Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
por Rösch
8677xxxx
8677.xxx / 8688.xxx
GA-D 363 / EE.UU. / 2013-05 V1.0 / ECO 2012-0641 (RW: 11-09-2.0 / PDI 09 a 4043)
Notas generales e instrucciones importantes
Asegúrese de que este producto se utiliza sólo como pretenden y se describen en este manual de instrucciones, el personal médico debidamente capacitado y
calificado, y que el mantenimiento y la reparación sólo se llevan a cabo por expertos autorizados. Utilice el producto sólo en las combinaciones ycon theaccessories
y repuestos especificados en esta MANUALDEINSTRUCCIONES. Utilizar otras combinaciones, accesorios y piezas de repuesto sólo si están destinados
expresamente para la aplic ación prevista y si las características de funcionamiento y requisitos de seguridad no se vean afectadas. No modifique el producto de
ninguna manera.
Reprocesar los productos antes de cada aplicación y antes de devolverlos para reparaciones cuando sea necesario por el manual de instrucciones con el fin de proteger
al paciente, el usuario y otros.
Este manual es parte integrante del producto y debe almacenarse de tal manera que sea accesible en cualquier momento durante todo su ciclo de vida.
Este manual se debe pasar al siguiente propietario.
Inmediatamente después de recibir, verificar el producto y sus accesorios estén completos y posibles daños. En caso de que el envío dará derecho a
quejas, deberá informar al fabricante o proveedor de inmediato.
Sujeto a modificaciones técnicas!
Debido a la evolución en curso, las ilustraciones y los datos técnicos pueden variar ligeramente. PRECAUCIÓN :
La ley federal exige que este dispositivo a la venta por oa la orden de un médico.
¡ADVERTENCIA!
Cualquier incumplimiento puede provocar la muerte o lesiones graves.
¡PRECAUCIÓN!
Si no se observan puede resultar en una lesión leve o daños en el producto.
. ¡IMPORTANTE!
Cualquier incumplimiento puede dar lugar a daños en el producto o sus alrededores.
. ¡NOTA!
Sugerencias para un uso óptimo y otra información útil.
www.richardwolfusa.com
+ 33 3 26 87 60 33 + 43 14 05 51 51 45
+ 32 92 82 92 16
france@richard-wolf.com austria@richard-wolf.com
endoscopy@richard-wolf.be www.richard-wolf.com
www.richard-wolf.be
Teléfono: + 9 71 43 68 19 20 Telefax:
+ 9 71 43 68 61 12 + 91 12 44 31 57 05
middle.east@richard-wolf.com india@richard-wolf.com
www.richard-wolf.com www.richard-wolf.com
0 GA-D 363
Contenido
4 Contraindicaciones ........................................................... 2
5 combinaciones .............................................................. 2
6 Ilustración ................................................................. 3
6.1 Leyenda e identificación .................................................... 4
6.2 símbolos .................................................................. 4
7 Utilizar ...................................................................... 5
7.1 Preparación ................................................................ 5
7.1.1 Adaptador (4b) con 1 orificio de inserción (llave de paso) ................................... 5
7.1.2 Inserción de la obturador (3) en la vaina resectoscopio (2). ...................... 5
7.1.3 Inserción de la telescopio Panoview (1) en el elemento de trabajo (5) .............. 6
7.1.4 Inserción de la electrodo (6) o un bisturí estenosis (7) en el elemento de trabajo (5) ...... 6
7.1.5 La inserción del elemento de trabajo (5) en la vaina resectoscopio (2) ................ 7
7.1.6 Inserción de adaptador (4a) o (4b) ................................................. 7
7.1.7 Conexión del tubo de irrigación ................................................ 7
7.2 notas e instrucciones de uso adicionales ....................................... 7
7.2.1 Procedimiento ................................................................. 7
7.2.2 El fluido de irrigación .............................................................. 8
7.3 ..
aplicaciones de alta frecuencia .......................................................... 8
7.4 Inserción de instrumentos auxiliares ................................................ 9
9 Reprocesamiento y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.1 Desmontaje antes de la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.1.1 tapones de llaves de paso (2.2.1) / (4.4.1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.2 Ilustraciones para la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.3 Los cheques ................................................................... 13
9.4 Asamblea antes de la esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.4.1 tapones de llaves de paso (2.2.1) / (4.4.1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.5 procedimientos de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
11 Repuestos y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
GA-D 363 yo
1 Descripción técnica
El resectoscopio de pequeño calibre para las pequeñas anatomías consiste en:
Z Panoview telescopio 0 •
Z vaina resectoscopio, 14,5 P.
Z elemento de trabajo
Z Los electrodos
Z escalpelos estenosis
Los resectoscopios para los recién nacidos y los bebés consisten en:
Z Panoview telescopio 0 •
Z vaina Resectoscopio, 9 Fr. / 11,5 P.
