khanzhonkov y Cia. [АО “А. Ханжонков и К”] Estreno: 3-9-
1917 Actores: Nikolay Radin (Dmitri Gzhatski, abogado) [Николай Радин], Lidia
Koreneva (Zoia Verenskaia, viuda rica) [Лидия Коренева], Taisia Borman (Li, hija de
Zoia) [Таисия Борман], Lev Kuleshov (Enrico, artista) [Лев Кулешов], Aleksandr
Kheruvimov (doctor) [Александр Херувимов], N. Dennitsyna ( (institutriz de Li) [Н.
Денницына], Emma Bauer (niña) [Эмма Бауэр] Género: Drama Datos técnicos: La
película se ha conservado sin intertítulos
Sumario: Hace diez años que Zoia y Dmitri se aman. Sin embargo Zoia se reprime de
la felicidad de vivir juntos para no traumatizar a su hija Li, quien todavía añora a su
padre difunto. En el resort al que Zoia ha llevado a Li para restablecerse, descubre que
la chica también ama a Dmitri. Para conseguir la felicidad de su hija esta dispuesta a
renunciar a su amor y le pide a Gzhatski que se case con la muchacha. Este se niega y le
anuncia a Li que a quien ama en realidad es a Zoia, lo que provoca un ataque nervioso y
la ceguera.
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Veliki kinemo
152
[Николай Скрябин]
Fuentes: Korotki, p. 344, 347
153
[Борис Светлов] Guión: Ippolit Rapgof [Ипполит Рапгоф] Operador: Piotr Mosiagin
[Петр Мосягин] Productora: Libkin (Iaroslavl) [акц. о-во “Г.Либкин” (Ярославль)]
Estreno: 1918 Actores: Georgi Sarmatov [Георгий Сарматов], Gennadi Mirski
[Геннадий Мирский], Sergey Gladkov [Сергей Гладков] Género: Drama Datos
técnicos: 5 bobinas. La película no se ha conservado
Sumario: Drama siniestro
Enlaces: Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 265
154
141.- Y LA MUERTE ESTABA A SU SERVICIO – И СМЕРТЬ БЫЛА ИМ
СЛУЖДЕНА
Título alternativo: Y el mar se tragó el misterio [И тайну поглотило море] / Y las olas
se tragaron el misterio… [И тайну поглотили вольны…] Dirección: Cheslav Sabinski
[Чеслав Сабинский] Productora: Ermolev [Товарищество “И. Ермольев”] Estreno:
26-9-1917 Actores: Vladimir Gaydarov (John Stark) [Владимир Гайдаров], Olga
Gzovskaia (Lilians, bailarina) [Ольга Гзовская], Polikarp Pavlov (Van Ling, chino,
propietario del fumadero) [Поликарп Павлов], Nikolay Branitski [Николай
Браницкий] Género: Drama Datos técnicos: 5 bobinas, 1635 m. Se conservan la 3ª y
la 4ª sin intertítulos
Sumario: Drama místico-criminal
Enlaces: Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 267 Testimoni silenziosi 390
155
145.- DEL ABISMO AL SOL – ИЗ БЕЗДНЫ К СОЛНЦУ
Guión: Vladimir Garlitski [Владимир Гарлицкий] Estreno: 6-6-1917 Actores:
Aleksey Bestuzhev [Алексей Бестужев], Ivan Pelttser [Иван Пельтцер], Boris Svetlov
[Борис Светлов] Género: Drama
Enlaces: Rudata
Fuentes: Korotki, p. 57, 122, 270, 330
156
Sumario: Adaptada del poema de mismo título de Iu. Zhulavski
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 267-268
157
5-1917 Género: Adaptación literaria
Sumario: Basada en la novela de mismo título de Lucie Delarue-Mardrus. No he
encontrado en la bibliografía de la autora una obra con ese mismo título.
Fuentes: Korotki, p. 67
158
155.- LA HISTÓRICA PROEZA DE LA COMANDANTE BOCHKAREVA, JEFA
DEL 1ER BATALLÓN DE LA MUERTE FEMENINO – ИСТОРИЧЕСКИЙ
ПОДВИГ ПОЛКОВОДЦА БОЧКАРЕВОЙ, КОМАНДИР 1-ГО ЖЕНСКОГО
БАТАЛЬОНА СМЕРТИ
Dirección: Nikolay Saltykov? [Николай Салтыков]
Fuentes: Korotki, p. 321
159
Mikhail Dyskovski (Albert, compañero de Wanda) [Михаил Дысковский], Nikolay
Susanin (Billy, artista) [Николай Сусанин], Iona Talanov (Jeco, amante de Wanda)
[Иона Таланов], Nikolay Rimski (propietario del restaurante) [Николай Римский]
Género: Drama Datos técnicos: 5 bobinas, 1480 m. La película no se ha conservado
Sumario: Drama amoroso-criminal con una temática de bulevar
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 269
160
164.- CANTONISTAS – КАНТОНИСТЫ
Dirección: Aleksandr Arkatov [Александр Аркатов] Guión: G. Brodovski [Г.
Бродовский] Operador: Grigori Drobin [Грирорий Дробин] Productora: Mizrakh
(Odessa) [т-во Мизрах] Estreno: 29-3-1918 (Odessa) Género: Drama Datos técnicos:
5 bobinas. Producción de 1917-1918
Sumario: Basado en la vida judía según el relato de G. Bogrov El libro de los nombres
a recordar [Пойманник]
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 269
161
170.- MARCADA – КЛЕЙМЕНАЯ
Dirección: Georgi Azagarov [Георгий Азагаров] Estreno: 16-3-1917 Género: Drama
Sumario: Drama psicológico basado en la obra de teatro de A. Bisson La desconocida
[Неизвестная]
Fuentes: Korotki, p. 18
162
Cartel de la película
163
Полонский], P. Kozmovskaia (Kerten Hansen, madre de Werner) [П. Козмовская],
Vladimir Alekseev-Meskhiev (Khilsee, consejero comercial, tío de Werner) [Владимир
Алексеев-Месхиев], Maria Goricheva (Helbig) [Мария Горичева], S. Chapelski (juez
Knud Iarmers, marido de Helbig) [С. Чапельский], Tatiana Maksimova (Thelma)
[Татьяна Максимова], Ivan Perestiani (Caspar) [Иван Перестиани], Veronika
Polonskaia (Alla) [Вероника Полонская] Género: Drama, adaptación literaria Datos
técnicos: 5 bobinas. La película no se ha conservado
Sumario: Adaptación de la novela de Laurids Bruun Pan
Enlaces: Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 270
164
[Аркадий Бойтлер] Género: Comedia
Fuentes: Korotki, p. 221, 58
Buhoneros
165
Cartel de la última película de Bauer, El rey de París (1917)
166
Кондорова], Nikolay Rimski (artista Leon) [Николай Римский], Nikolay Panov
(anatomista) [Николай Панов], Iona Talanov (carretero) [Иона Таланов], Elizabeta
Gliuk (bailarina) [Елизавета Глюк], Vera Charova [Вера Чарова] Género: Drama
Datos técnicos: 4 bobinas. La película no se ha conservado
Sumario: Drama psicológico
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 272
167
Ivan Mozzhukhin en Detrás de la pantalla
168
Romanova (Aksinia, penitente “madre de Dios”, amante de Ignati) [Елена Романова],
Ivan Pelltser (penitente “apóstol”) [Иван Пельтцер], Nadezhda Krestovozdvizhenskaia
(Vasilkova, viuda millonaria) [Надежда Крестовоздвиженская], Vsevolod Ordynski
[Всеволод Ордынский], U. Krylova [У. Крылова] Género: Drama criminal Datos
técnicos: 5 bobinas. Se conservan 3.
Sumario: Basado en los materiales de un proceso a una secta.
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 273
169
ha conservado sin intertítulos
Sumario: En su lecho de muerte Martov le da a su hijo Leonid un talismán de la suerte:
una máscara que le había regalado un brahman de la India. La buena suerte acompaña a
Leo y empieza a creer en el poder del talismán. Se cambia de apartamento y coloca la
máscara en un pedestal en una habitación separada. Cuando la contempla ve a su
difunto padre quien le dice que no deje que su mujer amada la vea. Llega la primavera y
Leo se enamora de Lidia. La invita a su casa pero le llama un paciente. Mientras lo
atiende Lidia, aburrida en el apartamento, se encuentra la misteriosa habitación y mira
el talismán. En ese mismo instante cambia el destino de Leonid: le da a su paciente un
veneno en lugar de medicamento. Interroga bruscamente a Lidia y la acusa de causar su
desgracia. A la mañana siguiente Lidia vuelve a su casa, pero su padre la expulsa por
haber perdido su honor. Vuelve con Leonid, pero la fortuna lo ha abandonado y pierde
su trabajo y su fortuna. Se apodera de él el horror y estrangula a Lidia en un bosque.
Cuando regresa a su casa se encu.entra el talismán hecho pedazos. Intenta recomponer
los fragmentos de su felicidad, pero es inútil
Fuentes: Veliki Kinemo
170
La pequeña antorcha
1917
« 1917: Filmografía completa (3)
1917: Filmografía completa (1) »
Leave a Reply
171
You can use these HTML tags
Name (required)
Website
Buscar en Cinesovietico.com
Referencias
-Películas 1917-1934
-Bibliografía (en ruso)
Entradas recientes
172
Aleksandr Ivanovski – Александр Ивановский (1881—1959)
Bibliografía en ruso sobre el cine soviético mudo
El palacio y la fortaleza – Дворец и крепость (1923)
Cohabitación – Уплотнение (1918)
Cine semana – Кинонеделия (1918-1919)
¿Quién filmó La apertura de las reliquias de Sergio de Rádonezh – Вскрытие
мощей Сергия Радонежского (1919)?
Vladimir Gardin – Владимир Гардин (1877-1965)
El caso Cibrario (1918)
Mikhail Bonch-Tomashevski – Mихаил Бонч-Томашевский (1887-1921?)
Archivos
Archivos
Categorías
Categorías
Enlaces en español
Enlaces en inglés
Giuviv Russian Film Blog Entradas breves pero profundas sobre cine y cultura
rusas.
Kino Kultura: New Russian Cinema Revista fundada por Birgit Beumers, una de
las mejores especialistas en cine ruso y soviético.
Russian Cinema: a web index Enlaces a recursos web sobre cine ruso.
Russian Film blog Entradas cortas sobre películas y directores.
Soviet movies Una entrada para cada película con enlaces para descargar.
Enlaces en ruso
Enlaces en francés
Otros enlaces
173
Russificate Página para aprender ruso, muy recomendable aunque sin especial
relación con el cine.
