Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
El Colegio De Mexico is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Nueva Revista de
Filología Hispánica.
http://www.jstor.org
* Este
trabajo recoge y amplía considerablementeun texto previo, "For-
mulación y lugar del yo en los Naufragiosde Alvar Núñez Cabeza de Vaca",
en CH (7), pp. 761-766.
1 EZEQUIEL MARTÍNEZ ESTRADA,Radiografíade la Pampa,Losada, Bue-
nos Aires, 1942, p. 9. Destaca Martínez Estrada el valorfundadorde la escri-
tura colonial - tanto la de los cronistas como la de los notarios y clérigos-
que se adosa a la realidad americana y a menudo la reemplaza (p. 11).
2 ALVARNÚÑEZCABEZA DEVACA,Naufragios ed., introd.
y comentarios,
y notas de Roberto Ferrando, Historia 16, Madrid, 1984, p. 41. Cito en ade-
lante por esta edición, cuyo texto sigue la de Serrano y Sanz, Madrid, 1906.
7 Ibid.
8 Dos buenos artículos consideran, el uno en detalle, el otro al pasar, este
aspecto del Proemio: la relación como servicio. Véanse ROBERT E. LEWIS,
"Los Naufragios de Alvar Núñez: historia y ficción", Revlb, 48 (1982), 681-
694; y PEDRO LASTRA, "Espacios de Alvar Núñez: las transformaciones de
una escritura", CuA, 1984, núm. 3, 150-164.
[...] cuando el sol se puso, todos los que en mi barca venían esta-
ban caídosen ella unos sobreotros, tan cercade la muerte, que pocos
había que tuviesen sentido, y entre todos ellos a esta hora no había
cinco hombres en pie; y cuando vino la noche no quedamos sino
el maestre y yo que pudiésemos marcar la barca, y a dos horas de
la noche el maestre me dijo que yo tuviese cargo de ella, porque
él estaba tal, que creía aquella noche morir; y así, yo tomé el leme
[...] (p. 69).
Tomade lemecrucial, habrá de leerse en más de un registro:
Alvar Núñez no sólo se hace cargo de la expedición o de lo que
queda de ella en el nivel de los hechos sino que, en el nivel de
la escritura y a años de distancia, se hace cargo de su relación
con nuevo impulso. A la liberación del subalterno desautorizado
por Narváez correspondela liberacióndel narrador:tomar el leme
es hacerse cargo de la empresa y también autorizar el texto.
El yo que centra el relato de los Naufragiosse transforma: se
-
despoja, literalmente - en el nivel de la anécdota se desviste.
En un último intento de continuarla expediciónpor mar, en busca
del cada vez más remoto río de las Palmas, se intenta desencallar
una barca y "fue menester que nos desnudásemostodos" (p. 71).
Este desnudamientojusto después de haber tomado el leme es sig-
nificativo:distinguiráa una nuevapersona,un yo que, perdidatoda
'*
embarcación, queda con sus compañeros desnudos como nasci-
mos y perdido todo lo que traíamos, y aunque todo valía poco,
'
para entonces valía mucho' (p. 72). Así desnudo, el yo sería una
suerte de espacio despojado (España ha quedado atrás) que se irá
llenando con lo desconocido - América- hasta lograrnuevo ser,
nueva identidad. En función, por sobre todo, de este yo habrán
de verse las descripciones de nuevos parajes y nuevos seres y no
sólo como mera (y a menudo insatisfactoria)información geográ-
fica y etnológica: son prolongaciones vitales de una nueva per-
sona dinámica. De particular interés son las frecuentes descrip-
ciones de los distintos indios: ni hiperbólicasni interesadas,como
las de muchos cronistas que informan sobre el otro a distancia,
son éstas descripcionesde un otro cotidianocuyo contactoda forma
al yo. Este contacto, cultural y a la vez específicamentepersonal,
se registraa menudo en el texto. Describe Alvar Núñez, por ejem-
plo, cómo se efectúa el pasaje de los españoles de una comunidad
de indios a otra. Cada español es tomado de la mano por un indio
de la nueva comunidad que lo albergará en su choza: "y cada
'
uno de ellos tomó el suyo por la mano y nos llevaron a sus casas'
(p. 101).
La desnudez y el aprendizajedel otro que configuranal nuevo
yo no se viven fácilmente: "como no estábamos acostumbrados
a [andar desnudos], a manera de serpientes mudábamos los cue-
ros dos veces en el año, y con el sol y el aire hacíanse en los pechos
y en las espaldasunos empeines muy grandes" (p. 101). Esta des-
nudez física - primer alejamientode lo propio, primeratransgre-
sión de un código que se va desechando- sorprendefuertemente
al espectador, sea indio o cristiano, contrariandosus previsiones.