Z elemento de trabajo
Z Los electrodos
Z escalpelos estenosis
Z Adaptador
Z instrumentos auxiliares
2 Uso previsto
Los resectoscopios se utilizan principalmente para la ablación endoscópicamente controlada de tejido. En conjunción con
un bisturí estenosis las resectoscopios también se pueden utilizar para el tratamiento por ejemplo de las estenosis
uretrales. Para su examen y adaptadores de sondeo se utilizan.
Z Panoview telescopio 0 •
' para la visualización del interior del paciente a través de accesos naturales
vaina resectoscopio
' casas y bloquea automáticamente en su lugar el elemento de trabajo
' proporciona suministro de fluido de irrigación continua
Obturador
Z elemento de trabajo
' se utiliza para la inserción controlada de la electrodo o estenosis bisturí en la zona de funcionamiento
bajo control visual
Z Los electrodos
Z escalpelos estenosis
' se utilizan para el corte de frío, por ejemplo, el corte de las estenosis uretrales
1 GA-D 363
3 Indicaciones y campo de aplicación
Para el examen, diagnóstico y / o terapia del tracto urogenital, preferentemente en pacientes con
pasajes estrechos en combinación con accesorios endoscópicos.
. ¡IMPORTANTE!
Seleccionar el producto correcto teniendo en cuenta el grupo de pacientes! En base a la anatomía del paciente y en
su propia experiencia y la competencia que el usuario debe decidir si el conjunto de productos disponibles es
adecuado para su uso o si una versión más grande o más pequeño de los productos correspondientes se debe
utilizar.
4 Contraindicaciones
Las contraindicaciones son inflamaciones o contaminaciones bacterianas de las heridas en la zona de operación.
Sobre la base de la condición general del paciente al médico a cargo debe decidir si el uso previsto es
posible o no.
Cumplir con las leyes y reglamentos vigentes en su país. Para más notas e instrucciones por
favor refiérase a la última literatura médica.
Contraindicaciones directamente relacionados con el producto son actualmente desconocidos.
5 combinaciones
Los resectoscopios se utilizan en conjunción con:
Z fuentes de luz y cables de luz de fibra
Z dispositivos quirúrgicos HF
¡PRECAUCIÓN!
Lesiones del usuario paciente u otras personas, así como daños en el producto son posibles.
Los diferentes productos sólo pueden utilizarse juntos si sus usos previstos y los datos técnicos
relevantes son los mismos (longitud, diámetro, tensión de pico, etc. de trabajo).
Siga los manuales de instrucciones de los productos que se utilizan en combinación con este producto.
Siga las "Notas e instrucciones sobre las aplicaciones de alta frecuencia", no .: GA-002 S, así como las
GA-D 363 2
6 Ilustración
2.2.1
2.2.2
2.2 2.2.3
2 2.3
2.1 2.2.4 * 3.1
*
3
2.4 # * 3.2
#
4a ** 4.1
4.2 #
4b **
4
4.4.1
4.4.2 #
4.4.3 4.4 4.4 4.3
5.3
6.1
5.4
5
5.5
6 #
5.6
5.7
7.1
Figura 1
3 GA-D 363
6.1 Leyenda e identificación
Pos Pos
4 Los adaptadores para los recién nacidos y los bebés * Fr. indicación
6.2 símbolos
símbolos Designacion
ÁRBITRO N º de pedido.
La identificación de conformidad con los dispositivos médicos Directiva 93/42 / CEE del Consejo sólo es válida Si el producto y / o embalaje está
marcado con este símbolo. Productos de la categoría IIa y anteriormente, así como productos estériles o productos con la función de la categoría I,
son, además, marcado con el código de ninguna medición. del organismo notificado (0124).
GA-D 363 4
7 Utilizar
¡PRECAUCIÓN!
Una fuerza excesiva puede causar daños, poner en peligro la función y por lo tanto poner en peligro al
paciente.
Inmediatamente antes y después de cada uso, comprobar los productos en busca de daños, piezas sueltas e
integridad.
Asegúrese de que no hay partes que faltan se mantienen en el paciente. No utilice los productos si están dañados
7.1 Preparación
Z Compruebe el montaje: véase la sección 9.4
Figura 2
4.3
Figura 2
La Fig. 3
Bloqueo:
. ¡NOTA!
Si el mecanismo de bloqueo (2.3) no se activa, empuje la lengüeta (2.4) hasta que haga tope y repita el
procedimiento.
desbloqueo:
ab 2.4
2.3
2 3
Fig. 3
5 GA-D 363
7.1.3 Inserción de la telescopio Panoview (1) en el elemento de trabajo (5)
Fig. 4
Cierre:
Z Introducir el telescopio Panoview (1) en el elemento de trabajo (5).
' El pasador (c) encaja en la ranura (d).
