Sunteți pe pagina 1din 25

Manual de instrucciones

Resectoscopio pequeño calibre

para las pequeñas anatomías

por Rösch

8677xxxx

Resectoscopios para los recién

nacidos y los bebés

8677.xxx / 8688.xxx

GA-D 363 / EE.UU. / 2013-05 V1.0 / ECO 2012-0641 (RW: 11-09-2.0 / PDI 09 a 4043)
Notas generales e instrucciones importantes

Asegúrese de que este producto se utiliza sólo como pretenden y se describen en este manual de instrucciones, el personal médico debidamente capacitado y
calificado, y que el mantenimiento y la reparación sólo se llevan a cabo por expertos autorizados. Utilice el producto sólo en las combinaciones ycon theaccessories
y repuestos especificados en esta MANUALDEINSTRUCCIONES. Utilizar otras combinaciones, accesorios y piezas de repuesto sólo si están destinados
expresamente para la aplic ación prevista y si las características de funcionamiento y requisitos de seguridad no se vean afectadas. No modifique el producto de
ninguna manera.

Reprocesar los productos antes de cada aplicación y antes de devolverlos para reparaciones cuando sea necesario por el manual de instrucciones con el fin de proteger
al paciente, el usuario y otros.

Este manual es parte integrante del producto y debe almacenarse de tal manera que sea accesible en cualquier momento durante todo su ciclo de vida.
Este manual se debe pasar al siguiente propietario.
Inmediatamente después de recibir, verificar el producto y sus accesorios estén completos y posibles daños. En caso de que el envío dará derecho a
quejas, deberá informar al fabricante o proveedor de inmediato.
Sujeto a modificaciones técnicas!
Debido a la evolución en curso, las ilustraciones y los datos técnicos pueden variar ligeramente. PRECAUCIÓN :

La ley federal exige que este dispositivo a la venta por oa la orden de un médico.

instrucciones de seguridad y niveles de peligro

símbolos Nivel de peligro

¡ADVERTENCIA!
Cualquier incumplimiento puede provocar la muerte o lesiones graves.

¡PRECAUCIÓN!
Si no se observan puede resultar en una lesión leve o daños en el producto.

. ¡IMPORTANTE!
Cualquier incumplimiento puede dar lugar a daños en el producto o sus alrededores.

. ¡NOTA!
Sugerencias para un uso óptimo y otra información útil.

ALEMANIA Reino Unido


Estados Unidos
Richard Wolf GmbH 75438 Knittlingen Richard Wolf UK Ltd. Waterside Camino
Richard Wolf
Pforzheimerstr. 32 Teléfono: 49 70 43 Wimbledon SW17 0HB Teléfono: + 44 20 89
Médico Instruments Corporation 353
35-0 Telefax: 44 74 47 Telefax:
Corporate Woods Parkway Vernon Hills,
Illinois 60061 Número gratuito: 001 (800)
+ 49 70 43 35-4300
323 - 9653 Teléfono: 001 (847) 913 - 1113
info@richard-wolf.com + 44 20 89 44 13 11
Fax:
www.richard-wolf.com admin@richardwolf.uk.com
001 (847) 913-1488
FABRICANTE sales@richardwolfusa.com www.richardwolf.uk.com

www.richardwolfusa.com

BÉLGICA / PAÍSES BAJOS FRANCIA AUSTRIA


NV endoscopie Richard Wolf France SARL Rue Daniel Berger RICHARD WOLF Austria Ges.mbH
RICHARD WOLF Belgium SA Industriezone Wilhelminenstraße 93 a A-1160 Viena
Drongen Landegemstraat 6 9031 Gent ZAC La Neuvillette F-51100 Reims Teléfono: 43 14 05 51 51 Telefax:
Drongen Teléfono: 32 92 80 81 00 Telefax: Teléfono: +33 3 26 87 02 89 Telefax:

+ 33 3 26 87 60 33 + 43 14 05 51 51 45
+ 32 92 82 92 16
france@richard-wolf.com austria@richard-wolf.com
endoscopy@richard-wolf.be www.richard-wolf.com
www.richard-wolf.be