Así, los indios que los han visto con ropa el día anterior "nos vol-
vieron a buscar y a traernos de comer; mas cuando ellos nos vie-
ron ansí en tan diferente hábito del primero y en manera tan
extraña, espantáronsetanto que se volvieronatrás" (p. 72). Mien-
tras tanto unos españoles, antiguos compañeros de expedición,
con quienes se encuentran Alvar Núñez y los suyos a los pocos
días, acusan idéntico choque: "se espantaron mucho de vernos
de la manera que estábamos, y rescibieron muy gran pena por
no tener qué darnos; que ninguna otra ropa traían sino la que
tenían vestida" (p. 74). Por un momento, antes de comenzar el
progresivo adecuamiento a códigos donde la desnudez no es dife-
rencia, sólo está el hombre desnudo: irreconocible tanto para el
otro como paraél mismo, suspendidoen un espaciode nadie, incla-
sificable ante miradas atónitas.
A esta primera - y muy básica- separación cultural segui-
rán otras. Los actos que van marcando el abandono del pasado
afectan aquellas convenciones que fundamentan la identidad cul-
tural, notablemente en el caso de las costumbres alimenticias. Al
comienzo de la narración, el yo se mantiene enérgicamente al mar-
gen de estas transgresiones. Otros comen caballos, no él:
a que algún indio se lo robase, pero sobre todo porque los hábitos
alimenticios, según indica el texto, ya se han alterado. Si el ali-
mento era asado - y nótese que se trata de carne- "no lo podía-
mos tan bien pasar como crudo" (p. 102).
El reajuste culturaddista de ser simple y unívoco. Los avata-
res del sistemaalimentario,los sutilesvaivenes de un nuevo código
inestable y, lo más importante, la actitud del yo al hablar de sus
comidas (ya participandoen las nuevas costumbres,ya distancián-
dose de ellas) merecen examen. Que el yo comparte estas nuevas
"maneras de mesa" es indudable. Lo confirman la naturalidad
de ciertoscomentarios- como la ya citadamenciónde los perros-
y hasta la aprobacióncon la cual se habla de ciertascomidas incor-
poradas sin discriminación:
que si en
y otrascosasque dejode contar;y creoaveriguadamente
aquella tierrahubiesepiedraslas comerían(p. 89).
La participacióndel yo, una vez más, es evidente: además de
los efectos de las raíces conoce, por ejemplo, su sabor. Pero no
menos evidente, en este caso, es la distancia que establece la des-
cripción en el momento de la escritura. El yo necesita separarse
del ellos - de "aquella gente" - , incluso señalar su diferencia
mediante la litote de repudio: "y otras cosas que dejo de contar".
El yo partícipe se esfuma tras el yo testigo. Este vaivén - un yo
a veces dentro del grupo, a veces fuera de él- es sintomático no
sólo del reajuste alimenticio sino de todo el proceso que consti-
tuye el aprendizaje del otro.
Si no se ha hablado del maíz en esta dieta ajena que se vuelve
propia, es porqueademásde su evidentevalor alimenticiose carga,
dentro del texto, de funciones que merecen mención especial. El
maíz encuadra el relato, aparece al comienzo, antes del desnuda-
miento, y al final, en vísperasdel reingresoen la comunidad espa-
ñola. Para apreciarsu importancia,convieneretrocederen el texto,
considerarla meta cambiante del viaje una vez que se vuelve evi-
dente la imposibilidad de "conquistar y gobernar".
Los relatos, en parte fabulados, de otros viajeros y la codicia
propia hacen que la expedición comience bajo el signo del oro,
los metales. "Una sonaja de oro entre las redes" (p. 46), encon-
trada en un bohío abandonado poco después del desembarco en
la Florida, se vuelve objeto mágico, cifra de esperanzasy obsesio-
nes. Los indios, acaso de mala fe, acaso porquelos españolesinter-
pretan sus señas según les conviene, alimentan la ilusión:
[...]entre otras cosas que nos dieron, hobo Andrés Dorantes un cas-
cabel gordo, grande, de cobre, y en él figurado un rostro[...] y pre-
guntándoles que dónde habían habido aquello, dijéronlo que lo
habían traído de hacia el Norte[. . .] y entendimos que do quiera que
aquello había venido, había fundición y se labraba de vaciado, y
con esto nos partimos otro día (p. 115).
[...] yo no podía sufrir la vida que con estos otros tenía; porque,
entre otros trabajos muchos, había de sacar las raíces para comer
debajo del agua y entre las cañas donde estaban metidas en la tie-
rra; y de esto traía yo los dedos tan gastados, que una paja que me
tocase me hacía sangre de ellos[...] (p. 81).
mismos nos ofrescían cuanto tenían, y las casas con ellos' ' (p. 118).