El sistema de transliteración
174
Kranetski) [Борис Орский] Género: Drama místico Datos técnicos: 5 bobinas. La
película no se ha conservado
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 275
175
309.- LA PEQUEÑA ELLIE – МАЛЮТКА ЭЛЛИ
Título alternativo: El abismo de la vida [Бездна жизни] Dirección: Iakov Protazanov
[Яков Протазанов] Guión: Iakov Protazanov [Яков Протазанов] Operador: Fedot
Burgasov [Федот Бургасов] Dirección artística: Vladimir Balliuzek [Владимир
Баллюзек] Productora: Ermolev [Т-во “И. Ермольев”] Estreno: 6-1-1918 Actores:
Ivan Mozzhukhin (Norton, alcalde de la ciudad) [Иван Мозжухин], Natalia Lisenko
(Clara Clarson) [Наталья Лисенко], E.Kudrina (Elly) [Е. Кудрина], Nikolay Panov
(Ericson, investigador) [Николай Панов], Polikarp Pavlov (Patalon) [Поликарп
Павлов], Iona Talanov (doctor) [Иона Таланов] Género: Drama Datos técnicos: 6
bobinas, 1700 m.
Sumario: Adaptación de la novela de Guy de Maupassant La Petite Roque. Trata de la
investigación del asesinato de una niña
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 277 (Da como fecha 1918, pero Korotki en la entrada
sobre Protazanov la incluye en 1917, lo que me parece más probable, a juzgar por la
fecha de estreno. No obstante, también en Testimoni Silenziosi la fecha en 1918)
176
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 277. Testimoni silenziosi da como fecha 1918
Masones
177
Imágenes reales del juicio a la condesa
178
Actores: A. Martianova [А. Мартьянова], Mikhail Gromov [Михаил Громов],
Elizaveta Porfireva [Елизавета Порфирьева], Ivan Pelltser [Иван Пельтцер], M. Eller
[М. Эллер] Género: Drama Datos técnicos: 5 bobinas. La película no se ha conservado
Enlaces: Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 180
Cartel de la película
317.- PUEDE QUE SÍ, PUEDE QUE NO… – МОЖЕТ БЫТЬ, ДА, МОЖЕТ БЫТЬ,
НЕТ… Dirección: Vladimir Kasianov [Владимир Касьянов] Guión: Vladimir
Kasianov [Владимир Касьянов] Operador: Vladislav Starevich [Владислав
Старевич] Productora: Litefilm de A. Poselski [т-во “Литерфильм” А.Посельского]
Estreno: 1-12-1917 Actores: Mikhail Lenin (Paolo, aviador) [Михаил Ленин],
Margarita Froman (Vana) [Маргарита Фроман], Olga Iuzakova (hermana de Vana)
[Ольга Южакова], V. Agafonov (Julio) [В. Агафонов], Sergey Tarasov [Сергей
Тарасов] Género: Drama Datos técnicos: 5 bobinas. La película no se ha conservado
Sumario: Adaptación de la novela de mismo título de Gabriele D’Annunzio
179
Enlaces: Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 281
180
323.- LA CAMPANA DE ALARMA – НАБАТ
Dirección: Evgeni Bauer [Евгений Бауэр], Antonina Khanzhonkova [Антонина
Ханжонкова], Vera Popova [Вера Попова] Guión: Evgeni Bauer [Евгений Бауэр]
Operador: Boris Zavelev [Борис Завелев] Dirección artística: Lev Kuleshov [Лев
Кулешов] Productora: A. Khanzhonkov y Cia. [“А. Ханжонков и К”] Estreno: 5-5-
1917
Actores: Nikolay Radin [Николай Радин], Vera Karalli [Вера Каралли], Mikhail
Narokov [Михаил Нароков], Viacheslav Svoboda [Вячеслав Свобода], Zoia
Barantsevich [Зоя Баранцевич], Vladimir Strizhevski [Владимир Стрижевский],
Konstantin Khokhlov [Константин Хохлов], Nikolay Tsereteli [Николай Церетели],
Aleksandra Khokhlova [Александра Хохлова] Género: drama social Datos técnicos: 7
bobinas. La película se ha conservado sin intertítulos.
Sumario: Basada basado en la novela “Vía libre” de Elsa Werner. La historia de amor
de la princesa Magda Orlovski y el drama de su hermano Igor se producen sobre un
fondo de una creciente agitación de los trabajadores. Uno de los centros de la narración
es la historia del ingeniero Nikolay Stratonov en una lucha implacable contra el
capitalismo.
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Veliki kinemo
181
1-1917 Enlaces: Rudata
Fuentes: Korotki, p. 79-80
182
329.- NO LA RAZÓN, SINO LA PASIÓN RIGE EL MUNDO – НЕ РАЗУМ, А
СТРАСТИ ПРАВЯТ МИРОМ
Dirección: Richard Boleslavski [Ричард Болеславский] Productora: Rus [Т/Д Русь]
Estreno: 8-6-1917 Género: Drama
Sumario: Drama sobre la vida de unos artistas
Fuentes: Korotki, p. 59
183
1917 Género: Drama
Fuentes: Korotki, p. 98, 394
184
Вернер] Productora: Rossiyskoe kinodelo [т-во “Российское кинодело”] Estreno: Al
parecer no llegó a estrenarse Actores: Kleo Karini [Клео Карини], Mikhail Tamarov
[Михаил Тамаров], V. Gradov [В. Градов] Género: Drama Datos técnicos: 4 bobinas.
Producción de 1917-1918. La película no se ha conservado
Sumario: Drama místico
Enlaces: Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 283
185
Cartel de la película
186
348.- LA CONCIENCIA ENVENENADA – ОТРАВЛЕННАЯ СОВЕСТЬ
Dirección: Boris Chaykovski [Борис Чайковский] Operador: Mikhail Vladimirski
[Михаил Владимирский] Actores: Nikolay Radin [Николай Радин], Lidia Ryndina
[Лидия Рындина] Género: Drama
Sumario: Basada en una obra criminal-psicológica de A. Amfiteatrov sobre una mujer
chantajeada por un antiguo amante. Con asesinato y suicidio
Fuentes: Korotki, p. 97, 393
187
(Tvardovski padre) [Николай Салтыков], S. Chapelski (Tvardovski hijo) [С.
Чапельский], Zoia Valevskaia (Angelica) [Зоя Валевская], S. Zelinski (diablo) [С.
Зелинский] Género: Drama Datos técnicos: 2 partes
Sumario: Según la novela del polaco Iozef Ignatsy Krashevski
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes:
188
claves de la felicidad [Ключи счастья] (1909)
Fuentes: Korotki, p. 128, 330
189
Drama Datos técnicos: La película no se ha conservado
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Korotki, p. 411; Kino-teatr
Anuncio de la película
190
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 285. Testimoni silenziosi la fecha en 1918
191
[Евгений Славинский]
Fuentes: Korotki, p. 318, 342
192
Imagen del auténtico Miasoedov, el militar ejecutado por traición protagonista de varias
películas en 1917
193
381.- LAS AVENTURAS DE STETSIURA – ПРИКЛЮЧЕНИЯ СТЕЦЮРЫ
Título alternativo: El Maciste ruso [Русский Мацист] / Las andanzas de Stepiura
[Похождения Стецюры] / El marinero ruso [Русский матрос] Dirección: Ivan
Perestiani [Иван Перестиани] Guión: Ivan Perestiani [Иван Перестиани]
Productora: Biofilm [акц. о-во “Биофильм”] Estreno: 21-5-1918 (Ivanovo-
Boznesensk) Actores: N. Kovanko (Stepiura) [Н. Кованько, Стецюра] Género:
Aventuras Datos técnicos: 4 bobinas, producción de 1917-1918. La película no se ha
conservado
Sumario: El protagonista es un conocido luchador, el “rey del hierro y las cadenas”
ucraniano Stepiura.
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 288
194
Ivan Mozzhukhin [Иван Мозжухин] Género: Drama Datos técnicos: 2 partes
Sumario: Drama criminal sobre un comerciante, basado en la novela de mismo título de
A. M. Pazukhin
Enlaces: Rudata
Fuentes: Korotki, p. 155, 291
195
Щепановский] Género: Drama Datos técnicos: 1400 m. La película no se ha
conservado
Sumario: Drama psicológico sobre la vida cotidiana en una escuela de ballet
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Korotki, p. 226, Kino-teatr
390.- QUE SEA UN SUEÑO QUE USTED ME AMÓ – ПУСТЬ БУДЕТ СНОМ, ЧТО
ВЫ МЕНЯ ЛЮБИЛИ
Dirección: Viacheslav Viskovski? [Вячеслав Висковский]
Fuentes: Korotki, p. 94
Anuncio de la película
196
mujer
Enlaces: Rudata, Kino-teatr
Fuentes: Korotki, p. 410, Kino-teatr
197
400.- LA PAGA – РАСПЛАТА
Dirección: A. Smirnova [А. Смирнова] Dirección artística: N. Nesterov [Н.
Нестеров] Productora: Era (Serie rusa dorada) [ателье “Эра” (Русская золотая
серия)] Estreno: 1918 Actores: Gavriil Terekhov (maestro Slukhov) [Гавриил
Терехов], Tumanova (Vera, prometida del maestro) [Туманова], Aleksandr Morozov
(ingeniero Iznankov) [Александр Морозов], Maria Rutts (Frasquita, bailarina) [Мария
Рутц], Piotr Leontev (Ogrezel, desconocido misterioso) [Петр Леонтьев] Género:
Drama, mística Datos técnicos: 6 bobinas, 1450 m. Producción de 1917-1918. La
película no se ha conservado
Sumario: Drama místico en el estilo de Anatemas [Анатемы] de L. N. Andreev
Enlaces: Kino-teatr
Fuentes: Vishnevski 1961, p. 290
-Películas 1917-1934
-Bibliografía (en ruso)
Entradas recientes
Archivos
Archivos
198
Categorías
Categorías
Enlaces en español
Enlaces en inglés
Giuviv Russian Film Blog Entradas breves pero profundas sobre cine y cultura
rusas.
Kino Kultura: New Russian Cinema Revista fundada por Birgit Beumers, una de
las mejores especialistas en cine ruso y soviético.
Russian Cinema: a web index Enlaces a recursos web sobre cine ruso.
Russian Film blog Entradas cortas sobre películas y directores.
Soviet movies Una entrada para cada película con enlaces para descargar.
Enlaces en ruso
Enlaces en francés
Otros enlaces
Russificate Página para aprender ruso, muy recomendable aunque sin especial
relación con el cine.
El sistema de transliteración
199
Cine soviético
"De todas las artes, para nosotros la más importante es el cine" V.I. Lenin
Ya sé que esto no quedará muy bien, pero debo empezar reconociendo que el título no
es correcto: ni todas las películas son soviéticas ni todas son mudas. He cogido un arco
temporal desde el primer año de la revolución hasta el inicio del sonoro. Aparecen por
tanto películas realizadas por rusos en el exilio -las de Protazanov, por ejemplo- así
como las primeras sonoras los primeros éxitos claros del sonoro del 34 -Chapaev, Los
alegres muchachos…-. El proceso de transición al sonoro fue tardío y complicado, así
que durante bastantes años convivieron los dos sistemas.
200
en el listado, os agradecería que me diéseis un toque. Me gustaría especialmente
algo de los años 1920-23 o Las aventuras de Oktiabrina, puestos a pedir.