Oficina de Marketing INDIA


EAU Richard Wolf India Private Ltd. JMD Pacífico
Richard Wolf Oriente Medio Square N ° 211 A, segundo piso detrás 32ª
PO Box 500283 AL Thuraya Milestone Gurgaon - 122 001 Nacional Capitol
Torre 1 9º piso, Sala 904, Región Teléfono: + 91 12 44 31 57 00 Telefax:
Dubai

Teléfono: + 9 71 43 68 19 20 Telefax:
+ 9 71 43 68 61 12 + 91 12 44 31 57 05

middle.east@richard-wolf.com india@richard-wolf.com
www.richard-wolf.com www.richard-wolf.com

0 GA-D 363
Contenido

1 Descripción técnica ....................................................... 1

2 Uso previsto .............................................................. 1

3 Indicaciones y campo de aplicación .................................................. 2

4 Contraindicaciones ........................................................... 2

5 combinaciones .............................................................. 2

6 Ilustración ................................................................. 3
6.1 Leyenda e identificación .................................................... 4
6.2 símbolos .................................................................. 4

7 Utilizar ...................................................................... 5
7.1 Preparación ................................................................ 5
7.1.1 Adaptador (4b) con 1 orificio de inserción (llave de paso) ................................... 5
7.1.2 Inserción de la obturador (3) en la vaina resectoscopio (2). ...................... 5
7.1.3 Inserción de la telescopio Panoview (1) en el elemento de trabajo (5) .............. 6
7.1.4 Inserción de la electrodo (6) o un bisturí estenosis (7) en el elemento de trabajo (5) ...... 6
7.1.5 La inserción del elemento de trabajo (5) en la vaina resectoscopio (2) ................ 7
7.1.6 Inserción de adaptador (4a) o (4b) ................................................. 7
7.1.7 Conexión del tubo de irrigación ................................................ 7
7.2 notas e instrucciones de uso adicionales ....................................... 7
7.2.1 Procedimiento ................................................................. 7
7.2.2 El fluido de irrigación .............................................................. 8
7.3 ..
aplicaciones de alta frecuencia .......................................................... 8
7.4 Inserción de instrumentos auxiliares ................................................ 9

8 Los cheques ................................................................... 10


8.1 Comprobación visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 Control de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

9 Reprocesamiento y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.1 Desmontaje antes de la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.1.1 tapones de llaves de paso (2.2.1) / (4.4.1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.2 Ilustraciones para la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.3 Los cheques ................................................................... 13
9.4 Asamblea antes de la esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.4.1 tapones de llaves de paso (2.2.1) / (4.4.1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.5 procedimientos de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

10 Datos técnicos y datos de pedido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18


10.1 resectocope calibre pequeño para pequeñas anatomías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
10.2 Resectoscopio para los bebés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10.3 Resectoscopios para los recién nacidos y los bebés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

11 Repuestos y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

12 Operativo, almacenamiento, transporte y condiciones de envío ........................... 21

13 Eliminación del producto, material de embalaje y accesorios ........................ 21

14 Garantía y Servicio al Cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

GA-D 363 yo
1 Descripción técnica
El resectoscopio de pequeño calibre para las pequeñas anatomías consiste en:

Z Panoview telescopio 0 •
Z vaina resectoscopio, 14,5 P.
Z elemento de trabajo

Z Los electrodos

Z escalpelos estenosis

Los resectoscopios para los recién nacidos y los bebés consisten en:

Z Panoview telescopio 0 •
Z vaina Resectoscopio, 9 Fr. / 11,5 P.
Z elemento de trabajo

Z Los electrodos

Z escalpelos estenosis

Z Adaptador

Z Adaptador con 1 orificio de inserción (llave de paso)

Z instrumentos auxiliares

2 Uso previsto
Los resectoscopios se utilizan principalmente para la ablación endoscópicamente controlada de tejido. En conjunción con
un bisturí estenosis las resectoscopios también se pueden utilizar para el tratamiento por ejemplo de las estenosis
uretrales. Para su examen y adaptadores de sondeo se utilizan.

