Sunteți pe pagina 1din 72

Instructions for use

WASHING MACHINE

GB CIS RO Contents GB

English, 1 РУССКИЙ, 13 Română, 25 Installation, 2-3


Unpacking and levelling
Electric and water connections
HU CZ SK The first wash cycle
Technical details
Magyar, 37 Český, 49 Slovenský, 61
Washing machine description, 4-5
Control panel
How to open and shut the drum
Leds

Starting and Programmes, 6


Briefly: how to start a programme
Programme table

Personalisations, 7
Setting the temperature
WITL 106 Setting the spin cycle
Functions

Detergents and laundry, 8


Detergent dispenser
Bleach cycle
Preparing your laundry
Special items

Precautions and advice, 9


General safety
Disposal
Saving energy and respecting the environment

Care and maintenance, 10


Cutting off the water or electricity supply
Cleaning your appliance
Caring for your appliance door and drum
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose
Cleaning the detergent dispenser

Troubleshooting, 11

Service, 12
Before calling for Assistance

1
Installation

! Keep this instruction manual in a safe place for future refe- Putting your appliance in place and moving it.
GB rence. Should the appliance be sold, transferred or moved, If your washing machine
make sure the instruction manual accompanies the washing is equipped with a special
machine to inform the new owner as to its operation and set of retractable wheels
features. you can easy move it.
To lower the wheels and
! Read these instructions carefully: they contain vital infor- thus move the appliance
mation on installation, use and safety. effortlessly, just pull the
lever, situated on the left-
Unpacking and levelling hand side beneath the
base. Once the appliance
Unpacking is in the required position,
1. Unpack the washing put the lever back in place. The washing machine is now
machine. firmly in place (see figure).
2. Check whether the
washing machine has been
damaged during transport. Electric and water connections
If this is the case, do not
Connecting the water inlet hose
install it and contact your
retailer.
1. Connect the supply
3. Remove the four protec- pipe by screwing it to a
tive screws and the rubber cold water tab using a ¾
washer with the respective gas threaded connection
spacer, situated on the (see figure).
rear of the appliance (see Before performing the
figure). connection, allow the
4. Seal the gaps using the water to run freely until it is
plastic plugs provided. perfectly clear.

5. Keep all the parts: you will need them again if the washing
machine needs to be moved to another location. 2. Connect the other end of
the water inlet hose to the
Warning: should the screws be re-used, make sure you fasten washing machine,
the shorter ones at the top. screwing it onto the applian-
! Packaging materials are not children’s toys. ce’s cold water inlet, situated
on the top right-hand side
Levelling on the rear of the appliance
1. Install the washing machine (see figure).
on a flat sturdy floor, without 3. Make sure there are
resting it up against walls, no kinks or bends in the
furniture cabinets or other. hose.
2. If the floor is not perfectly ! The water pressure at the tap must be within the values
level, compensate for any indicated in the Technical details table
unevenness by tightening or lo- (on the next page).
osening the adjustable front feet ! If the water inlet hose is not long enough, contact a
(see figure); the angle of inclina- specialist store or an authorised serviceman.
tion, measured according to the ! Never use hoses that have already been used.
worktop, must not exceed 2°.
Levelling your appliance correctly will provide it with stability
and avoid any vibrations, noise and shifting during operation.
If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust the feet in
such a way as to allow enough room for ventilation beneath
the washing machine.

2
Connecting the drain hose ! Do not use extensions or multiple sockets.
GB
Connect the drain hose, ! The power supply cable must never be bent or dange-
without bending it, to a rously compressed.
draining duct or a wall
drain situated between 65 ! The power supply cable must only be replaced by an
and 100 cm from the floor; authorised serviceman.
65 - 100 cm
Warning! The company denies all liability if and when
these norms are not respected.

The first wash cycle


alternatively, place it over Once the appliance has been installed, and before you
the edge of a basin, sink use it for the first time, run a wash cycle with detergent
or tub, fastening the duct and no laundry, setting the 90°C programme without a
supplied to the tap (see pre-wash cycle.
figure). The free end of
the hose should not be
underwater.

! We advise against the use of hose extensions; in case


of absolute need, the extension must have the same
Technical details
diameter as the original hose and must not exceed 150
cm in length. Model WITL 106

Electric connection 40 cm wide


Dimensions 85 cm high
Before plugging the appliance into the mains socket, 60 cm deep
make sure that:
Capacity from 1 to 5 kg
• the socket is earthed and in compliance with the
applicable law;
Electric Please refer to the technical data plate
connections fixed to the machine.
• the socket is able to sustain the appliance’s
maximum power load indicated in the Technical maximum pressure 1 MPa (10 bar)
Water
details table (on the right); minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar)
connections
drum capacity 42 litres
• the supply voltage is included within the values i
ndicated on the Technical details table Spin speed up to 1000 rpm
(on the right);
Control
programmes
• the socket is compatible with the washing programme 2; temperature 60°C and
according to
machine’s plug. If this is not the case, replace 40°C.
2010/1061
the socket or the plug.
directive
! The washing machine should not be installed in an ou- This appliance is compliant with
tdoor environment, not even when the area is sheltered, the following European Community
because it may be very dangerous to leave it exposed to Directives:
rain and thunderstorms. - 2004/108/CE (Electromagnetic
Compatibility)
- 2006/95/CE (Low Voltage)
! When the washing machine is installed, the mains so-
- 2002/96/CE
cket must be within easy reach.

3
Washing machine description

GB Control panel

START/RESET LID LOCKED


button LED

FUNCTION
Buttons
ON/OFF
button

LEDs

SPIN TEMPERATURE PROGRAMME


knob knob knob

Detergent dispenser to add detergent and fabric sof- START/RESET key to start the programmes or cancel
tener (see page 8). incorrect settings.

LEDs to find out which wash cycle phase is under way. ON-OFF/LID LOCK led, to find out whether the wash-
If the Delay Timer function has been set, the time left until the ing machine is on (flashing) and if the lid may be opened
programme starts will be indicated (see page 5). (see page 5).

FUNCTION keys to select the functions available. PROGRAMME knob to set the programmes
The button corresponding to the function selected will (see page 6).
remain on. The knob stays still during the cycle.

SPIN SPEED knob to set the spin speed or exclude the Standby mode
spin cycle completely (see page 7). This washing machine, in compliance with new energy sa-
ving regulations, is fitted with an automatic standby system
TEMPERATURE knob to set the temperature or the cold which is enabled after about 30 minutes if no activity is
wash cycle (see page 7). detected. Press the ON/OFF button briefly and wait for the
machine to start up again.
ON/OFF key to turn the washing machine on and off.

ON-OFF/LID LOCK led:


If this LED is on, the appliance Lid is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damages, you must
wait for the lamp to flash before you open the Lid.
.
! The rapid flashing of the ON-OFF/LID LOCK Led together with the flashing of at least one other LED indicates there is an
abnormality (see page 11).

4
How to open and to close the drum
GB
A) Opening (Fig. 1).
Lift the external lid and open it completely.

B) Opening the drum (Soft opening):


With one finger, push the button indicated in fig. 2
and the drum will open delicately.

C) Loading the washing machine. (Fig. 3).

D) Shutting (Fig. 4).


Fig. 1 Fig. 2
- close the drum fully by first shutting the front door
followed by the rear one;
- then ensure the hooks on the front door are perfectly
housed within the seat of the rear door;
- after the hooks have clicked into position, press both
doors lightly downwards to make sure they do not
come loose;
- finally shut the external lid.

Fig. 3 Fig. 4

Leds Cycle phase under way:


During the wash cycle, the LEDs gradually illuminate on
The LEDS provide important information. to indicate the cycle phase under way:
This is what they can tell you:
Delay set: Prewash
If the Delay Timer function has been enabled (see page.
7), once you have started the programme, the LED corre- Wash
sponding to the delay set will begin to flash:
Rinse

Spin cycle

Note: during draining, the LED corresponding to the Spin


cycle phase will be turned on.

Function buttons
As time passes, the remaining delay will be displayed, The FUNCTION BUTTONS also act like LEDS.
and the corresponding LED will flash: When a function is selected, the corresponding button is
illuminated.
If the function selected is incompatible with the program-
me set, the button will flash and the function will not be
enabled.
If you set a function that is incompatible with another fun-
ction you selected previously, only the last one selected
will be enabled.

Once the set delay is complete, the flashing LED will turn
off and the programme set will start.

5
Starting and Programmes

Briefly: starting a programme 5. Set the spin speed (see page 7).
6. Start he programme by pressing the START/RESET
1. Switch the washing machine on by pressing button . button. To cancel it, keep the START/RESET button
GB All the LEDS will light up for a few seconds and pressed for at least 2 seconds.
the ON-OFF/DOOR LOCK Led will begin to flash. 7. When the programme is finished, the ON-OFF/
2. Load your laundry into the washing machine, add DOOR LOCK Led will flash to indicate that the
the detergent and any fabric softener (see page 8) appliance door can be opened. Take out your
and shut the appliance door. laundry and leave the appliance door ajar to allow
3. Set the PROGRAMME knob to the programme required. the drum to dry thoroughly. Turn the washing
4. Set the wash temperature (see page 7). machine off by pressing button .
Programme table
Detergent Fabric Stain remo- Cycle
Type of fabric and Program- Tempe- Description of
degree of soil softe- val option/ length
mes rature Pre- wash cycle
Wash ner bleach (minutes)
wash
Standard
Pre-wash, wash cycle, rinse
Cotton: Extremely soiled whites
(sheets, tablecloths, etc.)
1 90°C • • • 150 cycles, intermediate and final
spin cycles
Cotton: Extremely soiled whites Delicate/ Wash cycle, rinse cycles, inter-
(sheets, tablecloths, etc.)
2 90°C • •
Traditional 135 mediate and final spin cycles
Cotton: Heavily soiled whites and Delicate/ Wash cycle, rinse cycles, inter-
fast colours
2 60°C • •
Traditional 160 mediate and final spin cycles
Cotton: Heavily soiled whites and Delicate/ Wash cycle, rinse cycles, inter-
delicate colours
2 40°C • •
Traditional 140 mediate and final spin cycles
Cotton: Slightly soiled whites and deli- Delicate/ Wash cycle, rinse cycles, inter-
cate colours (shirts, jumpers, etc.)
3 40°C • •
Traditional 90 mediate and final spin cycles
Synthetics: Heavily soiled fast co- Wash cycle, rinse cycles, anti-
lours (baby linen, etc.)
4 60°C • • Delicate 105 crease or delicate spin cycle
Synthetics: Heavily soiled fast co- Wash cycle, rinse cycles, anti-
lours (baby linen, etc.)
4 40°C • • Delicate 100 crease or delicate spin cycle
Synthetics: Delicate fast colours Wash cycle, rinse cycles, anti-
(slightly soiled)
5 40°C • • Delicate 95 crease or delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, ,
Wool 6 40°C • • 65 delicate spin cycle
Very delicate fabrics (curtains, silk, Wash cycle, rinse cycles, anti-
viscose, etc.)
7 30°C • • 55 crease or draining cycle
Time 4 you
Cotton: Heavily soiled whites and Wash cycle, rinse cycles, inter-
fast colours
8 60°C • • 60 mediate and final spin cycles
Cotton: Slightly soiled whites and deli- Wash cycle, rinse cycles, inter-
cate colours (shirts, jumpers, etc.)
9 40°C • • 50 mediate and final spin cycles
Synthetics: Delicate colours (all types Wash cycle, rinse cycles,
of slightly soiled garments)
10 40°C • • 40 delicate spin cycle
Synthetics: Delicate colours (all types Wash cycle, rinse cycles and
of slightly soiled garments)
11 30°C • • 30 delicate spin cycle
Sport
Cold wash (without deter-
Sports shoes (MAX. 2 pairs) 12 30°C • • 55 gents), wash cycle, rinse
cycles, and delicate spin cycle
Fabrics for sportswear (Tracksuits, Wash cycle, rinse cycles, inter-
shorts, etc.)
13 30°C • • 60 mediate and final spin cycles
PARTIAL PROGRAMMES
Delicate/
Rinse • Rinse cycles and spin cycle
Traditional
Spin Draining and spin cycle
Drain Draining
The length of cycle shown on the display or in this booklet is an estimation only and is calculated assuming standard working conditions. The actual duration can vary accor-
ding to factors such as water temperature and pressure, the amount of detergent used, the amount and type of load inserted, load balancing and any wash options selected.

Notes
-For programmes 8 and 9, we advise against exceeding a wash load of 3.5 kg.
-For programme 13 we advise against exceeding a wash load of 2 kg.
-For the anti-crease function: see Easy iron, opposite page. The information contained in the table is purely indicative.
Special programme
Daily Refresh (programme 11 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it
only lasts 30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (11 at 30°C), you can
wash different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg.
We recommend the use of liquid detergent.

6
Personalisations

Setting the temperature


Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Programme table on page 6). GB
The temperature can be lowered, or even set to a cold wash ( ).

Setting the spin speed


Turn the SPIN SPEED knob to set the spin speed for the programme selected.
The maximum spin speeds for each programme are as follows:
Programmes Maximum spin speed
Cottone 1000 rpm
Synthetics 800 rpm
Wool 800 rpm
Silk no

The spin speed can be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting symbol .
The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed higher than the maximum speed for each
programme.

Note. To avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by conti-
nuously rotating the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed.
When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than the set
frequency.
If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning.
The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.

Functions
To enable a function:
1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below;
2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated.

Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the programme set.

Option Effect Comments Enabled


with pro-
grammes:
Delays the start of the Pess the button repeatedly until the LED corresponding to the All
wash by up to 9 hours. desired delay is turned on. The fifth time the button is pressed, the
function will be disabled.
N.B.: Once you have pressed the Start/Reset button, the delay
Delay Timer can only be decreased if you wish to modify it.
Bleaching cycle de- Please remember to pour the bleach into extra compartment 4 2, 3, 4, 5,
signed to remove the (see page 8). Rinse
toughest stains. cycle.
Bleaching This option is incompatible with the EASY IRON option.
This option reduces If you set this option, programmes 4, 5, 7 will be suspended, lea- 3, 4, 5, 7,
the amount of creasing ving the laundry to soak (Anti-crease) and icon will flash: 8, 9, 10
on fabrics, making and Rinse
them easier to iron. - to conclude the cycle, press the START/RESET button; cycle.
- to run the draining cycle alone, set the knob to the relative
symbol and press the START/RESET button.

Easy iron This option is incompatible with the BLEACHING option.


Increases the efficiency Recommended when the appliance has a full load or with large 1, 2, 3, 4, 5,
of the rinse. quantities of detergent. 6, 7, 8, 9,
10, 12, 13
and Rinse
Extra Rinse cycle.

7
Detergents and laundry

Detergent dispenser Preparing your laundry


GB • Divide your laundry according to:
Good washing results also depend on the correct dose of - the type of fabric/the symbol on the label.
detergent: adding too much detergent won’t necessarily - the colours: separate coloured garments from whites.
make for a more efficient wash, and may in fact cause build • Empty all pockets and check for loose buttons.
up on the interior of your appliance and even pollute the • Do not exceed theweight limits stated below,
environment. which refer to the weight when dry:
Sturdy fabrics: max 5 kg
Open up the detergent Synthetic fabrics: max 2.5 kg
dispenser and pour in the Delicate fabrics: max 2 kg
detergent and fabric softe- Wool: max 1 kg
ner, as follows.
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1,200 g
1 towel 150-250 g

Special items
compartment 1: Detergent for pre-wash (powder) Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or
mesh bag. Wash them separately without exceeding half
compartment 2: Detergent for the wash cycle the appliance load. Use programme 7 which excludes the
(powder or liquid) spin cycle automatically.
Liquid detergent should only be poured in immediately prior Quilted coats and windbreakers: if they are padded
to the wash cycle start. with goose or duck down, they can be machine-washed.
! Do not use hand wash detergent because it may form too Turn the garments inside out and load a maximum of 2-3
much foam. kg, repeating the rinse cycle once or twice and using the
delicate spin cycle.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.) Wool: for best results, use a specific detergent, taking
When pouring the softener in compartment 3, avoid exceeding care not to exceed a load of 1 kg.
the “max” level indicated.
The softener is added automatically into the machine during
the last wash. At the end of the wash programme, some
water will be left in compartment 3. This is used for the inlet of
denser fabric softeners into the machine, i.e. to dilute the more
concentrated softeners. Should more than a normal amount
of water remain in compartment 3, this means the emptying
device is blocked. For cleaning instructions, see page 10. The
fabric softener should not overflow from the grid.

compartment 4: Bleach

Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy white fabrics,
and delicate bleach for coloured fabrics, synthetics and for
wool.
When pouring in the bleach, be careful not to exceed the
“max” level indicated on compartment 4 (see figure).
To run the bleach cycle alone, pour the bleach into compart-
ment 4 and set the Rinse programme (for cotton fabrics)
and push the button Bleaching.

8
Precautions and advice

! The washing machine was designed and built in com- Old appliances must be collected separately in order to
optimise the recovery and recycling of the materials they GB
pliance with the applicable international safety regula-
tions. The following information is provided for your safety contain and reduce the impact on human health and the
and should consequently be read carefully. environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on
the product reminds you of your obligation, that when you
General safety dispose of the appliance it must be separately collected.
• This appliance has been designed for non- Consumers may take their old appliance to public waste
professional, household use and its functions must collection areas, other communal collection areas, or if
not be changed. national legislation allows return it to a retailer when pur-
chasing a similar new product.
• This appliance is not intended for use by persons All major household appliance manufacturers are active
(including children) with reduced physical, sensory or in the creation of systems to manage the collection and
mental capabilities, or lack of experience and know- disposal of old appliances.
ledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person Saving energy and respecting the
responsible for their safety. Children should be supervi- environment
sed to ensure that they do not play with the appliance. Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance door,
• This washing machine should only be used by this is because thanks to the latest technology, your
adults and in accordance with the instructions washing machine only needs less than half the amount
provided in this manual. of water to get the best results: an objective reached to
respect the environment.
• Never touch the washing machine when barefoot
or with wet or damp hands or feet. Saving on detergent, water, energy and time
• To avoid wasting resources, the washing machine
• Do not pull on the power supply cable to unplug should be used with a full load. A full load instead
the appliance from the electricity socket. Pull the of two half loads allows you to save up to 50% on energy.
plug out yourself.
• The pre-wash cycle is only necessary on
• Do not touch the drain water as it could reach extremely soiled garments. Avoiding it will save on
very high temperatures. detergent, time, water and between 5 and 15% energy.

• Never force the washing machine door: this could • Treating stains with a stain remover or leaving
damage the safety lock mechanism designed to them to soak before washing will cut down the
prevent any accidental openings. need to wash them at high temperatures. A
programme at 60°C instead of 90°C or one at
• In the event of a malfunction, do not under any 40°C instead of 60°C will save up to 50% on energy.
circumstances touch internal parts in order to
attempt repairs. • Use the correct quantity of detergent depending on
the water hardness, how soiled the garments are and
• Always keep children well away from the the amount of laundry you have, to avoid wastage and
appliance while in operation. to protect the environment: despite being biodegra-
dable, detergents do contain ingredients that alter the
• Should it have to be moved, proceed with the natural balance of the environment. In addition, avoid
help of two or three people and handle it with the using fabric softener as much as possible.
utmost care. Never try to do this alone, because
the appliance is very heavy. • If you use your washing machine from late in the
afternoon until the early hours of the morning, you
• Before loading your laundry into the washing will help reduce the electricity board’s peak load.
machine, make sure the drum is empty. The Delay Timer option (see page 7) helps to organise
your wash cycles accordingly.
Disposal
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical • If your laundry has to be dried in a tumble dryer,
and Electronic Equipment, requires that old household select a high spin speed. Having the least water
electrical appliances must not be disposed of in the normal possible in your laundry will save you time and
unsorted municipal waste stream. energy in the drying process.

9
Care and maintenance

Cutting off the water or electricity supply To recover any objects that have fallen into the pre-
GB • Turn off the water tap after every wash. This will limit the wear chamber:
of your appliance’s water system and also prevent leaks. 1. remove the plinth at
• Unplug your appliance when cleaning it and during all the bottom on the front
maintenance operations. side of the washing
machine by pulling from
Cleaning your appliance the side with your hands
The exterior and rubber parts of your appliance can be cle- (see figure);
aned with a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do 2. unscrew the lid
not use solvents or abrasives. rotating it anticlock-wise
(see figure): a little water
Cleaning the detergent dispenser may trickle out. This is
Remove the dispenser by raising it and pulling it out (see perfectly normal;
figure). Wash it under running water; this operation should
be repeated frequently. 3. clean the interior
thoroughly;
Caring for your appliance door and drum 4. screw the lid back on;
• Always leave the appliance door ajar to prevent unplea- 5. reposition the panel,
sant odours from forming. making sure the hooks
are securely in place
before you push it onto
Cleaning the pump the appliance.
The washing machine is fitted with a self-cleaning pump that
does not require any maintenance. Sometimes, small items
(such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber that
protects the pump, situated in the lower part of the same.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If you
! Make sure the wash cycle has ended and unplug the
see any cracks, replace it immediately: during the wash
appliance.
cycles, water pressure is very strong and a cracked hose
could easily split open.
! Never use hoses that have already been used.

How to clean the detergent dispenser


Disassembly: Cleaning: Reassembly:
Press lightly on the large Then clean the dispenser under a tap (fig. 3) using an old Do not forget to reinsert
button on the front of the toothbrush and, once the pair of siphons inserted in the the pair of siphons into the
detergent dispenser and pull top of compartments 1 and 2 (fig. 4) have been pulled special housings and then to
replace the dispenser into its
it upwards (fig. 1). out, check whether the same are not clogged and then seat, clicking it into place (fig.
rinse them. 4, 2 and 1).

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4

10
Troubleshooting

Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem can’t easily
be solved by consulting the following list. GB

Problem Possible causes/Solution:

The washing machine won’t start. • The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
• There has been a power failure.

The wash cycle won’t start. • The appliance door is not shut properly. The Lid locked Led flashes.
• The button has not been pressed.
• The START/RESET button has not been pressed.
• The water tap is not turned on.
• A delayed start has been set (using the Delay Timer, see page 7).

The washing machine fails to load • The water inlet hose is not connected to the tap.
water. • The hose is bent.
• The water tap is not turned on.

• There is a water shortage.
• The water pressure is insufficient.
• The START/RESET button has not been pressed.

The washing machine continuou- • The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor
sly loads and unloads water. (see page 3).
• The free end of the hose is underwater (see page 3).
• The wall drainage system doesn’t have a breather pipe.

If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the
appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of the upper floors of
a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load
and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special
anti-drain trap valves are available in shops.
The washing machine does not • The programme does not foresee the draining: some programmes
drain or spin. require enabling the draining manually (see page 6).
• The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press
the START/RESET button (see page 7).
• The drain hose is bent (see page 3).
• The drain duct is clogged.

The washing machine vibrates too • The drum was not unblocked correctly during installation (see page 2).
much during the spin cycle. • The washing machine is not level (see page 2).
• The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 2).

The washing machine leaks. • The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2).
• The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 10).
• The drain hose is not secured properly (see page 3).

The ON-OFF/DOOR LOCK Led • Switch off the machine and unplug the appliance; wait for
flashes rapidly at the same time approximately 1 minute then switch it on again.
as at least one other LED.
If the problem persists, contact Assistance.

There is too much foam. • The detergent is not suitable for machine washing (it should bear
the definition “for washing machines” or “hand and machine wash”,or the like).
• You used too much detergent.

11
Service

Before calling for Assistance:


GB • Check whether you can solve the problem on your own (see page 11);
• Restart the programme to check whether the problem has been solved;
• If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number
provided on the guarantee certificate.

! Always request the assistance of authorised servicemen.

Notify the operator of:


• the type of problem;
• the appliance model (Mod.);
• the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.

12
Руководство по экпуатации
СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА

CIS
Содержание
CIS
Установка,14-15
РУССКИЙ Распаковка и выравнивание
Подключение к водопроводной и электрической сети
Пробный цикл стирки

Описание стиральной машины, 16-17


Панель управления
Как открыть и закрыть барабан
Индикаторы

Запуск машины. Программы, 18


Краткие инструкции: Порядок запуска программы
Таблица программ

Персонализация стирки, 19
Выбор температуры
Выбор скорости отжима
WITL 106 Функции

Моющие средства и белье, 20


Распределитель моющих средств
Цикл отбеливания
Подготовка белья
Особенности стирки отдельных изделий

Предупреждения и рекомендации, 21
Общие правила безопасности
Утилизация
Экономия и охрана окружающей среды

Обслуживание и уход, 22
Отключение воды и электричества
Уход за стиральной машиной
Уход за дверцей машины и барабаном
Как чистить распределитель моющих средств
Чистка насоса
Проверка заливного шланга

Устранение неисправностей, 23
Сервисное обслуживание, 24
Технические данные

13
Установка

! Сохраните данное руководство. Оно должно быть в Правильное выравнивание оборудования поможет избе­
CIS комплекте со стиральной машиной в случае продажи, жать шума, вибраций и смещений во время работы машины.
передачи оборудования или при переезде на новую Если стиральная машина стоит на полу, покрытом
квартиру, чтобы новый владелец оборудования мог ковром, убедитесь, что ее основание возвышается над
ознакомиться с правилами его функционирования и ковром. В противном случае вентиляция будет затруд­
обслуживания. нена или вовсе невозможна.

! Внимательно прочитайте руководство: в нем содер­ Установка машины на место и перемещение


жатся важные сведения по установке и безопасной Ваша стиральная машина
может быть оснащена спе­
эксплуатации стиральной машины. циальными убирающимися
колесами для облегчения
Распаковка и выравнивание ее перемещения. Чтобы опу­
стить колеса и передвинуть
Распаковка оборудование, просто потя­
ните за рычаг, расположен­
1. Распакуйте стираль­ ный слева под основанием
ную машину. машины. После установки
оборудования в требуемое
2. Убедитесь, что обору­ положение верните рычаг в
дование не было повреж­ исходное поло.
дено во время транс­
портировки. При обнару­ Подключение к водопроводной и элек-
жении повреждений – не трической сети
подключайте машину –
свяжитесь с поставщиком Подсоединение заливного шланга
немедленно.
3. Удалите четыре транс­ 1. Прикрутите шланг подачи к
портировочных винта и крану холодной воды с резь­
резиновые пробки с про­ бовым отверстием 3/4 gas (см.
кладками, расположенные схему).
в задней части стиральной Перед подсоединением от­
машины (см. рис.). кройте водопроводный кран
до тех пор, пока из него не
4. Закройте отверстия потечет чистая вода.
прилагающимися пластиковыми заглушками.
5. Сохраняйте все детали: они Вам понадобятся при
последующей транспортировке стиральной машины.
болты, резиновые шайбы и большую металлическую 2. Подсоедините заливной
поперечную планку. Закройте образовавшиеся отверс­ шланг к стиральной маши­
тия пластмассовыми заглушками. не, навинтив его на водо­
приемник, расположенный
! Не разрешайте детям играть с упаковочными мате­ в задней верхней части
риалами. справа (см. рис.).
Выравнивание
3.Убедитесь, что шланг не
1. Установите стиральную перекручен и не пережат.
машину на ровном и проч­
ном полу, так чтобы она не
касалась стен, мебели и
прочих предметов.
! Давление воды должно быть в пределах значений,
2. После установки ма­ указанных в таблице Технических характеристик (см.
шины на место отрегу­ с. 15).
лируйте ее устойчивое
! Если длина водопроводного шланга окажется недо­
положение путем враще­
статочной, обратитесь в Авторизованный Сервисный
ния передних ножек (см.
центр.
рис.). Для этого сначала
ослабьте контргайку, после завершения регулировки
контргайку затяните.
После установки машины на место проверьте по уровню
горизонтальность верхней крышки корпуса, отклонение
горизонтали должно быть не более 2°.