Z Girar la palanca (5.4) de bloqueo para posicionar II.
desbloqueo:
yo yo
II discos compactos II
5
5.4
1
5.5
Fig. 4
7.1.4 Inserción de la electrodo (6) o un bisturí estenosis (7) en el elemento de trabajo (5)
La Fig. 5
Bloqueo:
Z Mantenga el electrodo (6) o un bisturí estenosis (7), como se muestra en la fig. 5, mientras desliza
y cinco
el tubo de guía (6,1) / (7,1) sobre el telescopio Panoview (1).
5.1
Z Empuje y mantenga pulsado el botón (5.6), insertar el electrodo (6) o estenosis
sesenta
escalpelo (7) en la cerradura del electrodo (5.1) hasta que haga tope.
desbloqueo:
La Fig. 5a
Z Pulse el botón (5.6) y extraiga el electrodo (6) o un bisturí estenosis (7).
6,1 / 7,1
5.6
6/7
5 5.1
Fig. 5
GA-D 363 6
7.1.5 La inserción del elemento de trabajo (5) en la vaina resectoscopio (2)
Fig. 6
2 5
Fig. 6
Fig. 7
mi Z Conectar el tubo de irrigación al conector luer (2.2.3) y para el riego
sistema.
2.2.3
' Utilice racor luer-lock (e) si es necesario.
Z Llevar a cabo una prueba de funcionamiento: ver sección 8.2
Fig. 7
7.2.1 Procedimiento
¡PRECAUCIÓN!
No inserte la vaina resectoscopio (2) sin el obturador (3)! Esto puede causar
daño a los tejidos inadvertida.
Inserte la vaina resectoscopio (2) de forma no traumática sólo con el obturador (3) en su lugar.
Fig. 8
Z Conecte el cable de luz de fibra a una fuente de luz adecuada.
Z Conecte el cable de conexión de alta frecuencia y conectar con el dispositivo quirúrgico de alta frecuencia.
2.2
Z Abrir la llave de paso de irrigación (2.2).
Z Conectar el suministro de fluido de irrigación.
7 GA-D 363
7.2.2 El fluido de irrigación
¡PRECAUCIÓN!
Dependiendo de la aplicación, un fluido de irrigación de baja conductividad adecuado debe ser seleccionado por el
usuario.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de temperaturas elevadas cuando se trabaja sin el fluido de irrigación! Las lesiones de la mucosa
debido a temperaturas excesivas ponen en peligro al paciente.
Activar el electrodo sólo mientras se sumerge en el fluido de irrigación y bajo riego nuo conti.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones si el instrumento de alta frecuencia no es visible a través del alcance! daño tisular inadvertida,
así como daños en el extremo distal de las partes del endoscopio y del instrumento son posibles.
Utilice instrumentos de alta frecuencia sólo dentro del ámbito de sus especificaciones (fuerza de tensión, factor de deber).
Activar instrumentos de alta frecuencia sólo después de la corriente de alta frecuencia la realización de parte se ha
convertido completamente visible a través del endoscopio y se hace contacto con el área deseada de uso. ¡ADVERTENCIA!
El riesgo de explosión si el electrodo se activa en una burbuja de aire o gas (por ejemplo, techo de la vejiga)!
' el electrodo es visible a través del endoscopio y está totalmente sumergido en el fluido ción Irriga®
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesión como resultado de daños en el aislamiento del electrodo! Exceder la tensión de pico máximos recurrentes para
el electrodo en combinación con dispositivos quirúrgicos de alta frecuencia y / o seleccionar el modo incorrecto puede de stroy el
aislamiento y causar corrientes de fuga. Tissue en las partes de los pacientes, el usuario o terceros puede ser destruido. Utilice
electrodos en combinación con dispositivos quirúrgicos de alta frecuencia solamente con una tensión máxima de pico anillo se
repiten de 1,0 kV. No lleve a cabo la coagulación forzada o coagulación por aspersión. Recomendamos utilizar los siguientes
ajustes de potencia:
¡PRECAUCIÓN! Peligro de
distancia insuficiente entre las partes conductoras de corriente de alta frecuencia y otras partes conductoras puede
conducir a daños en los tejidos no intencional y el daño para el medio instru.
Durante la activación, las partes vivas de instrumentos de alta frecuencia que conducen corriente de alta frecuencia deben
tener una distancia de seguridad de al menos 2,5 mm desde el extremo distal del endoscopio (fig. 9).
2,5 mm
En el caso de la formación de arco de alta frecuencia, sustituir el electrodo de inmediato, comprobar el endoscopio
por los daños y enviarlo a reparar si es necesario para evitar daños conse quential.
Fig. 9
GA-D 363 8
¡PRECAUCIÓN!
No utilice los ajustes de alta potencia en la zona del esfínter! Esto hará que el daño térmico y puede
conducir a una disfunción del esfínter. Cuando el tejido se vuelve marrón o negro, o se carboniza esto es
una indicación de la energía ex cesiva.
Dependiendo de la potencia o modo, el efecto de profundidad (necrosis) del electrodo es de aprox. 0,5 a 2 mm.