Y esto es todo, aquí tenéis el auténtico título que hubiera tenido que llevar la entrada.
Un poco largo, la verdad:
1917
201
ПРОТАЗАНОВ]
–No hace falta sangre [Крови не надо]. Iakov PROTAZANOV [Яков
ПРОТАЗАНОВ]
–Satán triunfante [Сатана ликующий]. Iakov PROTAZANOV [Яков
ПРОТАЗАНОВ]
–Arkasha se casa [Аркаша женится]. Aleksander URALSKI [Александр
УРАЛЬСКИЙ]
–No somos culpables de su sangre [В их крови мы неповинны]. Mikhail
BONCH-TOMASHEVSKI [Михаил БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
–En el país del amor [В стране любви]. Aleksandr URALSKI [Александр
УРАЛЬСКИЙ]
–Los coronó Satanás [Венчалих Сатана]. Viacheslav VISKOVSKI [Вячеслав
ВИСКОВСКИЙ]
–Vova-revolucionario [Вова-революционер].
–Cavada con la pala una fosa profunda… [Вырыта заступом яма
глубокая…]. Aleksandr CHARGONIN [Александр ЧАРГОНИН]
–Georgi Gapon [Георгий Гапон]. Borís SVETLOV [Борис СВЕТЛОВ]
–Y las olas se tragaron el misterio… [И тайну поглотили вольны…]. Cheslav
SABINSKI [Чеслав САБИНСКИЙ]
–Ven conmigo [Иди за мной]. Viacheslav TURZHANSKI [Вячеслав
ТУРЖАНСКИЙ]
–Almas mutiladas [Истерзанные души]. Vladimir KASIANOV [Владимир
КАСЬЯНОВ]
–La princesa Larisa [Княжна Лариса].
–Cobra capilla [Кобра капелла]. Vladimir KASIANOV [Владимир КАСЬЯНОВ]
–Cabras… Cabritas… Cabrones… [Козы… Козочки… Козлы…]. Ivan
PERESTIANI [Иван ПЕРЕСТИАНИ]
–La habitación nº 13, o, Arkasha no tiene suerte [Комната № 13, или Аркаше
не везет]. Aleksandr URALSKI [Александр УРАЛЬСКИЙ]
–Buhoneros [Коробейники]. Nikolay SALTYKOV [Николай САЛТЫКОВ]
–Los que mienten a Dios [Лгущие богу]. Aleksandr CHARGONIN [Александр
ЧАРГОНИН]
–Lina bajo peritaje, o, el difunto furioso [Лина под экспертизой или буйный
покойник]. Evgeni BAUER [Евгений БАУЕР]
–La cara del destino [Лицо судьбы]. V. DEMERT [В. ДЕМЕРТ]
–La astillita [Лучинушка]. E. BRAYGEN [Е. БРАЙГЕН]
–No enciendas la vela nupcial [Не зажигай свечи венчальной]. Piotr
MOSIAGIN [Петр МОСЯГИН]
–Empuja al caído [Падаюшего толкни]. Borís SVETLOV [Борис СВЕТЛОВ]
–Bajo las ruinas de la autocracia. [Под обломками самодержавия]. Viacheslav
VISKOVSKI [Вячеслав ВИСКОВСКИЙ] (?)
–Los compradores de almas y cuerpos [Покупатели души и тела].
Viacheslav TURZHANSKI [Вячеслав ТУРЖАНСКИЙ]
–El atentado al gobernador [Покушение на губернатора].
–Rocambol [Рокамболь]. Viacheslav LENCHEVSKI [Вячеслав ЛЕНЧЕВСКИЙ]
(?)
–El crepúsculo [Сумерки]. Andrey GROMOV [Андрей ГРОМОВ]
–Los misterios de la Okhranka (policía secreta zarista) [Тайны Охранки]. Borís
SVETLOV [Борис СВЕТЛОВ]
–Fue así, pero no será así [Так было, но так не будет]. Nikolay LARIN
202
[Николай ЛАРИН]
–La camarada Elena [Тобарищ Елена]. Borís MIKHIN [Борис МИХИН]
–La casa de comercio Romanov, Rasputin, Sukhomlinov, Miasoedov,
Protopopov y Cia [Торговый дом Романов, Распутин, Сухомлинов,
Мясоедов, Протопопов и К]. Nikolay SALTYKOV [Николай САЛТЫКОВ] (?)
–Los esbirros del zar [Царские опричники]. Georgi INSAROV y Nikolay
SALTYKOV [Георгий ИНСАРОВ и Николай САЛТЫКОВ]
–Los cuervos negros [Черные вороны]. Mikhail BONCH-TOMASHEVSKI
[Михаил БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
–Sed de vida y amor [Жажда жизни и любви]. Mikhail BONCH-
TOMASHEVSKI [Михаил БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
–Los cuervos negros [Чёрные вороны]. Mikhail BONCH-TOMASHEVSKI
[Михаил БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
–En el límite de tres maldiciones [На грани трех проклятий] . Mikhail
BONCH-TOMASHEVSKI [Михаил БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
–La gavilla segada en la cosecha de amor [Скошенный сноп на жатве
любви]. Mikhail BONCH-TOMASHEVSKI [Михаил БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
–Grandes días de la revolución rusa [ Великие дни революции в Москве 28
февраля-4 марта 1917 г. (Велики дни российской революцийй)].Mikhail
BONCH-TOMASHEVSKI [Михаил БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
–El conde Nirod [Граф Нирод]. Vladimir GARDIN [Владимир ГАРДИН]
–Los hijos de Satán [Дети сатаны]. Vladimir GARDIN [Владимир ГАРДИН]
–El amor del monje [Любовь монаха]. Vladimir GARDIN [Владимир ГАРДИН]
–Querido amigo [Милый друг]. Vladimir GARDIN [Владимир ГАРДИН]
–Nuestro corazón [Наше сердце]. Vladimir GARDIN [Владимир ГАРДИН]
1918
Si bien siguen las compañías privadas, comienza a crearse la industria soviética del
cine, en condiciones extremadamente precarias y dedicada fundamentalmente a la
agitación. Serán por tanto las primeras producciones soviéticas las películas La señal,
El cuento del pope Pankrat, Cohabitación, Revolución y Clandestinidad.
203
Yevgeni SLAVINSKY [Владимир МАЯКОВСКИЙ, Евгений СЛАВИНСКИЙ]
–Cinesemana [Кинонеделя]. Dziga VERTOV [Дзига ВЕРТОВ] y otros.
–El mercado de Sorochinski [Сорочинская ярмарка]. Ladislas STAREVICH
[Ладислас СТАРЕВИЧ]
–Cagliostro [Калиостро]. Ladislas STAREVICH Ладислас СТАРЕВИЧ
–La canción de amor interminable [Песнь любви недопетая]. Lev KULESHOV
[Лев КУЛЕШОВ]
–El proyecto del ingeniero Prite [Проект инженера Прайта]. Lev
KULESHOV [Лев КУЛЕШОВ]
–Encadenada por la película [Закованная фильмой]. N. TURKIN [Н. ТУРКИН]
–No nacido para el dinero [Не для денег родившийся]. N. TURKIN [Н.
ТУРКИН]
–Olvidado de la chimenea, en ella se extingue el fuego [Позабудь про камин,
в нём погасли огни]. Piotr CHARDYNIN [Петр ЧАРДЫНИН]
–¡Calla, tristeza, calla…! [Молчи грусть… Молчи…]. Piotr CHARDYNIN
[Петр ЧАРДЫНИН]
–La doncella Jenny [Горничная Дженни]. Iakov PROTAZANOV [Яков
ПРОТАЗАНОВ]
–El chiquitín Elli [Малютка Элли]. Iakov PROTAZANOV [Яков ПРОТАЗАНОВ]
–El paladín del alma [Богатырь духа]. Iakov PROTAZANOV [Яков
ПРОТАЗАНОВ]
–Aziade [Азиаде]. Iosif SOYFER [Иосиф СОЙФЕР]
–El baile del Señor [Бал господень]. Viacheslav TURZHANSKI [Вячеслав
ТУРЖАНСКИЙ]
–Las moledoras [Бегуны]. Aleksandr CHARGONIN [Александр ЧАРГОНИН]
–Blanco y negro [Белое и черное]. Aleksandr RAZUMNY [Александр
РАЗУМНЫЙ]
–Palomas blancas [Белые голубы]. Nikolay MALIKOV [Николай МАЛИКОВ]
–El dios del lugar [Бог мести]. Arkadi SHIFMAN [Аркадий ШИФМАН]
–El decorado de la felicidad [Декорация счастья]. Fiodor
KOMISSARZHEVSKI y Borís CHAYKOVSKI [Федор КОМИССАРЖЕВСКИЙ и
Борис ЧАЙКОВСКИЙ]
–La catástrofe del poder [Катастрофа власти]. Evgeni SLAVNSKI [Евгений
СЛАВНСКИЙ]
–La mentira [Ложь]. Viacheslav VIKOVSKI [Вячеслав ВИКОВСКИЙ]
–Masones [Масоны]. Aleksandr CHARGONIN [Александр ЧАРГОНИН]
–Los sueños y la vida [Мечта и жизнь]. Aleksandr URALSKI [Александр
УРАЛЬСКИЙ]
–Miss Mary [Мисс Мери]. Borís CHAYKOVSKI [Борис ЧАЙКОВСКИЙ]
–La deshonra de la casa de los Orlov [Позор дома Орловых]. Viacheslav
TURAZHANSKI [Вячеслав ТУРАЖАНСКИЙ]
–El último tango [Последнее танго]. Aleksey UTKIN [Алексей УТКИН]
–Las últimas aventuras de Arsene Lupin [Последние приключения Арсена
Люпена]. Mikhail DORONIN [Михаил ДОРОНИН]
–La posada [Постоялый двор]. Cheslav SABINSKI [Чеслав САБИНСКИЙ]
–El poeta y el alma perdida [Поэт и падшая душа]. Borís CHAYKOVSKI
[Борис ЧАЙКОВСКИЙ]
–El cuento del viento primaveral [Сказка весеннего ветра]. Olga
RAZHMANOVA [Ольга РАХМАНОВА]
–El maestro de postas [Станционный смотритель]. Aleksandr IVANOVSKI
204
[Александр ИВАНОВСКИЙ]
–Tres ladrones [Три вора].
–Palabra de honor [Честное слово]. Iván PERESTIANI [Иван ПЕРЕСТИАНИ]
–Episodio de amor [Эпизод любви]. Olga RAKHMANOVA [Ольга
РАХМАНОВА]
–Dormitan los sauces llorones [Дремлют плакучие ивы] . Mikhail BONCH-
TOMASHEVSKI [Михаил БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
–El amo y el obrero [Хозяин и работник]. Mikhail BONCH-TOMASHEVSKI
[Михаил БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
–El amo de la vida [Хозяин жизни]. Mikhail BONCH-TOMASHEVSKI [Михаил
БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
–La enviaron al infierno [Ее послала ад]. Mikhail BONCH-TOMASHEVSKI
[Михаил БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
–El día de la juventud comunista [День коммунистической молодежи] .