14
Подсоединение сливного шланга   розетка заземлена в соответствии с нормами безопас­
Повесьте загнутый конец ности, описанными в данном разделе инструкции CIS
сливного шланга на край (допускается организация заземления рабочим нулем,
при условии, что защитная линия не имеет разрыва и
раковины, ванны, или
подключена напрямую в обвод каких-либо приборов
поместите в специаль­
(например, электрического счетчика).
ный вывод канализации.
Если вилка не подходит к розетке, ее следует заменить на
Шланг не должен переги­
65 - 100 cm новую, соответствующую розетке, или заменить питающий
баться. Верхняя точка
кабель. За­мена кабеля должна производиться только квали­
сливного шланга долж­
фицированным персоналом. Запрещается использование
на находиться на вы­ переходников, двойных и более розеток и удлинителей (они
соте 65-100 см от пола. создают опасность возгорания). Если Вы считаете их ис­
Расположение сливного пользование необходимым, применяйте один единственный
шланга должно обеспе­ удлинитель, удовлетворяющий требованиям безопасности.
чивать разрыв струи при Оборудование, подключенное с нарушением требований
сливе (конец шланга не безопасности бытовых приборов большой мощности, из-
должен быть опущен в ложенных в данной инструкции, является потенциально
воду). опасным. Производитель не несет ответственности за
В случае крепления на ущерб здоровью и собственности, если он вызван несо-
край ванной или рако­ блюдением указанных норм установки.
вины, шланг вешается
с помощью направляю­ Первый цикл стирки
щей (входит в комплект По завершении установки, перед началом эксплуа­
поставки), которая кре­ тации необходимо произвести один цикл стирки со
пится к крану (рис.). стиральным порошком, но без белья, по программе
! Не рекомендуется при­ 90°C без предварительной стирки.
менение удлинителей для сливного шланга, при не­
обходимости допускается его наращивание шлангом
такого же диаметра и длиной не более 150 см.

Подсоединение к электросети
Внимание! Оборудование обязательно должно
быть заземлено!
1. Машина подключается к электрической сети при по­
мощи двухполюсной розетки с заземляющим контактом
(розетка не поставляется с машиной). Фазный провод
должен быть подключен через автомат защиты сети,
рассчитанный на максимальный ток (ток срабатывания)
16 А, и имеющий время срабатывания не более 0,1 с.
2. При наличии вблизи от предполагаемого места
установки машины розетки с заземляющим контактом,
имеющей трехпроводную подводку кабеля с медными
жилами сечением не менее 1,5 кв. мм (или алюминие­
выми жилами сечением не менее 2,5 кв. мм), доработка
электросети не производится. При отсутствии указанной
розетки и проводки следует провести их монтаж.
3. Прокладка заземления отдельным проводом не до­
пускается.
4. Для доработки электрической сети рекомендуется
применять провод типа ППВ 3х1,5 380 ГОСТ 6223-79.
Допускается применение других марок кабеля, обеспе­
чивающих пожаро- и электробезопасность при эксплуа­
тации машины.
Перед включением машины в сеть убедитесь, что:
розетка и проводка соответствуют требованиям, изло­
женным в данном разделе инструкции;
напряжение и частота тока сети соответствуют данным
машины;
розетка и вилка одного типа;

15
Описание стиральной машины

CIS
Панель управления

Кнопка
ПУСК/ОТМЕНА Индикатор ЛЮК
ЗАБЛОКИРОВАН

Кнопки
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ Кнопка
ФУНКЦИИ ВКЛЮЧЕНИЕ/
ВЫКЛЮЧЕНИЕ

Световые
индикаторы

Ðóêîÿòêà ðåãóëÿöèè Рукоятка регуляции Рукоятка выбора


ñêîðîñòè ÎÒÆÈÌÀ ТЕМПЕРАТУРЫ ПРОГРАММ

Ячейка для стирального порошка, наполняе -мая Кнопка ПУСК/ОТМЕНА служит для запуска программ
стиральным порошком и добавками (смотреть стр. 20). или для отмены ошибочного программирования.

Световые индикаторы служат для контроля за вы­ Индикатор ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН ми­
полнением программы стирки. Åñëè áûëà âêëþ÷åíà гает, когда стиральная машина включена, и горит, не
ôóíêöèÿ Òàéìåð çàäåðæêè, èíäèêàòîðû ïîêàçûâàþò мигая, если люк не заблокирован (смотреть стр. 17).
âðåìÿ, îñòàþùååñÿ äî çàïóñêà ïðîãðàììû (ñìîòðåòü
ñòð. 17). Рукоятка выбора ПРОГРАММ служит для выбора
программ (смотреть стр. 18).
Ðóêîÿòêà ÎÒÆÈÌ ñëóæèò äëÿ ðåãóëÿöèè ñêîðîñòè В процессе выполнения программы рукоятка остается
îòæèìà èëè äëÿ åãî èñêëþ÷åíèÿ (ñìîòðåòü ñòð. 19). неподвижной.

Кнопки ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ служат для Режим ожидания


подключения имеющихся дополнительных функций. Настоящая стиральная машина отвечает требовани­
Кнопка выбранной функции останется включенной. ям новых нормативов по экономии электроэнергии,
укомплектована системой автоматического отклю­
Рукоятка ТЕМПЕРАТУРА служит для регуляции тем­ чения (режим сохранения энергии), включающейся
пературы или для стирки в холодной воде (смотреть через 30 минут простоя машины. Нажмите один раз
стр. 19). кнопку ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ и подождите,
пока машина вновь включится.
Кнопка ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ служит для
включения и выключения стиральной машины.

Индикатор ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН:


Горящий индикатор означает, что люк заблокирован во избежание его случайного открывания.
во избежание повреждений перед тем как открыть люк, необходимо дождаться, когда замигает индикатор.

! Частое мигание индикатора ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН одновременно с любым другим индикатором


означает неисправность (смотреть стр. 23).

16
Как открыть и закрыть барабан
CIS
A) ОТКРЫВАНИЕ (рис. 1):
Поднимите внешнюю крышку и полностью ее откройте.
B) Îòêðûâàíèå áàðàáàíà (Soft opening – Ïëàâíîå
îòêðûâàíèå):
Íàæìèòå êíîïêó, ïîêàçàííóþ íà ðèñ. 2, êðûøêà áàðàáàíà
ïëàâíî îòêðîåòñÿ.
C) ЗАГРУЗКА СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ (рис. 3).
D) ЗАКРЫВАНИЕ (рис. 4):
рис. 1 рис. 2 - закройте полностью барабан, опуская сначала переднюю
дверцу, а затем заднюю;
- затем удостоверьтесь, что крюки передней дверцы точно
вошли в предназначенные места на задней дверце;
- после того, как крюки защелкнулись, нажмите обе дверцы
слегка вниз, чтобы убедиться они закрыты плотно;
- и, наконец, закройте внешнюю крышку.

рис. 3 рис. 4

Индикаторы Текущая фаза цикла:


В процессе цикла стирки индикаторы будут загораться
Индикаторы сообщают пользователю важные сведения. один за другим, показывая фазу выполнения програм­
Значение индикаторов: мы:

Îòëîæåííûé ñòàðò: Предварительная стирка


Åñëè áûëà âêëþ÷åíà ôóíêöèÿ Delay Timer
(Òàéìåð çàäåðæêè) (ñìîòðè ñòð. 19), ïîñëå çàïóñêà Стирка
ïðîãðàììû çàìèãàåò ñâåòîäèîä, ñîîòâåòñòâóþùèé
âûáðàííîé çàäåðæêå: Полоскание

Отжим

Примечание: в процессе слива загорится индикатор,


соответствующий циклу Отжима.

Кнопки выбора функции


Ïî ìåðå îòñ÷åòà âðåìåíè áóäåò ïîêàçûâàòüñÿ КНОПКИ ВЫБОРА ФУНКЦИИ также являются индика­
îñòàþùååñÿ âðåìÿ âìåñòå ñ ìèãàíèåì торами.
ñîîòâåòñòâóþùåãî èíäèêàòîðà: При выборе функции загорается соответствующая
кнопка.

Если выбранная функция является несовместимой с


заданной программой, кнопка будет мигать, и такая
функция не будет активирована.

Если будет выбрана функция, несовместимая с другой,


Ïî ïðîøåñòâèè çàäàííîé çàäåðæêè ìèãàþùèé ранее выбранной функцией, останется включенной
ñâåòîäèîä ïîãàñíåò,è çàïóñòèòñÿ âûáðàííàÿ только последняя выбранная функция.
ïðîãðàììà.

17
Запуск машины.
Программы
Êðàòêèå èíñòðóêöèè: Ïîðÿäîê çàïóñêà ïðîãðàììû 5. Âûáðàòü ñêîðîñòü îòæèìà (ñì. ñòð. 19).
1. Âêëþ÷èòå ñòèðàëüíóþ ìàøèíó, íàæàâ íà êíîïêó . Âñå 6. Çàïóñòèòå ïðîãðàììó, íàæàâ êíîïêó ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ (Start/
èíäèêàòîðû çàãîðÿòñÿ íà íåñêîëüêî ñåêóíä, çàòåì ïîãàñíóò, è Reset). Äëÿ îòìåíû çàïóñêà äåðæèòå íàæàòîé êíîïêó ÏÓÑÊ/
èíäèàêòîð ÂÊËÞ×ÅÍÈÅ/ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÈÐÎÂÀÍ íà÷íåò ìèãàòü. ÑÁÐÎÑ (Start/Reset) â òå÷åíèå 2-õ ñåêóíä.
CIS 7. Ïî çàâåðøåíèè ïðîãðàììû èíäèêàòîð ÂÊËÞ×ÅÍÈÅ/ËÞÊ
2. Çàãðóçèòå áåëüå â áàðàáàí, çàñûïüòå ñòèðàë-üíîå âåùåñòâî è äîáàâêè
(ñìîòðèòå ñòð. 20), çàêðîéòå êðûøêè áàðàáàíà è âíåøíèé ëþê. ÇÀÁËÎÊÈÐÎÂÀÍ çàìèãàåò, ñèãíàëèçèðóÿ, ÷òî ìîæíî îòêðûòü
3. Âûáðàòü ïðè ïîìîùè ðóêîÿòêè âûáîðà ÏÐÎÃÐÀÌÌ íóæíóþ ïðîãðàììó. ëþê. Âûíóòü áåëüå è îñòàâèòü ëþê ïîëóîòêðûòûì äëÿ ñóøêè
4. Âûáðàòü òåìïåðàòóðó ñòèðêè (ñì. ñòð. 19). áàðàáàíà. Âûêëþ÷èòü ñòèðàëüíóþ ìàøèíó, íàæàâ êíîïêó .

Таблица программ
Ìîþùåå Óäàëåíèå Äëèòåë-
Òêàíü è ñòåïåíü çàãðÿçíåíèÿ Òåìïå- ñðåäñòâî Ñìÿã÷- ïÿòåí/ üíîñòü
Ïðîãð. Îïèñàíèå öèêëà ñòèðêè
ðàòóðà ïðåäâàð. îñíîâ. èòåëü Îòáåëè- öèêëà,
ñòèðêà ñòèðêà âàòåëü ìèí.
Îáû÷íûå ïðîãðàììû
Ïðåäâàðèòåëüíàÿ ñòèðêà, ñòèðêà,
Õëîïîê: Î÷åíü ñèëüíî çàãðÿçíåííîå 150
1 90°C • • • ïîëîñêàíèå,ïðîìåæóòî÷íûé è
áåëîå áåëüå (ïðîñòûíè, ñêàòåðòè è ò.ï.)
îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Õëîïîê: Î÷åíü ñèëüíî çàãðÿçíåííîå Äåëèêàòí./ 135 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé
2 90°C • •
áåëîå áåëüå (ïðîñòûíè, ñêàòåðòè è ò.ï.) Îáû÷íûé è îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Õëîïîê: Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå áåëîå è Äåëèêàòí./ 160 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé è
2 60°C • •
óñòîé÷èâîå öâåòíîå áåëüå Îáû÷íûé îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Õëîïîê: Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå áåëîå è Äåëèêàòí./ 140 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé è
2 40°C • •
ëèíÿþùåå öâåòíîå áåëüå Îáû÷íûé îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Õëîïîê: Ñëàáî çàãðÿçíåííîå áåëîå è Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå,
Äåëèêàòí./ 90
ëèíÿþùåå öâåòíîå áåëüå (ïðîñòûíè, 3 40°C • • ïðîìåæóòî÷íûé è
Îáû÷íûé
ñêàòåðòè è ò.ï.) îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Cèíòåòèêà: Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå
105 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà
óñòîé÷èâîå öâåòíîå áåëüå (äåòñêàÿ 4 60°C • • Äåëèêàòíûé
ñ âîäîé èëè äåëèêàòíûé îòæèì
îäåæäà è ïð.)
Cèíòåòèêà: Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå
100 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà
óñòîé÷èâîå öâåòíîå áåëüå (äåòñêàÿ 4 40°C • • Äåëèêàòíûé
ñ âîäîé èëè äåëèêàòíûé îòæèì
îäåæäà è ïð.)
Cèíòåòèêà: Ñëàáî çàãðÿçíåííîå
95 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà
ëèíÿþùåå öâåòíîå áåëüå (ëþáàÿ 5 40°C • • Äåëèêàòíûé
ñ âîäîé èëè äåëèêàòíûé îòæèì
îäåæäà)
65 ÑÑòèðêà, ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà ñ
Øåðñòü 6 40°C • •
âîäîé èëè ñëèâ
Îñîáî äåëèêàòíûå òêàíè è îäåæäà Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà ñ
(çàíàâåñè, øåëê, âèñêîçà è ïð.) 7 30°C • • 55
âîäîé èëè ñëèâ
4 ïðîãðàììû äëÿ Âàñ
Õëîïîê: Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå è 60 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé è
8 60°C • •
óñòîé÷èâîå öâåòíîå áåëüå îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Õëîïîê: Ñëàáî çàãðÿçíåííîå áåëîå Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå,
è ëèíÿþùåå öâåòíîå áåëüå (ñîðî÷êè, 9 40°C • • 50 ïðîìåæóòî÷íûé è îêîí÷àòåëüíûé
ìàéêè è ïð.) îòæèì
Cèíòåòèêà: Ñëàáî çàãðÿçíåííîå
40 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, äåëèêàòíûé
ëèíÿþùåå öâåòíîå áåëüå (ëþáàÿ 10 40°C • •
îòæèì
îäåæäà)
Cèíòåòèêà: Ñëàáî çàãðÿçíåííîå
30 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, äåëèêàòíûé
ëèíÿþùåå öâåòíîå áåëüå (ëþáàÿ 11 30°C • •
îòæèì
îäåæäà)
Ñïîðò
Ñòèðêà â õîëîäíîé âîäå (áåç
Ñïîðòèâíàÿ îáóâü 55
12 30°C • • ìîþùåãî ñðåäñòâà), ñòèðêà,
(ìàêñ. 2 ïàðû.)
ïîëîñêàíèå è äåëèêàòíûé îòæèì
Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå,
Ñïîðòèâíàÿ îäåæäà (ñïîðòèâíûå 60
13 30°C • • ïðîìåæóòî÷íûé è îêîí÷àòåëüíûé
êîñòþìû, øîðòû è ïð.)
îòæèì
×àñòíûå ïðîãðàììû
Äåëèêàòí./
Ïîëîñêàíèå • Ïîëîñêàíèå è îòæèì
Îáû÷íûé
Îòæèì Ñëèâ è îòæèì
Ñëèâ Ñëèâ
                
                  
           
Ïðèìå÷àíèå
-Ðåêîìåíäóåòñÿ, ÷òîáû äëÿ ïðîãðàìì 8 - 9 çàãðóçêà áåëüÿ íå ïðåâûøàëà 3,5 êã.
-Äëÿ ïðîãðàììû 13 ðåêîìåíäóåòñÿ, ÷òîáû âåñ çàãðóæàåìîãî áåëüÿ íå ïðåâûøàë 2 êã.
-«Îñòàíîâêà ñ âîäîé»: ñì. äîïîëíèòåëüíóþ ôóíêöèþ «Ëåãêàÿ ãëàæêà» íà ñ. 19. Äàííûå â òàáëèöå, ÿâëÿþòñÿ ñïðàâî÷íûìè è ìîãóò
ìåíÿòüñÿ â çàâèñèìîñòè îò êîíêðåòíûõ óñëîâèé ñòèðêè.
Ñïåöèàëüíàÿ ïðîãðàììà
Ïîâñåäíåâíàÿ ñòèðêà 30' ìèí (ïðîãðàììà 11 äëÿ Ñèíòåòè÷åñêèõ òêàíåé) ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ áûñòðîé ñòèðêè ñëàáîçàãðÿçíåííîãî
áåëüÿ: öèêë äëèòñÿ âñåãî 30 ìèíóò, ÷òî ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü âðåìÿ è ýëåêòðîýíåðãèþ. Óñòàíîâèâ ýòó ïðîãðàììó (11 ïðè òåìïåðàòóðå
30°Ñ), Âû ìîæåòå ñòèðàòü ðàçëè÷íûå âèäû òêàíåé âìåñòå (çà èñêëþ÷åíèåì øåðñòè è øåëêà) ïðè ìàêñèìàëüíîé çàãðóçêå áåëüÿ 3
êã. Ìû ðåêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü æèäêîå ìîþùåå ñðåäñòâî.

18
Персонализация стирки

Выбор температуры
Выбор температуры стирки производится при помощи рукоятки ТЕМПЕРАТУРА (см. Таблицу программ на стр. 18). CIS
Значение температуры может быть уменьшено вплоть до стирки в холодной воде ( ).

Âûáîð ñêîðîñòè îòæèìà


Âûáîð ñêîðîñòè îòæèìà âûáðàííîé ïðîãðàììû ïðîèçâîäèòñÿ ïðè ïîìîùè ðóêîÿòêè ÎÒÆÈÌ.
Äëÿ ðàçíûõ ïðîãðàìì ïðåäóñìàòðèâàåòñÿ ðàçíàÿ ìàêñèìàëüíàÿ ñêîðîñòü îòæèìà:
Ïðîãðàììû Ìàêñèìàëüíàÿ ñêîðîñòü îòæèìà
Õëîïîê 1000 îáîðîòîâ â ìèíóòó
Ñèíòåòèêà 800 îáîðîòîâ â ìèíóòó
Øåðñòü 800 îáîðîòîâ â ìèíóòó
Øåëê áåç îòæèìà

Ñêîðîñòü îòæèìà ìîæåò áûòü óìåíüøåíà èëè æå ìîæíî ñîâñåì èñêëþ÷èòü îòæèì, ïîâåðíóâ ðóêîÿòêó â ïîëîæåíèå .
Ìàøèíà àâòîìàòè÷åñêè íå äîïóñêàåò óñòàíîâêó ñêîðîñòè îòæèìà, ïðåâûøàþùóþ ìàêñèìàëüíóþ ñêîðîñòü,
ïðåäóñìîòðåííóþ äëÿ êàæäîé ïðîðàììû.

Примечание: Во избежание чрезмерных вибраций перед каждым отжимом машина равномерно распределяет
белье в барабане. Это происходит за счет непрерывного вращения барабана со скоростью, слегка превы-
шающей скорость стирки.
Если после нескольких попыток белье не распределяется равномерно, машина производит отжим с более
низкой скоростью.
При невозможности балансироки машина заменяет отжим операцией балансировки.
Возможные попытки балансировки могут продлить общую продолжительность цикла макс. на 10 минут.

Функции
Различные функции стирки машины позволяют достичь желаемой чистоты и белизны вашего белья. Порядок вы­
бора функций:

1. нажать кнопку нужной функции в соответствии с приведенной ниже таблицей;


2. включение соответствующей кнопки означает, что функция активирована.

Примечание: Частое мигание кнопки означает, что данная функция не может быть активирована для заданной программы.

Ôóíêöèè Íàçíà÷åíèå Èñïîëüçîâàíèå Äîñòóïíà ñ


ïðîãðàììàìè:

Îòñðî÷êà çàïóñêà Íàæàòü êíîïêó íåñêîëüêî ðàç âïëîòü äî âêëþ÷åíèÿ Ñî âñåìè


ïðîãðàììû âïëîòü èíäèêàòîðà, ñîîòâåòñòâóþùåãî òðåáóåìîãî ïðîãðàììàìè
äî 9 ÷. îòëîæåííîãî ñòàðòà. Ïðè ïÿòîì íàæàòèè êíîïêè
ôóíêöèÿ îòêëþ÷àåòñÿ.
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ: Ïîñëå íàæàòèÿ êíîïêè Ïóñê/Îáíóëåíèå
Òàéìåð ìîæíî èçìåíèòü çíà÷åíèå îòëîæåííîãî ñòàðòà òîëüêî
îòñðî÷êè â ñòîðîíó óìåíüøåíèÿ.
Öèêë îòáåëèâàíèÿ Íàëåéòå îòáåëèâàòåëü â äîïîëíèòåëüíóþ âñòàâêó 4 2, 3, 4, 5,
äëÿ óäàëåíèÿ (ñì. ñ. 20). Ïîëîñêàíèå.
íàèáîëåå ñòîéêèõ Îïöèÿ íå èñïîëüçóåòñÿ ñ ôóíêöèåé «ËÅÃKÀß ÃËÀÆKÀ».
çàãðÿçíåíèé.
Óäàëåíèå ïÿòåí
Óìåíüøåíèå Ïðè âûáîðå ýòîé ôóíêöèè ïðîãðàììû 4, 5, 7 3, 4, 5, 7,
ñòåïåíè ïðåðûâàþòñÿ áåç ñëèâà âîäû (îñòàíîâêà ñ âîäîé) è 8, 9, 10,
ñìèíàåìîñòè ñèãíàëüíàÿ ëàìïî÷êà ôàçû Îïîëàñêèâàíèÿ ìèãàåò: Ïîëîñêàíèå.
òêàíåé, – ×òîáû çàâåðøèòü öèêë, íàæìèòå êíîïêó ÏÓÑK/
îáëåã÷åíèå ÑÁÐÎÑ (Start/Resert).
ïîñëåäóþùåãî – ×òîáû çàêîí÷èòü ïðîãðàììó ñëèâîì óñòàíîâèòå
ãëàæåíèÿ. ðóêîÿòêó ïðîãðàììàòîðà íà ñîîòâåòñòâóþùèé ñèìâîë
è íàæìèòå êíîïêó ÏÓÑK/ÑÁÐÎÑ (Start/Resert).
Äàííàÿ îïöèÿ íå èñïîëüçóåòñÿ ñ ôóíêöèåé “Óäàëåíèå
Ëåãêàÿ ãëàæêà ïÿòåí”.
Ïîâûøàåò Ïðèìåíåíèå ýòîé ôóíêöèè ðåêîìåíäóåòñÿ ïðè 1, 2, 3, 4,
ýôôåêòèâíîñòü ïîëíîé çàãðóçêå ìàøèíû èëè ïðè èñïîëüçîâàíèè 5, 6, 7, 8, 9,
ïîëîñêàíèÿ. áîëüøîãî êîëè÷åñòâà ìîþùåãî ñðåäñòâà. 10, 12, 13,
Äîïîëíèòåëüíîå Ïîëîñêàíèå.
ïîëîñêàíèå

19
Моющие средства и белье

Распределитель моющих средств Подготовка белья


CIS Хороший результат стирки зависит также от правильной • Разберите белье:
дозировки моющего средства: его избыток не гарантирует - в соответствии с типом ткани / обозначения на
более эффективную стирку, напротив может привести этикетке
к образованию налетов внутри машины и загрязнению - по цвету: отделите цветное белье от белого.
окружающей среды. • Выньте из карманов все предметы и проверьте
хорошо ли держатся пуговицы.
Выдвиньте распреде­ • Не превышайте максимальное нормы загрузки
литель и заполните его барабана, указанные для сухого белья:
отделения моющим сред­ Прочные ткани: макс. 5 кг
ством и смягчителем: Синтетические ткани: макс. 2,5 кг
Деликатные ткани: макс. 2 кг
Шерсть: макс. 1 кг
Вес белья
1 простыня 400 – 500 г
1 наволочка 150 -200 г
1 скатерть 400 – 500 г
1 халат 900 –1,200 г
Отделение 1: моющее средство для предваритель- 1 полотенце 150 -250 г
ной стирки (порошок)
Особенности стирки отдельных изделий
ячейка 2: Стиральное вещество
(порошок или жидкость) Занавески: сверните и положите в наволочку или в
Жидкое стиральное вещество следует помещать непо­ сетчатый мешочек. Стирайте отдельно, не превышая
средственно в барабан в специальном круглом пласт­ половины загрузки барабана. Выберите программу 7,
массовом дозаторе. автоматически исключающую отжим.
Стеганные куртки и пуховики: если пуховик на ути­
ячейка 3: Добавки (ополаскиватель и т.д.)
ном или гусином пуху, его можно стирать в стиральной
Когда вы наливаете ополаскиватель в ячейку 3, обра­
машине. Выверните куртку наизнанку, загру­зите в ба­
щайте внимание, чтобы не превысить максимальный
рабан не более 2-3 кг изделий. Повторите полоскание
уровень, указанный отметкой «max».
1-2 раза, используйте деликатный отжим.
Ополаскиватель автоматически подается в барабан в
процессе последнего ополаскивания. По завершении Шерсть: Для достижения наилучших результатов
программы стирки в ячейке 3 остается вода. Она необ­ стирки загружайте не более 1 кг белья и используйте
ходима для подачи в барабан очень густых ополаски­ специальные жидкие средства, предназначенные для
вателей, т.е. для разбавления концентрированных опо­ стирки шерстянных изделий.
ласкивателей. Если в ячейке 3 останется воды больше
нормального, это значит, что канал слива ополаскива­
теля в барабан засорился. Смотрите описание чистки
ячеек на стр. 22.

ячейка 4: Цикл отбеливания


Цикл отбеливания
    
     
    
    
     
    
    
   Óäàëåíèå ïÿòåí
  19     
    
     
Óäàëåíèå ïÿòåí   19

20
Предупреждения и
рекомендации
!       ïðèáîðû íå äîëæíû ïîìåùàòüñÿ â îáùèé ãîðîäñêîé
     íåîòñîðòèðîâàííûé ïîòîê îòõîäîâ: îíè äîëæíû CIS
    ñîáèðàòüñÿ îòäåëüíî, ÷òîáû îïòèìèçèðîâàòü
     âîññòàíîâëåíèå è ïåðåðàáîòêó èõ ìàòåðèàëîâ è
óìåíüøèòü íåãàòèâíîå âîçäåéñòâèå íà çäîðîâüå
   ÷åëîâåêà è ýêîëîãèþ. Óêàçàííûé íà èçäåëèè ñèìâîë
ïåðå÷åðêíóòîãî âåäðà íà êîëåñàõ íàïîìèíàåò,
 Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ìàøèíîé ëèöàì ÷òî ïðè óòèëèçàöèè ýòî îáîðóäîâàíèå ñëåäóåò
(âêëþ÷àÿ äåòåé) ñ îãðàíè÷åííûìè ôèçè÷åñêèìè, ïîìåñòèòü îòäåëüíî. Äëÿ ïîëó÷åíèÿ èíôîðìàöèè
ñåíñîðíûìè, óìñòâåííûìè ñïîñîáíîñòÿìè è íå ïî ïðàâèëüíîé óòèëèçàöèè ñòàðîãî îáîðóäîâàíèÿ
îáëàäàþùèõ äîñòàòî÷íûìè çíàíèÿìè è îïûòîì, ñëåäóåò îáðàòèòüñÿ â ìåñòíûå îðãàíû óïðàâëåíèÿ
åñëè òîëüêî îíè íå ïîëüçóþòñÿ ìàøèíîé ïîä èëè â ôèðìó-ïîñòàâùèê.
íàáëþäåíèåì è ïîñëå èíñòðóêòàæà ñî ñòîðîíû ëèö,
îòâåòñòâåííûõ çà èõ áåçîïàñíîñòü. Íå ðàçðåøàéòå      
äåòÿì èãðàòü ñ ìàøèíîé.       
  