Por tanto, es necesario sobre todo en el área de la ter sphinc para trabajar con cuidado y con la posible salida
más baja HF. ¡PRECAUCIÓN!
No active corriente de alta frecuencia con el bisturí estenosis en su lugar! El escalpelo estenosis no está aislada y
puede causar lesiones de la mucosa mem brana si se activa corriente de alta frecuencia.
Desconecte el cable de conexión de alta frecuencia HF desde el conector del elemento de trabajo antes de
Cuidado si la potencia de salida de alta frecuencia se selecciona de forma incorrecta! Las lesiones en el paciente, así
como daños en el producto son posibles. El poder debe establecerse sobre la base de la experiencia del cirujano /
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de lesiones cuando la introducción de instrumentos auxiliares, si éstos no son visibles a través
del alcance! daño tisular inadvertida es posible. Insertar instrumentos auxiliares sólo bajo control
visual. Mueva el equipo de tal manera que los instrumentos auxiliares son totalmente visibles a través
Peligro de lesiones, así como daños en el resectoscopio al insertar o dibujo con pinzas y tijeras
con las fauces abiertas!
daño tisular inadvertida, daños en el extremo distal del resectoscopio así como la pérdida de partículas en
las mordazas son posibles.
Introducir y retirar pinzas y tijeras sólo con las secciones de mandíbula cerrada y bajo control visual.
La Fig. 10
Z Insertar y retirar instrumentos auxiliares a través del puerto de inserción (llave de paso)
(4.4) solamente en posición cerrada.
4.4
La Fig. 10
9 GA-D 363
8 Los cheques
¡PRECAUCIÓN!
Tenga cuidado si los productos están dañados o incompletos! Las lesiones del
No utilice los productos si están dañados, incompletos o tienen piezas sueltas. Devolver los productos
dañados, junto con las piezas sueltas para su reparación. No intente hacer las reparaciones usted mismo.
La Fig. 11
La Fig. 11
La Fig. 12
La Fig. 12
GA-D 363 10
8.2 Control de funcionamiento
La Fig. 13
6
Z Compruebe el electrodo (6) o un bisturí estenosis (7) para la posición correcta:
Y ' Insertar el elemento de trabajo (5) en la vaina resectoscopio (2) (sección 7.1.5) y retraer completamente el
electrodo (6) o estenosis bisturí (7) por medio del elemento de trabajo pasivo (5).
En esta posición final, el bucle (Y) del electrodo o la lanceta / hoz del escalpelo ture stric (7) debe ser de
aprox. 1 mm por detrás del borde vaina. Esto es esencial para asegurar la ablación del tejido sin problemas.
1 mm 1 mm 7
La Fig. 13
Z Compruebe los instrumentos auxiliares para facilitar su inserción en el orificio de inserción (parada
gallo) (4,4).
La Fig. 14
Z Compruebe que las clavijas de llaves de paso (2.2.1) / (4.4.1) participan notablemente en la parada
carcasa de grifo (2.2.2) / (4.4.2).
Z Encienda el sistema de riego y comprobar la función de irrigación.
2.2.1 Z Comprobar el flujo en la llave de paso de irrigación (2.2).
2.2 ' enchufe llave de paso abierta (2.2.1).
4.4.2 ' En caso de una fuga de llaves de paso: Sustitución de las bujías de llaves de paso (2.2.1) / (4.4.1).
La Fig. 14 4.4.1 Z Compruebe que las clavijas de llaves de paso (2.2.1) / (4.4.1) se mueven con facilidad en la llave de paso
carcasa (2.2.2) / (4.4.2).
Z Compruebe el sistema entero de estanqueidad y el paso libre (permeabilidad).
11 GA-D 363
9 Reprocesamiento y mantenimiento
¡ADVERTENCIA! ¡Enfermedad de
Creutzfeldt-Jakob!
Para este propósito aplicar las directrices de reprocesamiento específicas de cada país y reglamentaciones.
. ¡NOTA!
El desmontaje y el montaje se muestran y describen en las secciones 9.1.1 y 9.4.1 por ejemplo de tapón de llave de paso
2.2.1. Se procede de la misma manera con el enchufe de llave de paso
4.4.1.
La Fig. 15
2.2.2
La Fig. 15
Z Empuje la herramienta de desmontaje hacia adelante como se muestra en la Fig. 16 en lo que se pueda y
empujar juntos.
' El tapón de llave de paso (2.2.1) encaje de la carcasa llave de paso (2.2.2).
Z Quitar el tapón de llave de paso (2.2.1).
2.2.2
La Fig. 16
GA-D 363 12
9.2 Ilustraciones para la limpieza
La Fig. 17
5.6
5 . ¡IMPORTANTE!