Vladimir GARDIN [Владимир ГАРДИН]
–El entierro de Sverdlov [Похороны Я. М. Свердлова]. Vladimir GARDIN
[Владимир ГАРДИН]
–Prenda de amor [Ток любви]. Vladimir GARDIN [Владимир ГАРДИН]
-Aniversario de la revolución [Годовщина революции] Dziga VERTOV [Дзига
ВЕРТОВ] ; A. SAVIELIEV [А. САВЕЛЬЕВ]
-El cerebro de la Rusia Soviética [Мозг Советской России] Dziga VERTOV
[Дзига ВЕРТОВ]
-Revolución [Восстание]. Vladimir Karin-Iakubovski [Владимир Карин-
Якубовский], Aleksandr Razumny [Александр Разумный]
-Clandestinidad [Подполье]. Vladimir Kasianov [Владимир Касьянов]
1919
–Gente destruida por el metal [Люди гибнут за металл]. Aleksandr VOLKOV
[Александр ВОЛКОВ]
–Punin y Baburin [Пунин и Бабурин]. Aleksandr IVANOVSKI [Александр
ИВАНОВСКИЙ]
–Tres retratos [Три портрета]. Aleksandr IVANOVSKI [Александр
ИВАНОВСКИЙ]
–Polikushka [Поликушка]. Aleksandr SANIN [Александр САНИН]
–La montaña de la Vírgen / La leyenda del anticristo [Девьи горы / Легенда об
антихристе]. Aleksandr SANIN [Александр САНИН]
–Noventa y seis. [Девяносто шесть]. Vladimir GARDIN [Владимир ГАРДИН]
–El talón de hierro [Железная пята]. Vladimir GARDIN, Olga
PREOBRAZHENSKAIA [Владимир ГАРДИН, Ольга ПРЕОБРАЖЕНСКАЯ]
–El aniversario de la revolución [Годовщина революции]. Dziga VERTOV
[Дзига ВЕРТОВ]
–Noticiario [Хроника]. Lev KULESHOV [Лев КУЛЕШОВ]
–La verdad [Правда]. Iakov PROTAZANOV [Яков ПРОТАЗАНОВ]
–Pecado y expiación [Грех и искупление]. Viacheslav TURZHANSKI
[Вячеслав ТУРЖАНСКИЙ]
–La vida: a la patria, el honor: a nadie… [Жизнь – родине, честь – никому…].
Aleksandr VOLKOV [Александр ВОЛКОВ]
–Las atrocidades de los bolcheviques ante la rendición de Kiev el 21 de agosto
de 1919 [Зверства большевиков перед сдачей Киева 21 августа 1919]
–Therese Raquin [Тереза Ракэн]. Borís CHAYKOVSKI [Борис ЧАЙКОВСКИЙ]
205
–Fausto [Фауст]. Olga RAKHMANOVA [Ольга РАХМАНОВА]
–El comandante rojo [Краcный командир]. Mikhail BONCH-TOMASHEVSKI
[Михаил БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
-Paz a las chozas, guerra a los palacios [Мир хижинам, война дворцам].
Mikhail BONCH-TOMASHEVSKI [Михаил БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
-Rebelaos, los perseguidos y hambrientos [Восстаньте, гонимые и голодные].
Mikhail BONCH-TOMASHEVSKI [Михаил БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
-Esta será la batalla última y decisiva [Это будет последний и решительный
бой]. Mikhail BONCH-TOMASHEVSKI [Михаил БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
-¡Levántate, marcado por la maldición! [Вставай, проклятьем
заклейменгный!]. Mikhail BONCH-TOMASHEVSKI [Михаил БОНЧ-
ТОМАШЕВСКИЙ]
-¡Escuchad, hermanos! [Слушайте, братья!]. Mikhail BONCH-TOMASHEVSKI
[Михаил БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
-¿Qué hacer? [Что делать?]. Mikhail BONCH-TOMASHEVSKI [Михаил БОНЧ-
ТОМАШЕВСКИЙ]
-El nabo rojo [Красная репка]. Mikhail BONCH-TOMASHEVSKI [Михаил
БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
–La apertura de las reliquias de Sergei Radonezhski [Вскрутие мощей
Сергея Радонежского]. Lev KULESHOV? [Лев КУЛЕШОВ], Dziga
VERTOV? [Дзига ВЕРТОВ]
1920
–Los niños enseñan a los viejos [Дети учат стариков]. Aleksandr
IVANOVSKI [Александр ИВАНОВСКИЙ]
–Khveska [Хвеська]. Aleksandr IVANOVSKI [Александр ИВАНОВСКИЙ]
–La urraca ladrona [Сорока воровка]. Aleksandr SANIN [Александр САНИН]
–En los días de lucha [В дни борьбы]. Ivan PERESTIANI [Иван
ПЕРЕСТИАНИ]
–Batalla por Tsaritsin [Бой под Царицыном]. Dziga VERTOV [Дзига ВЕРТОВ]
–En el frente rojo [На красном фронте]. Lev KULESHOV [Лев КУЛЕШОВ]
–El miembro del parlamento [Член парламента]. Iakov PROTAZANOV [Яков
ПРОТАЗАНОВ]
–Terribes aventuras [Страшное приключение]. Iakov PROTAZANOV [Яков
ПРОТАЗАНОВ]
–El kobzar rojo [Красный кобзарь]. Mikhail BONCH-TOMASHEVSKI [Михаил
БОНЧ-ТОМАШЕВСКИЙ]
1921
–La hoz y el martillo [Серп и молот]. Vladimir GARDIN [Владимир ГАРДИН]
-Hambre…hambre…hambre [Голод …голод…голод]. Vladimir GARDIN,
Vsevolod PUDOVKIN [Владимир ГАРДИН, Всеволод ПУДОВКИН]
-Arsen Dzhordzhiashvili [Арсен Джорджиашвили]. Ivan PERESTIANI [Иван
ПЕРЕСТИАНИ]
-La justicia de otros tiempos [Правосудие преждие]. Iakov PROTAZANOV
[Яков ПРОТАЗАНОВ]
-Por una noche de amor [За ночь любви] Iakov PROTAZANOV [Яков
ПРОТАЗАНОВ]
206
1922
–Un fantasma recorre Europa [Призрак бродит по Европе]. Vladimir GARDIN
[Владимир ГАРДИН]
-Historia de la guerra civil [История гражданской войны]. Dziga VERTOV
[Дзига ВЕРТОВ]
–La fortaleza de Suram [Сурамская крепость]. Ivan PERESTIANI [Иван
ПЕРЕСТИАНИ]
-La sombra del pecado [Тень греха]. Iakov PROTAZANOV [Яков
ПРОТАЗАНОВ]
-El sentido de la muerte [Смысл смерти]. Iakov PROTAZANOV [Яков
ПРОТАЗАНОВ]
-Cine-Verdad [Кино-Правда]. (5 capítulos: 07,15,20,22,23) 1922-1925
VERTOV, Dziga Дзига ВЕРТОВ
–El gran Octubre [Великий Октябрь]. Vladimir GARDIN [Владимир ГАРДИН]
–La última esperanza de Mister Enniok [Последняя ставка мистера
Энниока]. Vladimir GARDIN [Владимир ГАРДИН]
1923
–La comediante [Комедиантка]. Aleksandr IVANOVSKI [Александр
ИВАНОВСКИЙ]
–El palacio y la fortaleza [Дворец и крепость]. Aleksandr IVANOVSKI
[Александр ИВАНОВСКИЙ]
–El calendario de Goskino [Госкино календарь]. Dziga VERTOV [Дзига
ВЕРТОВ]
–La hoguera ardiente [Пылающий костер]. Ivan MOZZHUKIN [Иван
МОЗЖУХИН]
–Los diablillos rojos [Красные дьяволята]. Ivan PERESTIANI [Иван
ПЕРЕСТИАНИ]
–El amo de las rocas negras [Хозяин черных скал]. Piotr CHARDYNIN [Петр
ЧАРДЫНИН]
–El diario de Glumov [Дневник Глумова]. Sergei EISENSTEIN [Сергей
ЭЙЗЕНШТЕЙН]
–El atamán Khmel [Атаман Хмель]. Vladimir GARDIN [Владимир ГАРДИН]
–En los días de la Comuna de París [В дни Парижской коммуны] . Vladimir
GARDIN [Владимир ГАРДИН]
–El terrateniente [Помещик]. Vladimir GARDIN [Владимир ГАРДИН]
–El cerrajero y el canciller [Слесарь и канцлер]. Vladimir GARDIN [Владимир
ГАРДИН]
–Ostap Bandura [Остап Бандура]. Vladimir GARDIN [Владимир ГАРДИН]
1924
–Carrera por el vodka casero [Гонка за самогонкой]. Abram ROOM [Абрам
РООМ]
–La mansión de los Golubin / Ksyusha [Особняк Голубиных / Ксюша]. Vladimir
GARDIN [Владимир ГАРДИН]
–Cuatro y cinco [Четыре и пять]. Vladimir GARDIN [Владимир ГАРДИН]
–N + N + N [Н + Н + Н]. Vladimir SHMIDTGOF [Владимир ШМИДТГОФ]
–Vassily Gryaznov el mayor [Старец Василий Грязнов]. Vsevolod
PUDOVKIN, Cheslav SABINSKI [Всеволод ПУДОВКИН, Чеслав
САБИНСКИЙ]
207
–Las aventuras de Oktiabrina [Похождения Октябрины]. Grigori KOZINTSEV,
Leonid TRAUBERG [Григорий КОЗИНЦЕВ, Леонид ТРАУБЕРГ]
–Cine-Ojo – La vida de improviso [Киноглаз – Жизнь врасплох]. Dziga
VERTOV [Дзига ВЕРТОВ]
–Juguetes soviéticos [Советские игрушки]. Dziga VERTOV [Дзига ВЕРТОВ]
–Tres vidas [Три жизни]. Ivan PERESTIANI [Иван ПЕРЕСТИАНИ]
–La huelga [Стачка]. Sergei EISENSTEIN [Сергей ЭЙЗЕНШТЕЙН]
–Escarlatina [Скарлатина]. Fridrikh ERMLER [Фридрих ЭРМЛЕР]
–La chica de los cigarrillos de Mosselprom [Папиросница oт
Моссельпрома]. Yuri ZHELIABUZHSKI [Юрий ЖЕЛЯБУЖСКИЙ]
–Aelita [Аэлита]. Iakov PROTAZANOV [Яков ПРОТАЗАНОВ]
–Las extraordinarias aventuras de Mr. West en el país de los bolcheviques
[Необычайные приключения мистера Веста в стране
большевиков]. Lev KULESHOV [Лев КУЛЕШОВ]
–Quien dice “mos” es el que adivina la pregunta [Что говорит “мос”, сей
отгадайте вопрос]. Abram ROOM [Абрам РООМ]