Z Panoview telescopio 0 •
' para la visualización del interior del paciente a través de accesos naturales

Z vaina resectoscopio, 14,5 P.


que consiste en:

vaina resectoscopio
' casas y bloquea automáticamente en su lugar el elemento de trabajo
' proporciona suministro de fluido de irrigación continua

Obturador

' se utiliza para la inserción no traumática de la vaina resectoscopio en la uretra

Z elemento de trabajo

' casas y ajuste en su sitio el telescopio Panoview, electrodo o bisturí estenosis

' se utiliza para la inserción controlada de la electrodo o estenosis bisturí en la zona de funcionamiento
bajo control visual

Z Los electrodos

' se utilizan para la ablación, cortar, cortar y coagular tejido blando

Z escalpelos estenosis

' se utilizan para el corte de frío, por ejemplo, el corte de las estenosis uretrales

Además de resectoscopios para los recién nacidos y los bebés

Z vaina Resectoscopio, 9 Fr. / 11,5 P.


' para el alojamiento y la fijación automática del adaptador
Z Adaptador

' para la vivienda y la fijación del telescopio Panoview

Z Adaptador con 1 orificio de inserción (llave de paso)

' para la vivienda y la fijación del telescopio Panoview


' para la orientación proximal de instrumentos auxiliares a través del puerto de inserción (grifo de cierre)

1 GA-D 363
3 Indicaciones y campo de aplicación

Para el examen, diagnóstico y / o terapia del tracto urogenital, preferentemente en pacientes con
pasajes estrechos en combinación con accesorios endoscópicos.

. ¡IMPORTANTE!

Seleccionar el producto correcto teniendo en cuenta el grupo de pacientes! En base a la anatomía del paciente y en
su propia experiencia y la competencia que el usuario debe decidir si el conjunto de productos disponibles es
adecuado para su uso o si una versión más grande o más pequeño de los productos correspondientes se debe
utilizar.

4 Contraindicaciones
Las contraindicaciones son inflamaciones o contaminaciones bacterianas de las heridas en la zona de operación.

ECJ - C reutzfeldt J akob re NFERMEDAD o


vCJD - V Ariant de la do reutzfeldt J akob re NFERMEDAD
EEB - B ovino S pongiform mi ncephalopathy; así llamada enfermedad de las vacas locas
(Por ejemplo, enfermedad de Creutzfeldt Jakob)

TSE - T ransmissible S pongiform mi ncephalopathy

Sobre la base de la condición general del paciente al médico a cargo debe decidir si el uso previsto es
posible o no.
Cumplir con las leyes y reglamentos vigentes en su país. Para más notas e instrucciones por
favor refiérase a la última literatura médica.
Contraindicaciones directamente relacionados con el producto son actualmente desconocidos.

5 combinaciones
Los resectoscopios se utilizan en conjunción con:
Z fuentes de luz y cables de luz de fibra
Z dispositivos quirúrgicos HF

Z bombas para la irrigación o succión


Z accesorios endoscópicos, por ejemplo,

' Electrodos, bisturís, pinzas estenosis

¡PRECAUCIÓN!

No combine productos de forma incorrecta!

Lesiones del usuario paciente u otras personas, así como daños en el producto son posibles.

Los diferentes productos sólo pueden utilizarse juntos si sus usos previstos y los datos técnicos
relevantes son los mismos (longitud, diámetro, tensión de pico, etc. de trabajo).

Siga los manuales de instrucciones de los productos que se utilizan en combinación con este producto.

Siga las "Notas e instrucciones sobre las aplicaciones de alta frecuencia", no .: GA-002 S, así como las

instrucciones del fabricante del dispositivo HF. ¡PRECAUCIÓN!

No utilice electrodos de otros fabricantes.