Limpiar a fondo el elemento de trabajo (5), en particular en la zona de la cerradura electrodo (5.1) y el
Z 5.1
receptáculo (Z) para el electrodo o estenosis bisturí. Enjuague el receptáculo (Z) con una pistola de limpieza. En
el caso de los depósitos de sal de orina y / o residuos de desinfectantes, HF formación de arco se puede
producir en la zona del botón (5.6). Si observa alguno de arco de alta frecuencia, enviará en el elemento de
trabajo (5) para que sea revisada.
La Fig. 17
La Fig. 18
2.2.1 Z Limpiar la carcasa llave de paso (2.2.2) y el tapón de llave de paso (2.2.1) con un adecuado
cepillo de limpieza y enjuague.
2.2.2
La Fig. 18
. ¡NOTA!
La Fig. 19
2.2.1 ' El tapón de llave de paso (2.2.1) encaje con un clic audible.
Z Abrir el tapón llave de paso (2.2.1).
2.2.2 La
Fig. 19
13 GA-D 363
9.5 procedimientos de reprocesamiento Las siguientes tablas contienen una descripción de los procedimientos de reprocesamiento para el indi
. ¡IMPORTANTE!
' Cuando se utiliza según lo previsto y cuando se sigue el manual de instrucciones, no es cesario ne para limitar el
número de posibles ciclos de reprocesamiento.
' El manejo cuidadoso y suave de productos médicos durante todo el proceso de reprocesamiento tiene un
efecto importante en la vida útil de los productos.
' Antes de devolver los productos defectuosos para su reparación, deben haber pasado por todo el ciclo de
reprocesamiento.
' El usuario está obligado a asegurarse de que el proceso de reprocesamiento incluyendo los recursos, materiales y el
personal es adecuado para producir los resultados requeridos.
GA-D 363 14
Producto: vaina resectoscopio, adaptador, obturador
guía de reprocesamiento:
Preparación en el punto Directamente después de su uso, eliminar cualquier suciedad más gruesa de los productos. Si hay aremore de 6 horas entre el uso y cessing repro, enjuagar los
de uso: espacios huecos del instrumento con una jeringa de 5 ml lleno de agua. No utilice agentes de fijación o agua caliente (> 40 • C) ya que esto hornear residuos a las
superficies andmay tener una influencia negativa en el Cess suc limpieza. Puede utilizar un spray de pre-tratamiento de los productos antes del transporte.
Transporte: El almacenamiento seguro en un recipiente cerrado y el transporte de los productos a la sala de reprocesamiento con el fin de evitar daños a los productos y la
contaminación del medio ambiente.
Enjuagar los productos con espacios huecos durante 20 segundos o con 5 golpes de presión usando una pistola de limpieza con agua (3 - 4 bar).
Manual Máquina
Limpieza: 1.Rinse cabo canales estrechos con una jeringa de 5 ml lleno de solución de 1.Manually limpieza previa de los productos antes de limpiar la máquina.
limpieza enzimática.
2.Immerse en una solución de limpieza enzimática durante al menos 5 minutos, a canales de instrumentos 2.Connect a los conectores luer en el estante de soporte
continuación, cepillo dentro. regazo.
3.Brush fuera con un cepillo suave durante al menos 5 segundos para eliminar los Programa
residuos.
'> 4 min. de pre-lavado con agua fría
4.Finally enjuagar a fondo de todo los productos durante al menos 20 segundos, o en
' Vacío
modo pulsado, con 5 golpes de presión (3 - 4 bar) usando una pistola de limpieza
'> 6 min de lavado con un agente de limpieza en 55 • do
del agua.
' Vacío
'> 3 min de neutralización *) con agua del grifo caliente (<40 • DO)
' Vacío
'> 2 min de aclarado intermedio utilizando caliente del grifo
agua (<40 • DO)
' Vacío
Desinfección: 1.Dry los productos para evitar la dilución de la ción desinfectante Solu. Llevar a cabo la desinfección de la máquina térmica siguiendo los requisitos
NAL Natio respecto al valor A0 (seeDINEN ISO
2.Immerse los productos en una solu ción desinfectante aprobado, permita que se 15883).
remoje según lo especificado por el fabricante.
' Use una jeringa para llenar completamente los canales con el
solución.
3.Finalmente enjuagar los productos a fondo durante al menos 20 segundos, o
en modo pulsado, con 5 golpes de presión (3 - 4 bar) utilizando agua
procesada **).
El secado: Secado manual: Secar los productos en el ciclo de secado de la lavadora-DIS infecta.
Secar las superficies externas de los productos con un paño desechable sin
pelusa o seca en un armario de secado. Secar los espacios huecos con aire Si es necesario, el secado adicional se puede conseguir manualmente utilizando un
comprimido filtrado. paño sin pelusa desechable o hisopo o, alternativamente, en un armario de secado.
espacios huecos secos con com filtrada presionados aire.
Control de funcionamiento, Comprobar visualmente por su limpieza. Si es necesario, repita el procedimiento de reprocesamiento hasta que el producto es visualmente limpio.
inspección visual, ' Llevar a cabo una comprobación visual: ver secciones 8.1
mantenimiento:
Embalaje: Empaquetar los productos para la esterilización como es requerido por las normas.
