Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
WASHING MACHINE
GB CIS RO Contents GB
Personalisations, 7
Setting the temperature
WITL 106 Setting the spin cycle
Functions
Troubleshooting, 11
Service, 12
Before calling for Assistance
1
Installation
! Keep this instruction manual in a safe place for future refe- Putting your appliance in place and moving it.
GB rence. Should the appliance be sold, transferred or moved, If your washing machine
make sure the instruction manual accompanies the washing is equipped with a special
machine to inform the new owner as to its operation and set of retractable wheels
features. you can easy move it.
To lower the wheels and
! Read these instructions carefully: they contain vital infor- thus move the appliance
mation on installation, use and safety. effortlessly, just pull the
lever, situated on the left-
Unpacking and levelling hand side beneath the
base. Once the appliance
Unpacking is in the required position,
1. Unpack the washing put the lever back in place. The washing machine is now
machine. firmly in place (see figure).
2. Check whether the
washing machine has been
damaged during transport. Electric and water connections
If this is the case, do not
Connecting the water inlet hose
install it and contact your
retailer.
1. Connect the supply
3. Remove the four protec- pipe by screwing it to a
tive screws and the rubber cold water tab using a ¾
washer with the respective gas threaded connection
spacer, situated on the (see figure).
rear of the appliance (see Before performing the
figure). connection, allow the
4. Seal the gaps using the water to run freely until it is
plastic plugs provided. perfectly clear.
5. Keep all the parts: you will need them again if the washing
machine needs to be moved to another location. 2. Connect the other end of
the water inlet hose to the
Warning: should the screws be re-used, make sure you fasten washing machine,
the shorter ones at the top. screwing it onto the applian-
! Packaging materials are not children’s toys. ce’s cold water inlet, situated
on the top right-hand side
Levelling on the rear of the appliance
1. Install the washing machine (see figure).
on a flat sturdy floor, without 3. Make sure there are
resting it up against walls, no kinks or bends in the
furniture cabinets or other. hose.
2. If the floor is not perfectly ! The water pressure at the tap must be within the values
level, compensate for any indicated in the Technical details table
unevenness by tightening or lo- (on the next page).
osening the adjustable front feet ! If the water inlet hose is not long enough, contact a
(see figure); the angle of inclina- specialist store or an authorised serviceman.
tion, measured according to the ! Never use hoses that have already been used.
worktop, must not exceed 2°.
Levelling your appliance correctly will provide it with stability
and avoid any vibrations, noise and shifting during operation.
If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust the feet in
such a way as to allow enough room for ventilation beneath
the washing machine.
2
Connecting the drain hose ! Do not use extensions or multiple sockets.
GB
Connect the drain hose, ! The power supply cable must never be bent or dange-
without bending it, to a rously compressed.
draining duct or a wall
drain situated between 65 ! The power supply cable must only be replaced by an
and 100 cm from the floor; authorised serviceman.
65 - 100 cm
Warning! The company denies all liability if and when
these norms are not respected.
3
Washing machine description
GB Control panel
FUNCTION
Buttons
ON/OFF
button
LEDs
Detergent dispenser to add detergent and fabric sof- START/RESET key to start the programmes or cancel
tener (see page 8). incorrect settings.
LEDs to find out which wash cycle phase is under way. ON-OFF/LID LOCK led, to find out whether the wash-
If the Delay Timer function has been set, the time left until the ing machine is on (flashing) and if the lid may be opened
programme starts will be indicated (see page 5). (see page 5).
FUNCTION keys to select the functions available. PROGRAMME knob to set the programmes
The button corresponding to the function selected will (see page 6).
remain on. The knob stays still during the cycle.
SPIN SPEED knob to set the spin speed or exclude the Standby mode
spin cycle completely (see page 7). This washing machine, in compliance with new energy sa-
ving regulations, is fitted with an automatic standby system
TEMPERATURE knob to set the temperature or the cold which is enabled after about 30 minutes if no activity is
wash cycle (see page 7). detected. Press the ON/OFF button briefly and wait for the
machine to start up again.
ON/OFF key to turn the washing machine on and off.
4
How to open and to close the drum
GB
A) Opening (Fig. 1).
Lift the external lid and open it completely.
Fig. 3 Fig. 4
Spin cycle
Function buttons
As time passes, the remaining delay will be displayed, The FUNCTION BUTTONS also act like LEDS.
and the corresponding LED will flash: When a function is selected, the corresponding button is
illuminated.
If the function selected is incompatible with the program-
me set, the button will flash and the function will not be
enabled.
If you set a function that is incompatible with another fun-
ction you selected previously, only the last one selected
will be enabled.
Once the set delay is complete, the flashing LED will turn
off and the programme set will start.
5
Starting and Programmes
Briefly: starting a programme 5. Set the spin speed (see page 7).
6. Start he programme by pressing the START/RESET
1. Switch the washing machine on by pressing button . button. To cancel it, keep the START/RESET button
GB All the LEDS will light up for a few seconds and pressed for at least 2 seconds.
the ON-OFF/DOOR LOCK Led will begin to flash. 7. When the programme is finished, the ON-OFF/
2. Load your laundry into the washing machine, add DOOR LOCK Led will flash to indicate that the
the detergent and any fabric softener (see page 8) appliance door can be opened. Take out your
and shut the appliance door. laundry and leave the appliance door ajar to allow
3. Set the PROGRAMME knob to the programme required. the drum to dry thoroughly. Turn the washing
4. Set the wash temperature (see page 7). machine off by pressing button .
Programme table
Detergent Fabric Stain remo- Cycle
Type of fabric and Program- Tempe- Description of
degree of soil softe- val option/ length
mes rature Pre- wash cycle
Wash ner bleach (minutes)
wash
Standard
Pre-wash, wash cycle, rinse
Cotton: Extremely soiled whites
(sheets, tablecloths, etc.)
1 90°C • • • 150 cycles, intermediate and final
spin cycles
Cotton: Extremely soiled whites Delicate/ Wash cycle, rinse cycles, inter-
(sheets, tablecloths, etc.)
2 90°C • •
Traditional 135 mediate and final spin cycles
Cotton: Heavily soiled whites and Delicate/ Wash cycle, rinse cycles, inter-
fast colours
2 60°C • •
Traditional 160 mediate and final spin cycles
Cotton: Heavily soiled whites and Delicate/ Wash cycle, rinse cycles, inter-
delicate colours
2 40°C • •
Traditional 140 mediate and final spin cycles
Cotton: Slightly soiled whites and deli- Delicate/ Wash cycle, rinse cycles, inter-
cate colours (shirts, jumpers, etc.)
3 40°C • •
Traditional 90 mediate and final spin cycles
Synthetics: Heavily soiled fast co- Wash cycle, rinse cycles, anti-
lours (baby linen, etc.)
4 60°C • • Delicate 105 crease or delicate spin cycle
Synthetics: Heavily soiled fast co- Wash cycle, rinse cycles, anti-
lours (baby linen, etc.)
4 40°C • • Delicate 100 crease or delicate spin cycle
Synthetics: Delicate fast colours Wash cycle, rinse cycles, anti-
(slightly soiled)
5 40°C • • Delicate 95 crease or delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, ,
Wool 6 40°C • • 65 delicate spin cycle
Very delicate fabrics (curtains, silk, Wash cycle, rinse cycles, anti-
viscose, etc.)
7 30°C • • 55 crease or draining cycle
Time 4 you
Cotton: Heavily soiled whites and Wash cycle, rinse cycles, inter-
fast colours
8 60°C • • 60 mediate and final spin cycles
Cotton: Slightly soiled whites and deli- Wash cycle, rinse cycles, inter-
cate colours (shirts, jumpers, etc.)
9 40°C • • 50 mediate and final spin cycles
Synthetics: Delicate colours (all types Wash cycle, rinse cycles,
of slightly soiled garments)
10 40°C • • 40 delicate spin cycle
Synthetics: Delicate colours (all types Wash cycle, rinse cycles and
of slightly soiled garments)
11 30°C • • 30 delicate spin cycle
Sport
Cold wash (without deter-
Sports shoes (MAX. 2 pairs) 12 30°C • • 55 gents), wash cycle, rinse
cycles, and delicate spin cycle
Fabrics for sportswear (Tracksuits, Wash cycle, rinse cycles, inter-
shorts, etc.)
13 30°C • • 60 mediate and final spin cycles
PARTIAL PROGRAMMES
Delicate/
Rinse • Rinse cycles and spin cycle
Traditional
Spin Draining and spin cycle
Drain Draining
The length of cycle shown on the display or in this booklet is an estimation only and is calculated assuming standard working conditions. The actual duration can vary accor-
ding to factors such as water temperature and pressure, the amount of detergent used, the amount and type of load inserted, load balancing and any wash options selected.
Notes
-For programmes 8 and 9, we advise against exceeding a wash load of 3.5 kg.
-For programme 13 we advise against exceeding a wash load of 2 kg.
-For the anti-crease function: see Easy iron, opposite page. The information contained in the table is purely indicative.
Special programme
Daily Refresh (programme 11 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it
only lasts 30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (11 at 30°C), you can
wash different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg.
We recommend the use of liquid detergent.
6
Personalisations
The spin speed can be lowered, or the spin cycle can be excluded altogether by selecting symbol .
The washing machine will automatically prevent you from selecting a spin speed higher than the maximum speed for each
programme.
Note. To avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by conti-
nuously rotating the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed.
When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than the set
frequency.
If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning.
The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.
Functions
To enable a function:
1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below;
2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated.
Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the programme set.
7
Detergents and laundry
Special items
compartment 1: Detergent for pre-wash (powder) Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or
mesh bag. Wash them separately without exceeding half
compartment 2: Detergent for the wash cycle the appliance load. Use programme 7 which excludes the
(powder or liquid) spin cycle automatically.
Liquid detergent should only be poured in immediately prior Quilted coats and windbreakers: if they are padded
to the wash cycle start. with goose or duck down, they can be machine-washed.
! Do not use hand wash detergent because it may form too Turn the garments inside out and load a maximum of 2-3
much foam. kg, repeating the rinse cycle once or twice and using the
delicate spin cycle.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.) Wool: for best results, use a specific detergent, taking
When pouring the softener in compartment 3, avoid exceeding care not to exceed a load of 1 kg.
the “max” level indicated.
The softener is added automatically into the machine during
the last wash. At the end of the wash programme, some
water will be left in compartment 3. This is used for the inlet of
denser fabric softeners into the machine, i.e. to dilute the more
concentrated softeners. Should more than a normal amount
of water remain in compartment 3, this means the emptying
device is blocked. For cleaning instructions, see page 10. The
fabric softener should not overflow from the grid.
compartment 4: Bleach
Bleach cycle
Traditional bleach should be used on sturdy white fabrics,
and delicate bleach for coloured fabrics, synthetics and for
wool.
When pouring in the bleach, be careful not to exceed the
“max” level indicated on compartment 4 (see figure).
To run the bleach cycle alone, pour the bleach into compart-
ment 4 and set the Rinse programme (for cotton fabrics)
and push the button Bleaching.
8
Precautions and advice
! The washing machine was designed and built in com- Old appliances must be collected separately in order to
optimise the recovery and recycling of the materials they GB
pliance with the applicable international safety regula-
tions. The following information is provided for your safety contain and reduce the impact on human health and the
and should consequently be read carefully. environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on
the product reminds you of your obligation, that when you
General safety dispose of the appliance it must be separately collected.
• This appliance has been designed for non- Consumers may take their old appliance to public waste
professional, household use and its functions must collection areas, other communal collection areas, or if
not be changed. national legislation allows return it to a retailer when pur-
chasing a similar new product.
• This appliance is not intended for use by persons All major household appliance manufacturers are active
(including children) with reduced physical, sensory or in the creation of systems to manage the collection and
mental capabilities, or lack of experience and know- disposal of old appliances.
ledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person Saving energy and respecting the
responsible for their safety. Children should be supervi- environment
sed to ensure that they do not play with the appliance. Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance door,
• This washing machine should only be used by this is because thanks to the latest technology, your
adults and in accordance with the instructions washing machine only needs less than half the amount
provided in this manual. of water to get the best results: an objective reached to
respect the environment.
• Never touch the washing machine when barefoot
or with wet or damp hands or feet. Saving on detergent, water, energy and time
• To avoid wasting resources, the washing machine
• Do not pull on the power supply cable to unplug should be used with a full load. A full load instead
the appliance from the electricity socket. Pull the of two half loads allows you to save up to 50% on energy.
plug out yourself.
• The pre-wash cycle is only necessary on
• Do not touch the drain water as it could reach extremely soiled garments. Avoiding it will save on
very high temperatures. detergent, time, water and between 5 and 15% energy.
• Never force the washing machine door: this could • Treating stains with a stain remover or leaving
damage the safety lock mechanism designed to them to soak before washing will cut down the
prevent any accidental openings. need to wash them at high temperatures. A
programme at 60°C instead of 90°C or one at
• In the event of a malfunction, do not under any 40°C instead of 60°C will save up to 50% on energy.
circumstances touch internal parts in order to
attempt repairs. • Use the correct quantity of detergent depending on
the water hardness, how soiled the garments are and
• Always keep children well away from the the amount of laundry you have, to avoid wastage and
appliance while in operation. to protect the environment: despite being biodegra-
dable, detergents do contain ingredients that alter the
• Should it have to be moved, proceed with the natural balance of the environment. In addition, avoid
help of two or three people and handle it with the using fabric softener as much as possible.
utmost care. Never try to do this alone, because
the appliance is very heavy. • If you use your washing machine from late in the
afternoon until the early hours of the morning, you
• Before loading your laundry into the washing will help reduce the electricity board’s peak load.
machine, make sure the drum is empty. The Delay Timer option (see page 7) helps to organise
your wash cycles accordingly.
Disposal
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical • If your laundry has to be dried in a tumble dryer,
and Electronic Equipment, requires that old household select a high spin speed. Having the least water
electrical appliances must not be disposed of in the normal possible in your laundry will save you time and
unsorted municipal waste stream. energy in the drying process.
9
Care and maintenance
Cutting off the water or electricity supply To recover any objects that have fallen into the pre-
GB • Turn off the water tap after every wash. This will limit the wear chamber:
of your appliance’s water system and also prevent leaks. 1. remove the plinth at
• Unplug your appliance when cleaning it and during all the bottom on the front
maintenance operations. side of the washing
machine by pulling from
Cleaning your appliance the side with your hands
The exterior and rubber parts of your appliance can be cle- (see figure);
aned with a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do 2. unscrew the lid
not use solvents or abrasives. rotating it anticlock-wise
(see figure): a little water
Cleaning the detergent dispenser may trickle out. This is
Remove the dispenser by raising it and pulling it out (see perfectly normal;
figure). Wash it under running water; this operation should
be repeated frequently. 3. clean the interior
thoroughly;
Caring for your appliance door and drum 4. screw the lid back on;
• Always leave the appliance door ajar to prevent unplea- 5. reposition the panel,
sant odours from forming. making sure the hooks
are securely in place
before you push it onto
Cleaning the pump the appliance.
The washing machine is fitted with a self-cleaning pump that
does not require any maintenance. Sometimes, small items
(such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber that
protects the pump, situated in the lower part of the same.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If you
! Make sure the wash cycle has ended and unplug the
see any cracks, replace it immediately: during the wash
appliance.
cycles, water pressure is very strong and a cracked hose
could easily split open.
! Never use hoses that have already been used.
10
Troubleshooting
Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem can’t easily
be solved by consulting the following list. GB
The washing machine won’t start. • The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
• There has been a power failure.
The wash cycle won’t start. • The appliance door is not shut properly. The Lid locked Led flashes.
• The button has not been pressed.
• The START/RESET button has not been pressed.
• The water tap is not turned on.
• A delayed start has been set (using the Delay Timer, see page 7).
The washing machine fails to load • The water inlet hose is not connected to the tap.
water. • The hose is bent.
• The water tap is not turned on.
• There is a water shortage.
• The water pressure is insufficient.
• The START/RESET button has not been pressed.
The washing machine continuou- • The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor
sly loads and unloads water. (see page 3).
• The free end of the hose is underwater (see page 3).