GA-D 363 2
6 Ilustración

2.2.1
2.2.2

2.2 2.2.3
2 2.3
2.1 2.2.4 * 3.1
*

3
2.4 # * 3.2
#

4a ** 4.1
4.2 #

4b **
4
4.4.1

4.4.2 #
4.4.3 4.4 4.4 4.3

4.4.4 5.1 5.2

5.3
6.1
5.4
5
5.5
6 #
5.6

5.7
7.1

Figura 1

3 GA-D 363
6.1 Leyenda e identificación

Pos Pos

Elemento de trabajo, la acción de corte pasiva


1 Panoview telescopio 0 • 5
para el corte asistido por muelle

2 vaina resectoscopio 5.1 Bloqueo del electrodo

2.1 Aislamiento Conector 5.2 HF

2.2 llave de paso de riego, con tapón extraíble 5.3 primavera

enchufe 2.2.1 Llave de paso 5,4 palanca de sujeción

2.2.2 carcasa Llave de paso 5.5 Mecanismo de bloqueo

2.2.3 conector Luer 5.6 Botón

2.2.4 Marcado de mmdepaso


- carcasa llave3.0 en [3 puntos]
de paso 5.7 Mango
- enchufe de llave de paso [3 puntos]

2.3 Mecanismo de bloqueo 6 Los electrodos

2.4 Pestaña con un código de colores El tubo de guía 6.1

3 Obturador 7 escalpelos estenosis

3.1 Grip El tubo de guía 7.1

3.2 Botón con código de colores

4 Los adaptadores para los recién nacidos y los bebés * Fr. indicación

4a Adaptador * * Tamaño del telescopio

4b Adaptador con 1 orificio de inserción (llave de paso) # Ningún producto.

4.1 palanca de sujeción

4.2 Mecanismo de bloqueo

4.3 tapa de sellado

4.4 puerto de inserción (llave de paso), con tapón extraíble

enchufe 4.4.1 Llave de paso

4.4.2 carcasa Llave de paso

4.4.3 conector Luer

4.4.4 Marcado de 1,8 de


- carcasa mm dede
llave paso
pasoen[2 puntos]
- enchufe de llave de paso [2 puntos]

6.2 símbolos

símbolos Designacion

Precaución, consulte los documentos adjuntos!

ÁRBITRO N º de pedido.

designación del lote

La identificación de conformidad con los dispositivos médicos Directiva 93/42 / CEE del Consejo sólo es válida Si el producto y / o embalaje está
marcado con este símbolo. Productos de la categoría IIa y anteriormente, así como productos estériles o productos con la función de la categoría I,
son, además, marcado con el código de ninguna medición. del organismo notificado (0124).

GA-D 363 4
7 Utilizar

¡PRECAUCIÓN!

Los productos tienen una resistencia sólo limitada!

Una fuerza excesiva puede causar daños, poner en peligro la función y por lo tanto poner en peligro al
paciente.

Inmediatamente antes y después de cada uso, comprobar los productos en busca de daños, piezas sueltas e
integridad.

Asegúrese de que no hay partes que faltan se mantienen en el paciente. No utilice los productos si están dañados

o incompletos o tienen piezas sueltas.

7.1 Preparación
Z Compruebe el montaje: véase la sección 9.4

Z Efectuar un control: véanse las secciones 8 y 8.1

7.1.1 Adaptador (4b) con 1 orificio de inserción (llave de paso)

Figura 2

Z Poner en el tapón de cierre (4.3).

4.3
Figura 2

7.1.2 Inserción de la obturador (3) en la vaina resectoscopio (2).

La Fig. 3

Bloqueo:

Z Insertar el obturador (3) en la vaina resectoscopio (2) de tal manera que la


ranura (a) y el pasador (b) están alineados.
Z Empuje juntos hasta que el mecanismo de bloqueo (2.3) se activa automáticamente.

. ¡NOTA!
Si el mecanismo de bloqueo (2.3) no se activa, empuje la lengüeta (2.4) hasta que haga tope y repita el
procedimiento.

desbloqueo:

Z Empuje la lengüeta (2.4) y retirar el obturador (3).

ab 2.4

2.3

2 3
Fig. 3

5 GA-D 363
7.1.3 Inserción de la telescopio Panoview (1) en el elemento de trabajo (5)

Fig. 4

L La palanca de sujeción (5.4) debe estar en posición YO.