1925
–Stepan Khalturin [Степан Халтурин]. Aleksandr IVANOVSKY [Александр
ИВАНОВСКИЙ]
–El jinete del Salvaje Oeste [Наездник из Wild West]. Aleksandr TSUTSUNAVA
[Александр ЦУЦУНАВА]
–Felicidad judía [Еврейское счастье]. Aleksei GRANOVSKI [Алексей
ГРАНОВСКИЙ]
–Namus [Намус]. Amo BEK-NAZAROV [Амо БЕК-НАЗАРОВ]
–La cruz y el mauser [Крест и маузер]. Vladimir GARDIN [Владимир
ГАРДИН]
–La reserva-oro [Золотой запас]. Vladimir GARDIN [Владимир ГАРДИН]
–La fiebre ajedrecística [Шахматная горячка]. Vsevolod PUDOVKIN,
Nikolay SHPIKOVSKI [Всеволод ПУДОВКИН, Николай ШПИКОВСКИЙ]
–Mishki contra Yudenich [Мишки против Юденича]. Grigori KOZINTSEV,
Leonid TRAUBERG [Григорий КОЗИНЦЕВ, Леонид ТРАУБЕРГ]
–El rayo de la muerte [Луч смерти]. Lev KULESHOV [Лев КУЛЕШОВ]
–El acorazado Potemkin «1905» [Броненосец Потёмкин]. Sergei
EISENSTEIN [Сергей ЭЙЗЕНШТЕЙН]
–¡Que haya radio! [Даешь радио!]. Sergei IUTKEVICH [Сергей ЮТКЕВИЧ]
–El corazón negro [Черное сердце]. Cheslav SABINSKI [Чеслав
САБИНСКИЙ]
-El registrador colegiado [Коллежский регистратор] Iuri ZHELIABUZHSKI,
Ivan MOSKBIN [Юрий ЖЕЛЯБУЖСКИЙ, Иван МОСКВИН]
–Su llamada [Его призыв]. Iakov PROTAZANOV [Яков ПРОТАЗАНОВ]
–El sastre de Torzhok [Закройщик из Торжка]. Iakov PROTAZANOV
[Яков ПРОТАЗАНОВ]
1926
–Tres niños [Трое Дети]. A. SOLONIEV [А. СОЛОНИЕВ]
–La bahía de la muerte [Бухта смерти]. Abram ROOM [Абрам РООМ]
–Krasnaya Presnya [Красная Пресня]. Abram ROOM [Абрам РООМ]
–El traidor [Предатель]. Abram ROOM [Абрам РООМ]
–Querido amor – Frutos del amor [Ягодка любви]. Aleksandr DOVZHENKO
208
[Александр ДОВЖЕНКО]
–Vasia el reformador [Вася-реформатор]. Aleksandr DOVZHENKO
[Александр ДОВЖЕНКО]
–Los decembristas [Декабристы]. Aleksandr IVANOVSKI [Александр
ИВАНОВСКИЙ]
–La isla llameante [Пламенеющий остров]. Aleksandr IVANOVSKI
[Александр ИВАНОВСКИЙ]
–Shor y Shorshor [ Шор и Шоршор]. Amo BEK-NAZAROV [Амо БЕК-
НАЗАРОВ]
–Natella [Нателла]. Amo BEK-NAZAROV [Амо БЕК-НАЗАРОВ]
–Miss Mend [Мисс Менд]. Boris BARNET, Fyodor OTSEP [Борис БАРНЕТ,
Федор ОЦЕП]
–La novena ola [Девятый вал]. Vladimir BARSKI [Владимир БАРСКИЙ]
–El grito de Benya [Беня Крик]. Vladimir VILNER [Владимир ВИЛЬНЕР]
–La carrera de Spirka Shpandyr [Карьера Спирьки Шпандыря]. Vladimir
GARDIN [Владимир ГАРДИН]
–La boda del oso [Медвежья свадьба]. Vladimir GARDIN, Konstantin EGGERT
[Владимир ГАРДИН, Константин ЭГГЕРТ]
–El último tiro [Последний выстрел]. Vladimir EGOROV [Владимир ЕГОРОВ]
–La madre [Мать]. Vsevolod PUDOVKIN [Всеволод ПУДОВКИН]
–La rueda del diablo [Чертово колесо]. Grigori KOZINTSEV, Leonid
TRAUBERG [Григорий КОЗИНЦЕВ, Леонид ТРАУБЕРГ]
–El capote [Шинель]. Grigori KOZINTSEV, Leonid TRAUBERG [Григорий
КОЗИНЦЕВ, Леонид ТРАУБЕРГ]
–El hermanito [Братишка]. Grigori KOZINTSEV, Leonid TRAUBERG
[Григорий КОЗИНЦЕВ, Леонид ТРАУБЕРГ]
–Los señores Skotinin [Господа Скотинины]. Grigori ROSHAL [Григорий
РОШАЛЬ]
–La sexta parte del mundo [Шестая часть мира]. Dziga VERTOV [Дзига
ВЕРТОВ]
–¡Adelante, Soviet! [Шагай Совет!]. Dziga VERTOV [Дзига ВЕРТОВ]
–La tumba de Savur [Савур-могила]. Ivan PERESTIANI [Иван ПЕРЕСТИАНИ]
–Según la ley [По закону]. Lev KULESHOV [Лев КУЛЕШОВ]
–Baku [Баку]. Mikhail CHIAURELY [Михаил ЧИАУРЕЛИ]
–Kashtanka [Каштанка]. Olga PREOBRAZHENSKAIA [Ольга
ПРЕОБРАЖЕНСКАЯ]
–Taras Shevchenko [Тарас Шевченко]. Piotr CHARDYNIN [Петр ЧАРДЫНИН]
-Katka – manzana reineta de papel [Катька – Бумажный ранет]. Eduard
IOGANSON, Fridrikh ERMLER [Эдуард ИОГАНСОН, Фридрих ЭРМЛЕР]
–El gran viaje [Великий путь]. Esfir SHUB [Эсфирь ШУБ]
–El proceso de los tres millones [Процесс о трех миллионах]. Iakov
PROTAZANOV [Яков ПРОТАЗАНОВ]
1927
-El judio en la tierra [Евреи и земля]. Abram ROOM [Абрам РООМ]
–Cama y sofá – El tercio pequeñoburgués [Третья Мещанская]. Abram
ROOM [Абрам РООМ]
–La valija de correo diplomático [Сумка дипкурьера]. Aleksandr DOVZHENKO
Александр ДОВЖЕНКО
–Zvenigora [Звенигора]. Aleksandr DOVZHENKO, Yulia SOLNTSEVA
209
[Александр ДОВЖЕНКО, Юлия СОЛНЦЕВА]
–Amor del norte [Северная любовь]. Aleksandr IVANOVSKI [Александр
ИВАНОВСКИЙ]
–Dos cazadores [Два охотника]. Aleksandr TSUTSUNAVA [Александр
ЦУЦУНАВА]
-La chica de la sombrerera [Девушка с коробкой]. Boris BARNET [Борис
БАРНЕТ]
–Moscú en octubre [Москва в октябре]. Boris BARNET [Борис БАРНЕТ]
–Cemento [Цемент]. Vladimir VILNER [Владимир ВИЛЬНЕР]
–El poeta y el zar [Поэт и царь]. Vladimir GARDIN [Владимир ГАРДИН]
–Leon Kutiure [Леон Кутюрье]. Vladimir KASIANOV [Владимир КАСЬЯНОВ]
–El final de San Petersburgo [Конец Санкт-Петербурга]. Vsevolod
PUDOVKIN [Всеволод ПУДОВКИН]
–La Unión de la Gran Causa -SVD [Союз великого дела]. Grigori
KOZINTSEV, Leonid TRAUBERG [Григорий КОЗИНЦЕВ, Леонид
ТРАУБЕРГ]
–Su Excelencia [Его превосходительство]. Grigori ROSHAL [Григорий
РОШАЛЬ]
–Contra la voluntad de los padres [Против воли отцов]. Yevgeni IVANOV-
BARKOV [Евгений ИВАНОВ-БАРКОВ]
–Mabul [Мабул]. Yevgeni IVANOV-BARKOV, D. RUDENSKI [Евгений
ИВАНОВ-БАРКОВ, Д. РУДЕНСКИЙ]
–La chica de un río lejano [Девушка с далекой реки]. Yevgeni CHERVIAKOV
[Евгений ЧЕРВЯКОВ]
–Mujeres de Riazan [Бабы рязанские]. Ivan PRAVOV, Olga
PREOBRAZHENSKAIA Иван ПРАВОВ, Ольга ПРЕОБРАЖЕНСКАЯ
–Leningrado hoy [Ленинград сегодня]. Ilya TRAUBERG [Илья ТРАУБЕРГ]
–An Acquaintance of Yours The Journalist Lev KULESHOV Лев КУЛЕШОВ
–En la gran ciudad [В большом городе]. Mark DONSKOY [Марк ДОНСКОЙ]
–Vida [Жизнь]. Mark DONSKOY [Марк ДОНСКОЙ]
–El espíritu maligno [Злой дух]. Mikhail GELOVANI [Михаил ГЕЛОВАНИ]
–El Café Fankoni [Кафе Фанкони]. Mikhail KAPCHINSKI [Михаил
КАПЧИНСКИЙ]
–Moscú [Москва]. Mikhail KAUFMAN [Михаил КАУФМАН]
–Un día en la casa-cuna [День в яслях]. Mikhail KAUFMAN [Михаил
КАУФМАН]
–Giulli [Гюлли]. Nikolay SHENGELAIA [Николай ШЕНГЕЛАЯ]
–Bulat-Batir [Булаат-Батыар]. Iuri Tarich [Юрый Тарич]
–Anita [Аня]. Olga PREOBRAZHENSKAIA [Ольга ПРЕОБРАЖЕНСКАЯ]
–Ukrazia [Укразия]. Piotr CHARDYNIN [Петр ЧАРДЫНИН]
–El beso de Mary Pickford [Поцелуй Мэри Пикфорд]. Sergei KOMAROV
[Сергей КОМАРОВ]
–Octubre [Октябрь]. Sergei EISENSTEIN [Сергей ЭЙЗЕНШТЕЙН]
–La tierra prisionera [Земля в плену]. Fyodor OTSEP [Федор ОЦЕП]
–El zapatero parisino [Парижский сапожник]. Fridrikh ERMLER [Фридрих
ЭРМЛЕР]
–La casa en un montón de nieve [Дом в сугробах]. Fridrikh ERMLER
[Фридрих ЭРМЛЕР]
–La caída de la dinastía Romanov [Падение династии Романовых]. Esfir
SHUB [Эсфирь ШУБ]
210
–El círculo [Круг]. Iuli RAIZMAN [Юлий РАЙЗМАН]
–¿Tú quién eres? [Кто ты такой?]. Iuri ZHELIABUZHSKY [Юрий
ЖЕЛЯБУЖСКИЙ]
–El hombre del restaurante [Человек из ресторана]. Iakov
PROTAZANOV [Яков ПРОТАЗАНОВ]
–El cuarenta y uno [Сорок первый]. Iakov PROTAZANOV [Яков
ПРОТАЗАНОВ]
–Kastus Kalinovski [Кастусь Калиновский]. Vladimir GARDIN [Владимир
ГАРДИН]
1928
–Baches [Ухабы]. Abram ROOM [Абрам РООМ]
–El plan de los grandes trabajos [План великих работ]. Abram ROOM [Абрам
РООМ]
–Arsenal [Арсенал]. Aleksandr DOVZHENKO [Александр ДОВЖЕНКО]
-La luna a la izquierda [Луна слева]. Aleksandr IVANOV [Александр ИВАНОВ]
-Asia [Ася]. Aleksandr IVANOVSKI [Александр ИВАНОВСКИЙ]
–El hijo del pescador [Сын рыбака]. Aleksandr IVANOVSKI [Александр
ИВАНОВСКИЙ]
–Cuida la salud [Береги здоровье]. Aleksandr MEDVEDKIN [Александр
МЕДВЕДКИН]
–El cantar del metal [Песнь о металле]. B. GRANATOVY, Iosif KHEIFITS [Б.