    
    Ýêîíîìèÿ ýíåðãèè è îõðàíà îêðóæàþùåé
    ñðåäû
   
 Ýêîëîãè÷íàÿ òåõíîëîãèÿ
Áëàãîäàðÿ íîâîé òåõíîëîãèè Indesit âàøåé ñòèðàëüíîé
        
ìàøèíå òðåáóåòñÿ âäâîå ìåíüøå âîäû äëÿ ïîëó÷åíèÿ
     
íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ ñòèðêè: ýòî çàáîòà îá
îêðóæàþùåé ñðåäå áåç îòêàçà îò ìàêñèìàëüíîé ÷èñòîòû.
        
     Ýêîíîìèÿ ìîþùèõ ñðåäñòâ, âîäû, ýëåêòðîýíåðãèè
è âðåìåíè
      
 Äëÿ ýêîíîìèè ðåñóðñîâ ñëåäóåò ìàêñèìàëüíî
   
çàãðóæàòü ñòèðàëüíóþ ìàøèíó. Îäèí öèêë ñòèðêè ïðè
ïîëíîé çàãðóçêå âìåñòî äâóõ öèêëîâ ñ íàïîëîâèíó
     
çàãðóæåííûì áàðàáàíîì ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü äî 50%
    
ýëåêòðîýíåðãèè.
      
        Öèêë ïðåäâàðèòåëüíîé ñòèðêè íåîáõîäèì òîëüêî äëÿ
     î÷åíü ãðÿçíîãîáåëüÿ. Ïðè öèêëå ïðåäâàðèòåëüíîé
 ñòèðêè ðàñõîäóåòñÿ áîëüøå ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà,
âðåìåíè, âîäû è íà 5 - 15% áîëüøå ýëåêòðîýíåðãèè.
      
 Åñëè âû îáðàáîòàåòå ïÿòíà ïÿòíîâûâîäèòåëåì èëè
     
çàìî÷èòå áåëüå ïåðåä ñòèðêîé, ýòî ïîìîæåò èçáåæàòü
 
ñòèðêè ïðè âûñîêèõ òåìïåðàòóðàõ. Èñïîëüçîâàíèå
ïðîãðàììû ñòèðêè ïðè 60°C âìåñòî 90°C, èëè 40°C âìåñòî
       
60°C ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü äî 50% ýëåêòðîýíåðãèè.
 
 Ïðàâèëüíàÿ äîçèðîâêà ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà â
      çàâèñèìîñòè îò æåñòêîñòè âîäû, ñòåïåíè çàãðÿçíåíèÿ
       è êîëè÷åñòâà çàãðóæàåìîãî áåëüÿ ïîìîãàåò èçáåæàòü
     íåðàöèîíàëüíîãî ðàñõîäà ìîþùåãî ñðåäñòâà è çàãðÿçíåíèÿ
      îêðóæàþùåé ñðåäû: õîòÿ ñòèðàëüíûå ïîðîøêè è ÿâëÿþòñÿ
  áèîðàçëàãàåìûìè,îíè ñîäåðæàò âåùåñòâà, îòðèöàòåëüíî
âëèÿþùèå íà ýêîëîãèþ. Êðîìå òîãî, ïî âîçìîæíîñòè
       èçáåãàéòå èñïîëüçîâàòü îïîëàñêèâàòåëè.
    
 Èñïîëüçîâàíèå ñòèðàëüíîé ìàøèíû óòðîì èëè
âå÷åðîì óìåíüøèò ïèêîâóþ íàãðóçêó íà ýëåêòðîñåòü.
 Ôóíêöèÿ «Òàéìåð» (ñì. ñ. 19) ïîìîæåò îðãàíèçîâàòü
     Âàøó ñòèðêó ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì.
   
 Åñëè áåëüå äîëæíî ñóøèòüñÿ â ñóøèëüíîì àâòîìàòå,
 
íåîáõîäèìî âûáðàòü âûñîêóþ ñêîðîñòü îòæèìà.
 Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé äèðåêòèâå 2002/96/EC Èíòåíñèâíûé îòæèì ñýêîíîìèò âðåìÿ è ýëåêòðîýíåðãèþ
ïî óòèëèçàöèè ýëåêòðè÷åñêîãî è ýëåêòðîííîãî â ïðîöåññå ñóøêè.
îáîðóäîâàíèÿ (WEEE) ñòàðûå ýëåêòðîáûòîâûå

21
Обслуживание и уход

Отключение воды и электричества Как достать предметы, упавшие в пространство между


CIS • Перекрывайте водопроводный кран после каждой барабаном и кожухом машины:
стирки. Таким образом сокращается износ водопро­
водной системы стиральной машины и устраняется 1. снимите нижний плин­
вероятность протечек. тус в передней части сти­
ральной машины, потянув
обеими руками за его края
• Всегда вынимайте вилку из розетки перед мойкой
(смотрите рисунок);
и обслуживанием машины.
2. выверните крышку
Уход за стиральной машиной фильтра, вращая ее про­
Внешние и резиновые части машины очищайте мяг­ тив часовой стрелки (см.
кой тканью с теплой мыльной водой. Не используйте рис.): из насоса может
вылиться немного воды ­–
растворители или абразивные чистящие средства.
это нормальное явление.
3.тщательно прочистите
Уход за дверцей машины и барабаном фильтр изнутри;
• После каждой стирки оставляйте дверцу машины 4. заверните крышку об­
полуоткрытой во избежание образования в бара­ ратно;
бане неприятных запахов и плесени.
5. установите на место
Чистка насоса переднюю панель, пред­
варительно убедившись,
Стиральная машина имеет сливной насос самоочи­
что крюки вошли в соот­
щающегося типа, который не требует очистки или ветствующие петли.
особого обслуживания. Однако мелкие предметы
(монеты, пуговицы и др.) могут случайно попасть в
насос. Для их извлечения насос оборудован «уло­
вителем» — фильтром, доступ к которому закрыт
нижней передней панелью. Проверка заливного шланга
Проверяйте шланг не реже одного раза в год. При любых
! Убедитесь, что цикл стирки закончился, и отключите признаках течи или повреждения немедленно замените
оборудование от сети. шланг. Во время работы машины неисправный шланг,
находящийся под давлением воды, может внезапно
лопнуть.
! Никогда не используйте шланги, бывшие в употре­
блении.

Как чистить распределитель моющих средств


Разборка: Чистка: Сборка:
Слегка нажмите на большую Затем промойте распределитель под струей воды (рис. Установите пару сифонов в
кнопку на передней стороне 3), используя старую зубную щетку. Выньте пару сифонов, специальные отверстия и затем
распределителя и вытяните вставленных в вершину отделений 1 и 2 (рис. 4), проверьте поместите распределитель
его вверх (рис. 1, 2). не забиты ли они и промойте их. на место, вставляя его до
щелчка (рис. 4, 2 и 1).

Рис. 1 Рис. 2 Рис. 3 Рис. 4

22
Устранение неисправностей

В случае неудовлетворительных результатов стирки или возникновения неисправностей, прежде чем обратиться в
Авторизованный Сервисный центр (см. с. 24), прочитайте этот раздел. В большинстве случаев Вы можете решить CIS
возникшие проблемы сами.

Обнаруженная неисправ- Возможные причины / Методы устранения:


ность:
Стиральная машина не включается. • Вилка не вставлена в розетку или вставлена плохо, не обеспечивая контакта.
• В доме отключено электричество.

Цикл стирки не запускается. • Люк плохо закрыт (мигает индикатор Блокировки люка).
• Не была нажата кнопка .
• Не была нажата кнопка ПУСК/СБРОС (Start/Reset).
• Закрыт кран подачи воды.
• Была запрограммирована отсрочка запуска программы (об использовании
таймера см. на с. 19).

Стиральная машина не заливает • Заливной шланг не подсоединен к крану.


воду. • Шланг пережат.
• Закрыт кран подачи воды.
• В доме нет воды.
• Недостаточное водопроводное давление.
• Не была нажата кнопка ПУСК/СБРОС (Start/Reset).

Стиральная машина непрерывно • Сливной шланг расположен ниже 65 или выше 100 см. от пола (см. с. 15).
заливает и сливает воду. • Конец сливного шланга погружен в воду (см. с. 15).
• Настенный слив не имеет сливной трубы.
Если сливной шланг встроен в канализацию, имейте ввиду, что на верхних этажах
может создаваться «сифонный эффект» — машина одновременно сливает
и заливает воду. Для предотвращения подобного эффекта устанавливает­
ся специальный клапан (антисифон).

Стиральная машина не производит • Выбранная программа не предусматривает слив воды — для некото­
слив и отжим. рых программ необходимо включить слив вручную (см с. 18).
• Активизирована дополнительная функция Легкая глажка: для заверше­
ния программы нажмите кнопку ПУСК/СБРОС (Start/Reset)
(см. с. 19).
• Сливной шланг пережат (см. с. 15) или засорен.
• Засор в канализации.

Сильная вибрация при отжиме. • При установке стиральной машины барабан был разблокирован не­
правильно (см. с. 14).
• Стиральная машина плохо выровнена (см. с. 14).
• Зазор между машиной и стеной/мебелью недостаточен (см. с. 14).

Протечки воды из стиральной • Плохо закреплен заливной шланг (гайка на конце шланга неплотно за­
машины. тянута и неправильно установлена прокладка (см. с. 14).
• Распределитель моющих средств забит остатками моющих средств
(о чистке распределителя (см. с. 22).
• Плохо закреплен сливной шланг (см. с. 15).

Индикатор ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗА- • Âûêëþ÷èòå ìàøèíó è âûíüòå øòåïñåëüíóþ âèëêó èç ýëåêòðîðîçåòêè,


БЛОКИРОВАН часто мигает одно- ïîäîæäèòå 1 ìèíóòó è âíîâü âêëþ÷èòå ìàøèíó. Åñëè íåèñïðàâíîñòü íå
временно с любым другим инди- óñòðàíÿåòñÿ, îáðàòèòåñü â Òåõíè÷åñêèè Ñåðâèñ.
катором.

Избыточное пенообразование. • Используется моющее средство, неподходящее для автоматических


стиральных машин с фронтальной загрузкой.
• Передозировка моющего средства.

23
Сервисное
обслуживание
Ïåðåä òåì êàê îáðàòèòüñÿ â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð:
CIS • Óáåäèòåñü, ÷òî âû íå ìîæåòå óñòðàíèòü íåèñïðàâíîñòü ñàìîñòîÿòåëüíî (ñì. ñ. 23).
• Çàïóñòèòå ïðîãðàììó ïîâòîðíî äëÿ ïðîâåðêè èñïðàâíîñòè ìàøèíû.
•  ïðîòèâíîì ñëó÷àå îáðàòèòåñü â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð ïî òåëåôîíó, óêàçàííîìó â ãàðàíòèéíîì
äîêóìåíòå.

! Íå ïîëüçóéòåñü óñëóãàìè ëèö, íå óïîëíîìî÷åííûõ Ïðîèçâîäèòåëåì. Ïðè ðåìîíòå òðåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ


îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé.

Ïðè îáðàùåíèè â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð ñîîáùèòå:


• òèï íåèñïðàâíîñòè;
• íîìåð ãàðàíòèéíîãî äîêóìåíòà (ñåðâèñíîé êíèæêè, ñåðâèñíîãî ñåðòèôèêàòà è ò.ï.);
• ìîäåëü ìàøèíû (Ìîä.) è ñåðèéíûé íîìåð (S/N), óêàçàííûå â èíôîðìàöèîííîé òàáëè÷êå, ðàñïîëîæåííîé íà
çàäíåé ïàíåëè ñòèðàëüíîé ìàøèíû.

Технические данные
Модель WITL 106 Программы управления в
соответствии с Директивой ïðîãðàììà 2; òåìïåðàòóðà
Страна-изготовитель Италия EN 60456 60°Ñ; ïðè çàãðóçêå äî 5 êã.

øèðèíà 40 ñì Данное изделие


Габаритные размеры âûñîòà 85 ñì соответствует следующим
ãëóáèíà 60 ñì Директивам Европейского
Сообщества:
Вместимость от 1 до 5 кг ­ 2004/108/СЕ
(Электромагнитная
Номинальное совместимость);
значение напряжения ­ 2006/95/CE (Низкое
220­240 V ~
электропитания или напряжение)
диапазон напряжения ­ 2002/96/CE

Условное обозначение В случае необходимости получения информации по


рода электрического тока сертификатам соответствия или получения копий сертификатов
50 Hz соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос
или номинальная частота
переменного тока по электронному адресу cert.rus@indesit.com.

Класс зашиты от поражения ­ 1­ая цифра в S/N


Класс защиты I Дату производства данной
электрическим током соответствует последней
техники можно получить
цифре года,
максимальное давление 1 из серийного номера,
­ 2­ая и 3­я цифры в S/N
Водопроводное МПа (10 бар) минимальное расположенного под штрих-
­ порядковому номеру
подсоединение давление 0,05 МПа (0,5 бар) кодом (S/N XXXXXXXXX),
месяца года,
емкость барабана 42 литра следующим образом
­ 4­ая и 5­ая цифры в S/N ­ день

Степень защиты от попадания твердых частиц и влаги,


обеспечиваемая защитной оболочкой, за исключением
Скорость отжима до 1000 оборотов в минуту низковольтного оборудования, не имеющего защиты от влаги: IPX04

Класс энергопотребления A

Производитель: Indesit Company


Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия

Импортер: ООО “Индезит РУС”

С вопросами (в России) до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46
обращаться по адресу: с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1

24
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
MAŞINĂ DE SPĂLAT RUFE

Sumar
RO

RO Instalare, 26-27
Scoaterea din ambalaj şi nivelarea
Română Legături hidraulice şi electrice
Primul ciclu de spălare
Date tehnice

Descrierea maşinii de spălat, 28-29


Panoul de control
Cum se deschide şi închide coşul
Display-ul

Pornire şi Programe, 30
Pe scurt: pornirea unui program
Tabel de programe

Personalizări, 31
WITL 106 Reglarea temperaturii
Stabilirea turaţiei de centrifugare
Opţiuni

Detergenţi şi rufe albe, 32


Sertarul detergenţilor
Program de albire
Sortarea rufelor
Rufe deosebite

Precauţii şi sfaturi, 33
Protecţie generală
Aruncarea reziduurilor
Protecţia şi respectarea mediului înconjurător

Întreţinere şi îngrijire, 34
Oprirea apei şi a curentului electric
Curăţarea maşinii de spălat
Îngrijirea hubloului şi a cuvei
Curăţarea pompei
Controlarea furtunului de alimentare cu apă
Curăţarea sertarului de detergenţi

Anomalii şi remedii, 35

Asistenţă, 36
Înainte de a lua legătura cu Asistenţa

25
Instalare

! Este important să se păstreze acest manual pentru a-l O nivelare precisă conferă stabilitate maşinii şi evită
RO putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, de vibraţii, zgomote şi deplasări pe timpul funcţionării. În
cesiune sau de schimbare a locuinţei, acesta trebuie să cazul mochetelor sau a unui covor, reglaţi picioruşele
astfel încât să menţineţi sub maşina de spălat un spaţiu
rămână împreună cu maşina de spălat pentru a informa
suficient pentru ventilare.
noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele
avertismente.
Amplasare, deplasare
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii Daca masina dvs. de
importante cu privire la instalare, la folosire şi la siguranţă. spalat este dotata cu
un carucior special
Scoaterea din ambalaj şi nivelarea cu roti retractabile,
atunci deplasarea ei se
Scoaterea din ambalaj
realizeaza foarte usor.
Pentru a coborî caruciorul
1. Scoaterea din ambalaj a maşinii de spălat.
si a o deplasa, trageti de
2. Controlaţi ca maşina maneta neagra situata
de spălat să nu fi fost jos, în partea stânga,
deteriorată în timpul chiar sub picior. Dupa ce
transportului. Dacă este ati mutat-o, ridicati-i rotile, pentru a o aduce în pozitia
deteriorată nu o conectaţi initiala. Astfel, ea este asezata solid. (a se vedea figura;
şi luaţi legătura cu cine v-a numai pe anumite modele).
vândut-o.
3. Scoateţi cele patru
şuruburi de protecţie Legături hidraulice şi electrice
pentru transport şi
cauciucul cu respectivul Conectarea furtunului de alimentare cu apă
distanţator, situate în 1. Conectaţi tubul de
partea posterioară (vezi alimentare, înşurubându-l
figura). la un robinet de apă rece
4. Închideţi orificiile cu dopurile cu gura filetată de 3/4 gaz
din plastic aflat în dotare. (a se vedea figura).
Înainte de conectare,
5. Păstraţi toate piesele: pentru cazul în care maşina de spălat lăsaţi apa să curgă
va trebui să fie transportată, piesele vor trebui montante din până când nu a devine
nou. limpede.
Atenţie. Dacă doriţi să refolosiţi şuruburile, amintiţi-vă că
cele scurte se vor monta în partea de sus.
! Ambalajele nu constituie jucării pentru copii 2. Conectaţi furtunul de
alimentare la maşina de
spălat, înşurubându‑l la
respectiva priză de apă,
Nivelare
în partea posterioară, sus
1. Instalaţi maşina de spălat în dreapta (a se vedea
pe un paviment plan şi rigid, figura).
fără a o sprijini de ziduri,
3. Fiţi atenţi ca furtunul
mobilă sau altceva. să nu fie nici curbat nici
îndoit.
2. Dacă podeaua nu
este perfect orizontală, ! Presiunea apei trebuie să fie cuprinsă în valorile
compensaţi neregularităţile tabelului Date tehnice (a se vedea pagina alăturată).
deşurubând sau înşurubând
picioruşele anterioare (vezi ! Dacă lungimea furtunului de alimentare nu este
figura); unghiul de înclinare, suficientă, adresaţi‑vă unui magazin specializat sau
măsurat pe planul de lucru, nu trebuie să depăşească 2°. unui tehnician autorizat.

! Nu folosiţi tuburi deja folosite.

26
Conectarea tubului de evacuare ! După instalarea maşinii de spălat, priza de curent trebuie
să fie uşor accesibilă. RO
Conectaţi tubul de
evacuare, fără a‑l ! Nu folosiţi prelungitoare şi prize multiple.
îndoi, la o conductă de
evacuare sau la o gură ! Cablul nu trebuie să fie îndoit sau comprimat.
de evacuare în zid,
65 - 100 cm situate între 65 şi 100 cm ! Cablul de alimentare trebuie să fie înlocuit doar de
de pământ; tehnicieni autorizaţi.

Atenţie! Producătorul îşi declină orice responsabilitate


pentru cazul în care aceste norme nu se respectă.

sau sprijiniţi‑l pe Primul ciclu de spălare


marginea unei chiuvete
sau a unei căzi, legând După instalare, înainte de folosire, efectuaţi un ciclu de
ghidul aflat în dotare, spălare cu detergent şi fără rufe, selectând programul la
de robinet (vezi figura). 90°C fără prespălare.
Extremitatea liberă a
tubului de evacuare
nu trebuie să rămână
cufundată în apă.

Date tehnice
! Nu este recomandabilă folosirea tuburilor de
prelungire; dacă este indispensabil, tubul de prelungire
Model WITL 106
trebuie să aibă acelaşi diametru cu tubul original şi nu
trebuie să depăşească 150 cm. lãrgime 40 cm
Dimensiuni înãlþime 85 cm
profunzime 60 cm
Legătura electrică Capacitate de la 1 la 5 kg
Vezi placuta cu caracteristicile tehnice,
Înainte de a introduce fişa în priza de curent, asiguraţi- Legãturi electrice
aplicata pe masina.
vă ca:
presiune maximã 1 MPa (10 bari)
• priza să fie cu împământare şi conform prevederilor Legãturi hidrice presiune minimã 0,05 MPa (0,5 bari)
de lege; capacitatea cuvei 42 litri
Viteza de centrifu-
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere pânã la 1000 de rotaþii pe minut
gare
a maşinii, indicată în tabelul cu Date tehnice (vezi Programe de con-
alături); programul 2 temperatura 60°C ºi
trol pe baza normei
40°C.
2010/1061
• tensiunea de alimentare să fie cuprinsă în valorile
indicate în tabelul cu Date tehnice (vezi alături); Acest aparat este conform cu urmãto-
arele Directive Comunitare:
• priza să fie compatibilă cu fişa maşinii de spălat. În - 2004/108/CE (Compatibilitate Elec-
caz contrar înlocuiţi priza sau fişa. tromagneticã)
- 2006/95/CE (Tensiuni Joase)
-2002/96/CE

! Maşina de spălat nu trebuie instalată afară, nici chiar Zgomot Spãlare: 61


în cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece este (dB(A) re 1 pW Centrifugare: 71
foarte periculoasă expunerea maşinii la ploi şi furtuni.

27
Descrierea
maşinii de spălat
Panoul de control
RO

Tasta
START/RESET
Semnalizator
CAPAC BLOCAT

Taste
FUNCŢII
Tasta
PORNIRE/OPRIRE

Semnalizatoare
luminoase

Selector Selector Selector


CENTRIFUGĂ TEMPERATURĂ PROGRAME

Sertarul detergenţilor pentru a încărca detergenţi şi Tasta START/RESET pentru a activa programele sau a
aditivi (vezi pag. 32). anula datele selectate greşit.

Indicatoare luminoase: pentru a putea urmări derularea Tasta PORNIRE/CAPAC BLOCAT pentru a evidenţia
programului de spălare ales funcţionarea maşinii (semnal intermitent) sau
O dată selectată funcţia Delay Timer, momentul de terminarea programului (numai în acel moment capacul
aşteptare va fi cronometrat astfel încât dvs. să puteţi afla poate fi deschis) (vezi pag. 29).
timpul reziduual până la iniţierea programului de spălare
(a se vedea pag. 31). Selectorul de PROGRAME pentru a selecta programele
dorite (vezi pag. 30).
Tastele de FUNCŢII pentru a selecta funcţiile disponibile. Pe durata desfăşurării programului selectorul nu se mişcă.
Tasta corespunzătoare funcţiei selectate va rămâne aprinsă.
Modalitatea de stand by
Selector CENTRIFUGĂ: este folosit pentru a selecta/ Această maşină de spălat rufe, conform noilor norme
exclude programul de stoarcere (a se vedea pag. 31). legate de economia de curent electric, este dotată cu
un sistem de oprire automat (stand-by) care intră în
Selectorul de TEMPERATURĂ pentru a regla temperatura funcţiune după 30 minute de neutilizare. Apăsaţi scurt
sau spălarea la rece (vezi pag. 31). tasta PORNIRE/OPRIRE şi aşteptaţi repunerea în
funcţiune a maşinii.
Tasta PORNIRE/OPRIRE pentru a porni şi opri maşina de
spălat.

Indicator PORNIRE/UŞĂ BLOCATĂ :


Aprinderea Indicatorului luminos indică faptul că capac a fost blocat în scopul evitării deschiderilor accidentale; pentru a
evita daune, este necesar să se aştepte ca indicatorul luminos să se aprindă înainte de a deschide capac.

! Intermitenţa rapidă a indicatorului luminos PORNIRE/UŞĂ BLOCATĂ în acelaşi timp cu acela al unuia sau mai multor
indicatoare luminoase indică o anomalie (a se vedea pag. 35).

28
Cum se deschide şi închide coşul
RO
A) Deschiderea capacului superior (Fig. 1):
Ridicaţi capacul extern şi deschideţi-l complet.

B) Deschiderea coşului (soft opening):


Apăsaţi cu un deget pe butonul din figura 2: coşul se va
deschide lent.

C) Introducerea rufelor (Fig. 3)

Fig. 1 Fig. 2
D) Închiderea (Fig. 4):
- închideţi coşul apropiind mai întâi uşa anterioară iar
apoi pe cea posterioară;
- asiguraţi-vă că şi cârligele uşii anterioare sunt
montate în partea de sus şi se îmbină perfect cu
locaşul de pe uşa posterioară;
- după ce aţi auzit zgomotul de prindere, apăsaţi uşor
în jos cele două uşi (fiţi atenţi să nu se desprindă
una de cealaltă);
- închideţi capacul exterior.

Fig. 3 Fig. 4

Indicatoare luminoase Fază în curs:


Pe durata ciclului de spălare, indicatoarele luminoase se
Indicatoarele luminoase furnizează informaţii vor aprinde în mod progresiv pentru a indica starea de
importante, după cum urmează: avansare:
Programarea momentului de pornire după un
anumit interval de timp: Prespălare
Dacă a fost activată funcţia Delay Timer (a se
vedea pag. 31), după ce programul ales a fost Spălare
iniţiat, va începe să semnalizeze indicatorul luminos
corespunzător întârzierii selectate: Clătire

Centrifugare

Notă: pe durata evacuării, indicatorul luminos aferent


programului de stoarcere se va aprinde.

Taste funcţionare
Durata de aşteptare va fi cronometrată şi semnalată TASTELE DE FUNCŢIONARE îndeplinesc şi rolul de
prin aprinderea indicatorului respectiv: indicatoare luminoase.
Activând o anumită funcţie, butonul aferent acesteia se va
aprinde.
Dacă funcţia selectată nu este compatibilă cu programul ales,
butonul va lumina intermitent, iar funcţia aferentă nu va putea
fi activată.
În cazul în care va fi selectată o funcţie incompatibilă cu cea
selectată mai înainte, doar ultima aleasă va rămâne activă.
După trecerea întârzierii selecţionate, indicatorul
luminos se va stinge şi va porni programul selectat.

29
Pornire şi Programe

Pe scurt: pornirea unui program 5. Selectaţi viteza de centrifugare (a se vedea pag. 31).
6. Porniţi programul apăsând butonul START/RESET.
1. Porniţi maşina de spălat apăsând butonul . Toate indicatoarele Pentru a anula ţineţi apăsat butonul START/RESET timp de
RO luminoase se vor aprinde timp de câteva secunde, după care se vor cel puţin 2 secunde.
stinge, iar indicatorul PORNIRE/CAPAC BLOCAT va lumina intermitent. 7. La sfârşitul programului ales, indicatorul luminos PORNIRE/
2. Puneţi rufele în maşină, adăugaţi detergentul şi aditivii (vezi pag. CAPAC BLOCAT se va aprinde, indicând faptul că hubloul
32) după care închideţi uşiţele şi capacul. poate fi deschis. Scoateţi rufele şi lăsaţi hubloul întredeschis
3. Selectaţi programul dorit cu ajutorul selectorului PROGRAME. pentru a evita formarea mirosurilor nepăcute în interiorul cuvei.
4. Stabiliţi temperatura de spălare (a se vedea pag. 31). Închideţi apoi maşina de spălat apăsând pe butonul .