Cierre:
Z Introducir el telescopio Panoview (1) en el elemento de trabajo (5).
' El pasador (c) encaja en la ranura (d).
Z Girar la palanca (5.4) de bloqueo para posicionar II.

' Ambos componentes se bloquean entre sí.

L La palanca de sujeción (5.4) debe estar en posición II.

desbloqueo:

Z Girar la palanca (5.4) de bloqueo para posicionar YO.

' El mecanismo de sujeción (5.5) está desbloqueado.


Z Retire el telescopio Panoview (1).

yo yo

II discos compactos II
5
5.4

1
5.5

Fig. 4

7.1.4 Inserción de la electrodo (6) o un bisturí estenosis (7) en el elemento de trabajo (5)

La Fig. 5

Bloqueo:

Z Mantenga el electrodo (6) o un bisturí estenosis (7), como se muestra en la fig. 5, mientras desliza
y cinco
el tubo de guía (6,1) / (7,1) sobre el telescopio Panoview (1).
5.1
Z Empuje y mantenga pulsado el botón (5.6), insertar el electrodo (6) o estenosis
sesenta
escalpelo (7) en la cerradura del electrodo (5.1) hasta que haga tope.

1 Z Suelta el botón (5.6).


Z Centrar el electrodo (6), como se muestra en la fig. 5a.
Z Tire ligeramente para comprobar que el electrodo (6) o un bisturí estenosis (7) es de forma segura
conectado.

desbloqueo:
La Fig. 5a
Z Pulse el botón (5.6) y extraiga el electrodo (6) o un bisturí estenosis (7).

6,1 / 7,1

5.6

6/7

5 5.1
Fig. 5

GA-D 363 6
7.1.5 La inserción del elemento de trabajo (5) en la vaina resectoscopio (2)

Fig. 6

Z El mismo procedimiento que se describe en la sección 7.1.2.

2 5

Fig. 6

7.1.6 Inserción de adaptador (4a) o (4b)

Z El mismo procedimiento que se describe en la sección 7.1.2.

7.1.7 Conexión del tubo de irrigación

Fig. 7
mi Z Conectar el tubo de irrigación al conector luer (2.2.3) y para el riego
sistema.
2.2.3
' Utilice racor luer-lock (e) si es necesario.
Z Llevar a cabo una prueba de funcionamiento: ver sección 8.2

Fig. 7

7.2 notas e instrucciones de uso adicionales

7.2.1 Procedimiento

¡PRECAUCIÓN!

No inserte la vaina resectoscopio (2) sin el obturador (3)! Esto puede causar
daño a los tejidos inadvertida.
Inserte la vaina resectoscopio (2) de forma no traumática sólo con el obturador (3) en su lugar.

Z Insertar el obturador (3) en la vaina resectoscopio (2) e introducir: ver sección


7.1.2
Z Retire el obturador (3): véase la sección 7.1.2
Z Insertar el elemento de trabajo (5) con el electrodo (6) o estenosis bisturí (7) y
telescopio Panoview (1) en la vaina resectoscopio (2): véase la sección 7.1.5

Fig. 8
Z Conecte el cable de luz de fibra a una fuente de luz adecuada.
Z Conecte el cable de conexión de alta frecuencia y conectar con el dispositivo quirúrgico de alta frecuencia.
2.2
Z Abrir la llave de paso de irrigación (2.2).
Z Conectar el suministro de fluido de irrigación.

Al llegar a la capacidad de la vejiga:


Z Cierre el suministro de: Cierre la llave de paso de riego (2.2).

5 Z Retire el elemento de trabajo (5) y drenar el fluido de irrigación a través de la proximal


Fig. 8 extremo de la funda.

7 GA-D 363
7.2.2 El fluido de irrigación

¡PRECAUCIÓN!

El fluido de irrigación puede ser conductora de la electricidad!

Dependiendo de la aplicación, un fluido de irrigación de baja conductividad adecuado debe ser seleccionado por el
usuario.