• The wall drainage system doesn’t have a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the
appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of the upper floors of
a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load
and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special
anti-drain trap valves are available in shops.
The washing machine does not • The programme does not foresee the draining: some programmes
drain or spin. require enabling the draining manually (see page 6).
• The Easy iron option is enabled: to complete the programme, press
the START/RESET button (see page 7).
• The drain hose is bent (see page 3).
• The drain duct is clogged.
The washing machine vibrates too • The drum was not unblocked correctly during installation (see page 2).
much during the spin cycle. • The washing machine is not level (see page 2).
• The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 2).
The washing machine leaks. • The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2).
• The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 10).
• The drain hose is not secured properly (see page 3).
The ON-OFF/DOOR LOCK Led • Switch off the machine and unplug the appliance; wait for
flashes rapidly at the same time approximately 1 minute then switch it on again.
as at least one other LED.
If the problem persists, contact Assistance.
There is too much foam. • The detergent is not suitable for machine washing (it should bear
the definition “for washing machines” or “hand and machine wash”,or the like).
• You used too much detergent.
11
Service
12
Руководство по экпуатации
СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА
CIS
Содержание
CIS
Установка,14-15
РУССКИЙ Распаковка и выравнивание
Подключение к водопроводной и электрической сети
Пробный цикл стирки
Персонализация стирки, 19
Выбор температуры
Выбор скорости отжима
WITL 106 Функции
Предупреждения и рекомендации, 21
Общие правила безопасности
Утилизация
Экономия и охрана окружающей среды
Обслуживание и уход, 22
Отключение воды и электричества
Уход за стиральной машиной
Уход за дверцей машины и барабаном
Как чистить распределитель моющих средств
Чистка насоса
Проверка заливного шланга
Устранение неисправностей, 23
Сервисное обслуживание, 24
Технические данные
13
Установка
! Сохраните данное руководство. Оно должно быть в Правильное выравнивание оборудования поможет избе
CIS комплекте со стиральной машиной в случае продажи, жать шума, вибраций и смещений во время работы машины.
передачи оборудования или при переезде на новую Если стиральная машина стоит на полу, покрытом
квартиру, чтобы новый владелец оборудования мог ковром, убедитесь, что ее основание возвышается над
ознакомиться с правилами его функционирования и ковром. В противном случае вентиляция будет затруд
обслуживания. нена или вовсе невозможна.
14
Подсоединение сливного шланга розетка заземлена в соответствии с нормами безопас
Повесьте загнутый конец ности, описанными в данном разделе инструкции CIS
сливного шланга на край (допускается организация заземления рабочим нулем,
при условии, что защитная линия не имеет разрыва и
раковины, ванны, или
подключена напрямую в обвод каких-либо приборов
поместите в специаль
(например, электрического счетчика).
ный вывод канализации.
Если вилка не подходит к розетке, ее следует заменить на
Шланг не должен переги
65 - 100 cm новую, соответствующую розетке, или заменить питающий
баться. Верхняя точка
кабель. Замена кабеля должна производиться только квали
сливного шланга долж
фицированным персоналом. Запрещается использование
на находиться на вы переходников, двойных и более розеток и удлинителей (они
соте 65-100 см от пола. создают опасность возгорания). Если Вы считаете их ис
Расположение сливного пользование необходимым, применяйте один единственный
шланга должно обеспе удлинитель, удовлетворяющий требованиям безопасности.
чивать разрыв струи при Оборудование, подключенное с нарушением требований
сливе (конец шланга не безопасности бытовых приборов большой мощности, из-
должен быть опущен в ложенных в данной инструкции, является потенциально
воду). опасным. Производитель не несет ответственности за
В случае крепления на ущерб здоровью и собственности, если он вызван несо-
край ванной или рако блюдением указанных норм установки.
вины, шланг вешается
с помощью направляю Первый цикл стирки
щей (входит в комплект По завершении установки, перед началом эксплуа
поставки), которая кре тации необходимо произвести один цикл стирки со
пится к крану (рис.). стиральным порошком, но без белья, по программе
! Не рекомендуется при 90°C без предварительной стирки.
менение удлинителей для сливного шланга, при не
обходимости допускается его наращивание шлангом
такого же диаметра и длиной не более 150 см.
Подсоединение к электросети
Внимание! Оборудование обязательно должно
быть заземлено!
1. Машина подключается к электрической сети при по
мощи двухполюсной розетки с заземляющим контактом
(розетка не поставляется с машиной). Фазный провод
должен быть подключен через автомат защиты сети,
рассчитанный на максимальный ток (ток срабатывания)
16 А, и имеющий время срабатывания не более 0,1 с.
2. При наличии вблизи от предполагаемого места
установки машины розетки с заземляющим контактом,
имеющей трехпроводную подводку кабеля с медными
жилами сечением не менее 1,5 кв. мм (или алюминие
выми жилами сечением не менее 2,5 кв. мм), доработка
электросети не производится. При отсутствии указанной
розетки и проводки следует провести их монтаж.
3. Прокладка заземления отдельным проводом не до
пускается.
4. Для доработки электрической сети рекомендуется
применять провод типа ППВ 3х1,5 380 ГОСТ 6223-79.
Допускается применение других марок кабеля, обеспе
чивающих пожаро- и электробезопасность при эксплуа
тации машины.
Перед включением машины в сеть убедитесь, что:
розетка и проводка соответствуют требованиям, изло
женным в данном разделе инструкции;
напряжение и частота тока сети соответствуют данным
машины;
розетка и вилка одного типа;
15
Описание стиральной машины
CIS
Панель управления
Кнопка
ПУСК/ОТМЕНА Индикатор ЛЮК
ЗАБЛОКИРОВАН
Кнопки
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ Кнопка
ФУНКЦИИ ВКЛЮЧЕНИЕ/
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Световые
индикаторы
Ячейка для стирального порошка, наполняе -мая Кнопка ПУСК/ОТМЕНА служит для запуска программ
стиральным порошком и добавками (смотреть стр. 20). или для отмены ошибочного программирования.
Световые индикаторы служат для контроля за вы Индикатор ВКЛЮЧЕНИЕ/ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН ми
полнением программы стирки. Åñëè áûëà âêëþ÷åíà гает, когда стиральная машина включена, и горит, не
ôóíêöèÿ Òàéìåð çàäåðæêè, èíäèêàòîðû ïîêàçûâàþò мигая, если люк не заблокирован (смотреть стр. 17).
âðåìÿ, îñòàþùååñÿ äî çàïóñêà ïðîãðàììû (ñìîòðåòü
ñòð. 17). Рукоятка выбора ПРОГРАММ служит для выбора
программ (смотреть стр. 18).
Ðóêîÿòêà ÎÒÆÈÌ ñëóæèò äëÿ ðåãóëÿöèè ñêîðîñòè В процессе выполнения программы рукоятка остается
îòæèìà èëè äëÿ åãî èñêëþ÷åíèÿ (ñìîòðåòü ñòð. 19). неподвижной.
16
Как открыть и закрыть барабан
CIS
A) ОТКРЫВАНИЕ (рис. 1):
Поднимите внешнюю крышку и полностью ее откройте.
B) Îòêðûâàíèå áàðàáàíà (Soft opening – Ïëàâíîå
îòêðûâàíèå):
Íàæìèòå êíîïêó, ïîêàçàííóþ íà ðèñ. 2, êðûøêà áàðàáàíà
ïëàâíî îòêðîåòñÿ.
C) ЗАГРУЗКА СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ (рис. 3).
D) ЗАКРЫВАНИЕ (рис. 4):
рис. 1 рис. 2 - закройте полностью барабан, опуская сначала переднюю
дверцу, а затем заднюю;
- затем удостоверьтесь, что крюки передней дверцы точно
вошли в предназначенные места на задней дверце;
- после того, как крюки защелкнулись, нажмите обе дверцы
слегка вниз, чтобы убедиться они закрыты плотно;
- и, наконец, закройте внешнюю крышку.
рис. 3 рис. 4
Отжим
17
Запуск машины.
Программы
Êðàòêèå èíñòðóêöèè: Ïîðÿäîê çàïóñêà ïðîãðàììû 5. Âûáðàòü ñêîðîñòü îòæèìà (ñì. ñòð. 19).
1. Âêëþ÷èòå ñòèðàëüíóþ ìàøèíó, íàæàâ íà êíîïêó . Âñå 6. Çàïóñòèòå ïðîãðàììó, íàæàâ êíîïêó ÏÓÑÊ/ÑÁÐÎÑ (Start/
èíäèêàòîðû çàãîðÿòñÿ íà íåñêîëüêî ñåêóíä, çàòåì ïîãàñíóò, è Reset). Äëÿ îòìåíû çàïóñêà äåðæèòå íàæàòîé êíîïêó ÏÓÑÊ/
èíäèàêòîð ÂÊËÞ×ÅÍÈÅ/ËÞÊ ÇÀÁËÎÊÈÐÎÂÀÍ íà÷íåò ìèãàòü. ÑÁÐÎÑ (Start/Reset) â òå÷åíèå 2-õ ñåêóíä.
CIS 7. Ïî çàâåðøåíèè ïðîãðàììû èíäèêàòîð ÂÊËÞ×ÅÍÈÅ/ËÞÊ
2. Çàãðóçèòå áåëüå â áàðàáàí, çàñûïüòå ñòèðàë-üíîå âåùåñòâî è äîáàâêè
(ñìîòðèòå ñòð. 20), çàêðîéòå êðûøêè áàðàáàíà è âíåøíèé ëþê. ÇÀÁËÎÊÈÐÎÂÀÍ çàìèãàåò, ñèãíàëèçèðóÿ, ÷òî ìîæíî îòêðûòü
3. Âûáðàòü ïðè ïîìîùè ðóêîÿòêè âûáîðà ÏÐÎÃÐÀÌÌ íóæíóþ ïðîãðàììó. ëþê. Âûíóòü áåëüå è îñòàâèòü ëþê ïîëóîòêðûòûì äëÿ ñóøêè
4. Âûáðàòü òåìïåðàòóðó ñòèðêè (ñì. ñòð. 19). áàðàáàíà. Âûêëþ÷èòü ñòèðàëüíóþ ìàøèíó, íàæàâ êíîïêó .
Таблица программ
Ìîþùåå Óäàëåíèå Äëèòåë-
Òêàíü è ñòåïåíü çàãðÿçíåíèÿ Òåìïå- ñðåäñòâî Ñìÿã÷- ïÿòåí/ üíîñòü
Ïðîãð. Îïèñàíèå öèêëà ñòèðêè
ðàòóðà ïðåäâàð. îñíîâ. èòåëü Îòáåëè- öèêëà,
ñòèðêà ñòèðêà âàòåëü ìèí.
Îáû÷íûå ïðîãðàììû
Ïðåäâàðèòåëüíàÿ ñòèðêà, ñòèðêà,
Õëîïîê: Î÷åíü ñèëüíî çàãðÿçíåííîå 150
1 90°C • • • ïîëîñêàíèå,ïðîìåæóòî÷íûé è
áåëîå áåëüå (ïðîñòûíè, ñêàòåðòè è ò.ï.)
îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Õëîïîê: Î÷åíü ñèëüíî çàãðÿçíåííîå Äåëèêàòí./ 135 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé
2 90°C • •
áåëîå áåëüå (ïðîñòûíè, ñêàòåðòè è ò.ï.) Îáû÷íûé è îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Õëîïîê: Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå áåëîå è Äåëèêàòí./ 160 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé è
2 60°C • •
óñòîé÷èâîå öâåòíîå áåëüå Îáû÷íûé îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Õëîïîê: Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå áåëîå è Äåëèêàòí./ 140 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé è
2 40°C • •
ëèíÿþùåå öâåòíîå áåëüå Îáû÷íûé îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Õëîïîê: Ñëàáî çàãðÿçíåííîå áåëîå è Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå,
Äåëèêàòí./ 90
ëèíÿþùåå öâåòíîå áåëüå (ïðîñòûíè, 3 40°C • • ïðîìåæóòî÷íûé è
Îáû÷íûé
ñêàòåðòè è ò.ï.) îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Cèíòåòèêà: Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå
105 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà
óñòîé÷èâîå öâåòíîå áåëüå (äåòñêàÿ 4 60°C • • Äåëèêàòíûé
ñ âîäîé èëè äåëèêàòíûé îòæèì
îäåæäà è ïð.)
Cèíòåòèêà: Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå
100 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà
óñòîé÷èâîå öâåòíîå áåëüå (äåòñêàÿ 4 40°C • • Äåëèêàòíûé
ñ âîäîé èëè äåëèêàòíûé îòæèì
îäåæäà è ïð.)
Cèíòåòèêà: Ñëàáî çàãðÿçíåííîå
95 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà
ëèíÿþùåå öâåòíîå áåëüå (ëþáàÿ 5 40°C • • Äåëèêàòíûé
ñ âîäîé èëè äåëèêàòíûé îòæèì
îäåæäà)
65 ÑÑòèðêà, ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà ñ
Øåðñòü 6 40°C • •
âîäîé èëè ñëèâ
Îñîáî äåëèêàòíûå òêàíè è îäåæäà Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, îñòàíîâêà ñ
(çàíàâåñè, øåëê, âèñêîçà è ïð.) 7 30°C • • 55
âîäîé èëè ñëèâ
4 ïðîãðàììû äëÿ Âàñ
Õëîïîê: Ñèëüíî çàãðÿçíåííîå è 60 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, ïðîìåæóòî÷íûé è
8 60°C • •
óñòîé÷èâîå öâåòíîå áåëüå îêîí÷àòåëüíûé îòæèì
Õëîïîê: Ñëàáî çàãðÿçíåííîå áåëîå Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå,
è ëèíÿþùåå öâåòíîå áåëüå (ñîðî÷êè, 9 40°C • • 50 ïðîìåæóòî÷íûé è îêîí÷àòåëüíûé
ìàéêè è ïð.) îòæèì
Cèíòåòèêà: Ñëàáî çàãðÿçíåííîå
40 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, äåëèêàòíûé
ëèíÿþùåå öâåòíîå áåëüå (ëþáàÿ 10 40°C • •
îòæèì
îäåæäà)
Cèíòåòèêà: Ñëàáî çàãðÿçíåííîå
30 Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå, äåëèêàòíûé
ëèíÿþùåå öâåòíîå áåëüå (ëþáàÿ 11 30°C • •
îòæèì
îäåæäà)
Ñïîðò
Ñòèðêà â õîëîäíîé âîäå (áåç
Ñïîðòèâíàÿ îáóâü 55
12 30°C • • ìîþùåãî ñðåäñòâà), ñòèðêà,
(ìàêñ. 2 ïàðû.)
ïîëîñêàíèå è äåëèêàòíûé îòæèì
Ñòèðêà, ïîëîñêàíèå,
Ñïîðòèâíàÿ îäåæäà (ñïîðòèâíûå 60
13 30°C • • ïðîìåæóòî÷íûé è îêîí÷àòåëüíûé
êîñòþìû, øîðòû è ïð.)
îòæèì
×àñòíûå ïðîãðàììû
Äåëèêàòí./
Ïîëîñêàíèå • Ïîëîñêàíèå è îòæèì
Îáû÷íûé
Îòæèì Ñëèâ è îòæèì
Ñëèâ Ñëèâ
Ïðèìå÷àíèå
-Ðåêîìåíäóåòñÿ, ÷òîáû äëÿ ïðîãðàìì 8 - 9 çàãðóçêà áåëüÿ íå ïðåâûøàëà 3,5 êã.
-Äëÿ ïðîãðàììû 13 ðåêîìåíäóåòñÿ, ÷òîáû âåñ çàãðóæàåìîãî áåëüÿ íå ïðåâûøàë 2 êã.
-«Îñòàíîâêà ñ âîäîé»: ñì. äîïîëíèòåëüíóþ ôóíêöèþ «Ëåãêàÿ ãëàæêà» íà ñ. 19. Äàííûå â òàáëèöå, ÿâëÿþòñÿ ñïðàâî÷íûìè è ìîãóò
ìåíÿòüñÿ â çàâèñèìîñòè îò êîíêðåòíûõ óñëîâèé ñòèðêè.