Esterilización: El vapor esterilizar los productos de ciclo de pre-Vac con los siguientes parámetros:
' tiempo de exposición a la temperatura: 4 min a 132 • C + 4 ° C (270 • F + 7 ° F)
' Evacuación: 3x
' Tiempo de secado: 20 - 30 min
' La temperatura máxima de la esterilización: 138 • do
Almacenamiento: Almacenar los productos esterilizados en un área restringida a aproximadamente 24 ° C / 75 ° F, con al menos 4 cambios de aire por hora y una humedad
relativa que no excede de 70%, de acuerdo con ANSI / AAMI ST79.
Instrucciones Es responsabilidad del usuario asegurarse de que el equipo de reprocesamiento se ha instalado, calibrado y validado según el fabricante de las
adicionales: especificaciones del esterilizador.
15 GA-D 363
Producto: elemento de trabajo
guía de reprocesamiento:
Preparación en el punto Directamente después de su uso, eliminar cualquier suciedad más gruesa de los productos. No utilice agentes de fijación o agua caliente (> 40 • C) ya que esto hornear residuos a
de uso: las superficies y puede tener una influencia negativa en el éxito de limpieza. Puede utilizar un spray de pre-tratamiento de los productos antes del transporte.
Transporte: El almacenamiento seguro en un recipiente cerrado y el transporte de los productos a la sala de reprocesamiento con el fin de evitar daños a los productos y la
contaminación del medio ambiente.
Manual Máquina
Limpieza: Véase la sección 9.2 limpieza previa manualmente los productos antes de limpiar la máquina.
Desinfección: 1.Dry los productos para evitar la dilución de la ción desinfectante Solu. Llevar a cabo la desinfección de la máquina térmica siguiendo los requisitos
NAL Natio respecto al valor A0 (seeDINEN ISO
2.Immerse los productos en una solu ción desinfectante aprobado, permita que se 15883).
remoje según lo especificado por el fabricante.
3.Finalmente enjuagar los productos a fondo durante al menos 20 segundos
utilizando agua procesada **).
El secado: Secado manual: Secar los productos en el ciclo de secado de la lavadora-DIS infecta.
Secar las superficies externas de los productos con un paño desechable sin
pelusa o seca en un armario de secado. Secar los espacios huecos con aire Si es necesario, el secado adicional se puede conseguir manualmente utilizando un
comprimido filtrado. paño sin pelusa desechable o hisopo o, alternativamente, en un armario de secado.
espacios huecos secos con com filtrada presionados aire.
Control de funcionamiento, Comprobar visualmente por su limpieza. Si es necesario, repita el procedimiento de reprocesamiento hasta que el producto es visualmente limpio.
inspección visual, ' Llevar a cabo una comprobación visual: ver secciones 8.1
mantenimiento:
Embalaje: Empaquetar los productos para la esterilización como es requerido por las normas.
Esterilización: El vapor esterilizar los productos de ciclo de pre-Vac con los siguientes parámetros:
Almacenamiento: Almacenar los productos esterilizados en un área restringida a aproximadamente 24 ° C / 75 ° F, con al menos 4 cambios de aire por hora y una humedad
relativa que no excede de 70%, de acuerdo con ANSI / AAMI ST79.
Instrucciones Es responsabilidad del usuario asegurarse de que el equipo de reprocesamiento se ha instalado, calibrado y validado según el fabricante de las
adicionales: especificaciones del esterilizador.
guía de reprocesamiento:
Preparación en el punto Directamente después de su uso, eliminar cualquier suciedad más gruesa de los productos. No utilice agentes de fijación o agua caliente (> 40 • C) ya que esto hornear residuos a
de uso: las superficies y puede tener una influencia negativa en el éxito de limpieza. Puede utilizar un spray de pre-tratamiento de los productos antes del transporte.
Transporte: El almacenamiento seguro en un recipiente cerrado y el transporte de los productos a la sala de reprocesamiento con el fin de evitar daños a los productos y la
contaminación del medio ambiente.
La limpieza por Coloque los productos en una solución limpiadora / desinfectante aprobado para los baños de limpieza por ultrasonidos.
ultrasonidos:
' Tiempo de exposición: 5 minutos
Enjuague los productos con agua durante 20 segundos, después cepillar con un cepillo suave para eliminar los residuos. Secar productos de forma manual
Manual Máquina
Limpieza: 1.Immerse en una solución de limpieza enzimática durante al menos 5 minutos. 1.Manually limpieza previa de los productos antes de limpiar la máquina.
2.Cepille con un cepillo suave durante al menos 5 segundos para eliminar los residuos. 2.Place los productos en un pequeñas partes tamiz o en la bandeja de tamiz de la lavadora
desinfectadora.