Tabel de programe
Opþiune Durata
Tipul de þesãturã ºi de murdãrie Pro- Tempe- Detergent Aditiv
Antipatã / ciclului Descrierea ciclului de spãlare
grame raturã înmuiere
presp. Spãl. Decolorant (minute)
Standard
Bumbac: Albe extrem de murdare Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de
(cearceafuri, feþe de masã, etc.)
1 90°C • • • 150 centrifugare, intermediare ºi finale
Bumbac: Albe extrem de murdare Delicatã / Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de
(cearceafuri, feþe de masã, etc.)
2 90°C • •
Tradiþionale
135 centrifugare, intermediare ºi finale
Bumbac: Albe ºi colorate rezistente Delicatã / Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de
foarte murdare
2 60°C • •
Tradiþionale
160 centrifugare, intermediare ºi finale
Bumbac: Albe ºi colorate delicate Delicatã / Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de
foarte murdare
2 40°C • •
Tradiþionale
140 centrifugare, intermediare ºi finale
Bumbac: Albe puþin murdare ºi cu- Delicatã / Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de
lori delicate (cãmãºi, bluze, etc.)
3 40°C • •
Tradiþionale
90 centrifugare, intermediare ºi finale
Sintetice: Culori rezistente foarte mur- Spãlare, clãtiri, “antiºifonare” sau cen-
dare (scutece pentru noi nãscuþi, etc.)
4 60°C • • Delicatã 105 trifugare delicatã
Sintetice: Culori rezistente foarte mur- Spãlare, clãtiri, “antiºifonare” sau cen-
dare (scutece pentru noi nãscuþi, etc.)
4 40°C • • Delicatã 100 trifugare delicatã
Sintetice: Culori delicate (rufe de Spãlare, clãtiri, “antiºifonare” sau
toate tipurile puþin murdare)
5 40°C • • Delicatã 95 centrifugare delicatã
Lânã 6 40°C • • 65 Spãlare, clãtiri, centrifugare delicatã
Þesãturi foarte delicate Spãlare, clãtiri, “antiºifonare” sau
(perdele, mãtase, vâscozã, etc.)
7 30°C • • 55 evacuare
Timp pentru tine
Bumbac: Albe ºi colorate rezi- 8 60°C • • 60
Spãlare, clãtiri, centrifugi interme-
stente foarte murdare diare ºi finale
Bumbac: Albe puþin murdare ºi cu- 9 40°C • • 50
Spãlare, clãtiri, centrifugi interme-
lori delicate (cãmãºi, bluze, etc.) diare ºi finale
Sintetice: Culori delicate (rufe de 10 40°C • • 40 Spãlare, clãtiri ºi centrifugare delicatã
toate tipurile puþin murdare)
Sintetice: Culori delicate (rufe de 11 30°C • • 30 Spãlare, clãtiri ºi centrifugare delicatã
toate tipurile puþin murdare)
Sport
Încãlþãminte sportivã Spãlare la rece (fãrã detergent), spãla-
(MAX 2 perechi.) 12 30°C • • 55 re, clãtiri ºi centrifugã delicatã

Þesãturi pentru îmbrãcãminte sportivã Spãlare, clãtiri, centrifugi interme-


(Treninguri, chiloþi de gimnasticã, etc). 13 30°C • • 60 diare ºi finale
PROGRAME PARÞIALE
Delicatã /
Clãtire • Tradiþionale
Clãtiri ºi centrifugare

Centrifugare Evacuare apã ºi centrifugare


Evacuare Evacuare
Durata ciclului indicată pe display sau în carte este calculată în baza unor condiţii standard. Timpul efectiv poate varia în baza a numeroşi factori, precum temperatura şi presiunea apei
la intrare, temperatura mediului, cantitatea de detergent, cantitatea şi tipul încărcăturii, echilibrarea încărcăturii, opţiunile suplimentare selectate.

Note:
- Pentru programele 8 - 9 este recomandabil să nu se depăşească o cantitate de rufe de 3,5 kg.
- Pentru programul 13 este recomandabil să nu se depăşească o cantitate de rufe de 2 kg.
- Antişifonare-vezi „calcă mai uşor”, pagina alăturată. Datele specificate în tabel au valoare indicativ.
Program special
Zilnic 30’ (programul 11 pentru materiale sintetice) este studiat pentru a spăla rufe puţin murdare într-un interval scurt de timp: durează
doar 30 de minute economisindu-se energie şi timp. Selectând programul (11 la 30°C) este posibilă spălarea împreună a ţesăturilor de
diverse tipuri (excluse lâna şi mătasea) cu o încărcătură maximă de 3 kg. Se recomandă folosirea detergentului lichid.

30
Personalizări

Stabilirea temperaturii de spălare


Temperatura de spălare se obţine prin rotirea selectorului TEMPERATURĂ până ajungeţi în dreptul valorilor dorite. (a se RO
vedea Tabelul de programe de la pag. 30).
Puteţi folosi şi spălarea la rece ( ).
Fixarea vitezei de centrifugare
Viteza de centrifugare se obţine prin rotirea selectorului CENTRIFUGĂ până ajungeţi în dreptul valorilor dorite.
Vitezele maxime prevăzute pentru programe sunt:
Programe Viteză maximă
Bumbac 1000 rotaţii pe minut
Sintetice 800 rotaţii pe minut
Lână 800 rotaţii pe minut
Mătase nu
Viteza de centrifugare poate fi redusă sau exclusă selectând simbolul .
Maşina va împiedica în mod automat efectuarea unei stoarceri la valori excesive în raport cu cele maxime prevăzute
pentru fiecare program.
! Pentru a evita vibrarea excesivă, înainte de stoarcere, maşina va distribui cantitatea de rufe în mod uniform, efectuând
câteva rotaţii complete la o turaţie mai mare în raport cu turaţia de spălare.
Dacă, după numeroase încercări, maşina nu reuşeşte să echilibreze încărcătura, stoarcerea rufelor se va face la o
turaţie mai mică decât cea prevăzută de program.
Dacă dezechilibrul este prea mare (în cazul încărcărilor excesive), maşina va încerca să redistribuie încărcătura înainte
de a efectua stoarcerea.
Aceste încercări pot prelungi durata totală a unui program cu maxim 10 minute.
Funcţii
Diferitele funcţii de spălare prevăzute pentru maşina de spălat permit obţinerea unor rezultate excepţionale (o calitate
îmbunătăţită a spălării-rufe curate, etc.). Pentru a activa aceste funcţii, procedaţi astfel:
1. apăsaţi butonul aferent funcţiei dorite, ţinând cont de informaţiile conţinute în tabelul de mai jos;
2. aprinderea butonului respectiv indică faptul că funcţia respectivă a fost activată.
Notă: Intermitenţa rapidă a butonului indică faptul că funcţia respectivă nu este selecţionabilă pentru programul ales.

Opþiune Efect Note pentru folosire Activã cu


programele:

Întârzie pornirea Apãsaþi de mai multe ori pânã la aprinderea butonului aferent pro- Toate
maºinii pânã la 9 de gramãrii momentului de pornire dupã un anumit interval de timp.
ore. La a cincia apãsare a butonului, funcþia se va dezactiva.
Notã: Dupã apãsarea butonului Start/Reset, puteþi
modifica intervalul stabilit pentru iniþierea
Delay Timer momentului de pornire doar prin diminuare.
Ciclu de decolorare A se vãrsa decolorantul în sertarul adiþional 4 (a se vedea 2, 3, 4, 5,
adecvat pentru eli- pag. 32). Clãtiri.
minarea petelor mai
rezistente. În acest moment nu puteþi utiliza funcþia Calcã mai uºor.
Anti-patã
Reduce pliurile la Selectând aceastã opþiune, programele 4, 5, 7 ºi se întrerup 3, 4, 5, 7, 8, 9,
þesãturi facilitând cu rufele la înmuiat (antiºifonare) iar icoana va semnaliza: 10, Clãtiri.
cãlcarea. - pentru a completa ciclul apãsaþi pe butonul
START/RESET;
- pentru a efectua doar descãrcarea poziþionaþi
selectorul pe simbolul respectiv si apãsaþi
Calcã mai pe butonul START/RESET.
uºor Nu este compatibil cu opþiunea Anti-patã.
Mãreºte eficacitatea Se recomandã cu maºina plinã sau cu doze elevate de detergent. 1, 2, 3, 4, 5, 6,
clãtirii. 7, 8, 9, 10, 12,
13
Extra Clãtire Clãtiri.

31
Detergenţi şi rufe albe

Sertarul detergenţilor Prepararea rufelor


RO
Un rezultat bun la spălare depinde şi de dozarea corectă • Subdivizaţi rufele în funcţie de:
a detergentului: cu un exces de detergent nu se spală - tipul de ţesătură / simbolul de pe etichetă.
în mod mai eficace şi se contribuie la încrustarea - culori: separaţi rufele colorate de cele albe.
părţilor interne ale maşinii de spălat şi poluarea mediului • Goliţi buzunarele şi controlaţi nasturii.
înconjurător. • Nu depăşiţi valorile indicate, referitoare la greutatea
rufelor uscate:
Extrageţi sertarul pentru Ţesături rezistente: max 5 kg
detergenţi şi introduceţi Ţesături sintetice: max 2,5 kg
detergentul sau aditivul Ţesături delicate: max 2 kg
după cum urmează: Lână: max 1 kg

Cât cântăresc rufele?


1 cearceaf: 400-500 g.
1 faţă de pernă: 150-200 g.
1 faţă de masă: 400-500 g.
1 halat de baie: 900-1.200 g.
sertarul 1: Detergent pentru prespălare 1 prosop: 150-250 g.
(sub formă de praf)
Rufe deosebite
sertarul 2: Detergent pentru spălare (praf sau lichid) Perdele: împăturiţi-le şi aşezaţi-le într-o faţă de pernă
Detergentul lichid se dozează cu vasul din dotare şi se sau într-un sac de tip plasă Spălaţi-le singure fără a
pune direct în coş. depăşi o jumătate din încărcătură. Folosiţi programul 7
! Nu folosiţi detergenţi pentru spălare manuală, deoarece care exclude centrifugarea.
formează prea multă spumă. Plăpumi şi haine de vânt: dacă căptuşeala este din
fulgi de gâscă sau de raţă se pot spăla în maşina
sertarul 3: Aditivi (soluţie de înmuiat, etc.) de spălat. Întoarceţi lucrurile pe dos şi formaţi o
Când turnati lichidul de înmuiat în sertarul 3, fiti atenti sa încărcătură maximă de 2-3 kg, repetând clătirea o dată
nu depasiti nivelul maxim indicat. sau de două ori şi utilizând centrifuga delicată.
Lichidul este preluat în mod automat de masina, în timpul
Adidaşi şi tenişi: curăţaţi-i de noroi. Se pot spăla
ultimei operatii de limpezire. La sfârsitul programului, în
împreună cu blugii şi cu lucrurile rezistente, însă nu cu
sertarul 3 veti gasi putina apa. Acest lucru serveste la
rufe albe.
diluarea si preluarea lichidelor de înmuiat foarte dense
sau concentrate. Daca în sertarul 3 ramâne apa în Lână: pentru a obţine cele mai bune rezultate, folosiţi
cantitate mare (mai multa decât de obicei), dispozitivul un detergent specific şi nu depăşiţi 1 kg de rufe.
de golire este înfundat. Pentru curatarea acestuia, cititi la
pagina 34.

sertar adiţional 4: Decolorant

Ciclu de albire
Decolorantul tradiţional se foloseşte pentru ţesături
rezistente albe, iar cel delicat pentru ţesături colorate,
sintetice şi pentru lână.
Când dozaţi decolorantul nu depăşiţi nivelul „max” indicat
pe sertarul 4 (vezi figura).
Pentru a efectua numai albirea rufelor, turnaţi
înălbitorul în caseta 4, selectaţi programul de clătire
şi apăsaţi pe tasta funcţiei Anti-pată .

32
Precauţii şi sfaturi

! Maşina de spălat a fost proiectată şi construită conform Aparatele scoase din uz trebuie să fie colectate
separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi RO
normelor internaţionale de protecţie. Aceste avertizări sunt
furnizate din motive de siguranţă şi trebuie să fie citite cu de reciclare a materialelor componente cât şi pentru
atenţie. a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii
omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul
Protecţie generală tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă
• Acest aparat a fost conceput pentru o folosire de uz aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
Pentru informaţii suplimentare cu privire la scoaterea
casnic, nu profesională, iar funcţiunile sale nu trebuie
din uz a electrocasnicelor, deţinătorii acestora pot apela
alterate.
la centrele de colectare a deşeurilor sau la vânzătorii de
• Aparatul nu trebuie utilizat de către persoane (inclusiv la care au achiziţionat produsele respective.
copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
• Aruncarea materialelor de ambalare:
reduse şi cu experienţă sau cunoştinţe insuficiente, respectaţi normele locale, în acest fel ambalajele vor
exceptînd cazul în care această utilizare are loc putea fi reutilizate.
sub supravegherea sau instrucţiunile unei persoane
responsabile cu securitatea lor. Copiii trebuie • Aruncarea maşinii de spălat vechi:
supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu înainte de a o arunca, faceţi-o inutilizabilă tăindu-i
aparatul. cablul de alimentare electrică şi scoţându-i hubloul.

• Maşina de spălat trebuie să fie folosită doar de Protecţia şi respectarea mediului


persoane adulte şi respectând instrucţiunile din acest înconjurător
manual. Tehnologia la dispoziţia mediului înconjurător
• Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi sau cu mâinile Dacă prin hublou se vede puţină apă este pentru că
sau picioarele ude sau umede. datorită noii tehnologii Indesit, este suficientă mai puţin
de jumătate din apă pentru a obţine o curăţare maximă:
• Nu scoateţi fişa din priza de curent trăgând de cablu, ci un scop atins pentru respectarea mediului înconjurător.
trăgând de fişă.
Economisirea de detergent, apă, energie şi timp
• Nu deschideţi sertarul detergenţilor în timp ce maşina • Pentru a economisi detergent, apă, timp folosiţi
se află în funcţiune. încărcătura maximă.
• Nu atingeţi apa de evacuare, care poate atinge O încărcare totală în locul a două jumătăţi, permite
temperaturi elevate. economisirea de până la 50% din energie.

• Nu forţaţi în nici un caz hubloul: s-ar putea deteriora • Prespălarea este necesară doar pentru rufele foarte
murdare. Evitarea acesteia permite economisirea de
mecanismul de siguranţă care protejează deschiderile
detergent, timp, apă şi între 5 şi 15% din energie.
accidentale.
• Tratând petele cu o substanţă pentru îndepărtarea
• În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la
acestora şi lăsându-le la înmuiat înainte se spălare,
mecanismele interne pentru a pentru a încerca să
reduce necesitatea de a spăla la temperaturi mari.
reparaţi maşina de spălat. Un program la 60°C în locul unuia la 90°C sau unul la
• Controlaţi mereu ca în apropierea maşinii aflate în 40°C în locul unuia la 60°C, permit economisirea unui
funcţiune, să nu se afle copii. procent de până la 50% de energie.

• Pe durata spălării hubloul are tendinţa de a se încălzi. • Dozaţi bine detergentul în funcţie de duritatea apei, de
gradul de murdărie şi de cantitatea de rufe, pentru a
• Dacă trebuie să fie deplasată, faceţi acest lucru în două evita risipe şi pentru a proteja mediul înconjurător: deşi
sau trei persoane, cu maximă atenţie. Niciodată nu sunt biodegradabili, detergenţii conţin elemente care
deplasaţi maşina singuri deoarece aceasta este foarte alterează echilibrul naturii. În afară de aceasta evitaţi
grea. pe cât posibil aditivul de înmuiere.
• Înainte de a introduce rufele, controlaţi ca în interior să • Efectuând spălări începând de seara şi până la
fie goală. primele ore ale dimineţii, se colaborează pentru
reducerea sarcinii de absorbire a întreprinderilor
Aruncarea reziduurilor electrice. Opţiunea Delay Timer (vezi pag. 31) ajută
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la deşeurile mult la organizarea spălărilor în acest sens.
care provin de la aparatura electrică sau electronică
• Dacă rufele trebuie uscate într-un uscător, selectaţi o
prevede ca aparatele electrocasnice să nu fie colectate
viteză mare pentru centrifugă. Cantitatea redusă de
împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite.
apă permite economisirea de timp şi energie electrică
la programul de uscare.

33
Întreţinere şi îngrijire

Oprirea apei şi a curentului electric Pentru a scoate obiectele care au căzut în anticamera
RO coşului:
• Închideţi robinetul de apă după fiecare spălare. Se
limitează astfel uzare instalaţiei hidraulice a maşinii de 1. scoateţi piesa din
spălat şi se elimină pericolul scurgerilor. partea anterioară şi
inferioară a maşinii
• Scoateţi fişa din priza de curent atunci când curăţaţi de spălat trăgând de
maşina de spălat şi când se efectuează lucrări de marginile ei (vezi fig.)
întreţinere. 2. deşurubaţi capacul
rotindu-l în sens invers
Curăţarea maşinii de spălat (vezi figura): este
Partea externă şi părţile din cauciuc pot fi curăţate cu o normal să iasă puţină
cârpă înmuiată în apă călduţă şi săpun. Nu folosiţi solvenţi apă;
sau substanţe abrazive. 3. curăţaţi cu grijă
interiorul;
Curăţarea sertarului pentru detergenţi
4. montaţi din nou
Scoateţi sertarul ridicându-l şi trăgându-l spre exterior capacul;
(vezi figura):
Spălaţi-l cu apă; această curăţare trebuie efectuată 5. montaţi din nou
frecvent. panoul verificând,
înainte de a-l împinge
Îngrijirea hublouului şi a coşului spre maşină, de a fi
introdus cârligele în
• Lăsaţi mereu hubloului întredeschis pentru a orificiile respective.
evita formarea de mirosuri urâte.
Controlarea tubului de alimentare cu apă
Curăţarea pompei
Maşina de spălat este echipată cu o pompă Controlaţi tubul de alimentare cel puţin o dată pe an.
autocurăţătoare care nu are nevoie de întreţinere. Se Dacă prezintă crăpături sau fisuri trebuie înlocuit:
poate întâmpla însă ca obiecte mici (monede, nasturi) pe parcursul spălărilor, presiunile puternice ar putea
să cadă în precamera care protejează pompa, situată în provoca crăpături neaşteptate.
partea inferioară a acesteia.
! Nu folosiţi tuburi deja folosite.
! Verificaţi ca ciclul de spălare să fie terminat şi scoateţi
din priză.

Curăţarea sertarului de detergenţi


Demontarea: Curăţarea: Remontarea:
Apăsaţi uşor pe tasta din Spălaţi-l sub jetul de la robinet (fig. 3) cu o periuţă de Amintiţi-vă să montaţi la
partea de jos a sertarului şi dinţi; demontaţi sifoanele din partea superioară a compar- loc sifoanele, după care
ridicaţi-l (fig. 1). timentelor 1 şi 2 (fig. 4) şi asiguraţi-vă că nu sunt înfunda- poziţionaţi sertarul în
te – în caz contrar, curăţaţi-le. locaşul său (fig. 4, 2, 1).

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4

34
Anomalii şi remedii

Se poate întâmpla ca maşina de spălat să nu funcţioneze. Îaninte de a telefona la Asistenţă (vezi pag. 36), verificaţi dacă
această problemă nu poate fi remediată de dvs., astfel:

Anomalii: Cauze posibile / Rezolvare: RO

Maşina de spălat nu se aprinde. • Fişa nu este introdusă sau nu a fost suficient introdusă în priza de curent
astfel încât să existe conexiune electrică.
• În casă nu este curent electric.

Ciclul de spălare nu porneşte. • Uşa nu este închisă bine (ledul Capac Blocat emite o lumină
intermitentă).
• Butonul nu a fost apăsat.
• Butonul START/RESET nu a fost apăsat.
• Robinetul de apă nu este deschis
• A fost fixată o întârziere de pornire (Delay Timer, vezi pag. 31).

Maşina de spălat nu încarcă apă. • Tubul de alimentare cu apă nu este conectat la robinet.
• Tubul este îndoit.
• Robinetul de apă nu este deschis
• În casă lipseşte apa.
• Nu este presiune suficientă.
• Butonul START/RESET nu a fost apăsat.

Maşina de spălat încarcă şi • Tubul de evacuare nu a fost instalat la o distanţă cuprinsă între 65 şi 100
evacuează apă continuu. cm de pământ (vezi pag. 27).
• Extremitatea tubului de evacuare este cufundată în apă (vezi pag. 27).
• Evacuarea din perete nu are răsuflare pentru aer.
Dacă după aceste verificări problema nu se rezolvă, închideţi robinetul
de apă, opriţi maşina de spălat şi chemaţi Asistenţa. Dacă locuinţa se
află la ultimele etaje ale unui edificiu, este posibil să aibă loc fenomene
de sifonare, motiv pentru care maşina de spălat încarcă şi evacuează
apă încontinuu. Pentru a elimina acest inconvenient, se găsesc în comerţ
supape anti-sifonare.

Maşina de spălat nu evacuează sau • Programul nu prevede evacuarea apei: cu unele programe este necesar
nu centrifughează. să se pornească manual (vezi pag. 30).
• Este activă opţiunea Calcă mai uşor: pentru a completa programul
apăsaţi pe butonul START/RESET (vezi pag. 31).
• Tubul de evacuare este îndoit (vezi pag. 27).
• Conducta de evacuare este înfundată.

Maşina de spălat vibrează foarte mult • Coşul, în momentul instalării, nu a fost deblocat în mod corect (vezi pag. 26).
pe timpul centrifugării. • Maşina de spălat nu se află în plan orizontal (vezi pag. 26).
• Maşina de spălat este fixată foarte puternic între mobilă şi zid (vezi pag. 26).

Maşina de spălat pierde apă. • Tubul de alimentare cu apă nu este bine înşurubat (vezi pag. 26).
• Sertarul detergenţilor este înfundat (pentru a-l curăţa vezi pag. 34).
• Tubul de evacuare nu este fixat bine (vezi pag. 27).

Butonul PORNIRE/CAPAC BLOCAT • Opriţi maşina şi scoateţi ştecherul din priză; aşteptaţi aprox. 1 minut
se aprinde în mod rapid şi în acelaşi înainte de a o reporni.
timp cu cel puţin un alt indicator. Dacă nu obţineţi nici un rezultat, apelaţi la Centrul de Service pentru
asistenţă.

Se formează prea multă spumă. • Detergentul nu este specific pentru maşina de spălat (trebuie să fie scris
„pentru maşina de spălat”, „de mână sau în maşina de spălat”, sau ceva
asemănător).
• Dozajul a fost excesiv.

35
Asistenţă

Înainte de a lua legătura cu Asistenţa:


RO • Verificaţi dacă anomalia poate fi rezolvată de dvs. (vezi pag. 35);
• Porniţi din nou programul pentru a controla dacă inconvenientul a fost eliminat;
• În caz contrar, luaţi legătura cu asistenţa tehnică autorizată la numărul telefonic indicat pe certificatul de garanţie.

! Nu apelaţi niciodată la tehnicieni neautorizaţi.

Comunicaţi:
• tipul de anomalie;
• modelul maşinii (Mod.);
• numărul de serie (S/N).
Aceste informaţii se află pe tăbliţa aplicată în partea posterioară a maşinii de spălat.

ATENŢIONÃRI ÎN CONFORMITATE CU LEGISLAŢIA ÎN VIGOARE


• Conform prevederilor legislaţiei privind gestionarea deşeurilor, este interzisã eliminarea deşeurilor de echipamente
electrice şi electronice (DEEE) alãturi de deşeurile municipale nesortate. Ele trebuie predate la punctele municipale de
colectare, societãţile autorizate de colectare/reciclare sau distribuitori (în cazul în care se achiziţioneazã echipamente noi
de acelaşi tip).
• Autoritãţile locale trebuie sã asigure spaţiile necesare pentru colectarea selectivã a deşeurilor precum şi funcţionalitatea
acestora. Contactaţi societatea de salubrizare sau compartimentul specializat din cadrul primãriei pentru informaţii deta-
liate.
• Deşeurile de echipamente electrice şi electronice pot fi predate şi distribuitorilor, la achiziţionarea de echipamente noi
de acelaşi tip (schimb 1 la 1).
• Predarea, de cãtre utilizatori, a deşeurilor de echipamente electrice şi electronice, la punctele de colectare municipa-
le, societãţile autorizate de colectare/reciclare sau distribuitori (în cazul în care se achiziţioneazã echipamente noi de
acelaşi tip) faciliteazã refolosirea, reciclarea sau alte forme de valorificare a acestora.
• Deşeurile de echipamente electrice şi electronice pot conţine substanţe periculoase care pot avea un impact negativ
asupra mediului şi sãnãtãţii umane în cazul în care DEEE nu sunt colectate selectiv şi gestionate conform prevederilor
legale.
• Simbolul alãturat (o pubela cu roţi, barata cu douã linii în forma de X), aplicat pe un echipament
electric sau electronic, semnificã faptul cã acesta face obiectul unei colectãri separate şi nu poate
fi eliminat împreunã cu deşeurile municipale nesortate.

36
Használati utasítás
MOSÓGÉP

Összefoglalás HU
Üzembehelyezés, 38-39
HU Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Víz és elektromos csatlakozás
Magyar Első mosási ciklus
Műszaki adatok

Mosógép leírása, 40-41


Vezérlőpanel
A forgódob kinyitása és bezárása
Visszajelző lámpák

Indítás és Programok, 42
Röviden: egy program elindítása
Programtáblázat

Program módosítások, 43
Hőmérséklet beállítása
WITL 106 Centrifugálás beállítása
Funkciók

Mosószerek és mosandók, 44
Mosószeradagoló fiók
Mosandó ruhák előkészítése
Különleges bánásmódot igénylő darabok
Fehérítő program

Óvintézkedések és tanácsok, 45
Általános biztonság
Hulladékelhelyezés
Környezetvédelem

Karbantartás és törődés, 46
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása
A mosógép tisztítása
A mosószertartó tisztítása
Az ajtó és a forgódob gondozása
A szivattyú tisztítása
A vízbevezető cső ellenőrzése
A mosószertartó tisztítása

Rendellenességek és elhárításuk, 47

Szerviz, 48
Mielőtt a Szervizhez fordulna

37
Üzembehelyezés

! E kézikönyv megőrzése azért fontos, hogy bármikor A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását, így
elővehesse, és megnézhesse. Ha a mosógépet eladná, az a működés során nem fog vibrálni, zajt okozni vagy
HU elmozdulni. Szőnyegpadló vagy szőnyeg esetén a
átadná vagy másnál helyezné el, gondoskodjon arról, hogy
e használati utasítás a géppel együtt maradjon, hogy az új lábakat úgy állítsa be, hogy a mosógép alatt elegendő
tulajdonos is megismerhesse a mosógép funkcióit és az hely maradjon a szellőzésre.
ezekre vonatkozó figyelmeztetéseket.
Felállítás, áthelyezések
! Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos A mosógéped egy
információkat tartalmaznak az üzembehelyezésről, a speciális, behúzható
használatról és a biztonságról. kerekekkel ellátott
kocsival van felszerelve
az áthelyezés
Kicsomagolás és vízszintbe állítás megkönnyítése
érdekében. Ezen kocsi
Kicsomagolás leengedéséhez és így a
gép erőfeszítés nélküli
1. Csomagolja ki a elmozdításához alul
a zárócsík alatt, bal
mosógépet.
oldalon elhelyezett kart
2. Ellenőrizze, hogy a
kell meghúzni. Az áthelyezés befejeztével a kiindulási
mosógép nem sérült-e állapotba tegyük a gépet. Ezen a ponton a gép
meg aszállítás során. Ha a biztonságosan fel van állítva.
gépen sérülést talál, ne
csatlakoztassa, és forduljon Víz és elektromos csatlakozás
a készülék eladójához.
Vízbevezető cső csatlakoztatása
3. Távolítsa el a hátoldalon
található, a szállításhoz 1. A vízbevezetõ csõ
felszerelt 4 védőcsavart, csatlakoztatásához
valamint a gumit a hozzá csavarozza fel a csövet
tartozó távtartóval (lásd egy 3/4”-os külsõ
ábra). menettel rendelkezõ
4. A furatokat zárja le hidegvíz csapra (lásd
a tartozékként kapott ábra).
műanyag dugókkal. A csatlakoztatás elõtt
5. Minden darabot őrizzen eressze meg a csapot
meg: ha a mosógépet szállítani kell, előtte ezeket vissza addig, amíg a víz
kell szerelni. teljesen átlátszóvá nem
válik.
Figyelem: újbóli használat esetén a rövidebb csavarokat 2. Csatlakoztassa a
felülre kell szerelni. vízbevezető csövet a
! A csomagolóanyag nem gyermekjáték mosógéphez úgy, hogy
azt a hátul jobboldalon
Vízszintezés fent lévő vízbemeneti
1. A mosógépet sík és csonkra csavarozza (lásd
kemény padlóra állítsa, ábra).
úgy, hogy ne érjen falhoz, 3. Ügyeljen arra, hogy a
bútorhoz vagy máshoz. csövön ne legyen törés
vagy szűkület.
2. Ha a padló nem
tökéletese vízszintes,
! A csapnál a víznyomásnak a Műszaki adatok
táblázatban szereplő határértékek között kell lennie
az első lábak be-,
(lásd a szemben lévő oldalt).
illetve kicsavarásával
kompenzálhatja azt (lásd ! Amennyiben a vízbevezető cső nem elég hosszú,
ábra). A dőlés a gép felső forduljon szaküzlethez vagy megbízott szakemberhez.
burkolatán mérve nem lehet több, mint 2°.
! Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.