Ñïåöèàëüíàÿ ïðîãðàììà
Ïîâñåäíåâíàÿ ñòèðêà 30' ìèí (ïðîãðàììà 11 äëÿ Ñèíòåòè÷åñêèõ òêàíåé) ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ áûñòðîé ñòèðêè ñëàáîçàãðÿçíåííîãî
áåëüÿ: öèêë äëèòñÿ âñåãî 30 ìèíóò, ÷òî ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü âðåìÿ è ýëåêòðîýíåðãèþ. Óñòàíîâèâ ýòó ïðîãðàììó (11 ïðè òåìïåðàòóðå
30°Ñ), Âû ìîæåòå ñòèðàòü ðàçëè÷íûå âèäû òêàíåé âìåñòå (çà èñêëþ÷åíèåì øåðñòè è øåëêà) ïðè ìàêñèìàëüíîé çàãðóçêå áåëüÿ 3
êã. Ìû ðåêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü æèäêîå ìîþùåå ñðåäñòâî.
18
Персонализация стирки
Выбор температуры
Выбор температуры стирки производится при помощи рукоятки ТЕМПЕРАТУРА (см. Таблицу программ на стр. 18). CIS
Значение температуры может быть уменьшено вплоть до стирки в холодной воде ( ).
Ñêîðîñòü îòæèìà ìîæåò áûòü óìåíüøåíà èëè æå ìîæíî ñîâñåì èñêëþ÷èòü îòæèì, ïîâåðíóâ ðóêîÿòêó â ïîëîæåíèå .
Ìàøèíà àâòîìàòè÷åñêè íå äîïóñêàåò óñòàíîâêó ñêîðîñòè îòæèìà, ïðåâûøàþùóþ ìàêñèìàëüíóþ ñêîðîñòü,
ïðåäóñìîòðåííóþ äëÿ êàæäîé ïðîðàììû.
Примечание: Во избежание чрезмерных вибраций перед каждым отжимом машина равномерно распределяет
белье в барабане. Это происходит за счет непрерывного вращения барабана со скоростью, слегка превы-
шающей скорость стирки.
Если после нескольких попыток белье не распределяется равномерно, машина производит отжим с более
низкой скоростью.
При невозможности балансироки машина заменяет отжим операцией балансировки.
Возможные попытки балансировки могут продлить общую продолжительность цикла макс. на 10 минут.
Функции
Различные функции стирки машины позволяют достичь желаемой чистоты и белизны вашего белья. Порядок вы
бора функций:
Примечание: Частое мигание кнопки означает, что данная функция не может быть активирована для заданной программы.
19
Моющие средства и белье
20
Предупреждения и
рекомендации
! ïðèáîðû íå äîëæíû ïîìåùàòüñÿ â îáùèé ãîðîäñêîé
íåîòñîðòèðîâàííûé ïîòîê îòõîäîâ: îíè äîëæíû CIS
ñîáèðàòüñÿ îòäåëüíî, ÷òîáû îïòèìèçèðîâàòü
âîññòàíîâëåíèå è ïåðåðàáîòêó èõ ìàòåðèàëîâ è
óìåíüøèòü íåãàòèâíîå âîçäåéñòâèå íà çäîðîâüå
÷åëîâåêà è ýêîëîãèþ. Óêàçàííûé íà èçäåëèè ñèìâîë
ïåðå÷åðêíóòîãî âåäðà íà êîëåñàõ íàïîìèíàåò,
Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ìàøèíîé ëèöàì ÷òî ïðè óòèëèçàöèè ýòî îáîðóäîâàíèå ñëåäóåò
(âêëþ÷àÿ äåòåé) ñ îãðàíè÷åííûìè ôèçè÷åñêèìè, ïîìåñòèòü îòäåëüíî. Äëÿ ïîëó÷åíèÿ èíôîðìàöèè
ñåíñîðíûìè, óìñòâåííûìè ñïîñîáíîñòÿìè è íå ïî ïðàâèëüíîé óòèëèçàöèè ñòàðîãî îáîðóäîâàíèÿ
îáëàäàþùèõ äîñòàòî÷íûìè çíàíèÿìè è îïûòîì, ñëåäóåò îáðàòèòüñÿ â ìåñòíûå îðãàíû óïðàâëåíèÿ
åñëè òîëüêî îíè íå ïîëüçóþòñÿ ìàøèíîé ïîä èëè â ôèðìó-ïîñòàâùèê.
íàáëþäåíèåì è ïîñëå èíñòðóêòàæà ñî ñòîðîíû ëèö,
îòâåòñòâåííûõ çà èõ áåçîïàñíîñòü. Íå ðàçðåøàéòå
äåòÿì èãðàòü ñ ìàøèíîé.
Ýêîíîìèÿ ýíåðãèè è îõðàíà îêðóæàþùåé
ñðåäû
Ýêîëîãè÷íàÿ òåõíîëîãèÿ
Áëàãîäàðÿ íîâîé òåõíîëîãèè Indesit âàøåé ñòèðàëüíîé
ìàøèíå òðåáóåòñÿ âäâîå ìåíüøå âîäû äëÿ ïîëó÷åíèÿ
íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ ñòèðêè: ýòî çàáîòà îá
îêðóæàþùåé ñðåäå áåç îòêàçà îò ìàêñèìàëüíîé ÷èñòîòû.
Ýêîíîìèÿ ìîþùèõ ñðåäñòâ, âîäû, ýëåêòðîýíåðãèè
è âðåìåíè
Äëÿ ýêîíîìèè ðåñóðñîâ ñëåäóåò ìàêñèìàëüíî
çàãðóæàòü ñòèðàëüíóþ ìàøèíó. Îäèí öèêë ñòèðêè ïðè
ïîëíîé çàãðóçêå âìåñòî äâóõ öèêëîâ ñ íàïîëîâèíó
çàãðóæåííûì áàðàáàíîì ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü äî 50%
ýëåêòðîýíåðãèè.
Öèêë ïðåäâàðèòåëüíîé ñòèðêè íåîáõîäèì òîëüêî äëÿ
î÷åíü ãðÿçíîãîáåëüÿ. Ïðè öèêëå ïðåäâàðèòåëüíîé
ñòèðêè ðàñõîäóåòñÿ áîëüøå ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà,
âðåìåíè, âîäû è íà 5 - 15% áîëüøå ýëåêòðîýíåðãèè.
Åñëè âû îáðàáîòàåòå ïÿòíà ïÿòíîâûâîäèòåëåì èëè
çàìî÷èòå áåëüå ïåðåä ñòèðêîé, ýòî ïîìîæåò èçáåæàòü
ñòèðêè ïðè âûñîêèõ òåìïåðàòóðàõ. Èñïîëüçîâàíèå
ïðîãðàììû ñòèðêè ïðè 60°C âìåñòî 90°C, èëè 40°C âìåñòî
60°C ïîçâîëÿåò ñýêîíîìèòü äî 50% ýëåêòðîýíåðãèè.
Ïðàâèëüíàÿ äîçèðîâêà ñòèðàëüíîãî ïîðîøêà â
çàâèñèìîñòè îò æåñòêîñòè âîäû, ñòåïåíè çàãðÿçíåíèÿ
è êîëè÷åñòâà çàãðóæàåìîãî áåëüÿ ïîìîãàåò èçáåæàòü
íåðàöèîíàëüíîãî ðàñõîäà ìîþùåãî ñðåäñòâà è çàãðÿçíåíèÿ
îêðóæàþùåé ñðåäû: õîòÿ ñòèðàëüíûå ïîðîøêè è ÿâëÿþòñÿ
áèîðàçëàãàåìûìè,îíè ñîäåðæàò âåùåñòâà, îòðèöàòåëüíî
âëèÿþùèå íà ýêîëîãèþ. Êðîìå òîãî, ïî âîçìîæíîñòè
èçáåãàéòå èñïîëüçîâàòü îïîëàñêèâàòåëè.
Èñïîëüçîâàíèå ñòèðàëüíîé ìàøèíû óòðîì èëè
âå÷åðîì óìåíüøèò ïèêîâóþ íàãðóçêó íà ýëåêòðîñåòü.
Ôóíêöèÿ «Òàéìåð» (ñì. ñ. 19) ïîìîæåò îðãàíèçîâàòü
Âàøó ñòèðêó ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì.
Åñëè áåëüå äîëæíî ñóøèòüñÿ â ñóøèëüíîì àâòîìàòå,
íåîáõîäèìî âûáðàòü âûñîêóþ ñêîðîñòü îòæèìà.
Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé äèðåêòèâå 2002/96/EC Èíòåíñèâíûé îòæèì ñýêîíîìèò âðåìÿ è ýëåêòðîýíåðãèþ
ïî óòèëèçàöèè ýëåêòðè÷åñêîãî è ýëåêòðîííîãî â ïðîöåññå ñóøêè.
îáîðóäîâàíèÿ (WEEE) ñòàðûå ýëåêòðîáûòîâûå
21
Обслуживание и уход
22
Устранение неисправностей
В случае неудовлетворительных результатов стирки или возникновения неисправностей, прежде чем обратиться в
Авторизованный Сервисный центр (см. с. 24), прочитайте этот раздел. В большинстве случаев Вы можете решить CIS
возникшие проблемы сами.
Цикл стирки не запускается. • Люк плохо закрыт (мигает индикатор Блокировки люка).
• Не была нажата кнопка .
• Не была нажата кнопка ПУСК/СБРОС (Start/Reset).
• Закрыт кран подачи воды.
• Была запрограммирована отсрочка запуска программы (об использовании
таймера см. на с. 19).
Стиральная машина непрерывно • Сливной шланг расположен ниже 65 или выше 100 см. от пола (см. с. 15).
заливает и сливает воду. • Конец сливного шланга погружен в воду (см. с. 15).
• Настенный слив не имеет сливной трубы.
Если сливной шланг встроен в канализацию, имейте ввиду, что на верхних этажах
может создаваться «сифонный эффект» — машина одновременно сливает
и заливает воду. Для предотвращения подобного эффекта устанавливает
ся специальный клапан (антисифон).
Стиральная машина не производит • Выбранная программа не предусматривает слив воды — для некото
слив и отжим. рых программ необходимо включить слив вручную (см с. 18).
• Активизирована дополнительная функция Легкая глажка: для заверше
ния программы нажмите кнопку ПУСК/СБРОС (Start/Reset)
(см. с. 19).
• Сливной шланг пережат (см. с. 15) или засорен.
• Засор в канализации.
Сильная вибрация при отжиме. • При установке стиральной машины барабан был разблокирован не
правильно (см. с. 14).
• Стиральная машина плохо выровнена (см. с. 14).
• Зазор между машиной и стеной/мебелью недостаточен (см. с. 14).
Протечки воды из стиральной • Плохо закреплен заливной шланг (гайка на конце шланга неплотно за
машины. тянута и неправильно установлена прокладка (см. с. 14).
• Распределитель моющих средств забит остатками моющих средств
(о чистке распределителя (см. с. 22).
• Плохо закреплен сливной шланг (см. с. 15).
23
Сервисное
обслуживание
Ïåðåä òåì êàê îáðàòèòüñÿ â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð:
CIS • Óáåäèòåñü, ÷òî âû íå ìîæåòå óñòðàíèòü íåèñïðàâíîñòü ñàìîñòîÿòåëüíî (ñì. ñ. 23).
• Çàïóñòèòå ïðîãðàììó ïîâòîðíî äëÿ ïðîâåðêè èñïðàâíîñòè ìàøèíû.
•  ïðîòèâíîì ñëó÷àå îáðàòèòåñü â Àâòîðèçîâàííûé Ñåðâèñíûé öåíòð ïî òåëåôîíó, óêàçàííîìó â ãàðàíòèéíîì
äîêóìåíòå.
Технические данные
Модель WITL 106 Программы управления в
соответствии с Директивой ïðîãðàììà 2; òåìïåðàòóðà
Страна-изготовитель Италия EN 60456 60°Ñ; ïðè çàãðóçêå äî 5 êã.
Класс энергопотребления A
С вопросами (в России) до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46
обращаться по адресу: с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
24
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
MAŞINĂ DE SPĂLAT RUFE
Sumar
RO
RO Instalare, 26-27
Scoaterea din ambalaj şi nivelarea
Română Legături hidraulice şi electrice
Primul ciclu de spălare
Date tehnice
Pornire şi Programe, 30
Pe scurt: pornirea unui program
Tabel de programe
Personalizări, 31
WITL 106 Reglarea temperaturii
Stabilirea turaţiei de centrifugare
Opţiuni
Precauţii şi sfaturi, 33
Protecţie generală
Aruncarea reziduurilor
Protecţia şi respectarea mediului înconjurător
Întreţinere şi îngrijire, 34
Oprirea apei şi a curentului electric
Curăţarea maşinii de spălat
Îngrijirea hubloului şi a cuvei
Curăţarea pompei
Controlarea furtunului de alimentare cu apă
Curăţarea sertarului de detergenţi
Anomalii şi remedii, 35
Asistenţă, 36
Înainte de a lua legătura cu Asistenţa
25
Instalare
! Este important să se păstreze acest manual pentru a-l O nivelare precisă conferă stabilitate maşinii şi evită
RO putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, de vibraţii, zgomote şi deplasări pe timpul funcţionării. În
cesiune sau de schimbare a locuinţei, acesta trebuie să cazul mochetelor sau a unui covor, reglaţi picioruşele
astfel încât să menţineţi sub maşina de spălat un spaţiu
rămână împreună cu maşina de spălat pentru a informa
suficient pentru ventilare.
noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele
avertismente.
Amplasare, deplasare
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii Daca masina dvs. de
importante cu privire la instalare, la folosire şi la siguranţă. spalat este dotata cu
un carucior special
Scoaterea din ambalaj şi nivelarea cu roti retractabile,
atunci deplasarea ei se
Scoaterea din ambalaj
realizeaza foarte usor.
Pentru a coborî caruciorul
1. Scoaterea din ambalaj a maşinii de spălat.
si a o deplasa, trageti de
2. Controlaţi ca maşina maneta neagra situata
de spălat să nu fi fost jos, în partea stânga,
deteriorată în timpul chiar sub picior. Dupa ce
transportului. Dacă este ati mutat-o, ridicati-i rotile, pentru a o aduce în pozitia
deteriorată nu o conectaţi initiala. Astfel, ea este asezata solid. (a se vedea figura;
şi luaţi legătura cu cine v-a numai pe anumite modele).
vândut-o.
3. Scoateţi cele patru
şuruburi de protecţie Legături hidraulice şi electrice
pentru transport şi
cauciucul cu respectivul Conectarea furtunului de alimentare cu apă
distanţator, situate în 1. Conectaţi tubul de
partea posterioară (vezi alimentare, înşurubându-l
figura). la un robinet de apă rece
4. Închideţi orificiile cu dopurile cu gura filetată de 3/4 gaz
din plastic aflat în dotare. (a se vedea figura).
Înainte de conectare,
5. Păstraţi toate piesele: pentru cazul în care maşina de spălat lăsaţi apa să curgă
va trebui să fie transportată, piesele vor trebui montante din până când nu a devine
nou. limpede.
Atenţie. Dacă doriţi să refolosiţi şuruburile, amintiţi-vă că
cele scurte se vor monta în partea de sus.
! Ambalajele nu constituie jucării pentru copii 2. Conectaţi furtunul de
alimentare la maşina de
spălat, înşurubându‑l la
respectiva priză de apă,
Nivelare
în partea posterioară, sus
1. Instalaţi maşina de spălat în dreapta (a se vedea
pe un paviment plan şi rigid, figura).
fără a o sprijini de ziduri,
3. Fiţi atenţi ca furtunul
mobilă sau altceva. să nu fie nici curbat nici
îndoit.
2. Dacă podeaua nu
este perfect orizontală, ! Presiunea apei trebuie să fie cuprinsă în valorile
compensaţi neregularităţile tabelului Date tehnice (a se vedea pagina alăturată).
deşurubând sau înşurubând
picioruşele anterioare (vezi ! Dacă lungimea furtunului de alimentare nu este
figura); unghiul de înclinare, suficientă, adresaţi‑vă unui magazin specializat sau
măsurat pe planul de lucru, nu trebuie să depăşească 2°. unui tehnician autorizat.