ГРАНАТОВИЙ, Иосиф ХЕЙФИЦ]
–La casa en Trubnaia [Дом на Трубной]. Boris BARNET [Борис БАРНЕТ]
–Los ojos que vieron [Глаза, которые видели]. Vladimir VILNER [Владимир
ВИЛЬНЕР]
–Engendrado en el fuego [В огне родившаяся]. Vladimir KORSH-SABLIN
[Владимир КОРШ-САБЛИН]
–Joy y su amigo [Джой и Дружок]. Vladimir PETROV, M. KHUKHNASHBILI
[Владимир ПЕТРОВ, М. ХУХНАШБИЛИ]
–Tempestad sobre Asia – El descendiente de Gengis Khan [Потомок
Чингис-Хана]. Vsevolod PUDOVKIN [Всеволод ПУДОВКИН]
–Hermano carnal [Родной брат]. Georgi KROLL [Георгий КРОЛЛ]
–Jimmy Higgins [Джимми Хиггинс]. Georgi TASIN [Георгий ТАСИН]
–Gas tóxico [Ядовитый газ]. Grigori ALEXANDROV, Mikhail DUBSON
[Григорий АЛЕКСАНДРОВ, Михаил ДУБСОН]
–A través de las lágrimas [Сквоз слезы]. Grigori GRICHER-CHERIKOVER
[Григорий ГРИЧЕР ЧЕРИКОВЕР]
–Salamandra [Саламандра]. Grigori ROSHAL [Григорий РОШАЛЬ]
–El onceavo [Одиннадцатый]. Dziga VERTOV [Дзига ВЕРТОВ]
–Mi hijo [Мой сын]. Yevgeni CHERVIAKOV [Евгений ЧЕРВЯКОВ]
–El primer corneta Streshnev [Первый корнет Стрешнев]. Yefim DZIGAN,
Mikhail CHIAURELI [Ефим ДЗИГАН, Михаил ЧИАУРЕЛИ]
–La ciudad luminosa [Светлый город]. Ivan PRAVOV, Olga
PREOBRAZHENSKAIA [Иван ПРАВОВ, Ольга ПРЕОБРАЖЕНСКАЯ]
–La muñeca de los millones [Кукла с миллионами]. Sergey KOMAROV
[Сергей КОМАРОВ]
–Querido impetuoso [Буйной дорогой] Ilya TRAUBERG [Илья ТРАУБЕРГ]
–Cuentos [Сказки]. Ladislas STAREVICH [Ладислас СТАРЕВИЧ]
–El valor de un hombre [Цена человека]. Mark DONSKOY [Марк ДОНСКОЙ]
211
–En la última hora [В последний час]. Mikhail CHIAURELI [Михаил
ЧИАУРЕЛИ]
–Luna de miel [Золотой мёд]. N. BERSENEV, Vladimir PETROV [Н.
БЕРСЕНЕВ, Владимир ПЕТРОВ]
–Eliso [Элисо]. Nikolay SHENGELAIA [Николай ШЕНГЕЛАЯ]
–Oktubrote y Decembrote [Октябрюхов и Декабрюхов]. O. ISKANDER,
Aleksei SMIRNOV [О. ИСКАНДЕР, Алексей СМИРНОВ]
–La tempestad [Буря]. Pavel DOLINA [Павел ДОЛИНА]
–El capricho de Catalina II [Каприз Екатерины II]. Piotr CHARDYNIN [Петр
ЧАРДЫНИН]
–Hazaña sobre el hielo [Подвиг во льдах]. Sergei VASILIEV, Georgi VASILYEV
[Сергей ВАСИЛЬЕВ, Георгий ВАСИЛЬЕВ]
–El encaje [Кружева]. Sergei YUTKEVICH [Сергей ЮТКЕВИЧ]
–La Rusia de Nicolás II y Lev Tolstoi [Россия Николая II и Лев Толстой]. Esfir
SHUB [Эсфирь ШУБ]
–Trabajos forzados [Каторга]. Iuli RAIZMAN [Юлий РАЙЗМАН]
–No se puede entrar en la ciudad [В город входить нельзя]. Iuri
ZHELIABUZHSKI [Юрий ЖЕЛЯБУЖСКИЙ]
–La hija del capitán [Капитанская дочка]. Iuri TARICH [Юрий ТАРИЧ]
–El águila blanca [Белый орел / Губернатор]. Iakov PROTAZANOV [Яков
ПРОТАЗАНОВ]
–Don Diego y Pelageia [Дон Диего и Пелагея]. Iakov PROTAZANOV [Яков
ПРОТАЗАНОВ]
–Cuatrocientos millones [Четыреста миллионов]. Vladimir GARDIN
[Владимир ГАРДИН]
1929
–El fantasma que no vuelve [Привидение, которое не возвращается].
Abram ROOM [Абрам РООМ]
–La isla que huye [Бегствующий остров]. Aleksandr RAZUMNY [Александр
РАЗУМНЫЙ]
–Hotel ‘Savoy’ [ Отель ‘Савой’]. Aleksandr FAINTSIMMER [Александр
ФАЙНЦИММЕР]
–Cinco novias [Пять невест]. Aleksandr SOLOVIOV [Александр
СОЛОВЬЕВ]
–El asunto de los broches [Дело с застежками]. Aleksandra KHOKHLOVA
[Александра ХОХЛОВА]
–Turksib [Турксиб]. Viktor TURIN [Виктор ТУРИН]
–La canción de primavera. [Песня весны]. Vladimir GARDIN [Владимир
ГАРДИН]
–Hasta mañana [До завтра]. Vladimir KORSH-SABLIN [Владимир КОРШ-
САБЛИН]
–La dirección de Lenin [Адрес Ленина]. Vladimir PETROV [Владимир
ПЕТРОВ]
–Nueva Babilonia [Новый Бабилон]. Grigori KOZINTSEV, Leonid
TRAUBERG [Григорий КОЗИНЦЕВ, Леонид ТРАУБЕРГ]
–Su camino [Ее путь]. D. POZNANSKI, Aleksandr SHTRIZHAK [Д.
ПОЗНАНСКИЙ, Александр ШТРИЖАК]
–El hombre con la cámara [Человек с киноаппаратом]. Dziga VERTOV
[Дзига ВЕРТОВ]
212
–El dios de la guerra [Бог войны]. Yefim DZIGAN [Ефим ДЗИГАН]
–Perekop [Перекоп]. Ivan KAVALERIDZE [Иван КАВАЛЕРИДЗЕ]
–La última atracción [Последний аттракцион]. Ivan PRAVOV, Olga
PREOBRAZHENSKAIA [Иван ПРАВОВ, Ольга ПРЕОБРАЖЕНСКАЯ]
–El expreso azul [Голубой экспресс]. Ilya TRAUBERG [Илья ТРАУБЕРГ]
–Mi abuela [Моя бабушка]. Konstantin MIKABERIDZE [Константин
МИКАБЕРИДЗЕ]
–Dos Buldi dos [Два-бульди-два]. Lev KULESHOV [Лев КУЛЕШОВ]
–El canario alegre [Веселая канарейка]. Lev KULESHOV [Лев КУЛЕШОВ]
–El pijo [Пижон]. Mark DONSKOY [Марк ДОНСКОЙ]
–La juventud gana [Молодость побеждает]. Mikhail GELOVANI [Михаил
ГЕЛОВАНИ]
–Dos hermanos [Два брата]. Mikhail DUBSON [Михаил ДУБСОН]
–En primavera [Весной]. Mikhail KAUFMAN [Михаил КАУФМАН]
–Saba [Саба]. Mikhail CHIAURELI [Михаил ЧИАУРЕЛИ]
–Cain y Artem [Каин и Артем]. Pavel PETROV-BYTOV [Павел ПЕТРОВ-
БЫТОВ]
–Lo viejo y lo nuevo – La línea general [Старое и новое]. Sergei
EISENSTEIN [Сергей ЭЙЗЕНШТЕЙН]
–La vela negra [Черный парус]. Sergei YUTKEVICH [Сергей ЮТКЕВИЧ]
–El cadáver vivo [Живой труп]. Fyodor OTSEP [Федор ОЦЕП]
–Un pedazo del imperio [Обломок империи]. Fridrikh ERMLER [Фридрих
ЭРМЛЕР]
–Los funcionarios y la gente [Чины и люди]. Iakov PROTAZANOV [Яков
ПРОТАЗАНОВ]
1930
–Tierra [Земля]. Aleksandr DOVZHENKO [Александр ДОВЖЕНКО]
–El viento en la cara [Ветер в лицо]. Aleksandr ZARKHY, Iosif KHEIFITS
[Александр ЗАРХИ, Иосиф ХЕЙФИЦ]
–El prisionero del Cáucaso [Кавказский пленник]. Aleksandr IVANOVSKI
[Александр ИВАНОВСКИЙ]
–¡Al ladrón! [Держи вора]. Aleksandr MEDVEDKIN [Александр МЕДВЕДКИН]
–Paleshko [Палешко]. Aleksandr MEDVEDKIN [Александр МЕДВЕДКИН]
–Canción sobre la vida [Песня о жизни]. Aleksei GRANOVSKI [Алексей
ГРАНОВСКИЙ]
–Mirabo [Мирабо]. Arnold KORDYUM [Арнольд КОРДЮМ]
–La producción de instrumentos musicales [Производство музыкальных
инструментов]. Boris BARNET [Борис БАРНЕТ]
–El piano [Пианино]. Boris BARNET [Борис БАРНЕТ]
–Quehaceres cotidianos [Живые дела]. Boris BARNET [Борис БАРНЕТ]
–Los jinetes del viento [ Всадники ветра]. V. ZHEMCHUZHNIKOV [В.