5) Los beneficios atribuidos a la imposición de manos se mul-
tiplican: a la cura y la prevención se añade la consagración. Con-
sagración de recién nacidos, a manera de bautismo: "Acóntesela
muchas veces que de las mujeres que con nosotros iban parían
algunas, y luego en nasciendo nos traían la criatura a que la san-
tiguásemos y tocásemos" (p. 124). Consagración también de ali-
mentos, en pasajes de indudables resonancias evangélicas:
Por todas estas tierras, los que tenían guerras con los otros se
hacían luego amigos para venirnos a recebiry traernostodo cuanto
tenían, y de esta manera dejamos toda la tierra en paz, y dijímos-
les, por las señas porque nos entendían, que en el cielo había un
hombre que llamábamosDios, el cual había criado el Cielo y la Tie-
rra, y que Este adorábamosnosotrosy teníamos también por Señor,
y que hacíamoslo que nos mandaba, y que de su mano venían todas
las cosas buenas, y que si ansí ellos lo hiciesen, les iría muy bien
de ello; y tan grandeaparejohallamosen ellos, que si lengua hobiera
con que perfectamentenos entendiéramos,todos los dejáramoscris-
tianos (p. 125).
y aquellanochellegamosadondehabíacincuentacasas,y se espan-
tabande vernosy mostrabanmuchotemor;y despuésque estuvie-
ron algososegadosde nosotros,allegábannoscon las manosal ros-
tro y al cuerpo,y despuéstraíanellos sus mismasmanos por sus
carasy sus cuerposjy así estuvimosaquellanoche (p. 103).
El segundo momento, que escinde al yo del español, cifra el
reconocimientoen una impensable diferencia. Cuando por fin se
produce el ansiado encuentro de Alvar Núñez con "cuatro cris-
tianos de caballo", los españoles
[los cristianos] hacían que su lengua les dijese que nosotros éramos
de ellos mismos, y nos habíamos perdido muchos tiempos había,
y que éramos gente de poca suerte y valor, y que ellos eran los señores
de aquella tierra, a quien habían de obedecer y servir. Mas todo
esto los indios tenían en muy poco o en nada de lo que les decían;
antes, unos con otros entre sí platicaban, diciendo que los cristia-
nos mentían, porque nosotros veníamos de donde salía el sol, y ellos
donde se pone; y que nosotros sainábamos los enfermos, y ellos mata-
ban los que estaban sanos; y que nosotros veníamos desnudos y des-
calzos, y ellos vestidos y en caballos y con lanzas; y que nosotros
no teníamos cobdicia de ninguna cosa, antes todo cuanto nos daban
tornábamos luego a dar, y con nada nos quedábamos, y los otros
no tenían otro fin sino robar todo cuanto hallaban, y nunca daban
nada a nadie; y de esta manera relataban todas nuestras cosas y las
encarescían, por el contrario, de los otros[...]. Finalmente, nunca
pudo acabar con los indios creer que éramos de los otros cristianos
(pp. 131-132).
*9Al final del capítulo 35 se dan de manera notable dos discursos distin-
tos de evangelización. Uno, el oficial y utilitariamentepropagandista, se hace
por interpósita persona: "el Melchior Díaz dijo a la lengua que de nuestra
parte les hablase a aquellos indios, y les dijese cómo venía de parte de Dios
que está en el cielo[...]" (p. 134). Sigue una exposición de tipo catequístico
en la que abunda la amenaza ("pena perpetua de fuego a los malos"; "si esto
no quisiesen hacer los cristianos los tratarían muy mal"), exposición dictada
por Melchor Díaz al lengua. Los indios a su vez responden al lengua "que
ellos serían muy buenos cristianos, y serviríana Dios" (p. 135). El texto parece
recalcar que la comunicación, si bien se aprovecha del nosotros ("de nuestra
parte"), es asunto entre Díaz y los indios a través del lengua. En cambio el
otro discurso, sí asumido por el nosotros, se presenta como notablemente más
sencilloy sin duda más sincero:"Nosotrosles dijimosque Aquel que ellos decían
nosotros lo llamábamos Dios, y que ansí lo llamasen ellos, y lo sirviesen y ado-
rasen como mandábamos, y ellos se hallarían muy bien de ello[...]y mandá-
rnoslesque bajasen de las sierras, y vinieran seguros y en paz, y poblasen toda
la tierra" (p. 135). Nótese que no hay en este segundo discurso ni amenaza
ni intimidación como en el de Melchor Díaz. A propósito de este último, vale
Sylvia Molloy
Yale University