26
Conectarea tubului de evacuare ! După instalarea maşinii de spălat, priza de curent trebuie
să fie uşor accesibilă. RO
Conectaţi tubul de
evacuare, fără a‑l ! Nu folosiţi prelungitoare şi prize multiple.
îndoi, la o conductă de
evacuare sau la o gură ! Cablul nu trebuie să fie îndoit sau comprimat.
de evacuare în zid,
65 - 100 cm situate între 65 şi 100 cm ! Cablul de alimentare trebuie să fie înlocuit doar de
de pământ; tehnicieni autorizaţi.
Date tehnice
! Nu este recomandabilă folosirea tuburilor de
prelungire; dacă este indispensabil, tubul de prelungire
Model WITL 106
trebuie să aibă acelaşi diametru cu tubul original şi nu
trebuie să depăşească 150 cm. lãrgime 40 cm
Dimensiuni înãlþime 85 cm
profunzime 60 cm
Legătura electrică Capacitate de la 1 la 5 kg
Vezi placuta cu caracteristicile tehnice,
Înainte de a introduce fişa în priza de curent, asiguraţi- Legãturi electrice
aplicata pe masina.
vă ca:
presiune maximã 1 MPa (10 bari)
• priza să fie cu împământare şi conform prevederilor Legãturi hidrice presiune minimã 0,05 MPa (0,5 bari)
de lege; capacitatea cuvei 42 litri
Viteza de centrifu-
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere pânã la 1000 de rotaþii pe minut
gare
a maşinii, indicată în tabelul cu Date tehnice (vezi Programe de con-
alături); programul 2 temperatura 60°C ºi
trol pe baza normei
40°C.
2010/1061
• tensiunea de alimentare să fie cuprinsă în valorile
indicate în tabelul cu Date tehnice (vezi alături); Acest aparat este conform cu urmãto-
arele Directive Comunitare:
• priza să fie compatibilă cu fişa maşinii de spălat. În - 2004/108/CE (Compatibilitate Elec-
caz contrar înlocuiţi priza sau fişa. tromagneticã)
- 2006/95/CE (Tensiuni Joase)
-2002/96/CE
27
Descrierea
maşinii de spălat
Panoul de control
RO
Tasta
START/RESET
Semnalizator
CAPAC BLOCAT
Taste
FUNCŢII
Tasta
PORNIRE/OPRIRE
Semnalizatoare
luminoase
Sertarul detergenţilor pentru a încărca detergenţi şi Tasta START/RESET pentru a activa programele sau a
aditivi (vezi pag. 32). anula datele selectate greşit.
Indicatoare luminoase: pentru a putea urmări derularea Tasta PORNIRE/CAPAC BLOCAT pentru a evidenţia
programului de spălare ales funcţionarea maşinii (semnal intermitent) sau
O dată selectată funcţia Delay Timer, momentul de terminarea programului (numai în acel moment capacul
aşteptare va fi cronometrat astfel încât dvs. să puteţi afla poate fi deschis) (vezi pag. 29).
timpul reziduual până la iniţierea programului de spălare
(a se vedea pag. 31). Selectorul de PROGRAME pentru a selecta programele
dorite (vezi pag. 30).
Tastele de FUNCŢII pentru a selecta funcţiile disponibile. Pe durata desfăşurării programului selectorul nu se mişcă.
Tasta corespunzătoare funcţiei selectate va rămâne aprinsă.
Modalitatea de stand by
Selector CENTRIFUGĂ: este folosit pentru a selecta/ Această maşină de spălat rufe, conform noilor norme
exclude programul de stoarcere (a se vedea pag. 31). legate de economia de curent electric, este dotată cu
un sistem de oprire automat (stand-by) care intră în
Selectorul de TEMPERATURĂ pentru a regla temperatura funcţiune după 30 minute de neutilizare. Apăsaţi scurt
sau spălarea la rece (vezi pag. 31). tasta PORNIRE/OPRIRE şi aşteptaţi repunerea în
funcţiune a maşinii.
Tasta PORNIRE/OPRIRE pentru a porni şi opri maşina de
spălat.
! Intermitenţa rapidă a indicatorului luminos PORNIRE/UŞĂ BLOCATĂ în acelaşi timp cu acela al unuia sau mai multor
indicatoare luminoase indică o anomalie (a se vedea pag. 35).
28
Cum se deschide şi închide coşul
RO
A) Deschiderea capacului superior (Fig. 1):
Ridicaţi capacul extern şi deschideţi-l complet.
Fig. 1 Fig. 2
D) Închiderea (Fig. 4):
- închideţi coşul apropiind mai întâi uşa anterioară iar
apoi pe cea posterioară;
- asiguraţi-vă că şi cârligele uşii anterioare sunt
montate în partea de sus şi se îmbină perfect cu
locaşul de pe uşa posterioară;
- după ce aţi auzit zgomotul de prindere, apăsaţi uşor
în jos cele două uşi (fiţi atenţi să nu se desprindă
una de cealaltă);
- închideţi capacul exterior.
Fig. 3 Fig. 4
Centrifugare
Taste funcţionare
Durata de aşteptare va fi cronometrată şi semnalată TASTELE DE FUNCŢIONARE îndeplinesc şi rolul de
prin aprinderea indicatorului respectiv: indicatoare luminoase.
Activând o anumită funcţie, butonul aferent acesteia se va
aprinde.
Dacă funcţia selectată nu este compatibilă cu programul ales,
butonul va lumina intermitent, iar funcţia aferentă nu va putea
fi activată.
În cazul în care va fi selectată o funcţie incompatibilă cu cea
selectată mai înainte, doar ultima aleasă va rămâne activă.
După trecerea întârzierii selecţionate, indicatorul
luminos se va stinge şi va porni programul selectat.
29
Pornire şi Programe
Pe scurt: pornirea unui program 5. Selectaţi viteza de centrifugare (a se vedea pag. 31).
6. Porniţi programul apăsând butonul START/RESET.
1. Porniţi maşina de spălat apăsând butonul . Toate indicatoarele Pentru a anula ţineţi apăsat butonul START/RESET timp de
RO luminoase se vor aprinde timp de câteva secunde, după care se vor cel puţin 2 secunde.
stinge, iar indicatorul PORNIRE/CAPAC BLOCAT va lumina intermitent. 7. La sfârşitul programului ales, indicatorul luminos PORNIRE/
2. Puneţi rufele în maşină, adăugaţi detergentul şi aditivii (vezi pag. CAPAC BLOCAT se va aprinde, indicând faptul că hubloul
32) după care închideţi uşiţele şi capacul. poate fi deschis. Scoateţi rufele şi lăsaţi hubloul întredeschis
3. Selectaţi programul dorit cu ajutorul selectorului PROGRAME. pentru a evita formarea mirosurilor nepăcute în interiorul cuvei.
4. Stabiliţi temperatura de spălare (a se vedea pag. 31). Închideţi apoi maşina de spălat apăsând pe butonul .
Tabel de programe
Opþiune Durata
Tipul de þesãturã ºi de murdãrie Pro- Tempe- Detergent Aditiv
Antipatã / ciclului Descrierea ciclului de spãlare
grame raturã înmuiere
presp. Spãl. Decolorant (minute)
Standard
Bumbac: Albe extrem de murdare Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de
(cearceafuri, feþe de masã, etc.)
1 90°C • • • 150 centrifugare, intermediare ºi finale
Bumbac: Albe extrem de murdare Delicatã / Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de
(cearceafuri, feþe de masã, etc.)
2 90°C • •
Tradiþionale
135 centrifugare, intermediare ºi finale
Bumbac: Albe ºi colorate rezistente Delicatã / Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de
foarte murdare
2 60°C • •
Tradiþionale
160 centrifugare, intermediare ºi finale
Bumbac: Albe ºi colorate delicate Delicatã / Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de
foarte murdare
2 40°C • •
Tradiþionale
140 centrifugare, intermediare ºi finale
Bumbac: Albe puþin murdare ºi cu- Delicatã / Prespãlare, spãlare, clãtiri, turaþii de
lori delicate (cãmãºi, bluze, etc.)
3 40°C • •
Tradiþionale
90 centrifugare, intermediare ºi finale
Sintetice: Culori rezistente foarte mur- Spãlare, clãtiri, “antiºifonare” sau cen-
dare (scutece pentru noi nãscuþi, etc.)
4 60°C • • Delicatã 105 trifugare delicatã
Sintetice: Culori rezistente foarte mur- Spãlare, clãtiri, “antiºifonare” sau cen-
dare (scutece pentru noi nãscuþi, etc.)
4 40°C • • Delicatã 100 trifugare delicatã
Sintetice: Culori delicate (rufe de Spãlare, clãtiri, “antiºifonare” sau
toate tipurile puþin murdare)
5 40°C • • Delicatã 95 centrifugare delicatã
Lânã 6 40°C • • 65 Spãlare, clãtiri, centrifugare delicatã
Þesãturi foarte delicate Spãlare, clãtiri, “antiºifonare” sau
(perdele, mãtase, vâscozã, etc.)
7 30°C • • 55 evacuare
Timp pentru tine
Bumbac: Albe ºi colorate rezi- 8 60°C • • 60
Spãlare, clãtiri, centrifugi interme-
stente foarte murdare diare ºi finale
Bumbac: Albe puþin murdare ºi cu- 9 40°C • • 50
Spãlare, clãtiri, centrifugi interme-
lori delicate (cãmãºi, bluze, etc.) diare ºi finale
Sintetice: Culori delicate (rufe de 10 40°C • • 40 Spãlare, clãtiri ºi centrifugare delicatã
toate tipurile puþin murdare)
Sintetice: Culori delicate (rufe de 11 30°C • • 30 Spãlare, clãtiri ºi centrifugare delicatã
toate tipurile puþin murdare)
Sport
Încãlþãminte sportivã Spãlare la rece (fãrã detergent), spãla-
(MAX 2 perechi.) 12 30°C • • 55 re, clãtiri ºi centrifugã delicatã
Note:
- Pentru programele 8 - 9 este recomandabil să nu se depăşească o cantitate de rufe de 3,5 kg.
- Pentru programul 13 este recomandabil să nu se depăşească o cantitate de rufe de 2 kg.
- Antişifonare-vezi „calcă mai uşor”, pagina alăturată. Datele specificate în tabel au valoare indicativ.
Program special
Zilnic 30’ (programul 11 pentru materiale sintetice) este studiat pentru a spăla rufe puţin murdare într-un interval scurt de timp: durează
doar 30 de minute economisindu-se energie şi timp. Selectând programul (11 la 30°C) este posibilă spălarea împreună a ţesăturilor de
diverse tipuri (excluse lâna şi mătasea) cu o încărcătură maximă de 3 kg. Se recomandă folosirea detergentului lichid.
30
Personalizări
Întârzie pornirea Apãsaþi de mai multe ori pânã la aprinderea butonului aferent pro- Toate
maºinii pânã la 9 de gramãrii momentului de pornire dupã un anumit interval de timp.
ore. La a cincia apãsare a butonului, funcþia se va dezactiva.
Notã: Dupã apãsarea butonului Start/Reset, puteþi
modifica intervalul stabilit pentru iniþierea
Delay Timer momentului de pornire doar prin diminuare.
Ciclu de decolorare A se vãrsa decolorantul în sertarul adiþional 4 (a se vedea 2, 3, 4, 5,
adecvat pentru eli- pag. 32). Clãtiri.
minarea petelor mai
rezistente. În acest moment nu puteþi utiliza funcþia Calcã mai uºor.
Anti-patã
Reduce pliurile la Selectând aceastã opþiune, programele 4, 5, 7 ºi se întrerup 3, 4, 5, 7, 8, 9,
þesãturi facilitând cu rufele la înmuiat (antiºifonare) iar icoana va semnaliza: 10, Clãtiri.
cãlcarea. - pentru a completa ciclul apãsaþi pe butonul
START/RESET;
- pentru a efectua doar descãrcarea poziþionaþi
selectorul pe simbolul respectiv si apãsaþi
Calcã mai pe butonul START/RESET.
uºor Nu este compatibil cu opþiunea Anti-patã.
Mãreºte eficacitatea Se recomandã cu maºina plinã sau cu doze elevate de detergent. 1, 2, 3, 4, 5, 6,
clãtirii. 7, 8, 9, 10, 12,
13
Extra Clãtire Clãtiri.
31
Detergenţi şi rufe albe
Ciclu de albire
Decolorantul tradiţional se foloseşte pentru ţesături
rezistente albe, iar cel delicat pentru ţesături colorate,
sintetice şi pentru lână.
Când dozaţi decolorantul nu depăşiţi nivelul „max” indicat
pe sertarul 4 (vezi figura).
Pentru a efectua numai albirea rufelor, turnaţi
înălbitorul în caseta 4, selectaţi programul de clătire
şi apăsaţi pe tasta funcţiei Anti-pată .
32
Precauţii şi sfaturi
! Maşina de spălat a fost proiectată şi construită conform Aparatele scoase din uz trebuie să fie colectate
separat atât pentru a optimiza rata de recuperare şi RO
normelor internaţionale de protecţie. Aceste avertizări sunt
furnizate din motive de siguranţă şi trebuie să fie citite cu de reciclare a materialelor componente cât şi pentru
atenţie. a evita pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii
omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul
Protecţie generală tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă
• Acest aparat a fost conceput pentru o folosire de uz aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
Pentru informaţii suplimentare cu privire la scoaterea
casnic, nu profesională, iar funcţiunile sale nu trebuie
din uz a electrocasnicelor, deţinătorii acestora pot apela
alterate.
la centrele de colectare a deşeurilor sau la vânzătorii de
• Aparatul nu trebuie utilizat de către persoane (inclusiv la care au achiziţionat produsele respective.
copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
• Aruncarea materialelor de ambalare:
reduse şi cu experienţă sau cunoştinţe insuficiente, respectaţi normele locale, în acest fel ambalajele vor
exceptînd cazul în care această utilizare are loc putea fi reutilizate.
sub supravegherea sau instrucţiunile unei persoane
responsabile cu securitatea lor. Copiii trebuie • Aruncarea maşinii de spălat vechi:
supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu înainte de a o arunca, faceţi-o inutilizabilă tăindu-i
aparatul. cablul de alimentare electrică şi scoţându-i hubloul.
• Nu forţaţi în nici un caz hubloul: s-ar putea deteriora • Prespălarea este necesară doar pentru rufele foarte
murdare. Evitarea acesteia permite economisirea de
mecanismul de siguranţă care protejează deschiderile
detergent, timp, apă şi între 5 şi 15% din energie.
accidentale.
• Tratând petele cu o substanţă pentru îndepărtarea
• În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la
acestora şi lăsându-le la înmuiat înainte se spălare,
mecanismele interne pentru a pentru a încerca să
reduce necesitatea de a spăla la temperaturi mari.
reparaţi maşina de spălat. Un program la 60°C în locul unuia la 90°C sau unul la
• Controlaţi mereu ca în apropierea maşinii aflate în 40°C în locul unuia la 60°C, permit economisirea unui
funcţiune, să nu se afle copii. procent de până la 50% de energie.
• Pe durata spălării hubloul are tendinţa de a se încălzi. • Dozaţi bine detergentul în funcţie de duritatea apei, de
gradul de murdărie şi de cantitatea de rufe, pentru a
• Dacă trebuie să fie deplasată, faceţi acest lucru în două evita risipe şi pentru a proteja mediul înconjurător: deşi
sau trei persoane, cu maximă atenţie. Niciodată nu sunt biodegradabili, detergenţii conţin elemente care
deplasaţi maşina singuri deoarece aceasta este foarte alterează echilibrul naturii. În afară de aceasta evitaţi
grea. pe cât posibil aditivul de înmuiere.
• Înainte de a introduce rufele, controlaţi ca în interior să • Efectuând spălări începând de seara şi până la
fie goală. primele ore ale dimineţii, se colaborează pentru
reducerea sarcinii de absorbire a întreprinderilor
Aruncarea reziduurilor electrice. Opţiunea Delay Timer (vezi pag. 31) ajută
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la deşeurile mult la organizarea spălărilor în acest sens.
care provin de la aparatura electrică sau electronică
• Dacă rufele trebuie uscate într-un uscător, selectaţi o
prevede ca aparatele electrocasnice să nu fie colectate
viteză mare pentru centrifugă. Cantitatea redusă de
împreună cu deşeurile urbane solide, obişnuite.
apă permite economisirea de timp şi energie electrică
la programul de uscare.