ЖЕМЧУЖНИКОВ]
–El desconocido [Неизвестное лицо]. Vasili ZHURAVLEV [Василий
ЖУРАВЛЕВ]
–Revancha [Реванш]. Vasili ZHURAVLEV [Василий ЖУРАВЛЕВ]
–Nuestras chicas [Наши девушки]. Vladimir BRAUN [Владимир БРАУН]
–Fritz Bauer [Фриц Бауэр]. Vladimir PETROV [Владимир ПЕТРОВ]
–Un caso simple [Простой случай]. Vsevolod PUDOVKIN [Всеволод
ПУДОВКИН]
213
–Pena y alegría de la mujer [Горе и радость женщины]. Grigori
ALEXANDROV [Григорий АЛЕКСАНДРОВ]
–Romance sentimental [Сентиментальный романс]. Grigori
ALEXANDROV, Sergei EISENSTEIN [Григорий АЛЕКСАНДРОВ, Сергей
ЭЙЗЕНШТЕЙН]
–Dos mujeres [Две женщины]. Grigori ROSHAL [Григорий РОШАЛЬ]
–El hombre del lugar [Человек из местечка]. Grigori ROSHAL [Григорий
РОШАЛЬ]
–Ciudades y años [Города и годы]. Evgeni CHERVIAKOV [Евгений
ЧЕРВЯКОВ]
–El juicio debe continuar [Суд должен продолжаться]. Yefim DZIGAN [Ефим
ДЗИГАН]
–Recuerden sus caras [Запомните их лица]. Ivan MUTANOV [Иван
МУТАНОВ]
–El funcionario [Государственный чиновник]. Ivan PYRIEV [Иван ПЫРЬЕВ]
-La novela del zorro [Роман о лисе]. Ladislas STAREVICH [Ладислас
СТАРЕВИЧ]
–La ruptura [Прорыв]. Lev KULESHOV [Лев КУЛЕШОВ]
–Cuarenta corazones [Сорок сердец]. Lev KULESHOV [Лев КУЛЕШОВ]
–El ojo de cristal [Стеклянный глаз]. Lili BRIK, Vitali ZHEMCHUZHNY [Лиля
БРИК, Виталий ЖЕМЧУЖНЫ]
–Quien más importante que necesario [Кто важнее — что нужнее]. Margarita
BARSKAIA [Маргарита БАРСКАЯ]
–Orilla ajena [Чужой берег]. Mark DONSKOY [Марк ДОНСКОЙ]
–Fuego [Огонь]. Mark DONSKOY [Марк ДОНСКОЙ]
–Ciega [Слепая]. Mikhail KALATOZOV [Михаил КАЛАТОЗОВ]
–Sal de Svaneti [Соль сванетии]. Mikhail KALATOZOV [Михаил
КАЛАТОЗОВ]
–¡Khabarda! [Хабарда!]. Mikhail CHIAURELI [Михаил ЧИАУРЕЛИ]
–Moscú-Karakum-Moscú [Москва — Кара – кум — Москва]. Roman KARMEN
[Роман КАРМЕН]
–Veintidos desgracias [Двадцать два несчастья]. S. BARTENENEV, Sergei
GERASIMOV [С. БАРТЕНЕНЕВ, Cергей ГЕРАСИМОВ]
–La bella durmiente [Спящая красавица]. Sergei VASILIEV, Georgi VASILYEV
[Сергей ВАСИЛЬЕВ, Георгий ВАСИЛЬЕВ]
–Hoy [Сегодня]. Esfir SHUB [Эсфирь ШУБ]
–Un gran disgusto [Крупная неприятность]. Alersey POPOV, Mikhail
KAROSTIN [Алексей ПОПОВ, Михаил КАРОСТИН]
–La tierra tiene sed [Земля жаждет]. Iuli RAIZMAN [Юлий РАЙЗМАН]
–La fiesta de San Iorgen [Праздник святого Йоргена]. Iakov
PROTAZANOV [Яков ПРОТАЗАНОВ]
1931
–Manómetro [Манометр]. Abram ROOM [Абрам РООМ]
–Mediodía [Полдень]. Aleksandr ZARKHY, Iosif KHEIFITS [Александр ЗАРХИ,
Иосиф ХЕЙФИЦ]
–Radiología soviética [ Советская рентгенология]. Aleksandr IVANOVSKI
[Александр ИВАНОВСКИЙ]
–Frutas-verduras [Фрукты-овощи]. Aleksandr MEDVEDKIN [Александр
МЕДВЕДКИН]
214
–¡Tonto, tú eres tonto! [Дурень, ты дурень!]. Aleksandr MEDVEDKIN
[Александр МЕДВЕДКИН]
–Sobre el novillo blanco [Про Белого Бычка]. Aleksandr MEDVEDKIN
[Александр МЕДВЕДКИН]
–El baúl G. O. F. [Сундуки Г. О. Ф.]. Aleksei GRANOVSKI [Алексей
ГРАНОВСКИЙ]
–Ledolom [Ледолом]. Boris BARNET [Борис БАРНЕТ]
–Bombist [Бомбист]. Vasili ZHURAVLEV [Василий ЖУРАВЛЕВ]
–El compañero de las orillas del Missouri [Парень с берегов Миссури].
Vladimir BRAUN [Владимир БРАУН]
–Del tremedal del pantano [С трясины болот]. Vladimir KORSH-SABLIN
[Владимир КОРШ-САБЛИН]
–La expedición solar [Солнечный поход]. Vladimir KORSH-SABLIN [Владимир
КОРШ-САБЛИН]
–Sola [Одна]. Grigori KOZINTSEV, Leonid TRAUBERG [Григорий
КОЗИНЦЕВ, Леонид ТРАУБЕРГ]
–Entusiasmo – Sinfonía del Donbas [Симфония Донбасса -Энтузиазм].
Dziga VERTOV [Дзига ВЕРТОВ]
–El Don apacible [Тихий Дон]. Ivan PRAVOV, Olga PREOBRAZHENSKAIA
[Иван ПРАВОВ, Ольга ПРЕОБРАЖЕНСКАЯ]
–Nikita Ivanovich y el socialismo [Никита Иванович и социализм]. Igor
SAVCHENKO [Игорь САВЧЕНКО]
–Crucigrama [Кроссворд]. Lev ATAMANOV [Лев АТАМАНОВ]
–Asunto de valentía [Дело доблести]. Mikhail GELOVANI [Михаил
ГЕЛОВАНИ]
–El clavo en el zapato [Гвоздь в сапоге]. Mikhail KALATOZOV [Михаил
КАЛАТОЗОВ]
–La expedición fantástica [Небывалый поход]. Mikhail KAUFMAN [Михаил
КАУФМАН]
–Pacific 231 [Пасифик 231]. Mikhail TSEKHANOVSKI [Михаил
ЦЕХАНОВСКИЙ]
–El camino de la vida [Путевка в жизнь]. Nikolay EKK [Николай ЭКК]
–El francotirador / El arte de matar [Снайпер / Искусство убивать]. Semyon
TIMOSHENKO [Семен ТИМОШЕНКО]
–¡Qué Viva Mexico! [Да здравствует Мексика]. Sergei EISENSTEIN
[Сергей ЭЙЗЕНШТЕЙН]
–Las montañas doradas [Златые горы]. Sergei IUTKEVICH [Сергей
ЮТКЕВИЧ]
–Tommy [Томми]. Iakov PROTAZANOV [Яков ПРОТАЗАНОВ]
1932
–Ivan [Иван]. Aleksandr DOVZHENKO [Александр ДОВЖЕНКО]
–Revista N°4 [Газета №4]. Aleksandr MEDVEDKIN [Александр
МЕДВЕДКИН]
–La trampa [Западня]. Aleksandr MEDVEDKIN [Александр МЕДВЕДКИН]
–El agujero [Дыра]. Aleksandr MEDVEDKIN [Александр МЕДВЕДКИН]
–Felicidad [Счастье]. Aleksandr FAINTSIMMER [Александр ФАЙНЦИММЕР]
–Los viajes de los curdos [Курды-езиды]. Amasi MARTIROSIAN [Амаси
МАРТИРОСЯН]
–La cadena de montaje [Конвейер]. Boris KIM [Борис КИМ]
215
–La casa muerta / La cárcel de los pueblos [Мертвый дом / Тюрьма
народов]. Vasili FEDOROV [Василий ФЕДОРОВ]
–Una brillante carrera [Блестящая карьера]. Vladimir BRAUN [Владимир
БРАУН]
–Increíble, pero cierto [Невероятно, но факт]. Georgi VASILYEV [Георгий
ВАСИЛЬЕВ]
–Un asunto personal [Личное дело]. Georgi VASILYEV, Sergei VASILIEV
[Георгий ВАСИЛЬЕВ, Сергей ВАСИЛЬЕВ]
–Internacional [Интернационал]. Grigori ALEXANDROV [Григорий
АЛЕКСАНДРОВ]
–El plan quinquenal [Пятилетный план]. Grigori ALEXANDROV [Григорий
АЛЕКСАНДРОВ]
–Una mujer [Женщина]. Yefim DZIGAN [Ефим ДЗИГАН]
–Gente sin manos [Люди без рук]. Igor SAVCHENKO [Игорь САВЧЕНКО]
–Hay trabajo para usted [Для вас найдется работа]. Ilya TRAUBERG [Илья
ТРАУБЕРГ]
–Horizonte [Горизонт]. Lev KULESHOV [Лев КУЛЕШОВ]
–Contraplan [Встречный]. Leo ARNSHTAM, Fridrikh ERMLER, Sergei
IUTKEVICH [Лео АРНШТАМ, Фридрих ЭРМЛЕР, Сергей ЮТКЕВИЧ]
–¿Estoy vivo, camarada ingeniero de minas? [Як живеш, товариш гірняк?].