No utilice solución salina (NaCl) para aplicaciones de alta frecuencia.

¡PRECAUCIÓN!

Peligro de temperaturas elevadas cuando se trabaja sin el fluido de irrigación! Las lesiones de la mucosa
debido a temperaturas excesivas ponen en peligro al paciente.

Activar el electrodo sólo mientras se sumerge en el fluido de irrigación y bajo riego nuo conti.

7.3 aplicaciones de alta frecuencia

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de lesiones si el instrumento de alta frecuencia no es visible a través del alcance! daño tisular inadvertida,
así como daños en el extremo distal de las partes del endoscopio y del instrumento son posibles.

Utilice instrumentos de alta frecuencia sólo dentro del ámbito de sus especificaciones (fuerza de tensión, factor de deber).

Activar instrumentos de alta frecuencia sólo después de la corriente de alta frecuencia la realización de parte se ha

convertido completamente visible a través del endoscopio y se hace contacto con el área deseada de uso. ¡ADVERTENCIA!

El riesgo de explosión si el electrodo se activa en una burbuja de aire o gas (por ejemplo, techo de la vejiga)!

Esto puede causar lesiones de la pared de la vejiga o el útero. Activar las

corrientes de HF sólo si:

' el electrodo es visible a través del endoscopio y está totalmente sumergido en el fluido ción Irriga®

' el contacto con el tejido deseado se hace.

¡PRECAUCIÓN!

Cuidado si la tensión de alta frecuencia es demasiado alta!

Peligro de lesión como resultado de daños en el aislamiento del electrodo! Exceder la tensión de pico máximos recurrentes para

el electrodo en combinación con dispositivos quirúrgicos de alta frecuencia y / o seleccionar el modo incorrecto puede de stroy el

aislamiento y causar corrientes de fuga. Tissue en las partes de los pacientes, el usuario o terceros puede ser destruido. Utilice

electrodos en combinación con dispositivos quirúrgicos de alta frecuencia solamente con una tensión máxima de pico anillo se

repiten de 1,0 kV. No lleve a cabo la coagulación forzada o coagulación por aspersión. Recomendamos utilizar los siguientes

ajustes de potencia:

' modo de corte: 100 vatios


' modo de coagulación: máximo 60 Watt

¡PRECAUCIÓN! Peligro de

formación de arco de alta frecuencia!

distancia insuficiente entre las partes conductoras de corriente de alta frecuencia y otras partes conductoras puede
conducir a daños en los tejidos no intencional y el daño para el medio instru.

Durante la activación, las partes vivas de instrumentos de alta frecuencia que conducen corriente de alta frecuencia deben
tener una distancia de seguridad de al menos 2,5 mm desde el extremo distal del endoscopio (fig. 9).
2,5 mm
En el caso de la formación de arco de alta frecuencia, sustituir el electrodo de inmediato, comprobar el endoscopio
por los daños y enviarlo a reparar si es necesario para evitar daños conse quential.
Fig. 9

GA-D 363 8
¡PRECAUCIÓN!

No utilice los ajustes de alta potencia en la zona del esfínter! Esto hará que el daño térmico y puede
conducir a una disfunción del esfínter. Cuando el tejido se vuelve marrón o negro, o se carboniza esto es
una indicación de la energía ex cesiva.

Dependiendo de la potencia o modo, el efecto de profundidad (necrosis) del electrodo es de aprox. 0,5 a 2 mm.
Por tanto, es necesario sobre todo en el área de la ter sphinc para trabajar con cuidado y con la posible salida
más baja HF. ¡PRECAUCIÓN!

No active corriente de alta frecuencia con el bisturí estenosis en su lugar! El escalpelo estenosis no está aislada y
puede causar lesiones de la mucosa mem brana si se activa corriente de alta frecuencia.

Desconecte el cable de conexión de alta frecuencia HF desde el conector del elemento de trabajo antes de

trabajar con escalpelos estenosis. ¡PRECAUCIÓN!