33
Întreţinere şi îngrijire
Oprirea apei şi a curentului electric Pentru a scoate obiectele care au căzut în anticamera
RO coşului:
• Închideţi robinetul de apă după fiecare spălare. Se
limitează astfel uzare instalaţiei hidraulice a maşinii de 1. scoateţi piesa din
spălat şi se elimină pericolul scurgerilor. partea anterioară şi
inferioară a maşinii
• Scoateţi fişa din priza de curent atunci când curăţaţi de spălat trăgând de
maşina de spălat şi când se efectuează lucrări de marginile ei (vezi fig.)
întreţinere. 2. deşurubaţi capacul
rotindu-l în sens invers
Curăţarea maşinii de spălat (vezi figura): este
Partea externă şi părţile din cauciuc pot fi curăţate cu o normal să iasă puţină
cârpă înmuiată în apă călduţă şi săpun. Nu folosiţi solvenţi apă;
sau substanţe abrazive. 3. curăţaţi cu grijă
interiorul;
Curăţarea sertarului pentru detergenţi
4. montaţi din nou
Scoateţi sertarul ridicându-l şi trăgându-l spre exterior capacul;
(vezi figura):
Spălaţi-l cu apă; această curăţare trebuie efectuată 5. montaţi din nou
frecvent. panoul verificând,
înainte de a-l împinge
Îngrijirea hublouului şi a coşului spre maşină, de a fi
introdus cârligele în
• Lăsaţi mereu hubloului întredeschis pentru a orificiile respective.
evita formarea de mirosuri urâte.
Controlarea tubului de alimentare cu apă
Curăţarea pompei
Maşina de spălat este echipată cu o pompă Controlaţi tubul de alimentare cel puţin o dată pe an.
autocurăţătoare care nu are nevoie de întreţinere. Se Dacă prezintă crăpături sau fisuri trebuie înlocuit:
poate întâmpla însă ca obiecte mici (monede, nasturi) pe parcursul spălărilor, presiunile puternice ar putea
să cadă în precamera care protejează pompa, situată în provoca crăpături neaşteptate.
partea inferioară a acesteia.
! Nu folosiţi tuburi deja folosite.
! Verificaţi ca ciclul de spălare să fie terminat şi scoateţi
din priză.
34
Anomalii şi remedii
Se poate întâmpla ca maşina de spălat să nu funcţioneze. Îaninte de a telefona la Asistenţă (vezi pag. 36), verificaţi dacă
această problemă nu poate fi remediată de dvs., astfel:
Maşina de spălat nu se aprinde. • Fişa nu este introdusă sau nu a fost suficient introdusă în priza de curent
astfel încât să existe conexiune electrică.
• În casă nu este curent electric.
Ciclul de spălare nu porneşte. • Uşa nu este închisă bine (ledul Capac Blocat emite o lumină
intermitentă).
• Butonul nu a fost apăsat.
• Butonul START/RESET nu a fost apăsat.
• Robinetul de apă nu este deschis
• A fost fixată o întârziere de pornire (Delay Timer, vezi pag. 31).
Maşina de spălat nu încarcă apă. • Tubul de alimentare cu apă nu este conectat la robinet.
• Tubul este îndoit.
• Robinetul de apă nu este deschis
• În casă lipseşte apa.
• Nu este presiune suficientă.
• Butonul START/RESET nu a fost apăsat.
Maşina de spălat încarcă şi • Tubul de evacuare nu a fost instalat la o distanţă cuprinsă între 65 şi 100
evacuează apă continuu. cm de pământ (vezi pag. 27).
• Extremitatea tubului de evacuare este cufundată în apă (vezi pag. 27).
• Evacuarea din perete nu are răsuflare pentru aer.
Dacă după aceste verificări problema nu se rezolvă, închideţi robinetul
de apă, opriţi maşina de spălat şi chemaţi Asistenţa. Dacă locuinţa se
află la ultimele etaje ale unui edificiu, este posibil să aibă loc fenomene
de sifonare, motiv pentru care maşina de spălat încarcă şi evacuează
apă încontinuu. Pentru a elimina acest inconvenient, se găsesc în comerţ
supape anti-sifonare.
Maşina de spălat nu evacuează sau • Programul nu prevede evacuarea apei: cu unele programe este necesar
nu centrifughează. să se pornească manual (vezi pag. 30).
• Este activă opţiunea Calcă mai uşor: pentru a completa programul
apăsaţi pe butonul START/RESET (vezi pag. 31).
• Tubul de evacuare este îndoit (vezi pag. 27).
• Conducta de evacuare este înfundată.
Maşina de spălat vibrează foarte mult • Coşul, în momentul instalării, nu a fost deblocat în mod corect (vezi pag. 26).
pe timpul centrifugării. • Maşina de spălat nu se află în plan orizontal (vezi pag. 26).
• Maşina de spălat este fixată foarte puternic între mobilă şi zid (vezi pag. 26).
Maşina de spălat pierde apă. • Tubul de alimentare cu apă nu este bine înşurubat (vezi pag. 26).
• Sertarul detergenţilor este înfundat (pentru a-l curăţa vezi pag. 34).
• Tubul de evacuare nu este fixat bine (vezi pag. 27).
Butonul PORNIRE/CAPAC BLOCAT • Opriţi maşina şi scoateţi ştecherul din priză; aşteptaţi aprox. 1 minut
se aprinde în mod rapid şi în acelaşi înainte de a o reporni.
timp cu cel puţin un alt indicator. Dacă nu obţineţi nici un rezultat, apelaţi la Centrul de Service pentru
asistenţă.
Se formează prea multă spumă. • Detergentul nu este specific pentru maşina de spălat (trebuie să fie scris
„pentru maşina de spălat”, „de mână sau în maşina de spălat”, sau ceva
asemănător).
• Dozajul a fost excesiv.
35
Asistenţă
Comunicaţi:
• tipul de anomalie;
• modelul maşinii (Mod.);
• numărul de serie (S/N).
Aceste informaţii se află pe tăbliţa aplicată în partea posterioară a maşinii de spălat.
36
Használati utasítás
MOSÓGÉP
Összefoglalás HU
Üzembehelyezés, 38-39
HU Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Víz és elektromos csatlakozás
Magyar Első mosási ciklus
Műszaki adatok
Indítás és Programok, 42
Röviden: egy program elindítása
Programtáblázat
Program módosítások, 43
Hőmérséklet beállítása
WITL 106 Centrifugálás beállítása
Funkciók
Mosószerek és mosandók, 44
Mosószeradagoló fiók
Mosandó ruhák előkészítése
Különleges bánásmódot igénylő darabok
Fehérítő program
Óvintézkedések és tanácsok, 45
Általános biztonság
Hulladékelhelyezés
Környezetvédelem
Karbantartás és törődés, 46
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása
A mosógép tisztítása
A mosószertartó tisztítása
Az ajtó és a forgódob gondozása
A szivattyú tisztítása
A vízbevezető cső ellenőrzése
A mosószertartó tisztítása
Rendellenességek és elhárításuk, 47
Szerviz, 48
Mielőtt a Szervizhez fordulna
37
Üzembehelyezés
! E kézikönyv megőrzése azért fontos, hogy bármikor A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását, így
elővehesse, és megnézhesse. Ha a mosógépet eladná, az a működés során nem fog vibrálni, zajt okozni vagy
HU elmozdulni. Szőnyegpadló vagy szőnyeg esetén a
átadná vagy másnál helyezné el, gondoskodjon arról, hogy
e használati utasítás a géppel együtt maradjon, hogy az új lábakat úgy állítsa be, hogy a mosógép alatt elegendő
tulajdonos is megismerhesse a mosógép funkcióit és az hely maradjon a szellőzésre.
ezekre vonatkozó figyelmeztetéseket.
Felállítás, áthelyezések
! Figyelmesen olvassa el az utasításokat: fontos A mosógéped egy
információkat tartalmaznak az üzembehelyezésről, a speciális, behúzható
használatról és a biztonságról. kerekekkel ellátott
kocsival van felszerelve
az áthelyezés
Kicsomagolás és vízszintbe állítás megkönnyítése
érdekében. Ezen kocsi
Kicsomagolás leengedéséhez és így a
gép erőfeszítés nélküli
1. Csomagolja ki a elmozdításához alul
a zárócsík alatt, bal
mosógépet.
oldalon elhelyezett kart
2. Ellenőrizze, hogy a
kell meghúzni. Az áthelyezés befejeztével a kiindulási
mosógép nem sérült-e állapotba tegyük a gépet. Ezen a ponton a gép
meg aszállítás során. Ha a biztonságosan fel van állítva.
gépen sérülést talál, ne
csatlakoztassa, és forduljon Víz és elektromos csatlakozás
a készülék eladójához.
Vízbevezető cső csatlakoztatása
3. Távolítsa el a hátoldalon
található, a szállításhoz 1. A vízbevezetõ csõ
felszerelt 4 védőcsavart, csatlakoztatásához
valamint a gumit a hozzá csavarozza fel a csövet
tartozó távtartóval (lásd egy 3/4”-os külsõ
ábra). menettel rendelkezõ
4. A furatokat zárja le hidegvíz csapra (lásd
a tartozékként kapott ábra).
műanyag dugókkal. A csatlakoztatás elõtt
5. Minden darabot őrizzen eressze meg a csapot
meg: ha a mosógépet szállítani kell, előtte ezeket vissza addig, amíg a víz
kell szerelni. teljesen átlátszóvá nem
válik.
Figyelem: újbóli használat esetén a rövidebb csavarokat 2. Csatlakoztassa a
felülre kell szerelni. vízbevezető csövet a
! A csomagolóanyag nem gyermekjáték mosógéphez úgy, hogy
azt a hátul jobboldalon
Vízszintezés fent lévő vízbemeneti
1. A mosógépet sík és csonkra csavarozza (lásd
kemény padlóra állítsa, ábra).
úgy, hogy ne érjen falhoz, 3. Ügyeljen arra, hogy a
bútorhoz vagy máshoz. csövön ne legyen törés
vagy szűkület.
2. Ha a padló nem
tökéletese vízszintes,
! A csapnál a víznyomásnak a Műszaki adatok
táblázatban szereplő határértékek között kell lennie
az első lábak be-,
(lásd a szemben lévő oldalt).
illetve kicsavarásával
kompenzálhatja azt (lásd ! Amennyiben a vízbevezető cső nem elég hosszú,
ábra). A dőlés a gép felső forduljon szaküzlethez vagy megbízott szakemberhez.
burkolatán mérve nem lehet több, mint 2°.
! Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.
38
A leeresztőcső csatlakoztatása ! Ne legyen a kábel megtörve vagy összenyomva.
39
A mosógép leírása
HU
Vezérlő panel
START/RESET
gomb
FEDŐ ZÁRVA
FUNKCIÓ lámpa
gombok
BEKAPCSOLÁS/
KIKAPCSOLÁS
gomb
Lámpák
CENTRIFUGA HŐMÉRSÉKLET
tekerőgomb tekerőgomb
PROGRAMOK
tekerőgomb
! A BEKAPCSOLVA/AJTÓ ZÁRVA lámpa gyors villogása és egy másik lámpa egyidejű felvillanása hibát jelez
(lásd 47. oldal).
40
A forgódob kinyitása és bezárása
HU
A) KINYITÁS (1. ábra).
Felemelni a külső fedőlapot és teljesen kinyitni.
B) A dob kinyitása (Soft opening):
Egy ujjal nyomja meg a 2-es ábrán jelzett gombot és a
dob finoman kinyílik.
C) RUHANEMŰ BEHELYEZÉSE. (3. ábra)
D) BEZÁRÁS. (4. ábra)
- először az elülső ajtót leeresztve majd a hátsót ráhajtva
1. ábra 2. ábra jól bezárni a forgódobot.
- ellenőrizni, hogy az elülső ajtó kampói tökéletesen
illeszkednek-e a hátsó ajtóban levő helyükre.
- a kattanás „klak” észlelése után mindkét ajtóra enyhe
nyomást gyakorolni lefelé, melyeknek nem szabad kikattanni.
- végül a külső fedőlapot bezárni.
3. ábra 4. ábra
Centrifugálás
41
Indítás és Programok
Röviden: egy program elindítása 4. Állítsa be a mosási hőmérsékletet (lásd 43. oldal).
5. Állítsa be a centrifugálási fordulatszámot (lásd 43. oldal).
1. Az billentyű megnyomásával kapcsolja be 6. A START/RESET billentyű megnyomásával indítsa
HU a mosógépet. Néhány másodpercre az összes el a programot. A törléshez tartsa nyomva a START/
visszajelző felgyullad, majd elalszik, és a RESET billentyűt legalább 2 másodpercen keresztül.
BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR visszajelző kezd villogni. 7. A program végeztével a BEKAPCSOLVA/AJTÓZÁR
2. Rakja be a mosnivalót, töltse be a mosószert és visszajelző villog, azt jelezve, hogy az ajtót ki lehet
adalékanyagokat (lásd 44. oldal), majd zárja össze nyitni. Vegye ki a mosott ruhát, és az ajtót hagyja
az dob szárnyait, és csukja le a fedelet! kicsit nyitva, hogy a dob kiszáradhasson.
3. A PROGRAMOK tárcsával állítsa be a kívánt Az billentyűvel kapcsolja ki a mosógépet.
mosóprogramot.
Programtáblázat
Pro- Mosószer Folteltávo-
Az anyag és a piszok természete gra- Hõmér- Lágyító- lító/ Ciklusidõ A mosási ciklus leírása
mok séklet elõmo- szer Fehérító (perc)
sás mosás opció
Szokásos
Pamut: Erõsen szennyezett fehér ruhák (lepe- 1 90°C • • • 150 Elõmosás, mosás, öblítés,
dõ, abrosz, stb.) középsõ és végsõ centrifugálás
Pamut: Erõsen szennyezett fehér ruhák (lepe- 2 90°C • • Finom / Hag- 135 Mosás, öblítés, középsõ és
dõ, abrosz, stb.) yományos végsõ centrifugálás
Pamut: Erõsen szennyezett fehér és magasabb 2 60°C • • Finom / Hag- 160 Mosás, öblítés, középsõ és
hõmérsékleten mosható színes ruhák yományos végsõ centrifugálás
Pamut: Erõsen szennyezett finom fehér és 2 40°C • • Finom / Hag- 140 Mosás, öblítés, középsõ és
színes ruhák yományos végsõ centrifugálás
Pamut: Enyhén szennyezett fehér és finom 3 40°C • • Finom / Hag- 90 Mosás, öblítés, középsõ és
színes ruhák (ingek, blúzok, stb.) yományos végsõ centrifugálás
Szintetikus anyagok: Erõsen szennyezett ma- Mosás, öblítés, gyûrõdé-
gasabb hõmérsékleten mosható színes ruhák 4 60°C • • Finom 105 sgátlás vagy finom centri-
(baba fehérnemû, stb.) fugálás
Szintetikus anyagok: Erõsen szennyezett ma- Mosás, öblítés, gyûrõdé-
gasabb hõmérsékleten mosható színes ruhák 4 40°C • • Finom 100 sgátlás vagy finom centri-
(baba fehérnemû, stb.) fugálás
Mosás, öblítés, gyûrõdé-
Szintetikus anyagok: Tartós színes anyagok 5 40°C • • 95
Finom sgátlás vagy finom centri-
(mindenfajta enyhén szennyezett ruházat)
fugálás
6 40°C • • 65 Mosás, öblítés, finom
Gyapjú
centrifugálás
Nagyon finom szövetek (függönyök, selyem, 7 30°C • • 55 Mosás, öblítés, gyûrõdé-
viszkóz, stb.) sgátlás vagy ürítés
Idõ Önnek
Pamut: Erõsen szennyezett fehér és magasabb 8 60°C • • 60 Mosás, öblítés, középsõ és
hõmérsékleten mosható színes ruhák végsõ centrifugálás
Pamut: Enyhén szennyezett fehér és finom 9 40°C • • 50 Mosás, öblítés, középsõ és
színes ruhák (ingek, blúzok, stb.) végsõ centrifugálás
Szintetikus anyagok: Finom színes ruhák (bár- 10 40°C • • 40 Mosás, öblítés és finom
milyen enyhén szennyezett fehérnemû) centrifugálás
Szintetikus anyagok: Finom színes ruhák (bár- 11 30°C • • 30 Mosás, öblítés és finom
milyen enyhén szennyezett fehérnemû) centrifugálás
Sport
Hidegmosás (mosópor
Sportcipõk (MAX. 2 pár.) 12 30°C • • 55 nélkül), mosás, öblítés és
finom centrifugálás
13 30°C • • 60 Mosás, öblítés, középsõ és
Sportruhák (tréningruhák, rövidnadrágok, stb.)
végsõ centrifugálás
Részleges programok
• Finom / Hag-
Öblítés Öblítés és centrifugálás
yományos
Centrifugálás Ürítés és centrifugálás
Ürítés Ürítés
A kijelzőn megjelenő vagy a kézikönyben feltüntetett ciklusidők szokásos körülmények alapján becsült értékek. A tényleges időt számos tényező befolyásolhatja – pl. a bemeneti vízn-
yomás, a környezeti hőmérséklet, a mosószer mennyisége, a ruhatöltet mennyisége és típusa, a ruhatöltet kiegyensúlyozása, a kiválasztott további opciók.