38
A leeresztőcső csatlakoztatása ! Ne legyen a kábel megtörve vagy összenyomva.

A leeresztőcsövet ! A hálózati kábelt csak megbízott szakember cserélheti. HU


csatlakoztassa lefolyóhoz
vagy a padlótól 65 és 100 Figyelem! A gyártó minden felelősséget elhárít,
cm közötti magasságban amennyiben a fenti előírásokat figyelmen kívül hagyják.
lévő fali lefolyószifonhoz
65 - 100 cm anélkül, hogy megtörné,
Első mosási ciklus

Üzembehelyezés után, mielőtt a mosógépet használni


kezdené, végezzen egy 90°-os előmosás nélküli mosást
mosóporral de mosandó ruha nélkül.
vagy akassza a mosdó
vagy a kád szélére úgy,
hogy a tartozékok között
lévő vezetőt a csaphoz
erősíti (lásd ábra). A
leeresztőcső szabad
végének nem szabad
vízbe merülnie.

! Toldások használata nem javasolt. Amennyiben


feltétlenül szükséges, a toldás átmérője egyezzen meg
az eredeti csőével, és semmiképpen se legyen 150 cm-
nél hosszabb. Mûszaki adatok

Modell WITL 106


Elektromos bekötés
szélesség 40 cm
Mielőtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná, Méretek magasság 85 cm
bizonyosodjon meg arról, hogy: mélység 60 cm
• az aljzat földelése megfelel a törvény által előírtnak;
Ruhatöltet: 1-tõl 5 kg-ig
• az aljzat képes elviselni a gép Műszaki adatait
Elektromos Lásd a készüléken található, muszaki
tartalmazó táblázatban megadott maximális
csatlakozás jellemzoket tartalmazó adattáblát!
teljesítményfelvételt (lásd szemben);
maximális nyomás 1 MPa (10 bar)
• a hálózat feszültsége a Műszaki adatokat tartalmazó Vízcsatlakozások minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar)
táblázatban szereplő értékek közé esik (lásd dob ûrtartalma 42 liter
szemben); Centrifuga
1000 fordulat/perc-ig
fordulatszám
• Az aljzat legyen kompatibilis a gép
csatlakozódugójával. Ellenkező esetben cserélje ki 2010/1061 szabvány
az aljzatot vagy a csatlakozódugót. Szerinti
2. program: 60 °C-os és 40 °C-os
h�mérséklet.
vezérlõprogramok
! A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még akkor sem,
ha a tér tetővel van fedve, mert nagyon veszélyes, ha a gép
esőnek vagy zivataroknak van kitéve. Ez a berendezés megfelel a következõ
Uniós Elõírásoknak:
! A csatlakozódugónak könnyen elérhető helyen kell - 2004/108/CE (Elektromágneses össze-
lennie akkor is, amikor a gép már a helyén áll. férhetõség)
- 2006/95/CE (Alacsony feszültség)
- 2002/96/CE
! Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.

39
A mosógép leírása

HU
Vezérlő panel

START/RESET
gomb

FEDŐ ZÁRVA
FUNKCIÓ lámpa
gombok
BEKAPCSOLÁS/
KIKAPCSOLÁS
gomb

Lámpák

CENTRIFUGA HŐMÉRSÉKLET
tekerőgomb tekerőgomb
PROGRAMOK
tekerőgomb

Mosószer rekesz a mosószer és adalékanyagok START/RESET gomb a programok elindítására vagy a


betöltésére (lásd 44. old.). helytelen beállítások törlésére.

Lámpák a mosási program állapotának jelzésére. BEKAPCSOLVA/FEDŐ ZÁRVA lámpa a mosógép


Ha a Késleltetés Időzítő funkció be lett állítva, a program bekapcsolt állapotát (villog) és a fedő nyitható állapotát
indításáig hátra lévő időt jelzik (lásd 41. oldal). jelzi (folyamatosan ég) (lásd 41. old.).

FUNKCIÓ gombok az elérhető funkciók kiválasztására. A PROGRAMOK tekerőgomb a programok beállítására


kiválasztott funkcióhoz tartozó gomb égve marad. (lásd 42. old.).
A program futása alatt a tekerőgomb nem mozdul.
HŐMÉRSÉKLET tekerőgomb a mosási hőmérséklet vagy
a hidegmosás kiválasztására (lásd 43. old.). Készenléti üzemmód
Ez a mosógép - az energiatakarékosságra vonatkozó
CENTRIFUGA billentyű a centrifugálás fordulatszámának legújabb eloírásoknak megfeleloen - automatikus
beállítására illetve a centrifugálás kikapcsolására (lásd 43. kikapcsolási (készenléti) rendszerrel van ellátva,
oldal). mely a használat 30 percnyi szüneteltetése esetén
bekapcsol. Nyomja meg röviden a BEKAPCSOLÁS/
KIKAPCSOLÁS/BEKACSOLÁS gomb a mosógép ki- és KIKAPCSOLÁS gombot, és várjon, amíg a készülék
bekapcsolására. újrabekapcsol.

BEKAPCSOLVA/AJTÓ ZÁRVA lámpa:


A világító visszajelző lámpa azt jelzi, hogy a véletlen nyitás megakadályozására a mosógépajtó be van zárva; az
esetleges károk elkerülése érdekében, mielőtt kinyitná, várja meg, amíg a lámpa villogni kezd.

! A BEKAPCSOLVA/AJTÓ ZÁRVA lámpa gyors villogása és egy másik lámpa egyidejű felvillanása hibát jelez
(lásd 47. oldal).

40
A forgódob kinyitása és bezárása
HU
A) KINYITÁS (1. ábra).
Felemelni a külső fedőlapot és teljesen kinyitni.
B) A dob kinyitása (Soft opening):
Egy ujjal nyomja meg a 2-es ábrán jelzett gombot és a
dob finoman kinyílik.
C) RUHANEMŰ BEHELYEZÉSE. (3. ábra)
D) BEZÁRÁS. (4. ábra)
- először az elülső ajtót leeresztve majd a hátsót ráhajtva
1. ábra 2. ábra jól bezárni a forgódobot.
- ellenőrizni, hogy az elülső ajtó kampói tökéletesen
illeszkednek-e a hátsó ajtóban levő helyükre.
- a kattanás „klak” észlelése után mindkét ajtóra enyhe
nyomást gyakorolni lefelé, melyeknek nem szabad kikattanni.
- végül a külső fedőlapot bezárni.

3. ábra 4. ábra

Visszajelző lámpák Folyamatban lévő mosási fázis:


A mosás során a visszajelzők egymás után gyulladnak
A visszajelző lámpák fontos információkkal szolgálnak.
meg, ezzel jelezve a program előrehaladását:
A következők olvashatók le róluk:
Beállított késleltetés: Elemosás
Hogy a Késleltető Időzítő funkció be van-e kapcsolva
(lásd 43. oldal): a program elindítása után a kiválasztott Mosás
késleltetéshez tartozó visszajelző elkezd villogni:
Öblítés

Centrifugálás

Megjegyzés: a vízürítés (szivattyúzás) során a


centrifugálási fázishoz tartozó visszajelző világít.

Az idő múlásával a hozzá tartozó visszajelző villogásával


Funkció billentyűk
mindig a hátralévő késleltetési időt jelzi ki:
A FUNKCIÓ billentyűk visszajelző lámpaként is
működnek.
A funkció bekapcsolásakor a hozzá tartozó billentyű
világítani kezd.
Ha a kiválasztott funkció a beállított programmal nem
fér össze, a billentyű villog, és a funkció nem lesz
bekapcsolva.
Abban az esetben, ha egy másik, korábban kiválasztottal
A kiválasztott késleltetés elteltével a villogó
visszajelző elalszik, és elkezdődik a beállított program össze nem férő funkciót kapcsol be, csak az utolsóként
végrehajtása. választott marad bekapcsolva.

41
Indítás és Programok

Röviden: egy program elindítása 4. Állítsa be a mosási hőmérsékletet (lásd 43. oldal).
5. Állítsa be a centrifugálási fordulatszámot (lásd 43. oldal).
1. Az billentyű megnyomásával kapcsolja be 6. A START/RESET billentyű megnyomásával indítsa
HU a mosógépet. Néhány másodpercre az összes el a programot. A törléshez tartsa nyomva a START/
visszajelző felgyullad, majd elalszik, és a RESET billentyűt legalább 2 másodpercen keresztül.
BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR visszajelző kezd villogni. 7. A program végeztével a BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR
2. Rakja be a mosnivalót, töltse be a mosószert és visszajelző villog, azt jelezve, hogy az ajtót ki lehet
adalékanyagokat (lásd 44. oldal), majd zárja össze nyitni. Vegye ki a mosott ruhát, és az ajtót hagyja
az dob szárnyait, és csukja le a fedelet! kicsit nyitva, hogy a dob kiszáradhasson.
3. A PROGRAMOK tárcsával állítsa be a kívánt Az billentyűvel kapcsolja ki a mosógépet.
mosóprogramot.
Programtáblázat
Pro- Mosószer Folteltávo-
Az anyag és a piszok természete gra- Hõmér- Lágyító- lító/ Ciklusidõ A mosási ciklus leírása
mok séklet elõmo- szer Fehérító (perc)
sás mosás opció
Szokásos
Pamut: Erõsen szennyezett fehér ruhák (lepe- 1 90°C • • • 150 Elõmosás, mosás, öblítés,
dõ, abrosz, stb.) középsõ és végsõ centrifugálás
Pamut: Erõsen szennyezett fehér ruhák (lepe- 2 90°C • • Finom / Hag- 135 Mosás, öblítés, középsõ és
dõ, abrosz, stb.) yományos végsõ centrifugálás
Pamut: Erõsen szennyezett fehér és magasabb 2 60°C • • Finom / Hag- 160 Mosás, öblítés, középsõ és
hõmérsékleten mosható színes ruhák yományos végsõ centrifugálás
Pamut: Erõsen szennyezett finom fehér és 2 40°C • • Finom / Hag- 140 Mosás, öblítés, középsõ és
színes ruhák yományos végsõ centrifugálás
Pamut: Enyhén szennyezett fehér és finom 3 40°C • • Finom / Hag- 90 Mosás, öblítés, középsõ és
színes ruhák (ingek, blúzok, stb.) yományos végsõ centrifugálás
Szintetikus anyagok: Erõsen szennyezett ma- Mosás, öblítés, gyûrõdé-
gasabb hõmérsékleten mosható színes ruhák 4 60°C • • Finom 105 sgátlás vagy finom centri-
(baba fehérnemû, stb.) fugálás
Szintetikus anyagok: Erõsen szennyezett ma- Mosás, öblítés, gyûrõdé-
gasabb hõmérsékleten mosható színes ruhák 4 40°C • • Finom 100 sgátlás vagy finom centri-
(baba fehérnemû, stb.) fugálás
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
Szintetikus anyagok: Tartós színes anyagok 5 40°C • • 95
Finom sgátlás vagy finom centri-
(mindenfajta enyhén szennyezett ruházat)
fugálás
6 40°C • • 65 Mosás, öblítés, finom
Gyapjú
centrifugálás
Nagyon finom szövetek (függönyök, selyem, 7 30°C • • 55 Mosás, öblítés, gyûrõdé-
viszkóz, stb.) sgátlás vagy ürítés
Idõ Önnek
Pamut: Erõsen szennyezett fehér és magasabb 8 60°C • • 60 Mosás, öblítés, középsõ és
hõmérsékleten mosható színes ruhák végsõ centrifugálás
Pamut: Enyhén szennyezett fehér és finom 9 40°C • • 50 Mosás, öblítés, középsõ és
színes ruhák (ingek, blúzok, stb.) végsõ centrifugálás
Szintetikus anyagok: Finom színes ruhák (bár- 10 40°C • • 40 Mosás, öblítés és finom
milyen enyhén szennyezett fehérnemû) centrifugálás
Szintetikus anyagok: Finom színes ruhák (bár- 11 30°C • • 30 Mosás, öblítés és finom
milyen enyhén szennyezett fehérnemû) centrifugálás
Sport
Hidegmosás (mosópor
Sportcipõk (MAX. 2 pár.) 12 30°C • • 55 nélkül), mosás, öblítés és
finom centrifugálás
13 30°C • • 60 Mosás, öblítés, középsõ és
Sportruhák (tréningruhák, rövidnadrágok, stb.)
végsõ centrifugálás
Részleges programok
• Finom / Hag-
Öblítés Öblítés és centrifugálás
yományos
Centrifugálás Ürítés és centrifugálás
Ürítés Ürítés
A kijelzőn megjelenő vagy a kézikönyben feltüntetett ciklusidők szokásos körülmények alapján becsült értékek. A tényleges időt számos tényező befolyásolhatja – pl. a bemeneti vízn-
yomás, a környezeti hőmérséklet, a mosószer mennyisége, a ruhatöltet mennyisége és típusa, a ruhatöltet kiegyensúlyozása, a kiválasztott további opciók.

Megjegyzések
-A 8 - 9 programok esetén nem ajánlatos 3,5 kg ruhánál többet betenni.
-A 13 program esetén nem ajánlatos 2 kg ruhánál többet betenni.
-A gyűrődésgátlás leírásához: lásd Vasalj kevesebbet, szemben lévő oldal. A táblázatban szereplő értékek tájékoztató jellegűek.
Speciális program
Napközbeni 30’ (11-es program szintetikus anyagokhoz) programot kevéssé szennyezett ruhák gyors mosására fejlesztettük ki:
mindössze 30 percig tart, így energiát és időt takarít meg. A 11-es programot 30°C hőmérsékletre beállítva különböző jellegű anyagokat
együttesen lehet mosni (kivéve gyapjú és selyem), maximum 3 kg-os töltéssel. Folyékony mosószer használatát javasoljuk.

42
Program módosítások

Hőmérséklet beállítása
A mosási hőmérsékletet a HŐMÉRSÉKLET tárcsa elforgatásával lehet beállítani (lásd a Programtáblázatot a 42). oldalon). HU
A hőmérsékletet a hideg vízzel történő mosásig lehet csökkenteni ( ).

Centrifugálás beállítása
A kiválasztott programhoz a centrifugálás fordulatszámát a CENTRIFUGA tárcsa elforgatásával lehet beállítani.
A különféle programokhoz beállítható maximális fordulatszámok a következők:
Program Maximális fordulatszám
Pamut 1000 fordulat percenként
Szintetikus anyagok 800 fordulat percenként
Gyapjú 800 fordulat percenként
Selyem nem

A centrifugálás fordulatszáma csökkenthető, vagy az jelre állítással teljesen kikapcsolható.


A gép automatikusan megakadályozza, hogy az egyes programokhoz maximálisan beállítható fordulatszámnál
magasabbon centrifugáljon.
! A minden centrifugálás elején jelentkező túlzott vibrálás elkerülése érdekében a készülék egyenletesen elosztja a
bepakolt ruhákat a dob folyamatos, a mosási sebességnél valamivel gyorsabb forgatásával.
Ha azonban az ismételt próbálkozások ellenére sem sikerül a bepakolt ruhát tökéletesen elosztani, a készülék a
beállítottnál kisebb fordulatszámon fog centrifugálni.
Abban az esetben, ha túlságosan nagy a kiegyensúlyozatlanság, a készülék végzi el az elosztást a centrifuga helyett.A
kiegyensúlyozásra tett esetleges próbálkozások maximum 10 perccel nyújthatják meg a ciklus teljes időtartamát.

Funkciók
A mosógép különféle mosófunkciói lehetővé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését. A funkciók bekapcsolásához:
1. nyomja meg a kívánt funkcióhoz tartozó billentyűt, az alábbi táblázat szerint;
2. a billentyű világítása azt jelzi, hogy a hozzá tartozó funkció be van kapcsolva.
Megjegyzés: A gyors villogás azt jelenti, hogy a beállított programhoz a billentyűhöz tartozó funkció nem kapcsolható be.

Funkciók Hatás Megjegyzések a használathoz A következõ


programokkal
mûködik:
Késlelteti a gép indítását A késleltetés beállításához annyiszor nyomja meg a billentyût, hogy a Mindegyik
max. 9 órát. kívánt értékhez tartozó visszajelzõ világítson.
A billentyû ötödik megnyomására a funkció kikapcsol.
Megjegyzendõ:
Ha a Start/Reset billentyût megnyomta, a
Késleltetõ idõzítõ késleltetés értékét csak csökkenteni lehet.
A fehérítés ciklus a Ne felejtse al a fehérítõszert a 4-es berakható tartályba tölteni (lásd 44. 2, 3, 4, 5
legmakacsabb foltok oldal). Öblítések.
Fehérítés eltávolítására alkalmas. Nem fér össze a VASALJ KEVESEBBET opcióval.

Csökkenti az anyagok Ezen opciót beállítva a 4- 5-os, 7-es programok félbeszakad úgy, hogy
gyûrését, ezzel könnyítve a mosott ruha az öblítõvízben marad (Gyûrõdésgátlás), és az ikon 3, 4, 5,
a vasalást. villog: 7, 8, 9, 10
- a ciklus befejezéséhez nyomja meg a START/RESET billentyût; Öblítések.
- ha csak le akarja szivattyúzni a vizet, a tárcsát állítsa a szivattyúzás
szimbólumára , és nyomja meg a START/RESET billentyût.
Vasalj
kevesebbet Nem fér össze a FEHÉRÍTÉS opcióval.
Növeli az öblítés hatéko- A mosógép teljes töltése esetén vagy nagymennyiségû mosószeradagolás 1, 2, 3, 4,
nyságát. esetén javasolt. 5, 6, 7, 8, 9,
10, 12, 13
Extra Öblítés Öblítések.

43
Mosószerek és mosandók

Mosószeradagoló fiók Mosandó ruhák előkészítése


A mosás eredményessége függ a mosószer helyes • Osztályozza a mosandókat a következők szerint:
HU adagolásától is: ha túl sokat adagol belőle, a mosás nem - kelme típusa / címkén lévő szimbólum.
lesz hatékonyabb, de hozzájárul ahhoz, hogy lerakódás - színek: válogassa külön a színes ruhákat a
képződjön a mosógépben, valamint a környezetet is fehérektől.
jobban szennyezi. • Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a gombokat.
Húzza ki a • Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára vonatkozóan
mosószeradagoló fiókot, megadott értékeket:
és a következőképpen Tartós anyagok: max. 5 kg
tegye bele a mosószret Szintetikus anyagok: max. 2,5 kg
vagy az adalékot. Kényes anyagok: max. 2 kg
Gyapjú: max. 1 kg

Milyen nehezek a mosandó ruhák?


1 lepedő 400-500 g.
1 párnahuzat 150-200 g.
1 asztalterítő 400-500 g.
1 fürdőköpeny 900-1200 g.
1. es tartály: Mosószer előmosáshoz (por) 1 törülköző 150-250 g.
2. rekesz: Mosószer (por vagy folyékony)
A folyékony mosószert helyezze közvetlen a rekeszbe az
Különleges bánásmódot igénylő darabok
erre a célra kialakított mérőedénybe.
3. rekesz: Adalékanyagok (lágyítószer, stb.) Függönyök: hajtogatva tegye párnahuzatba
Amikor a 3. rekeszbe betölti a lágyítószert, ügyeljen rá, (vászonzsákba) vagy hálós zacskóba. Külön mossa
hogy ne lépje túl a “max” jelzést. őket, és ne lépje túl a fél töltésnyi mennyiséget.
A lágyítószer automatikusan belekerül használja a 7-es programot, amelyik automatikusan
a mosógépbe az utolsó öblítéskor. A program végén kikapcsolja a centrifugálást.
a 3. rekeszben bizonyos mennyiségu víz marad. Ez Toll/pehely ágyneműk és tollkabátok: ha a benne lévő
a túlságosan suru lágyítószer feloldására, vagy a liba vagy kacsatoll mosógépben mosható. Fordítsa ki a
koncentrátumok higítására szolgál. Ha a 3. rekeszben darabokat, és egyszerre legfeljebb 2-3 kg-nyit mosson
több víz marad, mint általában, az az ürítonyílás úgy, hogy egyszer vagy kétszer megismétli az öblítést,
eltömodését jelenti. A kitisztításához lásd 46. oldal. és kíméletes centrifugálást használ.
4. rekesz: Fehérítőszer
Teniszcipők: tisztítsa meg a sártól. Együtt moshatók
! Ne használjon kézimosószert, mert túlzottan sok hab a farmer és más tartós anyagokkal, de nem a fehér
képződik. ruhadarabokkal.

Fehérítő program Gyapjú: a legjobb eredmény elérése érdekében


használjon speciális mosószert (gyapjúmosószert), és
A hagyományos fehérítő programot az erős fehér ne lépje túl az 1 kg ruhatöltetet.
szövetekhez, míg a kímélő fehérítést a színes, szintetikus
és gyapjú ruhákhoz használja.
A fehérítő adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a
4-es rekesz “max” jelzését (lásd ábra).
A fehérítő adagolásakor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a
4-es rekesz “max” jelzését (lásd ábra).
Ha csak fehéríteni szeretne, öntse a fehérítőt a 4.
rekeszbe, állítsa be az Öblítés programot és nyomja
meg a Fehérítés funkciógombot.

44
Óvintézkedések
és tanácsok
! A mosógépet a nemzetközi biztonsági szabványoknak Az áthúzott “szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra,
megfelelően tervezték és gyártották. Ezeket a hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven
figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, és összegyujteni. HU
figyelmesen el kell olvasni őket. A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedőt kell
felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését
illetően.
Általános biztonság
• Öreg mosógép kidobása:
• A mosógépet csak felnőtt használhatja, és csak az e mielőtt a hulladékok közé helyezné, tegye
használati utasításban megadott utasítások szerint. használhatatlanná úgy, hogy elvágja a hálózati
kábelt, és letépi az ajtót.
• A készüléket mûködtetésre alkalmatlan személyek
(a gyerekeket is beleértve) nem használhatják, Környezetvédelem
kivéve, amennyiben ezeket a személyeket egy, a
biztonságukért felelõs személy felügyeli, illetve a Környezetvédelmet szolgáló technológia
készülék használatát nekik elmagyarázza. Ne hagyja Ha az ajtó üvegén keresztül kevés víz látszik, az
a gyerekeket felügyelet nélkül, és gyõzõdjön meg azért van, mert az új technológiának köszönhetően az
arról, hogy nem játszanak a készülékkel. Aristonnak a felénél kevesebb víz is elég ahhoz, hogy
• Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy maximális tisztítóhatást érjen el: egy olyan cél, amelyet a
nedves kézzel vagy lábbal. környezet megóvása érdekében tűztünk ki.

Takarítson meg mosószert, vizet, energiát és időt


• A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelt, hanem a
csatlakozót fogva húzza ki. • Annak érdekében, hogy ne pazaroljunk az
erőforrásokkal, a mosógépet teljes ruhatöltettel kell
• Ne nyissa ki a mosószeradagoló fiókot, ha a használni. Egy teljes ruhatöltettel való mosás két
féltöltet helyett, akár 50% energia megtakarítást is
mosógép működik.
lehetővé tehet.
• Az előmosás csak nagyon szennyezett ruhák esetén
• Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet.
szükséges. Ha nem használja, azzal mosószert, időt
és 5-15% energiát takarít meg.
• Semmiképpen ne feszegesse az ajtót: megsérülhet a
• Ha a foltokat a mosás előtt folttisztítóval kezeli,
véletlen nyitást akadályozó biztonsági retesz.
és beáztatja, kevesebb szükség lesz a magas
hőmérsékletű mosásra. A 60°C-on történő mosás a
• Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belső 90°C helyett, vagy 40°C-on 60°C helyett akár 50%
részeihez, és ne próbálja megjavítani. energiamegtakarításhoz is vezethet.
• Ha a mosószert a víz keménysége, a
• Mindig ügyeljen arra, hogy gyerekek ne mehessenek szennyezettség mértéke és a ruha mennyisége
a működő gép közelébe. alapján helyesen adagolja, elkerüli a pazarlást és
nem terheli feleslegesen a környezetet: még, ha
• A mosás során az ajtó meleg lehet. biológiailag lebomló fajtájúak is, a mosószerek olyan
összetevőket tartalmaznak, amelyek megváltoztatják
• Amennyiben a gépet át kell helyezni, két vagy három a természet egyensúlyát. Ezen kívül, kerülje az
személy végezze, maximális figyelemmel. Soha sem öblítőszerek használatát, amennyire csak lehet.
egyedül, mert a gép nagyon súlyos. • Ha a késő délután és a kora hajnal közötti
időszakban mos, akkor hozzájárul ahhoz, hogy
• A mosandó berakása előtt ellenőrizze, hogy a csökkentse az áramszolgáltató vállalatok terhelését.
forgódob üres legyen. A Késleltető időzítő (lásd 43. oldal) nagyon hasznos
a mosás időzítése szempontjából.
Hulladékelhelyezés • Ha a mosott ruhákat utána szárítógépben szárítja,
magas fordulatszámú centrifugálást válasszon. Ha a
• A régi elektronikus termékek megsemmisítése mosott ruhában kevés a víz, időt és energiát takarít
meg a szárítóprogramnál.
Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló
európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi
háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív
hulladékgyujtési folyamat során összegyujteni. A
régi gépeket szelektíven kell összegyujteni, hogy
optimalizálni lehessen a bennük lévo anyagok
újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi
egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat.