Nikolay KARMAZINSKY [Николай КАРМАЗИНСКИЙ]
–Veintiseis comisarios [Двадцать шесть комиссаров]. Nikolay SHENGELAIA
[Николай ШЕНГЕЛАЯ]
–El regreso de Nathan Becker [Возвращение Нейтана Беккера]. Rashel
MILMAN, Boris SHPIS [Рашель МИЛЬМАН, Борис ШПИС]
–El corazón de Salomón [Сердце Соломона]. Sergei GERASIMOV [Сергей
ГЕРАСИМОВ]
–El bosque [Лес]. Sergei GERASIMOV [Сергей ГЕРАСИМОВ]
–KSHE / Komsomol – jefe de electrificación [КШЭ / Комсомол – шеф
электрификации]. Esfir SHUB [Эсфир ШУБ]
–El cuento de Omar Khaptsoko [Разказ об Умаре хапцоко]. Iuli RAIZMAN
[Юлий РАЙЗМАН]
1933
–Mi patria [Моя Родина]. Aleksandr ZARKHY, Iosif KHEIFITS [Александр
ЗАРХИ, Иосиф ХЕЙФИЦ]
–Iudushka Golovlev [Иудушка Головлев]. Aleksandr IVANOVSKI
[Александр ИВАНОВСКИЙ]
–Las aventuras del rey de Pozolia [Приключения короля Позоля]. Aleksei
GRANOVSKI [Алексей ГРАНОВСКΒЫЙ]
–El suburbio [Окраина]. Boris BARNET [Борис БАРНЕТ]
–El primer pelotón [Первый взвод]. Vladimir KORSH-SABLIN [Владимир
КОРШ-САБЛИН]
–El desertor [Дезертир]. Vsevolod PUDOVKIN [Всеволод ПУДОВКИН]
–El Volga en llamas [Волга в огне]. Viacheslav TURZHANSKI [Вячеслав
ТУРЖАНСКИЙ]
–La única alegría [Одна радость]. Ivan PRAVOV Olga PREOBRAZHENSKAIA
[Иван ПРАВОВ, Ольга ПРЕОБРАЖЕНСКАЯ]
–La línea de montaje de la muerte (la mercancía de la plaza) [Конвейер смерти
(Товар площадей)]. Ivan PYRIEV [Иван ПЫРЬЕВ]
216
–Un caso particular [Частный случай]. Ilya TRAUBERG [Илья ТРАУБЕРГ]
–El gran consolador [Великий утешитель]. Lev KULESHOV [Лев
КУЛЕШОВ]
–Los zapatos rotos [Рваные башмаки]. Margarita BARSKAIA [Маргарита
БАРСКАЯ]
–Frontera [Граница] Mikhail DUBSON [Михаил ДУБСОН]
–Una gran victoria [Большая победа]. Mikhail KAUFMAN [Михаил КАУФМАН]
1934
–La vida privada de Piotr Vinogradov [Частная жизнь Петра
Виноградова]. Aleksandr MACHERET [Алексан МАЧЕРЕТ]
–Felicidad [Счастье]. Aleksandr MEDVEDKIN [Александр МЕДВЕДКИН]
–El teniente Kizhe [Поручик Киже]. Aleksandr FAINTSIMMER [Александр
ФАЙНЦИММЕР]
–Noches de Moscú [Московские ночи]. Aleksei GRANOVSKI [Алексей
ГРАНОВСКИЙ]
–La mayoría de edad [Совершеннолетие]. Beno SHREIBER [Бено
ШРЕЙБЕР]
–Uno de diez [Один из десяти]. Boris BARNET [Борис БАРНЕТ]
–El amor de Alena [Любовь Алены]. Boris YURTSEV [Борис ЮРЦЕВ]
–Marineros reales [Королевские матросы]. Vladimir BRAUN [Владимир
БРАУН]
–Fuegos dorados [Золотые огни]. Vladimir KORSH-SABLIN [Владимир
КОРШ-САБЛИН]
–La tormenta [Гроза]. Vladimir PETROV [Владимир ПЕТРОВ]
–¡Hasta muy pronto! [До скорого свидания!]. Georgi MAKAROV [Георгий
МАКАРОВ]
–Los chicos alegres [Веселые ребята]. Grigori ALEXANDROV [Григорий
АЛЕКСАНДРОВ]
–El palacio de cristal [Хрустальный дворец]. Grigori GRICHER-
CHERIKOVER [Григорий ГРИЧЕР-ЧЕРИКОВЕР]
–La juventud de Maxim [Юность Максима]. Grigori KOZINTSEV , Leonid
TRAUBERG [Григорий КОЗИНЦЕВ, Леонид ТРАУБЕРГ]
–Noches de Petersburgo [Петербургская ночь]. Grigori ROSHAL, Vera
STROIEVA [Григорий РОШАЛЬ, Вера СТРОЙЕВА]
–Tres canciones sobre Lenin [Три песни о Ленине]. Dziga VERTOV
[Дзига ВЕРТОВ]
–Acordeón [Гармонь]. Igor SAVCHENKO [Игорь САВЧЕНКО]
–El robo de la vista [ Кража зрения]. Lev KULESHOV [Лев КУЛЕШОВ]
–La canción de la felicidad [Песня о счастье]. Mark DONSKOY [Марк
ДОНСКОЙ]
–Quién es tu amigo [Кто твой друг]. Mikhail AVERBAKH [Михаил АВЕРБАХ]
–Un auténtico caucasiano [Настоящий кавказец]. Mikhail GELOVANY
[Михаил ГЕЛОВАНИ]
–El panecillo [Пышка]. Mikhail ROMM [Михаил РОММ]
–La última mascarada [Последний маскарад]. Mikhail CHIAURELY [Михаил
ЧИАУРЕЛИ]
–El valle dorado [Золотистая долина]. Nikolay SHENGELAIA [Николай
ШЕНГЕЛАЯ]
–Ensayo sobre el estajanovista Ivan Gudov [Очерк о стахановце Иване
217
Гудове]. Roman KARMEN [Роман КАРМЕ]
–Casas [Дома]. Roman KARMEN [Роман КАРМЕН]
–El negro Robinson – miembro de Mossovet [Негр Робинсон — член
Моссовета]. Roman KARMEN [Роман КАРМЕН]
–Desfile en la plaza Roja de Moscú [Парад на Красной площади в Москве].
Roman KARMEN [Роман КАРМЕН]
–Talismán [Талисман]. Vladislav STAREVICH [Владислав СТАРЕВИЧ]
–El padre de Ana Masonova [Отчет Анны Масоновой]. Roman KARMEN
[Роман КАРМЕН]
–Chapaev [Чапаев]. Sergei VASILIEV, Georgi VASILYEV [Сергей
ВАСИЛЬЕВ, Георгий ВАСИЛЬЕВ]
–¿Te quiero? [Люблю ли тебя?]. Sergei GERASIMOV [Сергей ГЕРАСИМОВ]
–Ankara – corazón de Turquía [Анкара — сердце Турции]. Sergei IUTKEVICH
[Сергей ЮТКЕВИЧ]
–Despierten a Lena [Разбудите Леночку]. Antonina KUDRIAVTSEVA
[Антонина Кудрявцева]
–Amok [Амок]. Fyodor OZEP [Федор ОЦЕП]
–Campesinos [Крестьяне]. Fridrikh ERMLER [Фридрих ЭРМЛЕР]
–Moscú construye el metro [Москва строит метро]. Esfir SHUB [Эсфирь
ШУБ]
–Turquía en auge [Турция на подъеме]. Esfir SHUB [Эсфирь ШУБ]
–Marionetas [Марионетки]. Iakov PROTAZANOV [Яков ПРОТАЗАНОВ]
Carlos Valmaseda
He añadido películas de los años 1917-1919 a partir del libro Великий книемо:
каталог сохранившихся игровых фильмов России : 1908-1919. [El gran cine:
catálogo de las películas interpretadas en Rusia conservadas: 1908-1919].
Moscú: Novoe Literaturnoe Obozrenie, 2002.
Carlos Valmaseda
218
Carlos Valmaseda
marakaramazov
Carlos Valmaseda
amourkino.ru
Carlos Valmaseda
219
15 julio 2010 at 05:53
Carlos Valmaseda
M. Fernando Contreras
Hasta luego
Carlos Valmaseda
No tiene mucho que ver, pero de la relación del cine soviético con España hay
una anécdota WTF sobre la que tengo ganas de escribir pero al ritmo que voy
será dentro de 10 años… Se trata de la participación de uno de los mejores
cineastas soviéticos del cine mudo, Fiodor Otsep, ¡en una producción
hispanoportuguesa de 1945! El hombre, guionista y/o director de alguna de las
películas más destacadas del cine soviético de la edad de oro –Aelita, Miss
220
Mend, El cadaver viviente, etc.- acabó en el cine canadiense, pero como te
comentaba, en 1945 codirigió con José María Téllez Cero en conducta -nada que
ver con el clásico del mismo título de Jean Vigo-. Cosas veredes…
Diego
Hola Carlos, te felicito por el sitio y te pido una referencia: hace algún tiempo ví
un fragmento de un film ruso en el que había una señorita burguesa sentada en
un parque leyendo Flaubert y cada veinte segundos una hoz se apoyaba sobre su
cuello y un martillo sobre su cabeza mientras la locución del film decía “muerte
a la cultura burguesa” (en francés), he estado buscando ese film, o al menos esa
parte, pero no recuerdo si es parte de alguna película de Eisenstein. Si la
recordás y podes pasarme el dato te lo agradezco mucho.
avelino
Felix
221
se enamora de una chica que muere y despues se deprime y en el lecho de su
muerte se aparece la chica y muere. Es muy buena la fotigrafia!
Felix
Today, I went to the beach front with my kids. I found a sea shell and gave it to
my 4 year old daughter
and said “You can hear the ocean if you put this to your ear.” She put the shell to
her ear and screamed.
There was a hermit crab inside and it pinched
her ear. She never wants to go back! LoL I know this is totally off topic
but I had to tell someone!
My family every time say that I am killing my time here at web, but I know I am
getting know-how every day by reading thes good articles or reviews.
My partner and I stumbled over here different web page and thought I might
check things out.
I like what I see so now i’m following you. Look forward to looking into your
web page yet again.
222
play games make money
Hi there friends, nice piece of writing and good urging commented at this place,
I
am in fact enjoying by these.
rent supercar
223
how to milk prostate
Simply want to say your article is as surprising. The clarity in your post is
just spectacular and i can assume you’re an expert on this subject.
Fine with your permission let me to grab your feed to keep updated with
forthcoming post.
Aneros SGX
Hi there, I wish for to subscribe for this web site to get hottest updates,
so where can i do it please help.
Motorhome Towing
Thank you, I’ve recently been searching for information approximately this
topic for ages and yours is the greatest I’ve found out till now.
But, what about the conclusion? Are you positive about the
supply?
224
synopsis the hobbit an unexpected journey
If you are going for finest contents like myself, only pay a visit this website all
the time since it gives feature contents, thanks
-Películas 1917-1934
-Bibliografía (en ruso)
Entradas recientes
225
El caso Cibrario (1918)
Mikhail Bonch-Tomashevski – Mихаил Бонч-Томашевский (1887-1921?)
Archivos
Archivos
Categorías
Categorías
Enlaces en español
Enlaces en inglés
Giuviv Russian Film Blog Entradas breves pero profundas sobre cine y cultura
rusas.
Kino Kultura: New Russian Cinema Revista fundada por Birgit Beumers, una de
las mejores especialistas en cine ruso y soviético.
Russian Cinema: a web index Enlaces a recursos web sobre cine ruso.
Russian Film blog Entradas cortas sobre películas y directores.
Soviet movies Una entrada para cada película con enlaces para descargar.
Enlaces en ruso
Enlaces en francés
Otros enlaces
Russificate Página para aprender ruso, muy recomendable aunque sin especial
relación con el cine.
El sistema de transliteración
226
como e. ж=zh. Es la j como en francés o catalán. з=z. Es una s sonora. х=kh. Es la j 'de
toda la vida'. ы=y ъ=- ь=-. Suelen indicarse con ' pero lo eliminamos para dar mayor
legibilidad. ий a final de palabra=i ый a final de palabra=y ия=ia
227