Megjegyzések
-A 8 - 9 programok esetén nem ajánlatos 3,5 kg ruhánál többet betenni.
-A 13 program esetén nem ajánlatos 2 kg ruhánál többet betenni.
-A gyűrődésgátlás leírásához: lásd Vasalj kevesebbet, szemben lévő oldal. A táblázatban szereplő értékek tájékoztató jellegűek.
Speciális program
Napközbeni 30’ (11-es program szintetikus anyagokhoz) programot kevéssé szennyezett ruhák gyors mosására fejlesztettük ki:
mindössze 30 percig tart, így energiát és időt takarít meg. A 11-es programot 30°C hőmérsékletre beállítva különböző jellegű anyagokat
együttesen lehet mosni (kivéve gyapjú és selyem), maximum 3 kg-os töltéssel. Folyékony mosószer használatát javasoljuk.
42
Program módosítások
Hőmérséklet beállítása
A mosási hőmérsékletet a HŐMÉRSÉKLET tárcsa elforgatásával lehet beállítani (lásd a Programtáblázatot a 42). oldalon). HU
A hőmérsékletet a hideg vízzel történő mosásig lehet csökkenteni ( ).
Centrifugálás beállítása
A kiválasztott programhoz a centrifugálás fordulatszámát a CENTRIFUGA tárcsa elforgatásával lehet beállítani.
A különféle programokhoz beállítható maximális fordulatszámok a következők:
Program Maximális fordulatszám
Pamut 1000 fordulat percenként
Szintetikus anyagok 800 fordulat percenként
Gyapjú 800 fordulat percenként
Selyem nem
Funkciók
A mosógép különféle mosófunkciói lehetővé teszik a kívánt tisztítás és fehérség elérését. A funkciók bekapcsolásához:
1. nyomja meg a kívánt funkcióhoz tartozó billentyűt, az alábbi táblázat szerint;
2. a billentyű világítása azt jelzi, hogy a hozzá tartozó funkció be van kapcsolva.
Megjegyzés: A gyors villogás azt jelenti, hogy a beállított programhoz a billentyűhöz tartozó funkció nem kapcsolható be.
Csökkenti az anyagok Ezen opciót beállítva a 4- 5-os, 7-es programok félbeszakad úgy, hogy
gyûrését, ezzel könnyítve a mosott ruha az öblítõvízben marad (Gyûrõdésgátlás), és az ikon 3, 4, 5,
a vasalást. villog: 7, 8, 9, 10
- a ciklus befejezéséhez nyomja meg a START/RESET billentyût; Öblítések.
- ha csak le akarja szivattyúzni a vizet, a tárcsát állítsa a szivattyúzás
szimbólumára , és nyomja meg a START/RESET billentyût.
Vasalj
kevesebbet Nem fér össze a FEHÉRÍTÉS opcióval.
Növeli az öblítés hatéko- A mosógép teljes töltése esetén vagy nagymennyiségû mosószeradagolás 1, 2, 3, 4,
nyságát. esetén javasolt. 5, 6, 7, 8, 9,
10, 12, 13
Extra Öblítés Öblítések.
43
Mosószerek és mosandók
44
Óvintézkedések
és tanácsok
! A mosógépet a nemzetközi biztonsági szabványoknak Az áthúzott “szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra,
megfelelően tervezték és gyártották. Ezeket a hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven
figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, és összegyujteni. HU
figyelmesen el kell olvasni őket. A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedőt kell
felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését
illetően.
Általános biztonság
• Öreg mosógép kidobása:
• A mosógépet csak felnőtt használhatja, és csak az e mielőtt a hulladékok közé helyezné, tegye
használati utasításban megadott utasítások szerint. használhatatlanná úgy, hogy elvágja a hálózati
kábelt, és letépi az ajtót.
• A készüléket mûködtetésre alkalmatlan személyek
(a gyerekeket is beleértve) nem használhatják, Környezetvédelem
kivéve, amennyiben ezeket a személyeket egy, a
biztonságukért felelõs személy felügyeli, illetve a Környezetvédelmet szolgáló technológia
készülék használatát nekik elmagyarázza. Ne hagyja Ha az ajtó üvegén keresztül kevés víz látszik, az
a gyerekeket felügyelet nélkül, és gyõzõdjön meg azért van, mert az új technológiának köszönhetően az
arról, hogy nem játszanak a készülékkel. Aristonnak a felénél kevesebb víz is elég ahhoz, hogy
• Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy maximális tisztítóhatást érjen el: egy olyan cél, amelyet a
nedves kézzel vagy lábbal. környezet megóvása érdekében tűztünk ki.
45
Karbantartás és törődés
! Győződjön meg róla, hogy a mosóprogram véget ért, és ! Soha ne alkalmazzon már használt csöveket.
húzza ki a hálózati csatlakozót.
A mosószertartó tisztítása
Kivétel: Tisztítás: Visszahelyezés:
Enyhe nyomást gyakorolni a Ezután kitisztítani vízcsap alatt a tartót (3. ábra) egy régi fogkefe Ne felejtsd el visszailles-zteni
mosószertartó elülső részén segítségével és az 1-es és 2-es rekeszek felső részébe illesztett a két szivornyát a megfelelő
levő nagy nyomó-gombra és két szivornyát kihúzva (4. ábra) megvizsgálni, hogy azok ne helyére és végül a tokjába
felfelé kihúzni (1. ábra). legyenek eltömődve majd leöblíteni. beakasztva visszatenni a
tartót.
46
Rendellenességek
és elhárírásuk
Megtörténhet, hogy a mosógép nem működik. Mielőtt felhívná a Szervizt (lásd 48. oldal) ellenőrizze, hogy nem olyan
problémáról van szó, amely a következő lista segítségével egyszerűen megoldható.
HU
Rendellenességek: Lehetséges okok / Megoldás:
A mosógép nem kapcsol be. • A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem eléggé
ahhoz, hogy jól érintkezzen.
• Nincs áram a lakásban.
A mosási ciklus nem indul el. • Az ajtó nincs jól becsukva (a Fedő Blokkolva lámpa villog).
• Nem nyomta meg az billentyűt.
• Nem nyomta meg a START/RESET billentyűt.
• A vízcsap nincs nyitva.
• Az indítás késletetése van beállítva (Késleltető időzítő, lásd 43. oldal).
A mosógép nem vesz fel vizet. • A vízbevezető cső nincs csatlakoztatva a csaphoz.
• A cső meg van törve.
• A vízcsap nincs nyitva.
• A lakásban nincs víz.
• Nincs elegendő nyomás.
• Nem nyomta meg a START/RESET billentyűt.
A mosógép nem ereszti le a vizet, • A program nem ereszti le a vizet: némelyik programnál manuálisan kell
vagy nem centrifugál. elindítani (lásd 42. oldal).
• Be van kapcsolva a Vasalj kevesebbet opció: a program befejezéséhez
nyomja meg a START/RESET billentyűt (lásd 43. oldal).
• A leeresztőcső meg van törve (lásd 39. oldal).
• A lefolyó el van dugulva.
Sok hab képződik. • A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta, hogy
„gépi”, „kézi vagy gépi mosáshoz”, vagy hasonló).
• Túl sok mosószert használt.
47
Szerviz
Közölje:
• a meghibásodás jellegét;
• a mosógép modelljét (Mod.);
• a gyártási számot (Sorsz.).
Ezen információk a mosógép hátsó részére felerősített táblán találhatók.
48
Návod k použití
PRAČKA
Obsah CZ
Instalace, 50-51
CZ Rozbalení a vyrovnání do vodorovné polohy
Připojení k elektrické síti a k rozvodu vody,
Český
První prací cyklus,
Technické údaje
Opatření a rady, 57
Základní bezpečnostní pokyny
Likvidace
Jak ušetřit a brát ohled na životní prostředí
Údržba a péče, 58
Uzavření přívodu vody a
vypnutí elektrického napájení
Čištění pračky
Čištění dávkovače pracích prostředků
Péče o dvířka a buben
Čištění čerpadla
Kontrola přítokové hadice
Jak se čistí dávkovač pracích prostředků
Servisní služba, 60
Před přivoláním servisní služby
49
Instalace
50
Připojení odtokové hadice ! Výměna kabelu musí být svěřena výhradně
autorizovanému technickému personálu. CZ
Připojte vypouštěcí hadici,
k odpadovému potrubí Upozornění! Výrobce neponese žádnou odpovědnost za
anebo k odpadu ve stěně, následky nerespektování uvedených předpisů.
nacházejícímu se od 65 do
100 cm nad zemí; zamezte
65 - 100 cm jejímu ohybu; První prací cyklus
anebo ji zachyťte na
okraj umývadla či vany, a
připevněte ji ke kohoutku
prostřednictvím držáku
z příslušenství (viz
obrázek). Volný konec
vypouštěcí hadice nesmí
zůstat ponořen do vody.
51
Popis pračky
Ovládací panel
CZ
Tlačítko
START/
VYNULOVÁNÍ
Kontrolka ZABLOKOVANÉ
VÍKO
FUNKČNÍ
tlačítka Tlačítko
ZAPNUTÍ/
VYPNUTÍ
Kontrolky
Volič
RYCHLOSTI Volič Volič
ODSTŘEĎOVÁNÍ TEPLOTY PROGRAMŮ
! Rychlé blikání kontrolky ZAPNUTO/ZABLOKOVANÉ VÍKO spolu s alespoň jednou další kontrolkou upozorňuje na
přítomnost poruchy (viz str. 55).
52
Jak se otvírá a zavírá prací buben
CZ
A) Otevírání (Obr. 1): Nadzvedni vrchní kryt a
kompletně ho otevři.
Obr. 3 Obr. 4
Odstřeďování
Funkční tlačítka
Bude zobrazován čas zbývající do startu, a
FUNKČNÍ TLAČÍTKA slouží také jako kontrolky.
zobrazování bude provázeno blikáním příslušné
Po zvolení jednotlivé funkce dojde k podsvětlení příslušného
kontrolky:
tlačítka.
V případě, že zvolená funkce není kompatibilní
s nastaveným pracím programem, příslušné tlačítko začne
blikat a funkce nebude aktivována.
V případě, že bude zvolena funkce, která není kompatibilní
s některou z předem zvolených funkcí, aktivována zůstane
pouze poslední zvolená funkce.
53
Uvedení do chodu a programy
Ve zkratce: uvedení pracího programu do chodu 5. Nastavte rychlost odstřeďování (viz str. 55).
1. Zapněte pračku stisknutím tlačítka Na několik 6. Uveďte nastavený prací program do chodu stisknu-tím
vteřin se rozsvítí všechny kontrolky, následně dojde tlačítka START/VYNULOVÁNÍ.
CZ kjejich zhasnutí a začne blikat kontrolka ZAPNUTO/ Vynulování nastaveného programu se vykonává
ZABLOKOVANÁ DVÍŘKA. stisknutím tlačítka START/VYNULOVÁNÍ na dobu
2. Naplňte pračku prádlem, naplňte dávkovač pracími a nejméně 2 vteřin.
přídavnými prostředky (viz str. 56) a na závěr uzavřete 7. Po ukončení pracího programu bude kontrolka ZAPNUTO/
dvířka bubnu a víko. ZABLOKOVANÁ DVÍŘKA blikat, poukazujíce na možnost
3. Voličem PROGRAMŮ nastavte požadovaný prací program. otevření dvířek. Vyndejte prádlo a nechte dvířka
4. Nastavte teplotu praní (viz str. 55). pootevřená, aby mohlo dojít k vysušení bubnu. Vypněte
pračku stisknutím tlačítka .
Tabulka programů
Prací pro- Volitelná funkce Doba cyklu
Prací støedek
Druh tkaniny a stupeò jejího zneèištìní Odstranìní
pro- Teplota Avivá¡z skvrn (v minu- Popis pracího cyklu
/ Bìlící
gramy pøedp. praní tách)
prostøedek
Standardní
Pøedpírka, praní, máchání,
Bavlna: Extrémnì zneèištìné bílé prádlo
(prostìradla, ubrusy, atd.) 1 90°C • • • 150 prùbì¡zné a závìreèné
odstøeïování
Bavlna: Extrémnì zneèištìné bílé prádlo Na choul. prádlo/ Praní, máchání, prùbì¡zné
(prostìradla, ubrusy, atd.) 2 90°C • • Tradièní 135 a závìreèné odstøeïování
Bavlna: Silnì zneèištìné bílé a barevné Na choul. prádlo/ Praní, máchání, prùbì¡zné
prádlo z odolných tkanin 2 60°C • • Tradièní 160 a závìreèné odstøeïování
Bavlna: Silnì zneèištìné bílé a barevné Na choul. prádlo/ Praní, máchání, prùbì¡zné
choulostivé prádlo 2 40°C • • Tradièní 140 a závìreèné odstøeïování
Bavlna: Èásteènì zneèištìné bílé a barevné Na choul. prádlo/ Praní, máchání, prùbì¡zné
choulostivé prádlo (košile, trièka, atd.) 3 40°C • • Tradièní 90 a závìreèné odstøeïování
Praní, máchání, zabránìní
Syntetika:Silnì zneèištìné prádlo z odolných
barevných tkanin (kojenecké prádlo, atd.) 4 60°C • • Na choul. prádlo 105 krèení anebo odstøeïování
pro choulostivé prádlo
Praní, máchání, zabránìní
Syntetika:Silnì zneèištìné prádlo z odolných
barevných tkanin (kojenecké prádlo, atd.) 4 40°C • • Na choul. prádlo 100 krèení anebo odstøeïování
pro choulostivé prádlo
Praní, máchání, zabránìní
Syntetika:Èásteènì zneèištìné bílé a bare-
vné choulostivé prádlo (košile, trièka, atd.) 5 40°C • • Na choul. prádlo 95 krèení anebo odstøeïování
pro choulostivé prádlo
Praní, máchání, odstøeïo-
Vlna 6 40°C • • 65 vání pro choulostivé prádlo
Prádlo z velice choulosti-vých tkanin Praní, máchání, zabránìní
(záclony, hedvábí, viskóza, atd.) 7 30°C • • 55 krèení anebo vypouštìní vody
Time 4 you
Bavlna: Silnì zneèištìné bílé a barevné Praní, máchání, prùbì¡zné
prádlo z odolných tkanin 8 60°C • • 60 a závìreèné odstøeïování
Bavlna: Èásteènì zneèištìné bílé a bare- Praní, máchání, prùbì¡zné
vné choulostivé prádlo (košile, trièka, atd.) 9 40°C • • 50 a závìreèné odstøeïování
Syntetika: Choulostivé barevné prádlo Praní, máchání, odstøeïo-
(lehce zneèištìné prádlo všeho druhu) 10 40°C • • 40 vání pro choulostivé prádlo
Syntetika: Choulostivé barevné prádlo Praní, máchání, odstøeïo-
(lehce zneèištìné prádlo všeho druhu) 11 30°C • • 30 vání pro choulostivé prádlo
Sport
Praní ve studené vodì (bez
pracího prostøedku), praní,
Sportovní obuv (MAX. 2 páry.) 12 30°C • • 55 máchání a odstøeïování pro
choulostivé prádlo
Tkaniny pro sportovní odìv Praní, máchání, prùbì¡zné
(teplákové soupravy, pono¡zky, atd.) 13 30°C • • 60 a závìreèné odstøeïování
DÍLÈÍ PROGRA-MY
Na choul. prádlo/
Máchání • Tradièní Máchání a odstøeïování
Poznámky
-Při programech 8 - 9 se doporučuje nepřekročit náplň pračky 3,5 kg.