45
Karbantartás és törődés

A víz elzárása és az elektromos áram Az esetlegesen a dob mellé esett tárgyak


kikapcsolása kiemeléséhez:
HU • Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így kíméli a 1. vegye le a mosógép
mosógép vízrendszerét, és megszünteti a vízszivárgás elülső oldalán alul
kockázatát. elhelyezkedő részt
• Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból, kézzel meghúzva a
amikor a mosógépet tisztítja vagy karbantartást végez. szélén (lásd ábra); ábra);

A mosógép tisztítása 2. az óra járásával


A külső részeket és a gumi részeket langyos szappanos ellentétes irányban
vizes ronggyal tisztíthatja. Ne használjon oldószert vagy forgatva csavarja le
súrolószert. a fedelet (lásd ábra):
természetes, hogy egy
A mosószeradagoló fiók tisztítása kevés víz kifolyik;
Vegye ki a fiókot úgy, hogy felemeli és kifelé húzza (lásd 3. gondosan tisztítsa ki
ábra). a belsejét;
Folyóvíz alatt mossa ki. Ezt a tisztítást gyakran el kell
végezni. 4. csavarja vissza a
fedelet;
Az ajtó és a forgódob gondozása 5. szerelje vissza
a panelt úgy, hogy
• Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy mielőtt azt a gép felé
rossz szagok keletkezzenek. nyomná, meggyőződik
arról, hogy a horgok
A szivattyú tisztítása a hozzájuk tartozó
furatokba illeszkednek.
A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve,
melynek nincs szüksége tisztítási és karbantartási A vízbevezető cső ellenőrzése
műveletekre. Az azonban megtörténhet, hogy kis tárgyak Évente legalább egyszer ellenőrizze a gumicsövet. Ki
kerülnek (aprópénz, gomb) a szivattyút védő előkamrába, kell cserélni, ha repedezett vagy hasadozott: a mosás
ami a szivattyú alsó részén található. során a nagy nyomás hirtelen szakadást okozhat.

! Győződjön meg róla, hogy a mosóprogram véget ért, és ! Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.
húzza ki a hálózati csatlakozót.

A mosószertartó tisztítása
Kivétel: Tisztítás: Visszahelyezés:
Enyhe nyomást gyakorolni a Ezután kitisztítani vízcsap alatt a tartót (3. ábra) egy régi fogkefe Ne felejtsd el visszailles-zteni
mosószertartó elülső részén segítségével és az 1-es és 2-es rekeszek felső részébe illesztett a két szivornyát a megfelelő
levő nagy nyomó-gombra és két szivornyát kihúzva (4. ábra) megvizsgálni, hogy azok ne helyére és végül a tokjába
felfelé kihúzni (1. ábra). legyenek eltömődve majd leöblíteni. beakasztva visszatenni a
tartót.

1. ábra 2. ábra 3. ábra 4. ábra

46
Rendellenességek
és elhárírásuk
Megtörténhet, hogy a mosógép nem működik. Mielőtt felhívná a Szervizt (lásd 48. oldal) ellenőrizze, hogy nem olyan
problémáról van szó, amely a következő lista segítségével egyszerűen megoldható.
HU
Rendellenességek: Lehetséges okok / Megoldás:
A mosógép nem kapcsol be. • A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem eléggé
ahhoz, hogy jól érintkezzen.
• Nincs áram a lakásban.

A mosási ciklus nem indul el. • Az ajtó nincs jól becsukva (a Fedő Blokkolva lámpa villog).
• Nem nyomta meg az billentyűt.
• Nem nyomta meg a START/RESET billentyűt.
• A vízcsap nincs nyitva.
• Az indítás késletetése van beállítva (Késleltető időzítő, lásd 43. oldal).

A mosógép nem vesz fel vizet. • A vízbevezető cső nincs csatlakoztatva a csaphoz.
• A cső meg van törve.
• A vízcsap nincs nyitva.
• A lakásban nincs víz.
• Nincs elegendő nyomás.
• Nem nyomta meg a START/RESET billentyűt.

A mosógép folytonosan szívja és • A leeresztőcső nem a padlószinttől 65 és 100 cm közötti magasságban


lereszti a vizet. van felszerelve (lásd 39. oldal).
• A leeresztőcső vége vízbe merül (lásd 39. oldal).
• A fali szifonnak nincs szellőzése.
Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a
vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet és hívja ki a szervizszolgálatot. Ha
a lakás egy épület legfelsőbb emeleteinek egyikén található, lehetséges,
hogy a csatorna-szellőző eltömődésének jelensége (szivornyahatás)
lépett fel, ezért a mosógép folytonosan szívja és leereszti a vizet. Ezen
kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi forgalomban rendelkezésre
állnak csatorna-szellőző szelepek.

A mosógép nem ereszti le a vizet, • A program nem ereszti le a vizet: némelyik programnál manuálisan kell
vagy nem centrifugál. elindítani (lásd 42. oldal).
• Be van kapcsolva a Vasalj kevesebbet opció: a program befejezéséhez
nyomja meg a START/RESET billentyűt (lásd 43. oldal).
• A leeresztőcső meg van törve (lásd 39. oldal).
• A lefolyó el van dugulva.

A mosógép nagyon rázkódik a • Az üzembehelyezéskor nem távolították el a forgódob rögzítését


centrifugálás alatt. (lásd 38. oldal).
• A mosógép nem áll vízszintben (lásd 38. oldal).
• A mosógép a bútor és a fal köté van szorítva (lásd 38. oldal).
A mosógépből elfolyik a víz. • A vízbevezető cső nincs jól felcsavarva (lásd 38. oldal).
• A mosószeradagoló fiók eltömődött (a tisztítást lásd a 46. oldalon).
• A leeresztőcső nincs jól rögzítve (lásd 39. oldal).

A BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR • Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót a konnektorból, várjon


visszajelző gyorsan villog legalább körülbelül 1 percet, majd indítsa újra. Ha a hiba továbbra is fennáll,
egy másik visszajelzővel együtt. forduljon a szervizhez.

Sok hab képződik. • A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta, hogy
„gépi”, „kézi vagy gépi mosáshoz”, vagy hasonló).
• Túl sok mosószert használt.

47
Szerviz

Mielőtt a Szervizhez fordulna:


HU • Győződjön meg arról, hogy a hibát nem tudja maga is elhárítani (lásd 47. oldal);
• Újból indítsa el a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;
• Ellenkező esetben forduljon a megbízott Szakszervizhez: a telefonszámot a garanciajegyen találja.
! Soha ne forduljon nem megbízott szerelőhöz.

Közölje:
• a meghibásodás jellegét;
• a mosógép modelljét (Mod.);
• a gyártási számot (Sorsz.).
Ezen információk a mosógép hátsó részére felerősített táblán találhatók.

48
Návod k použití
PRAČKA

Obsah CZ

Instalace, 50-51
CZ Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Připojení k elektrické síti a k rozvodu vody,
Český
První prací cyklus,
Technické údaje

Popis pračky, 52-53


Ovládací panel
Jak se otvírá a zavírá prací buben
Kontrolky

Uvedení do chodu a programy, 54


Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu
Tabulka programů

Nastavení činnosti dle potřeb uživatele, 55


Nastavení teploty
WITL 106 Nastaveni rychlost odstřeďování
Funkce

Prací prostředky a prádlo, 56


Dávkovač pracích prostředků
Cyklus bělení
Příprava prádla
Oděvy vyžadující zvláštní péči

Opatření a rady, 57
Základní bezpečnostní pokyny
Likvidace
Jak ušetřit a brát ohled na životní prostředí

Údržba a péče, 58
Uzavření přívodu vody a
vypnutí elektrického napájení
Čištění pračky
Čištění dávkovače pracích prostředků
Péče o dvířka a buben
Čištění čerpadla
Kontrola přítokové hadice
Jak se čistí dávkovač pracích prostředků

Poruchy a způsob jejich odstranění, 59

Servisní služba, 60
Před přivoláním servisní služby

49
Instalace

! Je velmi důležité uschovat tento návod za účelem jeho Umístění, přemísťování


CZ další konzultace. V případě prodeje, darování anebo Je-li pračka vybavena
přestěhování pračky se ujistěte, že zůstane uložen speciálním podvozkem
v blízkosti pračky, aby mohl posloužit novému majiteli při se zasouvacími
seznámení se s činností a s příslušnými upozorněními. kolečky, lze ji lehce
přemístit. Tento
! Pozorně si přečtěte uvedené pokyny: obsahují důležité podvozek umožňující
informace týkající se instalace, použití a bezpečnosti při její přemístění bez
práci. vynaložení větší
námahy se vysune
Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy zatažením za páku
umístěnou vlevo dole.
Rozbalení Po přemístění pračky
vraťte páku do původní
1. Rozbalte pračku. polohy. Stroj je pak
pevně usazen na zvoleném místě. (Viz obrázek; pouze
2. Zkontrolujte, zda během u některých modelů)
přepravy nedošlo k jejímu
poškození. V případě, že je Připojení k elektrické síti a k rozvodu vody
poškozena, nezapojujte ji a
obraťte se na prodejce. Připojení přítokové hadice

3. Odstraňte čtyři šrouby 1. Připojte přívodní hadici


s gumovou podložkou jejím zašroubováním ke
a s příslušnou rozpěrkou, kohoutku studené vody
nacházející se v zadní části s hrdlem se závitem 3/4"
(viz obrázek), sloužící na (viz obrázek).
ochranu během přepravy.
Před připojením hadice
4. Uzavřete otvory po nechte vodu odtékat,
šroubech plastikovými dokud nebude čirá.
krytkami.
5. Uschovejte všechny
díly: v případě opětovné přepravy pračky je bude třeba
namontovat zpátky. 2. Připojte přítokovou
Upozornění: v případě opětovného použití musí být kratší hadici k pračce
šrouby použity na montáž v horní poloze. prostřednictvím
! Obaly nejsou hračky pro děti příslušného vstupního
hrdla, umístěného vpravo
Vyrovnání do vodorovné polohy nahoře (viz obrázek).
1. Pračku je třeba umístit na
3. Dbejte na to, aby
rovnou a pevnou podlahu, bez
hadice nebyla příliš
toho, aby byla opřená o stěnu,
ohnuta anebo stlačena.
nábytek anebo něco jiného.
2. V případě, když podlaha ! Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí
není dokonale vodorovná, hodnot uvedených v tabulce s technickými údaji (viz
mohou být případné vedlejší strana).
rozdíly vykompenzovány ! V případě, že délka přítokové hadice nebude
šroubovaním předních dostatečná, obraťte se na specializovanou prodejnu
nožek (viz obrázek). anebo na autorizovaný technický personál.
Úhel sklonu, naměřen na ! Nikdy nepoužívejte již použité hadice.
pracovní ploše, nesmí přesáhnout 2°.
Dokonalé vyrovnání do vodorovné polohy zabezpečí
stabilitu zařízení a zamezí vzniku vibrací a hluku během
činnosti. V případě instalace na podlahovou krytinu anebo
na koberec, nastavte nožičky tak, aby pod pračkou zůstal
dostatečný volný prostor pro ventilaci.

50
Připojení odtokové hadice ! Výměna kabelu musí být svěřena výhradně
autorizovanému technickému personálu. CZ
Připojte vypouštěcí hadici,
k odpadovému potrubí Upozornění! Výrobce neponese žádnou odpovědnost za
anebo k odpadu ve stěně, následky nerespektování uvedených předpisů.
nacházejícímu se od 65 do
100 cm nad zemí; zamezte
65 - 100 cm jejímu ohybu; První prací cyklus

Po nastavení pračky, před jejím použitím na praní prádla, je


třeba provést jeden zkušební cyklus, s pracím prostředkem
a bez náplně prádla, při teplotě 90°C, bez předpírání.

anebo ji zachyťte na
okraj umývadla či vany, a
připevněte ji ke kohoutku
prostřednictvím držáku
z příslušenství (viz
obrázek). Volný konec
vypouštěcí hadice nesmí
zůstat ponořen do vody.

! Použití prodlužovacích hadic se nedoporučuje; je-li však


nezbytné, prodlužovaní hadice musí mít stejný průměr
jako originální hadice a její délka nesmí přesáhnout 150
cm.
Technické údaje
Připojení k elektrické síti
Model WITL 106
Před zasunutím zástrčky do zásuvky se ujistěte, že:
• zásuvka je uzemněna a že vyhovuje normám; šíøka 40 cm
Rozmìry výška 85 cm
hloubka 60 cm
• zásuvka je schopna snést maximální zátěž
Kapacita od 1 do 5 kg
odpovídající jmenovitému příkonu zařízení,
uvedenému v tabulce technickými údaji (viz vedle); Napájení
Viz štítek s technickými údaji, apliko-
vaný na zarízení.
• hodnota napájecího napětí odpovídá údajům maximální tlak 1 MPa (10 bar)
Pøipojení k
uvedeným v tabulce s technickými údaji (viz vedle); minimální tlak 0.05 MPa (0.5 bar)
rozvodu vody
kapacita bubnu 42 litrù
• zásuvka je kompatibilní se zástrčkou pračky. Rychlost
a¡z do 1000 otáèek za minutu
V opačném případě je třeba vyměnit zástrčku. odstøeïování
Kontrolní program
! Pračka nesmí být umístěna venku – pod širým nebem, a podle normy program 2; teplota 60°C a 40°C.
to ani v případě, kdyby se jednalo o místo chráněné před 2010/1061
nepřízní počasí, protože je velmi nebezpečné vystavit ji
působení deště a bouří. Toto zaøízení odpovídá následujícím
normám Evropské unie:
! Po definitivním umístění pračky musí zásuvka zůstat - 2004/108/CE (Elektromagnetická
kompatibilita)
lehce přístupná.
- 2006/95/CE (Nízké napìtí)
- 2002/96/CE
! Nepoužívejte prodlužovaní kabely a rozvodky.
Hluènost Praní: 66
! Kabel nesmí být ohnut anebo stlačen. (dB(A) re 1 pW) Odstøeïování: 74

51
Popis pračky

Ovládací panel
CZ
Tlačítko
START/
VYNULOVÁNÍ
Kontrolka ZABLOKOVANÉ
VÍKO

FUNKČNÍ
tlačítka Tlačítko
ZAPNUTÍ/
VYPNUTÍ

Kontrolky

Volič
RYCHLOSTI Volič Volič
ODSTŘEĎOVÁNÍ TEPLOTY PROGRAMŮ

Dávkovač pracích prostředků sloužící k dávkování Tlačítko START/VYNULOVÁNÍ sloužící k zahájení


pracích a přídavných prostředků (viz str. 56). pracích programů nebo k vynulování chybného
nastavení.
Kontrolky sloužící ke kontrole průběhu pracího programu.
V případě, že byla nastavena funkce odložený start, Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO
budou informovat o čase zbývajícím do startu pracího informující o tom, zda je pračka zapnuta (blikající
programu (viz str. 53). kontrolka) a zda lze otevřít víko (rozsvícená kontrolka)
(viz str. 53).
FUNKČNÍ tlačítka sloužící k volbě jednotlivých
nabízených funkcí. Po uskutečnění volby jednotlivé funkce Volič PROGRAMŮ sloužící k nastavení programů (viz
zůstane příslušné tlačítko podsvětleno. str. 54). Během pracího programu zůstane ve stejné
poloze.
Volič RYCHLOSTI ODSTŘEĎOVÁNÍ: slouží k nastavení
rychlosti odstřeďování anebo k jeho vyloučení (viz str. 55). Pohotovostní režim
Za účelem shody s novými předpisy souvisejícími
Volič TEPLOTY sloužící k nastavení teploty praní anebo s energetickou úsporou je tato pračka vybavena
praní ve studené vodě (viz str. 55). systémem automatického vypnutí (přechodu do
pohotovostního režimu - standby), který je aktivován po
Tlačítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ sloužící k zapnutí a vypnutí uplynutí 30 minut, když se pračka nepoužívá. Krátce
pračky. stiskněte tlačítko ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ a vyčkejte na
obnovení činnosti zařízení.

Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO:


Rozsvícení této kontrolky poukazuje na to, že dvířka jsou zablokována kvůli zamezení náhodnému otevření; aby se
předešlo poškození pračky, je třeba před otevřením víka vyčkat, až kontrolka začne blikat.

! Rychlé blikání kontrolky ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO spolu s alespoň jednou další kontrolkou upozorňuje na
přítomnost poruchy (viz str. 55).

52
Jak se otvírá a zavírá prací buben
CZ
A) Otevírání (Obr. 1): Nadzvedni vrchní kryt a
kompletně ho otevři.

B) Otevření bubnu (Soft opening):


Prstem zmřčknout tlačítko označené na obr. 2 a buben se
lehce otevře.

c) Vkládání prádla (Obr. 3)

D) Zavírání (Obr. 4):


Obr. 1 Obr. 2 - dobře zavři prací buben a to tak že nejdříve spustíš přední
a pak i zadní dvířka;
- zkontroluj, zdali došlo k dokonalému zasunutí úchytů
předních dvířek do jejich uložení v zadních dvířkách;
- po uslyšení zvuku provázejícího zachycení, zatlač zlehka
směrem dolů nejdříve jedny a pak druhé dvířka, aby ses
ujistil, zdali nedojde k jejich uvolnění;
- na závěr zavři vrchní kryt.

Obr. 3 Obr. 4

Kontrolky Aktuální fáze pracího programu:


Během pracího cyklu dojde postupně k rozsvícení
Kontrolky jsou zdrojem důležitých informací.
jednotlivých kontrolek za účelem indikace průběhu praní:
Informují nás o následujících skutečnostech:
Nastavený čas: Předpírání
V případě, že byla nastavena funkce odložený start
(viz str. 55), po zapnutí pracího programu začne blikat Praní
kontrolka odpovídající nastavenému času:
Máchání

Odstřeďování

Poznámka: Během odčerpání vody se rozsvítí kontrolka


signalizující fázi odstřeďování.

Funkční tlačítka
Bude zobrazován čas zbývající do startu, a
FUNKČNÍ TLAČÍTKA slouží také jako kontrolky.
zobrazování bude provázeno blikáním příslušné
Po zvolení jednotlivé funkce dojde k podsvětlení příslušného
kontrolky:
tlačítka.
V případě, že zvolená funkce není kompatibilní
s nastaveným pracím programem, příslušné tlačítko začne
blikat a funkce nebude aktivována.
V případě, že bude zvolena funkce, která není kompatibilní
s některou z předem zvolených funkcí, aktivována zůstane
pouze poslední zvolená funkce.

Po uplynutí zvoleného času dojde k zhasnutí kontrolky


odloženého startu a k zahájení nastaveného pracího
programu.

53
Uvedení do chodu a programy

Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu 5. Nastavte rychlost odstřeďování (viz str. 55).
1. Zapněte pračku stisknutím tlačítka Na několik 6. Uveďte nastavený prací program do chodu stisknu-tím
vteřin se rozsvítí všechny kontrolky, následně dojde tlačítka START/VYNULOVÁNÍ.
CZ kjejich zhasnutí a začne blikat kontrolka ZAPNUTO/ Vynulování nastaveného programu se vykonává
ZABLOKOVANÁ DVÍŘKA. stisknutím tlačítka START/VYNULOVÁNÍ na dobu
2. Naplňte pračku prádlem, naplňte dávkovač pracími a nejméně 2 vteřin.
přídavnými prostředky (viz str. 56) a na závěr uzavřete 7. Po ukončení pracího programu bude kontrolka ZAPNUTO/
dvířka bubnu a víko. ZABLOKOVANÁ DVÍŘKA blikat, poukazujíce na možnost
3. Voličem PROGRAMŮ nastavte požadovaný prací program. otevření dvířek. Vyndejte prádlo a nechte dvířka
4. Nastavte teplotu praní (viz str. 55). pootevřená, aby mohlo dojít k vysušení bubnu. Vypněte
pračku stisknutím tlačítka .
Tabulka programů
Prací pro- Volitelná funkce Doba cyklu
Prací støedek
Druh tkaniny a stupeò jejího zneèištìní Odstranìní
pro- Teplota Avivá¡z skvrn (v minu- Popis pracího cyklu
/ Bìlící
gramy pøedp. praní tách)
prostøedek
Standardní
Pøedpírka, praní, máchání,
Bavlna: Extrémnì zneèištìné bílé prádlo
(prostìradla, ubrusy, atd.) 1 90°C • • • 150 prùbì¡zné a závìreèné
odstøeïování
Bavlna: Extrémnì zneèištìné bílé prádlo Na choul. prádlo/ Praní, máchání, prùbì¡zné
(prostìradla, ubrusy, atd.) 2 90°C • • Tradièní 135 a závìreèné odstøeïování
Bavlna: Silnì zneèištìné bílé a barevné Na choul. prádlo/ Praní, máchání, prùbì¡zné
prádlo z odolných tkanin 2 60°C • • Tradièní 160 a závìreèné odstøeïování
Bavlna: Silnì zneèištìné bílé a barevné Na choul. prádlo/ Praní, máchání, prùbì¡zné
choulostivé prádlo 2 40°C • • Tradièní 140 a závìreèné odstøeïování
Bavlna: Èásteènì zneèištìné bílé a barevné Na choul. prádlo/ Praní, máchání, prùbì¡zné
choulostivé prádlo (košile, trièka, atd.) 3 40°C • • Tradièní 90 a závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, zabránìní
Syntetika:Silnì zneèištìné prádlo z odolných
barevných tkanin (kojenecké prádlo, atd.) 4 60°C • • Na choul. prádlo 105 krèení anebo odstøeïování
pro choulostivé prádlo
Praní, máchání, zabránìní
Syntetika:Silnì zneèištìné prádlo z odolných
barevných tkanin (kojenecké prádlo, atd.) 4 40°C • • Na choul. prádlo 100 krèení anebo odstøeïování
pro choulostivé prádlo
Praní, máchání, zabránìní
Syntetika:Èásteènì zneèištìné bílé a bare-
vné choulostivé prádlo (košile, trièka, atd.) 5 40°C • • Na choul. prádlo 95 krèení anebo odstøeïování
pro choulostivé prádlo
Praní, máchání, odstøeïo-
Vlna 6 40°C • • 65 vání pro choulostivé prádlo
Prádlo z velice choulosti-vých tkanin Praní, máchání, zabránìní
(záclony, hedvábí, viskóza, atd.) 7 30°C • • 55 krèení anebo vypouštìní vody
Time 4 you
Bavlna: Silnì zneèištìné bílé a barevné Praní, máchání, prùbì¡zné
prádlo z odolných tkanin 8 60°C • • 60 a závìreèné odstøeïování
Bavlna: Èásteènì zneèištìné bílé a bare- Praní, máchání, prùbì¡zné
vné choulostivé prádlo (košile, trièka, atd.) 9 40°C • • 50 a závìreèné odstøeïování
Syntetika: Choulostivé barevné prádlo Praní, máchání, odstøeïo-
(lehce zneèištìné prádlo všeho druhu) 10 40°C • • 40 vání pro choulostivé prádlo
Syntetika: Choulostivé barevné prádlo Praní, máchání, odstøeïo-
(lehce zneèištìné prádlo všeho druhu) 11 30°C • • 30 vání pro choulostivé prádlo
Sport
Praní ve studené vodì (bez
pracího prostøedku), praní,
Sportovní obuv (MAX. 2 páry.) 12 30°C • • 55 máchání a odstøeïování pro
choulostivé prádlo
Tkaniny pro sportovní odìv Praní, máchání, prùbì¡zné
(teplákové soupravy, pono¡zky, atd.) 13 30°C • • 60 a závìreèné odstøeïování
DÍLÈÍ PROGRA-MY
Na choul. prádlo/
Máchání • Tradièní Máchání a odstøeïování

Odstøeïování Vypouštìní vody a od-


støeïování
Vypouštìní vody Vypouštìní vody
Doba trvání cyklu uvedená na displeji nebo v návodu představuje odhad vypočítaný na základě standardních podmínek. Skutečná doba se může měnit v závislosti na četných fakto-
rech, jako je např. teplota a tlak vody na vstupu, teplota prostředí, množství pracího prostředku, množství a druh náplně, vyvážení náplně a zvolené volitelné funkce.

Poznámky
-Při programech 8 - 9 se doporučuje nepřekročit náplň pračky 3,5 kg.
-Při programu 13 se doporučuje nepřekročit náplň pračky 2 kg.
-Popis ochrany před zmačkáním: viz Snadné žehlení, na vedlejší straně. Údaje uvedené v tabulce mají pouze informativní charakter.
Speciální program
Každodenní praní 30’ (program 11 pro syntetiku) je navržen speciálně pro praní lehce znečištěného prádla během krátké doby: trvá
pouze 30 minut a šetří tak energii a čas. Nastavením programu (11 při 30°C) je možné prát spolu prádlo různého druhu (s výjimkou
vlny a hedvábí) s náplní nepřesahující 3 kg. Doporučuje se použití tekutého pracího prostředku.

54
Nastavení činnosti
dle potřeb uživatele
C

Nastavení teploty CZ
Otáčením voliče TEPLOTY dojde k nastavení teploty praní (viz Tabulka programů na str. 54).
Teplota může být postupně snižována až po praní ve studené vodě ( ).

Nastavení rychlosti odstřeďování


Otáčením voliče RYCHLOSTI ODSTŘEĎOVÁNÍ se nastavuje rychlost odstřeďování zvoleného pracího programu.
Maximální hodnoty rychlosti pro jednotlivé prací programy jsou:
Prací programy Maximální rychlost
Bavlna 1000 otáček za minutu
Syntetika 800 otáček za minutu
Vlna 800 otáček za minutu
Hedvábí ne

Rychlost odstřeďování může být snížena nebo odstřeďování může být vyloučeno volbou symbolu .
Zařízení automaticky zabrání odstřeďování vyšší rychlostí než je maximální hodnota rychlosti pro každý prací program.

! Aby se zabránilo nadmerným vibracím, pracka pred každým odstredováním rovnomerne rozloží nápln tak, že se buben
nepretržite otácí rychlostí, která mírne prevyšuje rychlost použitou behem pracího cyklu.
Když se ani po nekolika pokusech nepodarí dokonale rozložit nápln, pracka provede odstredování nižší rychlostí, než je
predpokládaná rychlost.
V prípade nadmerného nevyvážení pracka provede rozložení namísto odstredování.
Prípadné pokusy o vyvážení mohou prodloužit celkovou dobu cyklu až o 10 minut.

Funkce
Jednotlivé funkce, kterými pračka disponuje umožňují dosáhnout požadovaný stupeň čistoty a bělosti praného prádla.
Způsob aktivace jednotlivých funkcí:
1. stiskněte tlačítko příslušné požadované funkce podle níže uvedené tabulky;
2. podsvětlení příslušného tlačítka signalizuje, že došlo k aktivaci zvolené funkce.

Poznámka: Rychlé blikání tlačítka poukazuje na to, že příslušná funkce je nepoužitelná během nastaveného pracího programu.

Funkce Efekt Poznámky k pou±zití Aktivní pøi


programech:

Slou±zí k ²odlo±zení startu Opakovanì stisknìte tlaèítko az do rozsvícení kontrolky oznaèující Všech
pracího cyklu a±z o 9 pozadovaný èas.
hodin. Po pátém stisknutí tlaèítka dojde k vylouèení uvedené funkce.
POZN.: Po stisknutí tlaèítka Start/Vynulování je mozné zmìnit
Odlo±zený start hodnotu èasu pouze jeho snízením.

Bìlící cyklus vhodný na Nezapomeòte na vlo±zení bìlícího prostøedku do pøídavné pøihrádky 4 2, 3, 4, 5,


odstranìní nejodolnìjších (viz str. 56). máchání.
skvrn.
Bìlení Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkcí SNADNÉ ZEHLENÍ.
Slou±zí ke sní±zení poètu Po nastavení této funkce dojde k pøerušení programù 4, 5 3, 4, 5, 7, 8,
záhybù na tkaninách, ule- 7, s prádlem ve vodì (ochrana pøed zmaèkáním), provázenému bli- 9, 10
hèujíc následné ±zehlení. káním kontrolky Máchání : máchání.
- dokonèení pracího cyklu je mo±zné po stisknutí tlaèítka
START/VYNULOVÁNÍ;
- pøejete-li si pouze vypustit vodu, nastavte otoèný voliè do
polohy oznaèené a stisknìte tlaèítk START/VYNULOVÁNÍ.
Snadné ±zehlení Není kompatibilní s pou±zitím volitelné funkcí BÌLENÍ.
Slou±zí ke zvýšení úèinno- Její pou±zití se doporuèuje pøi zcela naplnìné praèce anebo pøi pou±zití 1, 2, 3, 4, 5, 6,
sti máchání. velkého mno±zství pracího prostøedku. 7, 8, 9, 10,
Intenzivní 12, 13
máchání máchání.