3.Finalmente enjuagar bien los productos con agua durante al menos 20 Programa
segundos.
'> 4 min. de pre-lavado con agua fría
' Vacío
'> 6 min de lavado con un agente de limpieza en 55 • do
' Vacío
'> 3 min de neutralización *) con agua del grifo caliente (<40 • DO)
' Vacío
'> 2 min de aclarado intermedio utilizando caliente del grifo
agua (<40 • DO)
' Vacío
Desinfección: 1.Dry los productos para evitar la dilución de la ción desinfectante Solu. Llevar a cabo la desinfección de la máquina térmica siguiendo los requisitos
NAL Natio respecto al valor A0 (seeDINEN ISO
2.Immerse los productos en una solu ción desinfectante aprobado, permita que se 15883).
remoje según lo especificado por el fabricante.
3.Finalmente enjuagar los productos a fondo durante al menos 20 segundos
utilizando agua procesada **).
El secado: Secado manual: Secar los productos en el ciclo de secado de la lavadora-DIS infecta.
Secar las superficies externas de los productos con un paño desechable sin
pelusa o seca en un armario de secado. Secar los espacios huecos con aire Si es necesario, el secado adicional se puede conseguir manualmente utilizando un
comprimido filtrado. paño sin pelusa desechable o hisopo o, alternativamente, en un armario de secado.
espacios huecos secos con com filtrada presionados aire.
Control de funcionamiento, Comprobar visualmente por su limpieza. Si es necesario, repita el procedimiento de reprocesamiento hasta que el producto es visualmente limpio.
inspección visual, ' Llevar a cabo una comprobación visual: ver secciones 8.1
mantenimiento:
Embalaje: Empaquetar los productos para la esterilización como es requerido por las normas.
Esterilización: El vapor esterilizar los productos de ciclo de pre-Vac con los siguientes parámetros:
Almacenamiento: Almacenar los productos esterilizados en un área restringida a aproximadamente 24 ° C / 75 ° F, con al menos 4 cambios de aire por hora y una humedad
relativa que no excede de 70%, de acuerdo con ANSI / AAMI ST79.
Instrucciones Es responsabilidad del usuario asegurarse de que el equipo de reprocesamiento se ha instalado, calibrado y validado según el fabricante de las
adicionales: especificaciones del esterilizador.
17 GA-D 363
10 Datos técnicos y datos de pedido
Panoview telescopio 0 •
1 8672430 longitud total = 334,4 mm; la longitud de trabajo = 274 mm; de diámetro
exterior. Ø = 2,7 mm; dirección de vista = 0 •
electrodo de coagulación
8416011
longitud total = 254 mm; tenedor / vástago color = amarillo / amarillo
electrodo de corte
6 8416031
longitud total = 252,3 mm; tenedor / vástago color = amarillo / amarillo
electrodo de gancho
8416091
longitud total = 253,3 mm; tenedor / vástago color = amarillo / amarillo
7
bisturí estenosis, la lanceta en forma de
8677981
longitud total = 252,7 mm; Color del tallo = amarillo
GA-D 363 18
10.2 Resectoscopio para los bebés
Panoview telescopio 0 •
1 8672.421 longitud total = 249,4 mm; la longitud de trabajo = 189 mm; de diámetro
exterior. Ø = 2,7 mm; dirección de vista = 0 •
Adaptador
4a 8677.254
longitud total = 68,4 mm; canal de trabajo / paso = 1 x 5 Fr.
electrodo de coagulación
8416.994 en forma de hoz con el balón distal; 90 • retrógrado, longitud total en ángulo = 169
electrodo de coagulación
8416.01
longitud total = 168 mm; tenedor / vástago color = amarillo / amarillo
6
electrodo de corte
8416.03
longitud total = 166 mm; tenedor / vástago color = amarillo / amarillo
electrodo de gancho
8416.09
longitud total = 166 mm; tenedor / vástago color = amarillo / amarillo
19 GA-D 363
10.3 Resectoscopios para los recién nacidos y los bebés
Panoview telescopio 0 •
1 8686.414 longitud total = 242,5 mm; la longitud de trabajo = 185,5 mm; de diámetro
exterior. Ø = 1,9 mm; dirección de vista = 0 •
3 8688.0147 obturador, 9 Fr. total = 156,6 mm; la longitud de trabajo = 123,1 mm; código de color =
longitud
blanco
electrodo de coagulación
8688.994 en forma de hoz con el balón distal; 90 • retrógrado, longitud total en ángulo = 170
electrodo de coagulación
8688.91
longitud total = 169 mm; tenedor / vástago color = blanco / blanco
6
electrodo de corte
8688.93
longitud total = 167,1 mm; tenedor / vástago color = blanco / blanco
electrodo de gancho
8688.95
longitud total = 167,1 mm; tenedor / vástago color = blanco / blanco
-
fórceps de biopsia, 3 Fr.