-Při programu 13 se doporučuje nepřekročit náplň pračky 2 kg.
-Popis ochrany před zmačkáním: viz Snadné žehlení, na vedlejší straně. Údaje uvedené v tabulce mají pouze informativní charakter.
Speciální program
Každodenní praní 30’ (program 11 pro syntetiku) je navržen speciálně pro praní lehce znečištěného prádla během krátké doby: trvá
pouze 30 minut a šetří tak energii a čas. Nastavením programu (11 při 30°C) je možné prát spolu prádlo různého druhu (s výjimkou
vlny a hedvábí) s náplní nepřesahující 3 kg. Doporučuje se použití tekutého pracího prostředku.
54
Nastavení činnosti
dle potřeb uživatele
C
Nastavení teploty CZ
Otáčením voliče TEPLOTY dojde k nastavení teploty praní (viz Tabulka programů na str. 54).
Teplota může být postupně snižována až po praní ve studené vodě ( ).
Rychlost odstřeďování může být snížena nebo odstřeďování může být vyloučeno volbou symbolu .
Zařízení automaticky zabrání odstřeďování vyšší rychlostí než je maximální hodnota rychlosti pro každý prací program.
! Aby se zabránilo nadmerným vibracím, pracka pred každým odstredováním rovnomerne rozloží nápln tak, že se buben
nepretržite otácí rychlostí, která mírne prevyšuje rychlost použitou behem pracího cyklu.
Když se ani po nekolika pokusech nepodarí dokonale rozložit nápln, pracka provede odstredování nižší rychlostí, než je
predpokládaná rychlost.
V prípade nadmerného nevyvážení pracka provede rozložení namísto odstredování.
Prípadné pokusy o vyvážení mohou prodloužit celkovou dobu cyklu až o 10 minut.
Funkce
Jednotlivé funkce, kterými pračka disponuje umožňují dosáhnout požadovaný stupeň čistoty a bělosti praného prádla.
Způsob aktivace jednotlivých funkcí:
1. stiskněte tlačítko příslušné požadované funkce podle níže uvedené tabulky;
2. podsvětlení příslušného tlačítka signalizuje, že došlo k aktivaci zvolené funkce.
Poznámka: Rychlé blikání tlačítka poukazuje na to, že příslušná funkce je nepoužitelná během nastaveného pracího programu.
Slou±zí k ²odlo±zení startu Opakovanì stisknìte tlaèítko az do rozsvícení kontrolky oznaèující Všech
pracího cyklu a±z o 9 pozadovaný èas.
hodin. Po pátém stisknutí tlaèítka dojde k vylouèení uvedené funkce.
POZN.: Po stisknutí tlaèítka Start/Vynulování je mozné zmìnit
Odlo±zený start hodnotu èasu pouze jeho snízením.
55
Prací prostředky a prádlo
Při vytahování dávkovače pracích prostředků a při jeho plnění 1 prostěradlo 400-500 g
pracími anebo přídavnými prostředky postupujte následovně: 1 povlak na polštář 150-500 g
1 ubrus 400-500 g
přihrádka 1: Prací prostředek (práškový) pro 1 župan 900-1.200 g
předpírání 1 ručník 150-250 g
56
Opatření a rady
! Pračka byla navržena a vyrobena v souladu s platnými netrídeného domovního odpadu. Staré spotrebice musí
mezinárodními bezpečnostním předpisy. Tato upozornění být odevzdány do oddeleného sberu, a to za úcelem
jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je recyklace a optimálního využití materiálu, které obsahují, CZ
pozorně přečíst. a z duvodu predcházení negativním dopadum na lidské
zdraví a životní prostredí. Symbol “preškrtnuté popelnice”
Základní bezpečnostní pokyny na výrobku vás upozornuje na povinnost odevzdat
zarízení po skoncení jeho životnosti do oddeleného sberu.
• Pračku mohou používat pouze dospělé osoby, podle
Spotrebitelé by meli kontaktovat príslušné místní úrady
pokynů uvedených v tomto návodě.
nebo svého prodejce ohledne informací týkajících se
správné likvidace starého zarízení.
• Zařízení nesmí být používáno osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo • Likvidace staré pračky:
mentálními schopnostmi a s nedostatečnými před její likvidací se postarejte o její znehodnocení,
zkušenostmi a znalostmi, s výjimkou případu, kdy toto odstřihnutím přívodního kabelu a oddělením dvířek.
použití probíhá pod dozorem nebo na základě pokynù Jak ušetřit a brát ohled na životní prostředí
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Děti musí
být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou se Technika ve službách životního prostředí
zaøízením hrát. Vysvětlením toho, že uvnitř pračky je vidět málo vody,
je skutečnost, že nový způsob praní Ariston umožňuje
• Nedotýkejte se zařízení bosí, anebo v případě, když dokonale vyprat prádlo s použitím méně než polovičního
máte mokré ruce anebo nohy. množství vody: jedná se o dosažení vytýčeného cíle
s ohledem na životné prostředí.
• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za kabel, ale Šetření pracími prostředky, vodou, energií a časem
uchopením za zástrčku.
• Aby nedocházelo k plýtvání, je třeba používat pračku
• Neotvírejte dávkovač pracích prostředků během s plnou náplní. Jedna plná náplň, ve srovnání se
činnosti zařízení. dvěmi polovičními, umožňuje ušetřit až 50% energie.
• Předpírání je potřebné pouze při praní silně
• Nedotýkejte se vyčerpávané vody, protože může mít znečištěného prádla. Prací program bez předpírání
velmi vysokou teplotu. umožňuje ušetřit od 5 do 15% energie.
• Nepokoušejte se o násilné otevření dvířek: mohlo • Při aplikaci příslušného prostředku proti skvrnám
by dojít k poškození bezpečnostního uzávěru, který anebo jejich namočením před zahájením praní, je
zabraňuje náhodnému otevření. možné vyhnout se praní při vysokých teplotách.
Použití stejného pracího programu při teplotě 60°C
• Při výskytu poruchy se v žádné případě nepokoušejte namísto 90°C anebo 40°C namísto 60°C, umožňuje
o opravu vnitřních částí zařízení. ušetřit až 50% energie.
• Správné dávkování pracího prostředku, s ohledem na
• Vždy mějte pod kontrolou děti a zabraňte jejich tvrdost vody, stupeň znečištění a množství praného
přiblížení se k pračce během pracího cyklu. prádla zabraňuje plýtvání a chrání životní prostředí: i
když se jedná o biodegradabilní látky, prací prostředky
• Během pracího cyklu mají dvířka tendenci ohřát se. narušují přirozenou rovnováhu v přírodě. Dále se je
třeba, dle možností, vyhnout použití aviváže.
• V případě potřeby přemísťujte pračku ve dvou nebo
ve třech, a věnujte celé operaci zvláštní pozornost. • Praní v podvečer nebo brzy ráno napomáhá nižší
Nikdy se nepokoušejte pračku přemísťovat sami, je zátěži firem, zabývajících se výrobou energie.
totiž velmi těžká. Volitelná funkce odložený start (viz str. 55) značně
napomáhá organizaci praní právě na základě
• Před zahájením vkládání prádla zkontrolujte, zda je uvedených pravidel.
buben prázdný. • V případě, že prádlo má být vysušeno v sušičce,
zvolte vysokou rychlost odstřeďování. Malé množství
Likvidace vody umožňuje šetřit čas a energii během sušícího
• Likvidace starých elektrických zarízení programu.
57
Údržba a péče
58
Poruchy a
způsob jejich odstranění
Může se stát, že pračka nebude fungovat. Před telefonickým kontaktováním servisní služby (viz str. 60), zkontrolujte
prostřednictvím následujícího seznamu, zda se nejedná o jednoduše odstranitelný problém. CZ
Pračku nelze zapnout. • Zástrčka není zasunuta v zásuvce, anebo ne natolik, aby došlo ke spojení
kontaktů.
• V celém domě je vypnut proud.
Nedochází k zahájení pracího cyklu. • Dvířka nejsou správně zavřena (kontrolka Zablokované víko bliká).
• Nebylo stisknuto tlačítko .
• Nebylo stisknuto tlačítko START/VYNULOVÁNÍ.
• Nebyl otevřen kohoutek přívodu vody.
• Byl nastaven odložený start (Odložený start, viz str. 55).
Dochází k nepřetržitému napouštění • Ústí vypouštěcí hadice se nachází mimo určené rozmezí od 65 do 100 cm
a vyčerpávání vody. nad zemí (viz str. 51).
• Koncová část vypouštěcí hadice je ponořena ve vodě (viz str. 51).
• Odpad ve stěně není vybaven odvzdušňovacím otvorem.
Když ani po uvedených kontrolách nedojde k odstranění problému, uzavřete
přívod vody, vypněte pračku a přivolejte servisní službu. V případě, že se byt
nachází na jednom z nejvyšších poschodí, je možné, že dochází k sifonovému
efektu, jehož následkem pračka nepřetržitě napouští a odčerpává vodu.
Na odstranění uvedeného efektu jsou v prodeji běžně dostupné speciální
protisifónové ventily.
Nedochází k vyčerpání vody anebo • Odčerpání vody netvoří součást nastaveného programu: u některých programů
k odstřeďování. je potřebné jeho manuální uvedené do činnosti (viz str. 54).
• Byla aktivována volitelná funkce Snadné žehlení: dokončení pracího cyklu je
možné po stisknutí tlačítka START/VYNULOVÁNÍ (viz str. 55).
• Vypouštěcí hadice je příliš ohnuta (viz str. 51).
• Odpadové potrubí je ucpáno.
Během odstřeďování je možné • Během instalace nebyl buben odjištěn předepsaným způsobem (viz str. 50).
pozorovat silné vibrace. • Pračka není vyrovnána do vodorovné polohy (viz str. 50).
• Pračka je namáčknuta mezi nábytkem a stěnou (viz str. 50).
Dochází k úniku vody z pračky. • Přívodní hadice není správně připojena (viz str. 50).
• Dávkovač pracích prostředků je ucpán (způsob jeho vyčištění – viz str. 58).
• Vypouštěcí hadice není upevněna předepsaným způsobem (viz str. 51).
Kontrolka ZAPNUTO/ZABLOKOVANÁ • Vypněte zařízení a vytáhněte zástrčku ze zásuvky, vyčkejte 1 minutu a zařízení
DVÍŘKA bliká rychle spolu s alespoň znovu zapněte. Kdyz porucha přetrvává, obraťte se na servisní sluzbu.
jednou další kontrolkou.:
Dochází k tvorbě nadměrného • Použitý prací prostředek není vhodný pro použití v automatické pračce
množství pěny. (musí obsahovat označení „pro praní v pračce“, „pro praní v rukou nebo
v pračce“ anebo podobné označení).
• Bylo použito nadměrné množství pracích prostředků.
59
Servisní služba
60
Návod na použitie
PRÁČKA
SK
Obsah
SK
Inštalácia, 62-63
Slovenský Rozbalenie a vyrovnanie do vodorovnej polohy
Pripojenie k elektrickej sieti a k rozvodu vody
Prvý prací cyklus
Technické údaje
Opatrenia a rady, 69
Základné bezpečnostné pokyny
Likvidácia
Ako ušetriť a brať ohľad na životné prostredie
Údržba a starostlivosť, 70
Zatvorenie prívodu vody a vypnutie elektrického napájania
Čistenie práčky
Čistenie dávkovača pracích prostriedkov
Starostlivosť o dvierka a bubon
Čistenie čerpadla
Kontrola prítokovej hadice
Ako sa čistí dávkovač pracích prostriedkov
Servisná služba, 72
Pred privolaním servisnej služby
61
Inštalácia
62
Pripojenie odtokovej hadice ! Kábel nesmie byť ohnutý alebo stlačený.
SK
Pripojte vypúšťaciu ! Výmena kábla musí byť vykonaná výhradne
hadicu, bez toho, že autorizovaným technickým personálom.
by došlo k jej ohnutiu,
k odpadovému potrubiu Upozornenie! Výrobca neponesie žiadnu zodpovednosť za
alebo k odpadu v stene, následky nerešpektovania uvedených predpisov.
65 - 100 cm nachádzajúcemu sa
od 65 do 100 cm nad
zemou; Prvý prací cyklus
! Použitie predlžovacích
hadíc sa nedoporučuje; ak je však nevyhnutné,
predlžovacia hadica musí mať rovnaký priemer ako
originálna hadica a jej dĺžka nesmie presiahnuť 150 cm.
Rýchlos±z odstreïo-
• zásuvka je kompatibilná so zástrčkou práčky. vania
a±z do 1000 otáèok za minútu
V opačnom prípade je potrebné vymeniť zástrčku.
Kontrolný program
pod¾a normy program 2; teplota 60° a 40°C.
! Práčka nesmie byť umiestnená vonku – pod holým 2010/1061
nebom, a to ani v prípade, keby sa jednalo o miesto
chránené pred poveternostnými vplyvmi, pretože je Toto zariadenie je v zhode s nasledujúcimi
veľmi nebezpečné vystaviť ju pôsobeniu dažďa a búrok. smernicami Európskej únie:
- 2004/108/CE (Elektromagnetická kompa-
! Po definitívnom umiestnení práčky musí zásuvka tibilita)
zostať jednoducho prístupná. - 2006/95/CE (Nízke napätie)
- 2002/96/CE
63
Popis práčky
Ovládací panel
SK
Tlačidlo Kontrolka
ŠTART/ ZABLOKOVANÉ
VYNULOVANIE DVIERKA
Tlačidlá
pre voľbu FUNKCIÍ Tlačidlo
ZAPNÚŤ/
VYPNÚŤ
Kontrolky
Dávkovač pracích prostriedkov na dávkovanie pracích Tlačidlo ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ na zapnutie alebo vypnutie
a prídavných prostriedkov (viď str. 68). práčky.
! rýchle blikanie kontrolky ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA súčasne aspoň s jednou ďalšou kontrolkou upozorňuje
na prítomnosť poruchy (viď str. 71).
64
Ako sa otvára a zatvára prací bubon SK
A) OTVÁRANIE (obr. 1):
Zdvihnite hornú dosku a úplne ju otvorte.
B) OTVORENIE BUBNA (Otvorenie zľahka):
Prstom stlačte tlačidlo znázornené na obr. 2 a bubon sa
zľahka otvorí.
C) VKLADANIE BIELIZNE (obr. 3)
D) ZAVIERANIE (obr. 4):
- Prací bubon dobre zavriete tak, že najskôr
spustíte predné a potomaj zadné dvierka;
Obr. 1 Obr. 2 - skontrolujte či sú úchytky predných dvierok
dokonale zasunuté do príslušných otvorov
v zadných dvierkach;
- po zacvaknutí najprv zľahka zatlačte smerom
dole prvé a potom druhé dvierka, aby ste sa
uistili, že nedôjde k ich uvoľneniu;
- nakoniec zavrite hornú dosku.
Obr. 3 Obr. 4
Plákanie
Odstreďovanie
65
Uvedenie do chodu a programy
V skratke: uvedenie pracieho programu do chodu 6. Uveďte nastavený prací program do chodu stlačením
1. Zapnite práčku stlačením tlačidla . Na niekoľko sekúnd sa tlačidla ŠTART/VYNULOVANIE. Vynulovanie nastaveného
SK rozsvietia všetky kontrolky, následne dôjde k ich zhasnutiu a programu sa vykonáva stlačením tlačidla ŠTART/
začne blikať kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ DVIERKA. VYNULOVANIE na dobu najmenej 2 sekúnd.