55
Prací prostředky a prádlo

Dávkovač pracích prostředků Příprava prádla


• Roztřiďte prádlo podle:
CZ Dobrý výsledek praní - druhu tkaniny / symbolu na visačce.
závisí také na správném - barvy: oddělte barevné prádlo od bílého.
dávkování pracích • Vyprázdněte kapsy a zkontrolujte knoflíky.
prostředků: použití jejich • Nepřekračujte povolenou náplň, vztahující se na
nadměrného množství hmotnost suchého prádla:
snižuje efektivitu praní Odolné tkaniny: max. 5 kg
a napomáhá tvorbě Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
vodního kamene na Jemné tkaniny: max. 2 kg
vnitřních částech pračky Vlna: max. 1 kg
a znečištění životního
prostředí. Kolik váží prádlo?

Při vytahování dávkovače pracích prostředků a při jeho plnění 1 prostěradlo 400-500 g
pracími anebo přídavnými prostředky postupujte následovně: 1 povlak na polštář 150-500 g
1 ubrus 400-500 g
přihrádka 1: Prací prostředek (práškový) pro 1 župan 900-1.200 g
předpírání 1 ručník 150-250 g

přihrádka 2: Prací prostředek


(v prášku nebo tekutý) Oděvy vyžadující zvláštní péči
Tekutý prací prostředek je vhodné nalít přímo do bubnu do Záclony: přehnout je a uložit dovnitř povlaku na
dávkovací kuličky. polštář anebo do sáčku ze síťoviny. Je třeba je prát
přihrádka 3: Přídavné prostředky (aviváž atd.) samotné a nepřekročit přitom poloviční náplň. Na praní
Při plnění oddílu 3 aviváží dávejte pozor, abyste nepřelili záclon použijte program 7, který automaticky vyloučí
maximální přípustnou úroveň, označenou „max”. odstřeďování.
Aviváž je automaticky přiváděna do pračky v průběhu Prošívané kabáty a větrovky: je možné je prát
posledního máchání. Na konci pracího programu zůstane v pračce v případě, že jsou plněny husím anebo
v oddílu 3 zbytek vody. Tato voda slouží pro přívod velmi kachním prachovým peřím. Jednotlivé kusy oděvu
hustých prostředků nebo ke zředění koncentrovaných obraťte naruby, naplňte pračku náplní s hmotností
prostředků. V případě, že v oddílu 3 zůstane více vody nepřesahující 2-3 kg, zopakujte jeden anebo víckrát
než obvykle, znamená to, že je ucpán vyprazdňovací máchání a použijte jemné odstřeďování.
mechanismus. Vyčištění mechanismu viz str. 58.
Tenisky: očistěte je od bahna. Můžete je prát spolu
přídavná přihrádka 4: Bělící prostředek s džínami a prádlem z odolných tkanin, nemůžete je
však prát spolu s bílým prádlem.
! Nepoužívejte prací prostředky určené na ruční praní, Vlna: abyste dosáhli nejlepších výsledků, je třeba
protože způsobují tvorbu nadměrného množstva pěny.
použít specifický prací prostředek na praní vlny a
nepřekročit 1 kg náplně.
Cyklus bělení
Tradiční bělící prostředek se používá pro odolné bílé
prádlo, jemný pro barevné a syntetické prádlo a pro vlnu.
Při dávkování bělícího prostředku nepřekračujte “max”
označenou na přídavné přihrádce 4 (viz obrázek).
Přejete-li si provést samostatné bělení, nalijte bělicí
prostředek do přídavné přihrádky 4, nastavte speciální
program Máchání a stiskněte funkční tlačítko Bělení.

56
Opatření a rady

! Pračka byla navržena a vyrobena v souladu s platnými netrídeného domovního odpadu. Staré spotrebice musí
mezinárodními bezpečnostním předpisy. Tato upozornění být odevzdány do oddeleného sberu, a to za úcelem
jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je recyklace a optimálního využití materiálu, které obsahují, CZ
pozorně přečíst. a z duvodu predcházení negativním dopadum na lidské
zdraví a životní prostredí. Symbol “preškrtnuté popelnice”
Základní bezpečnostní pokyny na výrobku vás upozornuje na povinnost odevzdat
zarízení po skoncení jeho životnosti do oddeleného sberu.
• Pračku mohou používat pouze dospělé osoby, podle
Spotrebitelé by meli kontaktovat príslušné místní úrady
pokynů uvedených v tomto návodě.
nebo svého prodejce ohledne informací týkajících se
správné likvidace starého zarízení.
• Zařízení nesmí být používáno osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo • Likvidace staré pračky:
mentálními schopnostmi a s nedostatečnými před její likvidací se postarejte o její znehodnocení,
zkušenostmi a znalostmi, s výjimkou případu, kdy toto odstřihnutím přívodního kabelu a oddělením dvířek.
použití probíhá pod dozorem nebo na základě pokynù Jak ušetřit a brát ohled na životní prostředí
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Děti musí
být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou se Technika ve službách životního prostředí
zaøízením hrát. Vysvětlením toho, že uvnitř pračky je vidět málo vody,
je skutečnost, že nový způsob praní Ariston umožňuje
• Nedotýkejte se zařízení bosí, anebo v případě, když dokonale vyprat prádlo s použitím méně než polovičního
máte mokré ruce anebo nohy. množství vody: jedná se o dosažení vytýčeného cíle
s ohledem na životné prostředí.
• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za kabel, ale Šetření pracími prostředky, vodou, energií a časem
uchopením za zástrčku.
• Aby nedocházelo k plýtvání, je třeba používat pračku
• Neotvírejte dávkovač pracích prostředků během s plnou náplní. Jedna plná náplň, ve srovnání se
činnosti zařízení. dvěmi polovičními, umožňuje ušetřit až 50% energie.
• Předpírání je potřebné pouze při praní silně
• Nedotýkejte se vyčerpávané vody, protože může mít znečištěného prádla. Prací program bez předpírání
velmi vysokou teplotu. umožňuje ušetřit od 5 do 15% energie.

• Nepokoušejte se o násilné otevření dvířek: mohlo • Při aplikaci příslušného prostředku proti skvrnám
by dojít k poškození bezpečnostního uzávěru, který anebo jejich namočením před zahájením praní, je
zabraňuje náhodnému otevření. možné vyhnout se praní při vysokých teplotách.
Použití stejného pracího programu při teplotě 60°C
• Při výskytu poruchy se v žádné případě nepokoušejte namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C, umožňuje
o opravu vnitřních částí zařízení. ušetřit až 50% energie.
• Správné dávkování pracího prostředku, s ohledem na
• Vždy mějte pod kontrolou děti a zabraňte jejich tvrdost vody, stupeň znečištění a množství praného
přiblížení se k pračce během pracího cyklu. prádla zabraňuje plýtvání a chrání životní prostředí: i
když se jedná o biodegradabilní látky, prací prostředky
• Během pracího cyklu mají dvířka tendenci ohřát se. narušují přirozenou rovnováhu v přírodě. Dále se je
třeba, dle možností, vyhnout použití aviváže.
• V případě potřeby přemísťujte pračku ve dvou nebo
ve třech, a věnujte celé operaci zvláštní pozornost. • Praní v podvečer nebo brzy ráno napomáhá nižší
Nikdy se nepokoušejte pračku přemísťovat sami, je zátěži firem, zabývajících se výrobou energie.
totiž velmi těžká. Volitelná funkce odložený start (viz str. 55) značně
napomáhá organizaci praní právě na základě
• Před zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je uvedených pravidel.
buben prázdný. • V případě, že prádlo má být vysušeno v sušičce,
zvolte vysokou rychlost odstřeďování. Malé množství
Likvidace vody umožňuje šetřit čas a energii během sušícího
• Likvidace starých elektrických zarízení programu.

Evropská smernice 2002/96/EC o odpadních elektrických


a elektronických zarízeních stanovuje, že staré domácí
elektrické spotrebice nesmí být odkládány do bežného

57
Údržba a péče

Uzavření přívodu vody a vypnutí K znovuzískání případných předmětů spadených do


CZ elektrického napájení vstupní části:
1. tahem rukou směrem
• Po každém praní uzavřete přívod vody. Tímto od bočnic sundat
způsobem dochází k omezení opotřebení pračky a podložku dolů na zadní
ke snížení nebezpečí úniku vody. stranu pračky (viz
• Před zahájením čištění pračky a během operací obrázek);
údržby je třeba vytáhnout zástrčku přívodního kabelu 2. odšroubujte vrchní
ze zásuvky. kryt otáčením proti
směru hodinových
Čištění pračky ručiček (viz obrázek):
Vnější části a části z gumy mohou být čištěny hadrem vytečení malého
množství vody je zcela
navlhčeným ve vlažné vodě a saponátu. Nepoužívejte
běžným jevem;
rozpouštědla anebo brusné prostředky.
3. dokonale vyčistěte
vnitřek vstupní části
Čištění dávkovače pracích prostředků
čerpadla;
Vytáhněte dávkovač jeho nadzvednutím a vytáhnutím
směrem ven (viz obrázek). 4. nasaďte zpátky
Umyjte ho pod proudem vody; tento druh vyčištění je vrchní kryt;
třeba vykonávat pravidelně. 5. namontujte zpátky
krycí panel, přičemž se,
před jeho přisunutím
Péče o dvířka a buben k pračce ujistěte, že
• Dvířka ponechte po každé pootevřeny, aby se došlo k správnému
zabránilo tvorbě nepříjemných zápachů. zachycení háčků do
příslušných otvorů.
Čištění čerpadla
Součástí pračky je samočisticí čerpadlo, která Kontrola přítokové hadice
nevyžaduje zvláštní péči. Může se však stát, že Stav přítokové hadice je třeba zkontrolovat alespoň
se v jeho vstupní části, určené na jeho ochranu, a jednou ročně. Jsou-li na ní viditelné praskliny anebo
nacházející se v jeho spodní části, zachytí drobné trhliny, je třeba ji vyměnit: silný tlak působící na hadici
předměty (mince, knoflíky). během pracího cyklu by mohl způsobit její náhlé
roztrhnutí.
! Ujistěte se, že prací cyklus byl ukončen a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. ! Nikdy nepoužívejte již použité hadice.

Jak se čistí dávkovač pracích prostředků


Demontáž: Čištění: Zpětná montáž:
Zlehka zatlačit na velké Očistit dávkovač pod kohoutkem (obr.3) s  tekoucí vodou N e z a p o m e ň v l o ž i t n a
tlačítko nacházející se ve pomocí starého zubního kartáčku a, po vytažení páru sifonů původní místo sifony a pak
přední části dávkovače uložených v horní části přihrádek 1 a 2 (obr. 4) zkontrolovat, vlož i dávkovač (obr. 4, 2, 1).
pracích prostředků a nejsou-li ucpány a omýt je pod vodou.
vytáhnout ho směrem nahoru
(obr. 1).

Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4

58
Poruchy a
způsob jejich odstranění
Může se stát, že pračka nebude fungovat. Před telefonickým kontaktováním servisní služby (viz str. 60), zkontrolujte
prostřednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednoduše odstranitelný problém. CZ

Poruchy: Možné příčiny / Způsob jejich odstranění:

Pračku nelze zapnout. • Zástrčka není zasunuta v zásuvce, anebo ne natolik, aby došlo ke spojení
kontaktů.
• V celém domě je vypnut proud.

Nedochází k zahájení pracího cyklu. • Dvířka nejsou správně zavřena (kontrolka Zablokované víko bliká).
• Nebylo stisknuto tlačítko .
• Nebylo stisknuto tlačítko START/VYNULOVÁNÍ.
• Nebyl otevřen kohoutek přívodu vody.
• Byl nastaven odložený start (Odložený start, viz str. 55).

Nedochází k napouštění vody do • Přívodní hadice není připojena k vodovodnímu kohoutku.


pračky. • Přívodní hadice je příliš ohnuta.
• Nebyl otevřen kohoutek přívodu vody.
• V celém domě je uzavřen přívod vody.
• V rozvodu vody není dostatečný tlak.
• Nebylo stisknuto tlačítko START/VYNULOVÁNÍ.

Dochází k nepřetržitému napouštění • Ústí vypouštěcí hadice se nachází mimo určené rozmezí od 65 do 100 cm
a vyčerpávání vody. nad zemí (viz str. 51).
• Koncová část vypouštěcí hadice je ponořena ve vodě (viz str. 51).
• Odpad ve stěně není vybaven odvzdušňovacím otvorem.
Když ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranění problému, uzavřete
přívod vody, vypněte pračku a přivolejte servisní službu. V případě, že se byt
nachází na jednom z nejvyšších poschodí, je možné, že dochází k sifonovému
efektu, jehož následkem pračka nepřetržitě napouští a odčerpává vodu.
Na odstranění uvedeného efektu jsou v prodeji běžně dostupné speciální
protisifónové ventily.

Nedochází k vyčerpání vody anebo • Odčerpání vody netvoří součást nastaveného programu: u některých programů
k odstřeďování. je potřebné jeho manuální uvedené do činnosti (viz str. 54).
• Byla aktivována volitelná funkce Snadné žehlení: dokončení pracího cyklu je
možné po stisknutí tlačítka START/VYNULOVÁNÍ (viz str. 55).
• Vypouštěcí hadice je příliš ohnuta (viz str. 51).
• Odpadové potrubí je ucpáno.

Během odstřeďování je možné • Během instalace nebyl buben odjištěn předepsaným způsobem (viz str. 50).
pozorovat silné vibrace. • Pračka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 50).
• Pračka je namáčknuta mezi nábytkem a stěnou (viz str. 50).

Dochází k úniku vody z pračky. • Přívodní hadice není správně připojena (viz str. 50).
• Dávkovač pracích prostředků je ucpán (způsob jeho vyčištění – viz str. 58).
• Vypouštěcí hadice není upevněna předepsaným způsobem (viz str. 51).

Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ • Vypněte zařízení a vytáhněte zástrčku ze zásuvky, vyčkejte 1 minutu a zařízení
DVÍŘKA bliká rychle spolu s alespoň znovu zapněte. Kdyz porucha přetrvává, obraťte se na servisní sluzbu.
jednou další kontrolkou.:

Dochází k tvorbě nadměrného • Použitý prací prostředek není vhodný pro použití v automatické pračce
množství pěny. (musí obsahovat označení „pro praní v pračce“, „pro praní v rukou nebo
v pračce“ anebo podobné označení).
• Bylo použito nadměrné množství pracích prostředků.

59
Servisní služba

Před přivoláním servisní služby:


CZ • Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz str. 59);
• Opětovně uveďte do chodu prací program, s cílem ověřit, zda byla porucha odstraněna;
• V opačném případě se obraťte na autorizované centrum servisní služby, na telefonním čísle uvedeném na záručním
listě.
! Nikdy se neobracejte se žádostí o pomoc na techniky, kteří nejsou na vykonávání této činnost oprávněni.

Při hlášení poruchy uveďte:


• druh poruchy;
• model pračky (Mod.);
• výrobní číslo (S/N);
tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku, nacházejícím se na zadní straně pračky.

60
Návod na použitie
PRÁČKA

SK
Obsah
SK
Inštalácia, 62-63
Slovenský Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy
Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu vody
Prvý prací cyklus
Technické údaje

Popis práčky, 64-65


Ovládací panel
Ako sa otvára a zatvára prací bubon
Kontrolky

Uvedenie do chodu a programy, 66


V skratke: uvedenie pracieho programu do chodu
Tabuľka programov

WITL 106 Nastavenie činnosti podľa potrieb uživateľa, 67


Nastavenie rýchlosti odstreďovania
Nastavenie teploty
Funkcie

Pracie prostriedky a bielizeň, 68


Dávkovač pracích prostriedkov
Príprava bielizne
Cyklus bielenia
Odevy vyžadujúce špeciálnu starostlivosť

Opatrenia a rady, 69
Základné bezpečnostné pokyny
Likvidácia
Ako ušetriť a brať ohľad na životné prostredie

Údržba a starostlivosť, 70
Zatvorenie prívodu vody a vypnutie elektrického napájania
Čistenie práčky
Čistenie dávkovača pracích prostriedkov
Starostlivosť o dvierka a bubon
Čistenie čerpadla
Kontrola prítokovej hadice
Ako sa čistí dávkovač pracích prostriedkov

Poruchy a spôsob ich odstránenia, 71

Servisná služba, 72
Pred privolaním servisnej služby

61
Inštalácia

! Je veľmi dôležité uschovať tento návod za účelom jeho Inštalácia, premiestnenie


SK ďalšej konzultácie. V prípade predaja, darovania alebo
presťahovania práčky sa uistite, že zostane uložený Ak je vaša práčka
v blízkosti práčky, aby mohol poslúžiť novému majiteľovi pri vybavená špeciálnym
zoznámení sa s činnosťou a s príslušnými upozorneniami. podvozkom so
zasúvacími kolieskami,
bude jej prípadné
! Pozorne si prečítajte uvedené pokyny: obsahujú dôležité premiesťovanie ľahšie.
informácie týkajúce sa inštalácie, použitia a bezpečnosti Tento podvozok,
pri práci. umožňujúci jej
premiestnenie bez
Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej vynaloženia väčšej
polohy námahy, vysuniete
zatiahnutím za páku,
Rozbalenie
ktorá sa nachádza v ľavej dolnej časti pod soklom.
1. Rozbaľte práčku. Po premiestnení práčky vráťte túto páku do pôvodnej
polohy. Takto bude stroj pevne usadený na
2. Skontrolujte, či počas
zvolenom mieste (viď. obrázok).
prepravy nedošlo k jej
poškodeniu. V prípade, že
Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu
je poškodená, nezapájajte
vody
ju a obráťte sa na predajcu.
3. Odstráňte štyri skrutky Pripojenie prítokovej hadice
s gumovou podložkou 1. Pripojte prívodnú
a s príslušným dištančným hadicu jej zaskrutkovaním
krúžkom, nachádzajúce sa ku kohútiku so studenou
v zadnej časti (viďobrázok), vody s hrdlom so závitom
slúžiace na ochranu počas 3/4“ (viď obrázok).
prepravy. Pred pripojením hadice
nechajte vodu odtiecť, až
4. Uzatvorte otvory po kým nebude číra.
skrutkách plastikovými
zátkami.
5. Uschovajte všetky diely: v prípade opätovnej prepravy
práčky ich bude treba namontovať späť.
2. Pripojte prítokovú
Upozornenie: pri opätovnom použití musia byť kratšie hadicu k práčke
skrutky použité na montáž v hornej polohe. prostredníctvom
príslušného vstupného
! Obaly nie sú hračkami pre deti
hrdla, situovaného vpravo
hore (viď obrázok).
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
1. Práčku je potrebné
umiestniť na rovnú a pevnú 3. Dbajte na to, aby
podlahu, bez toho, že by hadica nebola príliš
bola opretá o stenu, nábytok ohnutá alebo stlačená.
alebo niečo iné. ! Tlak v rozvode vody sa musí pohybovať v rozmedzí
2. V prípade, keď podlaha hodnôt uvedených v tabuľke s technickými údajmi (viď
nie je dokonale vodorovná, vedľajšia strana).
môžu byť prípadné
! V prípade, že dĺžka prítokovej hadice nebude
dostatočná, obráťte sa na špecializovanú predajňu
rozdiely vykompenzované
alebo na autorizovaný technický personál.
odkrútením alebo zakrútením
! Nikdy nepoužívajte už použité hadice.
predných nožičiek (viď obrázok). Uhol sklonu, nameraný
na pracovnej ploche, nesmie presiahnuť 2°. Dokonalé
vyrovnanie do vodorovnej polohy zabezpečí stabilitu
zariadenia a zamedzí vzniku vibrácií a hluku počas
činnosti. V prípade inštalácie na podlahovú krytinu alebo
na koberec, nastavte nožičky tak, aby pod práčkou zostal
dostatok voľného priestoru na ventiláciu.

62
Pripojenie odtokovej hadice ! Kábel nesmie byť ohnutý alebo stlačený.
SK
Pripojte vypúšťaciu ! Výmena kábla musí byť vykonaná výhradne
hadicu, bez toho, že autorizovaným technickým personálom.
by došlo k jej ohnutiu,
k odpadovému potrubiu Upozornenie! Výrobca neponesie žiadnu zodpovednosť za
alebo k odpadu v stene, následky nerešpektovania uvedených predpisov.
65 - 100 cm nachádzajúcemu sa
od 65 do 100 cm nad
zemou; Prvý prací cyklus

Po nastavení práčky, pred jej použitím na pranie


bielizne, je potrebné vykonať jeden skúšobný cyklus,
alebo ju zachyťte na s pracím prostriedkom a bez náplne bielizne, pri teplote
okraj umývadla alebo 90°C, bez predpierania.
vane, a pripevnite ju ku
kohútiku prostredníctvom
držiaku z príslušenstva
(viď obrázok). Voľný
koniec vypúšťacej hadice
nesmie zostať ponorený
do vody.

! Použitie predlžovacích
hadíc sa nedoporučuje; ak je však nevyhnutné,
predlžovacia hadica musí mať rovnaký priemer ako
originálna hadica a jej dĺžka nesmie presiahnuť 150 cm.

Pripojenie k elektrickej sieti


Technické údaje
Pred zasunutím zástrčky do zásuvky sa uistite, že:
Model WITL 106
• zásuvka je uzemnená, a že vyhovuje zákonným
predpisom; šírka 40 cm
Rozmery výška 85 cm
håbka 60 cm
• zásuvka je schopná uniesť maximálnu záťaž
odpovedajúcu menovitému príkonu zariadenia, Kapacita od 1 do 5 kg
uvedenému v tabuľke s technickými údajmi (viď Vid štítok s technickými údajmi, aplikovaný
vedľa); Elektrické zapojeni
na zariadení.

maximálny tlak 1 MPa (10 bar)


• hodnota napájacieho napätia odpovedá údajom Pripojenie k rozvodu
maximálny tlak 0,05 MPa (0.5 bar)
uvedeným v tabuľke s technickými údaji (viď vedľa); vody
kapacita bubna 42 litrov

Rýchlos±z odstreïo-
• zásuvka je kompatibilná so zástrčkou práčky. vania
a±z do 1000 otáèok za minútu
V opačnom prípade je potrebné vymeniť zástrčku.
Kontrolný program
pod¾a normy program 2; teplota 60° a 40°C.
! Práčka nesmie byť umiestnená vonku – pod holým 2010/1061
nebom, a to ani v prípade, keby sa jednalo o miesto
chránené pred poveternostnými vplyvmi, pretože je Toto zariadenie je v zhode s nasledujúcimi
veľmi nebezpečné vystaviť ju pôsobeniu dažďa a búrok. smernicami Európskej únie:
- 2004/108/CE (Elektromagnetická kompa-
! Po definitívnom umiestnení práčky musí zásuvka tibilita)
zostať jednoducho prístupná. - 2006/95/CE (Nízke napätie)
- 2002/96/CE

! Nepoužívajte predlžovacie káble a rozvodky.


Hluènost¡ Pranie: 61
(dB(A) re 1 pW Odstreïovanie: 71

63
Popis práčky

Ovládací panel
SK

Tlačidlo Kontrolka
ŠTART/ ZABLOKOVANÉ
VYNULOVANIE DVIERKA

Tlačidlá
pre voľbu FUNKCIÍ Tlačidlo
ZAPNÚŤ/
VYPNÚŤ

Kontrolky

Volič Volič Volič


ODSTREĎOVANIE TEPLOTY PROGRAMOV

Dávkovač pracích prostriedkov na dávkovanie pracích Tlačidlo ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ na zapnutie alebo vypnutie
a prídavných prostriedkov (viď str. 68). práčky.

Kontrolky na kontrolu postupu pracieho programu. Tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE na spustenie


(viď str. 65). programu alebo na vynulovanie nesprávne
V prípade, ak bola nastavená funkcia oneskorený štart, nastaveného programu.
budú informovať o čase ostávajúcom do štartu pracieho
programu (viï str. 65). Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA
indikuje, práčka je zapnutá (bliká) alebo, že dvierka je
Tlačidlá pre voľbu FUNKCIÍ - tlačidlá na voľbu jednotlivých možné otvoriť (stále svetlo) (viď str. 65).
funkcií. Tlačidlo zvolenej funkcie zostane podsvietené.
Volič PROGRAMOV na nastavenie programov
Tlačidlo ONESKORENÝ START na odloženie štartu (viď str. 66).
nastaveného programu maximálne o 9 hodín Počas spusteného programu zostane volič zastavený.
(viď str. 67).
Pohotovostný režim
Tlačidlo ODSTREĎOVANIE slúži na nastavenie rýchlosti Po skoncení cyklu alebo v case, ked nie je
odstreďovania až po jeho úplné vylúčenie (viď str. 67). spustený žiaden cyklus, po 30 minútach dôjde
k vypnutiu zariadenia kvôli energetickej úspore. Na
Volič TEPLOTY na nastavenie teploty alebo pranie v obnovenie cinnosti zariadenia, nachádzajúceho sa
studenej vode (viď str. 67). v pohotovostnom režime, stací stlacit tlacidlo
ZAPNÚŤ/ VYPNÚŤ.

Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA:


Rozsvietenie tejto kontrolky poukazuje na to, že dvierka sú zablokované kvôli zamedzeniu náhodnému otvoreniu; aby
nedošlo k poškodeniu pred otvorením dvierok, je potrebné vyčkať, kým kontrolka začne blikať.

! rýchle blikanie kontrolky ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA súčasne aspoň s jednou ďalšou kontrolkou upozorňuje
na prítomnosť poruchy (viď str. 71).

64
Ako sa otvára a zatvára prací bubon SK
A) OTVÁRANIE (obr. 1):
Zdvihnite hornú dosku a úplne ju otvorte.
B) OTVORENIE BUBNA (Otvorenie zľahka):
Prstom stlačte tlačidlo znázornené na obr. 2 a bubon sa
zľahka otvorí.
C) VKLADANIE BIELIZNE (obr. 3)
D) ZAVIERANIE (obr. 4):
- Prací bubon dobre zavriete tak, že najskôr
spustíte predné a potomaj zadné dvierka;
Obr. 1 Obr. 2 - skontrolujte či sú úchytky predných dvierok
dokonale zasunuté do príslušných otvorov
v zadných dvierkach;
- po zacvaknutí najprv zľahka zatlačte smerom
dole prvé a potom druhé dvierka, aby ste sa
uistili, že nedôjde k ich uvoľneniu;
- nakoniec zavrite hornú dosku.

Obr. 3 Obr. 4

Kontrolky Aktuálna fáza pracieho programu:


Kontrolky sú zdrojom dôležitých informácií. Počas pracieho cyklu dôjde postupne k rozsvieteniu
Informujú nás o nasledujúcich skutočnostiach: jednotlivých kontroliek za účelom indikácie priebehu
prania:
Nastavený čas:
V prípade, ak bola nastavená funkcia oneskorený štart Predpierka
(viď str. 67), po zapnutí pracieho programu začne blikať
kontrolka odpovedajúca nastavenému času: Pranie

Plákanie

Odstreďovanie

Poznámka: Počas vypúšťania vody sa rozsvieti


Bude zobrazovaný čas zostávajúci do štartu, a zobrazovanie kontrolka poukazujúca na fázu odstreďovania.
bude sprevádzané blikaním príslušnej kontrolky:
Funkčné tlačidlá
FUNKČNÉ TLAČIDLÁ slúžia tiež ako kontrolky.
Po zvolení jednotlivej funkcie dôjde k podsvieteniu
príslušného tlačidla.
V prípade, že zvolená funkcia nie je kompatibilná
s nastaveným pracím programom, príslušné tlačidlo začne
blikať a funkcia nebude aktivovaná.
Po uplynutí zvoleného času dôjde k zhasnutiu kontrolky V prípade, že bude zvolená funkcia, ktorá nie je
odloženého štartu a k zahájeniu nastaveného pracieho kompatibilná s niektorou z vopred zvolených funkcií,
programu. aktivovaná zostane len posledne zvolená funkcia.