829,03
longitud total = 380 mm; la longitud de trabajo = 230 mm
GA-D 363 20
11 Repuestos y accesorios
tapa de sellado
- 88.01
unidad de embalaje = 10 / PKG.
- licenciado en Derecho
40606 longitud TL Total = 305 mm; dia cepillo. = 5 mm; longitud de la
escobilla BL = 50 mm
re
Cepillo de limpieza, desechable, 10 / PKG
TL
- 406041 longitud TL Total = 400 mm; dia cepillo. = 3 mm; longitud de la
escobilla BL = 50 mm
pistola de limpieza
- 6199.00
con 8 archivos adjuntos y rack de almacenamiento
Los productos se pueden combinar según se requiera, siempre y cuando los datos técnicos pertinentes y usos previstos son ved obser. Para la visión general
por favor refiérase a las últimas hojas del catálogo y folletos, o ponerse en contacto con Richard Wolf o su representante Richard Wolf.
Condiciones de operación + 10 • C a 40 • C, 30% a 75% rel. humedad, presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa
. ¡NOTA!
Para evitar daños durante el transporte o envío de los productos se recomienda utilizar el material de
empaque original.
21 GA-D 363
14 Garantía y Servicio al Cliente
RichardWolf garantiza a nuestros instrumentos de estar libre de defectos fromany inmaterialsandworkmanshipunder uso normal y servicio por un
año. términos y condiciones generales Richard Wolf se pueden encontrar en la parte posterior de la factura.
Piezas entregadas por separado por RichardWolf están sujetos a todos los mismos términos y condiciones generales de nuestros productos, incluyendo las
limitaciones de garantía y responsabilidad.
Todos los productos deben ser devueltos a Richard Wolf para cualquier reparación o reemplazo de parte necesaria o deseada. Sin la reparación
del producto o reemplazo de piezas se deben hacer que no sea por Richard Wolf a menos que el manual de cuidado y instrucción u otra
información escrita indica que la reparación o reemplazo de piezas está autorizado. Si está autorizado, partsmust ser reemplazado únicamente por
piezas de material suministrado o byRichardWolf y reparación del producto y la sustitución de piezas debe hacerse en estricta conformidad con las
especificaciones y las instrucciones de Richard Wolf para la reparación y el reemplazo de piezas, incluidas las pruebas de sustitución de correos y
recalibración. El incumplimiento de esta obligación de ninguna manera puede ser peligroso para usted, su personal y sus pacientes y anula la
garantía para el producto reparado o el producto en el que se sustituyó la pieza y si la pieza fue suministrada por Richard Wolf,
Entrega por Richard Wolf de documentos técnicos tales como circuitos u otros diagramas de diseño no constituye una autorización para la
reparación del producto o reemplazo de piezas. instrumentos Richard Wolf y otros productos no deben ser modificados o alterados en
cualquier circunstancia.
Póngase en contacto con RichardWolf si usted tiene cualquier pregunta (1) si el reemplazo de una parte o una reparación está autorizado byRichardWolf, o
(2) si usted tiene instrucciones completas y especificaciones para la sustitución de piezas o reparación.
Estas instrucciones no pretenden cubrir todos los detalles o variaciones del equipo ni a entregar a todas las contingencias posibles a bemet
en relación con la instalación, operación o mantenimiento. En caso de ser necesarias más información o si surgen problemas que no están
cubiertos suficientemente para el comprador, el asunto debe remitirse a Richard Wolf Medical Instruments Corporation. Nuestras ventas
nacionales y oficinas de servicio, así como nuestras instalaciones de fabricación, se encuentran en Illinois. representantes de los fabricantes
entrenados se encuentran en todo los EE.UU. para servirle. Para cualquier pregunta con respecto a estos instrumentos, o para hacer un
pedido, póngase en contacto con el departamento de servicio al cliente Richard Wolf al 847- 913- 800- 323- 1113 o Wolf (9653).
política de reparación
La mercancía defectuosa será reparada o reemplazada sin cargo para el cliente, siempre que el cliente entrega la mercancía defectuosa tales
prepago. Cualquier reparación, mantenimiento o reparación de mercancías Richard Wolf por cualquier persona que no sea un representante
autorizado de la fábrica harán que nuestra garantía nula y sin valor.
ENVÍOS DE REPARACIÓN
Al regresar a su equipo a reparación, le sugerimos que evitar daños durante el transporte al instrumento mediante la reutilización de la caja
que fue enviado originalmente en. Richard Wolf también recomienda que el instrumento de estar asegurados por un monto para cubrir el
costo de reemplazo.
IMPORTANTE
Por razones de seguridad y de salud en general, Richard Wolf requiere que limpiar y esterilizar todos los instrumentos antes de devolverlos para su
reparación. Si los instrumentos se reciben en condiciones insalubres, Richard Wolf va a limpiar y esterilizar cada instrumento y añadir un
suplemento de limpieza $ 100.00 para cada instrumento que requiere limpieza.
GA-D 363 22