2. Naplňte práčku prádlom a dávkovač pracími a prídavnými 7. Po ukončení pracieho programu bude kontrolka ZAPNUTÉ/
prostriedkami (viď str. 68) a potom zatvorte dvierka a kryt. ZABLOKOVANÉ DVIERKA blikať, poukazujúc na možnosť
3. Voličom PROGRAMOV nastavte požadovaný prací program. otvorenia dvierok. Vyberte prádlo a nechajte potvorené
4. Nastavte teplotu prania (viď str. 67). dvierka, aby mohlo dôjsť k vysušeniu bubna. Vypnite práčku
5. Nastavte rýchlosť odstreďovania (viď str. 67). stlačením tlačidla .
Tabuľka programov
Prací prostri- Doby
Pracie Teplota edok Volite¾ná funkcia cyklov
Druh tkaniny a stupeò jej zneèistenia Avivá¡ z Belenie / Bieliaci Popis pracieho cyklu
progr. na pred- na prostriedok (v minú-
pr. pranie tach)
Štandard-ný
Bavlna: Extrémne zneèistené biele Predpranie, pranie plácha-
1 90°C • • • 150 nie, priebe¡zné a závereèné
prádlo (plachty, obrusy, atï.) odstreïovanie
Bavlna: Extrémne zneèistené biele 2 90°C • • Na chúl. prádlo/ 135 Pranie pláchanie, priebe¡zné
prádlo (plachty, obrusy, atï.) Tradièný a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Silne zneèistené biele a farebné 2 60°C • • Na chúl. prádlo/ 160 Pranie pláchanie, priebe¡zné
prádlo z odolných tkanín Tradièný a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Silne zneèistené biele a farebné 2 40°C • • Na chúl. prádlo/ 140 Pranie pláchanie, priebe¡zné
chúlostivé prádlo Tradièný a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Èiastoène zneèistené biele a fa- 3 40°C • • Na chúl. prádlo/ 90 Pranie pláchanie, priebe¡zné
rebné jemné prádlo (košele, trièká, atï.) Tradièný a závereèné odstreïovanie
Syntetika: Silne zneèistené prádlo z Pranie, pláchanie, zabráne-
odolných farebných tkanín (kojenecké 4 60°C • • Na chúl. prádlo 105 nie krèeniu alebo odstreïo-
prádlo, atï.) vanie pre chúlostivé prádlo
Syntetika: Silne zneèistené prádlo z Pranie, pláchanie, zabráne-
odolných farebných tkanín (kojenecké 4 40°C • • Na chúl. prádlo 100 nie krèeniu alebo odstreïo-
prádlo, atï.) vanie pre chúlostivé prádlo
ÈSyntetika: iastoène zneèistené biele a 5 40°C • • Na chúl. prádlo 95 Pranie pláchanie, priebe¡zné
farebné jemné prádlo (košele, trièká, atï.) a závereèné odstreïovanie
Vlna 6 40°C • • 65 Pranie, pláchanie, odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
Prádlo z ve¾mi jemných tkanín (záclony, 7 30°C • • 55 Pranie, pláchanie, zabránenie
hodváb, viskóza, atï.) krèeniu alebo vypúštanie vody
Time 4 you
Bavlna: Silne zneèistené biele a farebné 8 60°C • • 60 Pranie pláchanie, priebe¡zné
prádlo z odolných tkanín a závereèné odstreïovanie
Bavlna: Èiastoène zneèistené biele a fareb- 9 40°C • • 50 Pranie pláchanie, priebe¡zné
né chúlostivé prádlo (košele, trièká, atï.) a závereèné odstreïovanie
Syntetika: Chúlostivéfarebné prádlo 10 40°C • • 40 Pranie, pláchanie, a odstreïo-
(z¾ahka zneèistené prádlo všetkého druhu) vanie pre chúlostivé prádlo
Syntetika: Chúlostivéfarebné prádlo 11 30°C • • 30 Pranie, pláchanie, a odstreïo-
(z¾ahka zneèistené prádlo všetkého druhu) vanie pre chúlostivé prádlo
Šport
Pranie v studenej vode (bez
Športová obuv (MAX. 2 páry.) 12 30°C • • 55 pracieho prostriedku), pra-
nie, pláchanie a odstreïo-
vanie pre chúlostivé prádlo
Tkaniny pre športový odev (teplákové 13 30°C • • 60 Pranie pláchanie, priebe¡zné
súpravy, pono¡zky, atï.) a závereèné odstreïovanie
ÈIASTOÈNÉ PROGRAMY
Pláchanie • Na chúl. prádlo/ Pláchanie o odstreïovanie
Tradièný
Odstreïovanie Vypúšanie vody a odstreïovanie
Vypúšanie vody Vypúšanie vody
Doba trvania cyklu, uvedená na displeji alebo v návode, je stanovená na základe štandardných podmienok. Skutočná doba sa môže meniť v závislosti na mnohých faktoroch, ako sú napr.
teplota a tlak vody na vstupe, teplota prostredia, množstvo pracieho prostriedku, množstvo a druh náplne, vyváženie náplne a zvolené funkcie.
Poznámky
-Pri programoch 8 - 9. sa doporučuje neprekročiť hmotnosť náplne práčky 3,5 kg.
-Pri programe 13 sa doporučuje neprekročiť náplň práčky 2 kg.
-Popis ochrany pred pokrčením: viď Jednoduché žehlenie, na vedľajšej strane. Údaje uvedené v tabuľke majú len informatívny charakter.
Špeciálny program
Každodenné pranie 30’ (program 11 pre syntetiku) je navrhnutý špeciálne na pranie zľahka znečistenej bielizne počas krátkej
doby: trvá len 30 minút a šetrí tak energiu a čas. Nastavením programu (11 pri 30°C) je možné prať spolu bielizeň rôzneho druhu
(s výnimkou vlny a hodvábu) s náplňou nepresahujúcou 3 kg. Doporučuje sa použitie tekutého pracieho prostriedku.
66
Nastavenie činnosti
podľa potrieb uživateľa
C
Nastavenie teploty SK
Otáčaním voliča TEPLOTY dôjde k nastaveniu teploty prania (viď Tabuľka programov na str. 66).
Teplota môže byť postupne znižovaná až po pranie v studenej vode ( ).
Rýchlosť odstreďovania môže byť znížená, alebo odstreďovanie môže byť vylúčené voľbou symbolu .
Zariadenie automaticky zabráni odstreďovaniu vyššou rýchlosťou než je maximálna hodnota rýchlosti pre každý prací
program.
! Aby sa zabránilo nadmerným vibráciám, prácka pred každým odstredovaním rovnomerne rozloží nápln tak, že sa bude
nepretržito otácat rýchlostou, ktorá mierne prevyšuje rýchlost použitú pocas pracieho cyklu.
Ked sa ani po niekolkých pokusoch nepodarí dokonale rozložit nápln, prácka vykoná odstredovanie nižšou rýchlostou,
ako je predpokladaná rýchlost.
V prípade nadmerného nevyváženia prácka vykoná rozloženie namiesto odstredovania.
Prípadné pokusy o vyváženie môžu predlžit celkovú dobu cyklu maximálne o 10 minút.
Funkcie
Jednotlivé funkcie, ktorými práčka disponuje umožňujú dosiahnuť požadovaný stupeň čistoty a bieloby praného prádla.
Spôsob aktivácie jednotlivých funkcií:
1. stlačte tlačidlo príslušnej požadovanej funkcie podľa nižšie uvedenej tabuľky;
2. podsvietenie príslušného tlačidla signalizuje, že došlo k aktivácii zvolenej funkcie.
Poznámka: Rýchle blikanie tlačidla poukazuje na to, že príslušná funkcia je nepoužiteľná počas nastaveného pracieho programu.
67
Pracie prostriedky a bielizeň
Cyklus bielenia
Bieliaci prostriedok na bežné prádlo sa môže používať
výlučne pri bielení odolného bieleho prádla, zatiaľ čo
bieliaci prostriedok na jemnú bielizeň sa používa pri
bielení farebného prádla, prádla zo syntetických tkanín a
vlny. Pri dávkovaní bieliaceho prostriedku nepresiahnite
hladinu „max”, vyznačenú na priehradke 4 (viď obrázok).
Pri samotnom bielení nalejte bieliaci prostriedok do
priehradky 4, nastavte program Plákanie a príslušným
tlačidlom zvoľte funkciu Bielenie .
68
Opatrenia a rady
! Práčka bola navrhnutá a vyrobená v súlade s platnými • Likvidácia starých elektrických zariadení
medzinárodnými bezpečnostnými predpismi. Tieto Európska smernica 2002/96/EC o odpadových SK
upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov elektrických a elektronických zariadeniach
a je treba si ich pozorne prečítať. stanovuje, že staré domáce elektrické spotrebice
nesmú byt odkladané do bežného netriedeného
Základné bezpečnostné pokyny domového odpadu. Staré spotrebice musia byt
odovzdané do oddeleného zberu a to za úcelom
• Práčku môžu používať len dospelé osoby, podľa recykláce a optimálneho využitia materiálov, ktoré
pokynov uvedených v tomto návode. obsahujú, z dôvodu prevencie negatívneho
dopadu na ludské zdravie a životné prostredie.
• Zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) so Symbol “preciarknutej popolnice” na výrobku Vás
zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi upozornuje na povinnost odovzdat zariadenie po
skoncení jeho životnosti do oddeleného zberu.
schopnosťami a s nedostatoènými skúsenosťami a Spotrebitelia majú povinnost kontaktovat ich
znalosťami, s výnimkou prípadu, keď je zariadenie lokálny úrad alebo maloobchod kvôli informáciám
používané pod dozorom alebo na základe pokynov týkajúcich sa správnemu odovzdaniu a likvidácie
osoby, zodpovednej za ich bezpečnosť.Deti musia ich starých spotrebicov.
byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa so
zariadením nehrajú. • Likvidácia starej práčky:
pred jej likvidáciou sa postarajte o jej
znehodnotenie, odstrihnutím prívodného kábla
• Nedotýkajte sa zariadenia bosí, alebo v prípade, keď a oddelením dvierok.
máte mokré ruky alebo nohy.
Ako ušetriť a brať ohľad na životné prostredie
• Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky potiahnutím za kábel,
Technológia v službách životného prostredia
ale uchopením za zástrčku. Vysvetlením toho, že vo vnútri práčky je vidieť málo
vody, je skutočnosť, že nová technológia Indesit
• Neotvárajte dávkovač pracích prostriedkov počas umožňuje dokonale vyprať bielizeň s použitím menej
činnosti zariadenia. než polovičného množstva vody: jedná sa o dosiahnutie
vytýčeného cieľa s ohľadom na životné prostredie.
• Nedotýkajte sa vyčerpanej vody, pretože môže mať
veľmi vysokú teplotu.
Šetrenie pracími prostriedkami, vodou, energiou
a časom
• Nepokúšajte sa o násilné otváranie dvierok: mohlo by • Aby nedochádzalo k plytvaniu, je treba používať
dôjsť k poškodeniu bezpečnostného uzáveru, ktorý práčku s plnou náplňou. Jedna plná náplň, v porovnaní
s dvoma polovičnými, umožňuje ušetriť až 50% energie.
zabraňuje náhodnému otvoreniu.
• Predpierka je potrebná len pri praní silno znečistenej
• Pri výskyte poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte bielizne. Prací program bez predpierky umožňuje
o opravu vnútorných častí zariadenia. ušetriť od 5 do 15% energie.
• Pri aplikácii príslušného prostriedku proti škvrnám
• Vždy majte pod kontrolou deti a zabráňte ich alebo ich namočením pred zahájením prania, je
priblíženiu sa k práčke počas pracieho cyklu. možné vyhnúť sa praniu pri vysokých teplotách.
Použitie rovnakého pracieho programu pri teplote
60°C namiesto 90°C alebo 40°C namiesto 60°C,
• Počas pracieho cyklu majú dvierka tendenciu zohriať sa. umožňuje ušetriť až 50% energie.
• V prípade potreby premiestňujte práčku v dvojici alebo • Správne dávkovanie pracieho prostriedku,
s ohľadom na tvrdosť vody, stupeň znečistenia
v trojici, a venujte celej operácii zvláštnu pozornosť. a množstvo pranej bielizne zabraňuje plytvaniu
Nikdy sa nepokúšajte práčku premiestňovať sami, je a chráni životné prostredie: i keď sa jedná
totiž veľmi ťažká. o biodegradabilné látky, pracie prostriedky narušujú
prirodzenú rovnováhu v prírode. Ďalej je sa treba,
• Pred zahájením vkladania bielizne skontrolujte, či je podľa možností, vyhnúť použitiu aviváže.
bubon prázdny. • Pranie v podvečer alebo skoro ráno napomáha
nižšej záťaži firiem, zaoberajúcich sa výrobou
Likvidácia energie. Voliteľná funkcia oneskorený štart (viď str.
67) značne napomáha organizácii prania práve na
• Likvidácia obalových materiálov: základe uvedených pravidiel.
pri ich odstraňovaní postupujte v súlade s miestnymi
predpismi a s cieľom ich recyklácie. • V prípade, že bielizeň má byť vysušené v sušičke, zvoľte
vysokú rýchlosť odstreďovania. Malé množstvo vody
umožňuje šetriť čas a energiu počas programu sušenia.
69
Údržba a starostlivosť
70
Poruchy a
spôsob ich odstránenia
Môže sa stať, že práčka nebude fungovať. Pred obrátením sa telefonicky na servisnú službu (viď str. 72), skontrolujte
prostredníctvom nasledujúceho zoznamu, či sa nejedná o jednoducho odstrániteľný problém.
SK
Poruchy: Možné príčiny / Spôsob ich odstránenia:
Práčku nie je možné zapnúť. • Zástrčka nie je zasunutá v zásuvke, alebo nie dostatočne na to, aby došlo
k spojeniu kontaktov.
• V celom dome je vypnutý prúd.
Nedochádza k zahájeniu pracieho • Dvierka nie sú správne zatvorené (kontrolka Zablokovaný kryt bliká).
cyklu. • Nebolo stlačené tlačidlo .
• Nebolo stlačené tlačidlo ŠTART/VYNULOVANIE.
• Nebol otvorený kohútik prívodu vody.
• Bol nastavený oneskorený štart (Oneskorený štart, viď str. 67).
Nedochádza k vyčerpaniu vody • Odčerpanie vody netvorí súčasť nastaveného programu: u niektorých programov je
alebo k odstreďovaniu. potrebné jeho manuálne uvedenie do činnosti (viď str. 66).
• Bola aktivovaná voliteľná funkcia Jednoduché žehlenie: dokončenie pracieho cyklu je
možné po stlačení tlačidla ŠTART/VYNULOVANIE (viď str. 67).
• Vypúšťacia hadica je príliš ohnutá (viď str. 63).
• Odpadové potrubie je upchaté.
Počas odstreďovania je možné • Počas inštalácie nebol bubon odistený predpísaným spôsobom (viď str. 62).
pozorovať silné vibrácie. • Práčka nie je vyrovnaná do vodorovnej polohy (viď str. 62).
• Práčka je zatlačená medzi nábytkom a stenou (viď str. 62).
Dochádza k úniku vody z práčky. • Prívodná hadica nie je správne pripojená (viď str. 62).
• Dávkovač pracích prostriedkov je upchatý (spôsob jeho vyčistenia – viď str. 70).
• Vypúšťacia hadica nie je upevnená predpísaným spôsobom (viď str. 63).
Kontrolka ZAPNUTÉ/ZABLOKOVANÉ • Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku zo zásuvky, vyckajte 1 minútu a opätovne ho
DVIERKA bliká rýchle spolu s aspoň
zapnite. Ak porucha pretrváva, obrátte sa na Servisnú sluzbu.
jednou ďalšou kontrolkou.
Dochádza k tvorbe nadmerného • Použitý prací prostriedok nie je vhodný pre použitie v automatickej práčke (musí
množstva peny. obsahovať označenie „na pranie v práčke“, „na pranie v rukách alebo v práčke“ alebo
podobné označenie).
• Bolo ho použité nadmerné množstvo.
71
Servisná služba 195095540.01
10/2011 - Xerox Fabriano
72