65
Uvedenie do chodu a programy

V skratke: uvedenie pracieho programu do chodu 6. Uveďte nastavený prací program do chodu stlačením
1. Zapnite práčku stlačením tlačidla . Na niekoľko sekúnd sa tlačidla ŠTART/VYNULOVANIE. Vynulovanie nastaveného
SK rozsvietia všetky kontrolky, následne dôjde k ich zhasnutiu a programu sa vykonáva stlačením tlačidla ŠTART/
začne blikať kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA. VYNULOVANIE na dobu najmenej 2 sekúnd.
2. Naplňte práčku prádlom a dávkovač pracími a prídavnými 7. Po ukončení pracieho programu bude kontrolka ZAPNUTÉ/
prostriedkami (viď str. 68) a potom zatvorte dvierka a kryt. ZABLOKOVANÉ DVIERKA blikať, poukazujúc na možnosť
3. Voličom PROGRAMOV nastavte požadovaný prací program. otvorenia dvierok. Vyberte prádlo a nechajte potvorené
4. Nastavte teplotu prania (viď str. 67). dvierka, aby mohlo dôjsť k vysušeniu bubna. Vypnite práčku
5. Nastavte rýchlosť odstreďovania (viď str. 67). stlačením tlačidla .
Tabuľka programov
Prací prostri- Doby
Pracie Teplota edok Volite¾ná funkcia cyklov
Druh tkaniny a stupeò jej zneèistenia Avivá¡ z Belenie / Bieliaci Popis pracieho cyklu
progr. na pred- na prostriedok (v minú-
pr. pranie tach)
Štandard-ný
Bavlna: Extrémne zneèistené biele Predpranie, pranie plácha-
1 90°C • • • 150 nie, priebe¡zné a závereèné
prádlo (plachty, obrusy, atï.) odstreïovanie
Bavlna: Extrémne zneèistené biele 2 90°C • • Na chúl. prádlo/ 135 Pranie pláchanie, priebe¡zné
prádlo (plachty, obrusy, atï.) Tradièný a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Silne zneèistené biele a farebné 2 60°C • • Na chúl. prádlo/ 160 Pranie pláchanie, priebe¡zné
prádlo z odolných tkanín Tradièný a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Silne zneèistené biele a farebné 2 40°C • • Na chúl. prádlo/ 140 Pranie pláchanie, priebe¡zné
chúlostivé prádlo Tradièný a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Èiastoène zneèistené biele a fa- 3 40°C • • Na chúl. prádlo/ 90 Pranie pláchanie, priebe¡zné
rebné jemné prádlo (košele, trièká, atï.) Tradièný a závereèné odstreïovanie
Syntetika: Silne zneèistené prádlo z Pranie, pláchanie, zabráne-
odolných farebných tkanín (kojenecké 4 60°C • • Na chúl. prádlo 105 nie krèeniu alebo odstreïo-
prádlo, atï.) vanie pre chúlostivé prádlo
Syntetika: Silne zneèistené prádlo z Pranie, pláchanie, zabráne-
odolných farebných tkanín (kojenecké 4 40°C • • Na chúl. prádlo 100 nie krèeniu alebo odstreïo-
prádlo, atï.) vanie pre chúlostivé prádlo
ÈSyntetika: iastoène zneèistené biele a 5 40°C • • Na chúl. prádlo 95 Pranie pláchanie, priebe¡zné
farebné jemné prádlo (košele, trièká, atï.) a závereèné odstreïovanie
Vlna 6 40°C • • 65 Pranie, pláchanie, odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
Prádlo z ve¾mi jemných tkanín (záclony, 7 30°C • • 55 Pranie, pláchanie, zabránenie
hodváb, viskóza, atï.) krèeniu alebo vypúštanie vody
Time 4 you
Bavlna: Silne zneèistené biele a farebné 8 60°C • • 60 Pranie pláchanie, priebe¡zné
prádlo z odolných tkanín a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Èiastoène zneèistené biele a fareb- 9 40°C • • 50 Pranie pláchanie, priebe¡zné
né chúlostivé prádlo (košele, trièká, atï.) a závereèné odstreïovanie
Syntetika: Chúlostivéfarebné prádlo 10 40°C • • 40 Pranie, pláchanie, a odstreïo-
(z¾ahka zneèistené prádlo všetkého druhu) vanie pre chúlostivé prádlo
Syntetika: Chúlostivéfarebné prádlo 11 30°C • • 30 Pranie, pláchanie, a odstreïo-
(z¾ahka zneèistené prádlo všetkého druhu) vanie pre chúlostivé prádlo
Šport
Pranie v studenej vode (bez
Športová obuv (MAX. 2 páry.) 12 30°C • • 55 pracieho prostriedku), pra-
nie, pláchanie a odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
Tkaniny pre športový odev (teplákové 13 30°C • • 60 Pranie pláchanie, priebe¡zné
súpravy, pono¡zky, atï.) a závereèné odstreïovanie
ÈIASTOÈNÉ PROGRAMY
Pláchanie • Na chúl. prádlo/ Pláchanie o odstreïovanie
Tradièný
Odstreïovanie Vypúšanie vody a odstreïovanie
Vypúšanie vody Vypúšanie vody
Doba trvania cyklu, uvedená na displeji alebo v návode, je stanovená na základe štandardných podmienok. Skutočná doba sa môže meniť v závislosti na mnohých faktoroch, ako sú napr.
teplota a tlak vody na vstupe, teplota prostredia, množstvo pracieho prostriedku, množstvo a druh náplne, vyváženie náplne a zvolené funkcie.
Poznámky
-Pri programoch 8 - 9. sa doporučuje neprekročiť hmotnosť náplne práčky 3,5 kg.
-Pri programe 13 sa doporučuje neprekročiť náplň práčky 2 kg.
-Popis ochrany pred pokrčením: viď Jednoduché žehlenie, na vedľajšej strane. Údaje uvedené v tabuľke majú len informatívny charakter.
Špeciálny program
Každodenné pranie 30’ (program 11 pre syntetiku) je navrhnutý špeciálne na pranie zľahka znečistenej bielizne počas krátkej
doby: trvá len 30 minút a šetrí tak energiu a čas. Nastavením programu (11 pri 30°C) je možné prať spolu bielizeň rôzneho druhu
(s výnimkou vlny a hodvábu) s náplňou nepresahujúcou 3 kg. Doporučuje sa použitie tekutého pracieho prostriedku.

66
Nastavenie činnosti
podľa potrieb uživateľa
C

Nastavenie teploty SK
Otáčaním voliča TEPLOTY dôjde k nastaveniu teploty prania (viď Tabuľka programov na str. 66).
Teplota môže byť postupne znižovaná až po pranie v studenej vode ( ).

Nastavenie rýchlosti odstreďovania


Otáčaním voliča RÝCHLOSTI ODSTREĎOVANIA sa nastavuje rýchlosť odstreďovania zvoleného pracieho programu.
Maximálne hodnoty rýchlosti pre jednotlivé pracie programy sú:
Pracie programy Maximálna rýchlosť
Bavlna 1000 otáčok za minútu
Syntetika 800 otáčok za minútu
Vlna 800 otáčok za minútu
Hodbáv nie

Rýchlosť odstreďovania môže byť znížená, alebo odstreďovanie môže byť vylúčené voľbou symbolu .
Zariadenie automaticky zabráni odstreďovaniu vyššou rýchlosťou než je maximálna hodnota rýchlosti pre každý prací
program.

! Aby sa zabránilo nadmerným vibráciám, prácka pred každým odstredovaním rovnomerne rozloží nápln tak, že sa bude
nepretržito otácat rýchlostou, ktorá mierne prevyšuje rýchlost použitú pocas pracieho cyklu.
Ked sa ani po niekolkých pokusoch nepodarí dokonale rozložit nápln, prácka vykoná odstredovanie nižšou rýchlostou,
ako je predpokladaná rýchlost.
V prípade nadmerného nevyváženia prácka vykoná rozloženie namiesto odstredovania.
Prípadné pokusy o vyváženie môžu predlžit celkovú dobu cyklu maximálne o 10 minút.

Funkcie
Jednotlivé funkcie, ktorými práčka disponuje umožňujú dosiahnuť požadovaný stupeň čistoty a bieloby praného prádla.
Spôsob aktivácie jednotlivých funkcií:
1. stlačte tlačidlo príslušnej požadovanej funkcie podľa nižšie uvedenej tabuľky;
2. podsvietenie príslušného tlačidla signalizuje, že došlo k aktivácii zvolenej funkcie.

Poznámka: Rýchle blikanie tlačidla poukazuje na to, že príslušná funkcia je nepoužiteľná počas nastaveného pracieho programu.

Volite¾ná funkcia Efekt Poznámky k pou±zitiu Aktívna pri


programoch:
Opakovane stláèajte tlaèidlo az do rozsvietenia kontrolky oznaèujúcej
pozadovaný èas.
Slú±zi na odlo±zenie štartu Po piatom stlaèení tlaèidla dôjde k vylúèeniu uvedenej funkcie. Všetkých
pracieho cyklu a±z o 9 hodín.
POZN.: Po stlaèení tlaèidla Štart/Vynulovanie je mozné zmenit’
Oneskorený štart hodnotu èasu len jeho znízením.
Bieliaci cyklus Nezabudnite na vlo±zenie bieliaceho prostriedku do prídavnej priehrad-
vhodný na odstránenie ky 4 (viï str. 68). 2, 3, 4, 5,
najodolnejších škvàn. plákanie.
Bielenie Nie je kompatibilná s pou±zitím volite¾nej funkcie JEDNODUCHÉ Z
± EHLENIE.
Po nastavení tejto volite¾nej funkcie dôjde k prerušeniu programov 4,
5, 7, s bielizòou vo vode (ochrana proti krèeniu) a k blikaniu symbolu
Slú±zi na zní±zenie poètu :
záhybov na tkaninách, - dokonèenie pracieho cyklu je mo±zné po stlaèení tlaèidla 3, 4, 5, 7, 8,
u¾ahèujúc následné ŠTART/VYNULOVANIE; 9, 10
±zehlenie. - ak si prajete len vyèerpat’ vodu, nastavte otoèný voliè do polohy plákanie.
Jednoduché oznaèenej a stlaète tlaèidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
±zehlenie Nie je kompatibilná s pou±zitím volite¾nej funkcie BIELENIE.
Jej pou±zitie sa doporuèuje pri úplne naplnenej práèke alebo pri pou±zití
ve¾kého mno±zstva pracieho prostriedku. 1, 2, 3, 4,
Slú±zi na zvýšenie úèinno- 5, 6, 7, 8, 9,
sti plákania. 10, 12, 13
Intenzívne plákanie.
plákanie

67
Pracie prostriedky a bielizeň

Dávkovač pracích prostriedkov Príprava bielizne


SK
Dobrý výsledok prania • Roztrieďte bielizeň podľa:
závisí aj od správneho - druhu tkaniny / symbolu na visačke.
dávkovania pracích - farby: oddeľte farebné prádlo od bieleho.
prostriedkov: ich použitie • Vyprázdnite vrecká a skontrolujte gombíky.
v nadmernom množstve • Neprekračujte povolenú náplň, vzťahujúcu sa na
znižuje efektívnosť prania hmotnosť suchej bielizne:
a napomáha tvorbe Odolné tkaniny: max. 5 kg
vodného kameňa na Syntetické tkaniny: max. 2.5 kg
vnútorných častiach práčky Jemné tkaniny: max. 2 kg
a tiež znečisteniu životného Vlna max. 1 kg
prostredia. Koľko váži bielizeň?
Pri vyťahovaní dávkovača pracích prostriedkov a pri jeho 1 plachta 400-500 g
plnení pracími alebo prídavnými prostriedkami postupujte 1 obliečka na vankúš 150-500 g
následovne. 1 obrus 400-500 g
priehradka 1: Prací prostriedok (práškový) na predpierku 1 župan 900-1.200 g
1 uterák 150-250 g
priehradka 2: Prací prostriedok na pranie
(práškový alebo tekutý) Odevy vyžadujúce špeciálnu starostlivosť
Tekutý prací prostriedok je vhodné naliať priamo do
bubna, prostredníctvom dávkovacej guličky. Záclony: prehnite ich a uložte do obliečky na vankúš
alebo do sáčku zo sieťoviny. Je treba ich prať samotné
priehradka 3: Prídavné prostriedky (aviváž, atď.) a neprekročiť polovičnú náplň. Na pranie záclon použite
Po liatí aviváže do priehradky 3 dbajte na to, aby nedošlo program 7, ktorý automaticky vylúči odstreďovanie.
k presiahnutiu úrovne označenej „max”.
Aviváž bude do práčky dávkovaná automaticky Prešívané kabáty a vetrovky: je možné ich prať v práčke
počas posledného plákania. Po ukončení pracieho v prípade, ak sú plnené husacím alebo kačacím perím.
programu zostane v priehradke 3 zvyšok vody. Táto Jednotlivé kusy odevu obráťte naruby, naplňte práčku náplňou
slúži na riedenie veľmi hustých druhov aviváže, alebo s hmotnosťou nepresahujúcou 2-3 kg, zopakujte raz alebo
druhov aviváže s vysokou koncentráciou. Ak v priehradke viackrát plákanie a použite jemné odstreďovanie.
3 zostane viac vody ako obyčajne, znamená to, že Tenisky: očistite ich od bahna. Môžete ich prať spolu
vyprázdňovacie zariadenie je upchaté. Pokyny na čistenie s džínsami a bielizňou z odolných tkanín, nemôžete ich však
sú uvedené na str. 70. prať spolu s bielou bielizňou.
prídavná priehradka 4: Bieliaci prostriedok Vlna: aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky, treba
použiť špecifický prací prostriedok na pranie vlny
! Nepoužívajte pracie prostriedky určené na ručné pranie,
a neprekročiť 1 kg náplne.
pretože spôsobujú tvorbu nadmerného množstva peny.

Cyklus bielenia
Bieliaci prostriedok na bežné prádlo sa môže používať
výlučne pri bielení odolného bieleho prádla, zatiaľ čo
bieliaci prostriedok na jemnú bielizeň sa používa pri
bielení farebného prádla, prádla zo syntetických tkanín a
vlny. Pri dávkovaní bieliaceho prostriedku nepresiahnite
hladinu „max”, vyznačenú na priehradke 4 (viď obrázok).
Pri samotnom bielení nalejte bieliaci prostriedok do
priehradky 4, nastavte program Plákanie a príslušným
tlačidlom zvoľte funkciu Bielenie .

68
Opatrenia a rady

! Práčka bola navrhnutá a vyrobená v súlade s platnými • Likvidácia starých elektrických zariadení
medzinárodnými bezpečnostnými predpismi. Tieto Európska smernica 2002/96/EC o odpadových SK
upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov elektrických a elektronických zariadeniach
a je treba si ich pozorne prečítať. stanovuje, že staré domáce elektrické spotrebice
nesmú byt odkladané do bežného netriedeného
Základné bezpečnostné pokyny domového odpadu. Staré spotrebice musia byt
odovzdané do oddeleného zberu a to za úcelom
• Práčku môžu používať len dospelé osoby, podľa recykláce a optimálneho využitia materiálov, ktoré
pokynov uvedených v tomto návode. obsahujú, z dôvodu prevencie negatívneho
dopadu na ludské zdravie a životné prostredie.
• Zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) so Symbol “preciarknutej popolnice” na výrobku Vás
zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi upozornuje na povinnost odovzdat zariadenie po
skoncení jeho životnosti do oddeleného zberu.
schopnosťami a s nedostatoènými skúsenosťami a Spotrebitelia majú povinnost kontaktovat ich
znalosťami, s výnimkou prípadu, keď je zariadenie lokálny úrad alebo maloobchod kvôli informáciám
používané pod dozorom alebo na základe pokynov týkajúcich sa správnemu odovzdaniu a likvidácie
osoby, zodpovednej za ich bezpečnosť.Deti musia ich starých spotrebicov.
byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa so
zariadením nehrajú. • Likvidácia starej práčky:
pred jej likvidáciou sa postarajte o jej
znehodnotenie, odstrihnutím prívodného kábla
• Nedotýkajte sa zariadenia bosí, alebo v prípade, keď a oddelením dvierok.
máte mokré ruky alebo nohy.
Ako ušetriť a brať ohľad na životné prostredie
• Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky potiahnutím za kábel,
Technológia v službách životného prostredia
ale uchopením za zástrčku. Vysvetlením toho, že vo vnútri práčky je vidieť málo
vody, je skutočnosť, že nová technológia Indesit
• Neotvárajte dávkovač pracích prostriedkov počas umožňuje dokonale vyprať bielizeň s použitím menej
činnosti zariadenia. než polovičného množstva vody: jedná sa o dosiahnutie
vytýčeného cieľa s ohľadom na životné prostredie.
• Nedotýkajte sa vyčerpanej vody, pretože môže mať
veľmi vysokú teplotu.
Šetrenie pracími prostriedkami, vodou, energiou
a časom
• Nepokúšajte sa o násilné otváranie dvierok: mohlo by • Aby nedochádzalo k plytvaniu, je treba používať
dôjsť k poškodeniu bezpečnostného uzáveru, ktorý práčku s plnou náplňou. Jedna plná náplň, v porovnaní
s dvoma polovičnými, umožňuje ušetriť až 50% energie.
zabraňuje náhodnému otvoreniu.
• Predpierka je potrebná len pri praní silno znečistenej
• Pri výskyte poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte bielizne. Prací program bez predpierky umožňuje
o opravu vnútorných častí zariadenia. ušetriť od 5 do 15% energie.
• Pri aplikácii príslušného prostriedku proti škvrnám
• Vždy majte pod kontrolou deti a zabráňte ich alebo ich namočením pred zahájením prania, je
priblíženiu sa k práčke počas pracieho cyklu. možné vyhnúť sa praniu pri vysokých teplotách.
Použitie rovnakého pracieho programu pri teplote
60°C namiesto 90°C alebo 40°C namiesto 60°C,
• Počas pracieho cyklu majú dvierka tendenciu zohriať sa. umožňuje ušetriť až 50% energie.

• V prípade potreby premiestňujte práčku v dvojici alebo • Správne dávkovanie pracieho prostriedku,
s ohľadom na tvrdosť vody, stupeň znečistenia
v trojici, a venujte celej operácii zvláštnu pozornosť. a množstvo pranej bielizne zabraňuje plytvaniu
Nikdy sa nepokúšajte práčku premiestňovať sami, je a chráni životné prostredie: i keď sa jedná
totiž veľmi ťažká. o biodegradabilné látky, pracie prostriedky narušujú
prirodzenú rovnováhu v prírode. Ďalej je sa treba,
• Pred zahájením vkladania bielizne skontrolujte, či je podľa možností, vyhnúť použitiu aviváže.
bubon prázdny. • Pranie v podvečer alebo skoro ráno napomáha
nižšej záťaži firiem, zaoberajúcich sa výrobou
Likvidácia energie. Voliteľná funkcia oneskorený štart (viď str.
67) značne napomáha organizácii prania práve na
• Likvidácia obalových materiálov: základe uvedených pravidiel.
pri ich odstraňovaní postupujte v súlade s miestnymi
predpismi a s cieľom ich recyklácie. • V prípade, že bielizeň má byť vysušené v sušičke, zvoľte
vysokú rýchlosť odstreďovania. Malé množstvo vody
umožňuje šetriť čas a energiu počas programu sušenia.

69
Údržba a starostlivosť

Zatvorenie prívodu vody a vypnutie Pri vyberaní prípadných predmetov spadnutých do


SK elektrického napájania predkomory:
1. odmontovať
• Po každom praní uzatvorte prívod vody. Týmto
podstavec práčky v
spôsobom dochádza k obmedzeniu opotrebovania spodnej časti, vpredu,
práčky a k zníženiu nebezpečenstva úniku vody. jeho potiahnutím rukami
• Pred zahájením čistenia práčky a počas operácií za okraje (viď obrázok);
údržby je treba vytiahnuť zástrčku prívodného kábla zo 2. odkrúťte vrchný kryt
zásuvky. jeho otáčaním proti
smeru hodinových
Čistenie práčky ručičiek (viď obrázok):
Vonkajšie časti a časti z gumy môžu byť čistené handrou vytečenie malého
navlhčenou vo vlažnej vode a saponáte. Nepoužívajte množstva vody je
rozpúšťadlá alebo brúsne prostriedky. celkom bežným javom;
3. dokonale vyčistite
Čistenie dávkovača pracích prostriedkov vnútro vstupnej časti
čerpadla;
Vytiahnite dávkovač jeho nadvihnutím a vytiahnutím
smerom von (viď obrázok). 4. nasaďte späť vrchný
Umyte ho pod prúdom vody; tento druh vyčistenia je treba kryt;
vykonávať pravidelne. 5. namontujte späť
krycí panel, pričom sa,
pred jeho prisunutím
Starostlivosť o dvierka a bubon k práčke uistite, že
• Dvierka ponechajte zakaždým pootvorené, aby sa došlo k správnemu
zabránilo tvorbe nepríjemných zápachov. zachyteniu háčikov do
príslušných otvorov.
Čistenie čerpadla
Kontrola prítokovej hadice
Súčasťou práčky je samočistiace čerpadlo, ktoré Stav prítokovej hadice je treba skontrolovať aspoň raz
nevyžaduje osobitnú starostlivosť. Môže sa však stať, ročne. Ak sú na nej viditeľné praskliny alebo trhliny,
že sa v jeho vstupnej časti, určenej na jeho ochranu, a je potrebné ju vymeniť: silný tlak pôsobiaci na hadicu
nachádzajúcej sa v jeho spodnej časti, zachytia drobné počas pracieho cyklu by mohol spôsobiť jej náhle
predmety (mince, gombíky). roztrhnutie.
! Uistite sa, že prací cyklus bol ukončený a vytiahnite ! Nikdy nepoužívajte už použité hadice.
zástrčku zo zásuvky.

Ako sa čistí dávkovač pracích prostriedkov


Demontáž: Čistenie: Spätná montáž:
Zľahka zatlačte na veľké Starou zubnou kefkou vyčistite dávkovač pod kohútikom Nezabudnite vložiť na
tlačidlo v prednej časti s tečúcou vodou (obr.3), vytiahnite pár sifónov pôvodné miesto sifóny a
dávkovača pracích uložených v hornej časti priehradiek 1 a 2 (obr. 4), potom vložte na pôvodné
prostriedkov a vytiahnite ho skontrolujte či nie sú upchaté a umyte ich pod vodou. miesto aj dávkovač (obr. 4,
smerom nahor (obr. 1 a 2). 2, 1).

Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4

70
Poruchy a
spôsob ich odstránenia
Môže sa stať, že práčka nebude fungovať. Pred obrátením sa telefonicky na servisnú službu (viď str. 72), skontrolujte
prostredníctvom nasledujúceho zoznamu, či sa nejedná o jednoducho odstrániteľný problém.
SK
Poruchy: Možné príčiny / Spôsob ich odstránenia:
Práčku nie je možné zapnúť. • Zástrčka nie je zasunutá v zásuvke, alebo nie dostatočne na to, aby došlo
k spojeniu kontaktov.
• V celom dome je vypnutý prúd.

Nedochádza k zahájeniu pracieho • Dvierka nie sú správne zatvorené (kontrolka Zablokovaný kryt bliká).
cyklu. • Nebolo stlačené tlačidlo .
• Nebolo stlačené tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
• Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
• Bol nastavený oneskorený štart (Oneskorený štart, viď str. 67).

Nedochádza k napúšťaniu vody do • Prívodná hadica nie je pripojená k vodovodnému kohútiku.


práčky. • Prívodná hadica je príliš ohnutá.
• Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
• V celom dome je uzatvorený prívod vody.
• V rozvode vody nie je dostatočný tlak.
• Nebolo stlačené tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE.

Dochádza k nepretržitému • Vypúšťacia hadica sa nachádza mimo určeného rozmedzia od 65 do 100


napúšťaniu a vypúšťaniu vody. cm nad zemou (viď str. 63).
• koncová časť vypúšťacej hadice je ponorená vo vode (viď str. 63).
• odpad v stene nie je vybavený zavzdušňovacím otvorom. Keď ani po
uvedených kontrolách nedôjde k odstráneniu problému, uzatvorte prívod
vody, vypnite práčku a privolajte servisnú službu. V prípade, že sa byt
nachádza na jednom z najvyšších poschodí, je možné, že dochádza
k sifónovému efektu, následkom čoho práčka nepretržite napúšťa a vypúšťa
vodu. Na odstránenie uvedeného efektu sú v predaji bežne dostupné
špeciálne protisifónové ventily.

Nedochádza k vyčerpaniu vody • Odčerpanie vody netvorí súčasť nastaveného programu: u niektorých programov je
alebo k odstreďovaniu. potrebné jeho manuálne uvedenie do činnosti (viď str. 66).
• Bola aktivovaná voliteľná funkcia Jednoduché žehlenie: dokončenie pracieho cyklu je
možné po stlačení tlačidla ŠTART/VYNULOVANIE (viď str. 67).
• Vypúšťacia hadica je príliš ohnutá (viď str. 63).
• Odpadové potrubie je upchaté.

Počas odstreďovania je možné • Počas inštalácie nebol bubon odistený predpísaným spôsobom (viď str. 62).
pozorovať silné vibrácie. • Práčka nie je vyrovnaná do vodorovnej polohy (viď str. 62).
• Práčka je zatlačená medzi nábytkom a stenou (viď str. 62).

Dochádza k úniku vody z práčky. • Prívodná hadica nie je správne pripojená (viď str. 62).
• Dávkovač pracích prostriedkov je upchatý (spôsob jeho vyčistenia – viď str. 70).
• Vypúšťacia hadica nie je upevnená predpísaným spôsobom (viď str. 63).

Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ • Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku zo zásuvky, vyckajte 1 minútu a opätovne ho
DVIERKA bliká rýchle spolu s aspoň
zapnite. Ak porucha pretrváva, obrátte sa na Servisnú sluzbu.
jednou ďalšou kontrolkou.

Dochádza k tvorbe nadmerného • Použitý prací prostriedok nie je vhodný pre použitie v automatickej práčke (musí
množstva peny. obsahovať označenie „na pranie v práčke“, „na pranie v rukách alebo v práčke“ alebo
podobné označenie).
• Bolo ho použité nadmerné množstvo.

71
Servisná služba 195095540.01
10/2011 - Xerox Fabriano

Pred privolaním servisnej služby:


SK • Skontrolujte, či nie ste schopní poruchu odstrániť sami (viď str. 71);
• Opätovne uveďte do chodu prací program, s cieľom overiť, či bola porucha odstránená;
• V opačnom prípade sa obráťte na autorizované centrum servisnej služby, na telefónnom čísle uvedenom na záručnom liste.
! Nikdy sa neobracajte so žiadosťou o pomoc na technikov, ktorí nie sú na vykonávanie tejto činnosti oprávnení.

Pri hlásení poruchy uveďte:


• druh poruchy;
• model práčky (Mod.);
• výrobné číslo (S/N).
tieto informácie sú uvedené na typovom štítku, nachádzajúcom sa na zadnej strane práčky.

72

S-ar putea să vă placă și