Cuidado si la potencia de salida de alta frecuencia se selecciona de forma incorrecta! Las lesiones en el paciente, así

como daños en el producto son posibles. El poder debe establecerse sobre la base de la experiencia del cirujano /

formación re garding la indicación correspondiente.

7.4 Inserción de instrumentos auxiliares


Cuando se utiliza el adaptador con 1 orificio de inserción (4b), instrumentos auxiliares flexibles
correspondientes al tamaño del paso [ver identificación en la vaina resectoscopio (2)] y con una longitud
wokring de al menos 230 mm se pueden usar.

¡PRECAUCIÓN!

¡Peligro de lesiones cuando la introducción de instrumentos auxiliares, si éstos no son visibles a través

del alcance! daño tisular inadvertida es posible. Insertar instrumentos auxiliares sólo bajo control

visual. Mueva el equipo de tal manera que los instrumentos auxiliares son totalmente visibles a través

del endoscopio. ¡PRECAUCIÓN!

Peligro de lesiones, así como daños en el resectoscopio al insertar o dibujo con pinzas y tijeras
con las fauces abiertas!
daño tisular inadvertida, daños en el extremo distal del resectoscopio así como la pérdida de partículas en
las mordazas son posibles.
Introducir y retirar pinzas y tijeras sólo con las secciones de mandíbula cerrada y bajo control visual.

La Fig. 10

Z Abrir el puerto de inserción (llave de paso) (4,4).

Z Insertar y retirar instrumentos auxiliares a través del puerto de inserción (llave de paso)
(4.4) solamente en posición cerrada.

4.4

La Fig. 10

9 GA-D 363
8 Los cheques

¡PRECAUCIÓN!

Tenga cuidado si los productos están dañados o incompletos! Las lesiones del

paciente, usuario u otras personas son posibles. Realice las comprobaciones

antes y después de cada uso.

No utilice los productos si están dañados, incompletos o tienen piezas sueltas. Devolver los productos
dañados, junto con las piezas sueltas para su reparación. No intente hacer las reparaciones usted mismo.

8.1 Comprobación visual

Z Compruebe los instrumentos y accesorios para el siguiente:


' dañar
' bordes afilados
' piezas sueltas ni faltantes
' superficies rugosas
Z Cualquier letras, etiquetado o identificación necesaria para el uso previsto segura debe
ser legible.
' Falta o letras ilegibles, etiquetado o identificación que lleva a un manejo incorrecto y reprocesamiento deben
ser reintegrados.

La Fig. 11

Z Reemplazar las tapas de sellado dañados y quebradizos (4.3).


4.3

La Fig. 11

La Fig. 12

Z Controlar el aislamiento. Vuelva a colocar el electrodo si

' el aislamiento está dañado


' el aislamiento distal está dañado.

La Fig. 12

GA-D 363 10
8.2 Control de funcionamiento

Z Compruebe los componentes individuales para la compatibilidad.

Z Compruebe si hay conexiones seguras.

Z Compruebe el instrumento individual para facilitar el montaje y el buen funcionamiento de


el mecanismo de bloqueo (s). Reemplazar los instrumentos si la conexión
' aunque bloqueado no es seguro.
' no puede ser bloqueado o es difícil de cerradura.

La Fig. 13
6
Z Compruebe el electrodo (6) o un bisturí estenosis (7) para la posición correcta:

Y ' Insertar el elemento de trabajo (5) en la vaina resectoscopio (2) (sección 7.1.5) y retraer completamente el
electrodo (6) o estenosis bisturí (7) por medio del elemento de trabajo pasivo (5).

En esta posición final, el bucle (Y) del electrodo o la lanceta / hoz del escalpelo ture stric (7) debe ser de
aprox. 1 mm por detrás del borde vaina. Esto es esencial para asegurar la ablación del tejido sin problemas.

1 mm 1 mm 7

La Fig. 13

Z Comprobar la calidad de la imagen y la salida de luz.

Z Compruebe los instrumentos auxiliares para facilitar su inserción en el orificio de inserción (parada
gallo) (4,4).

La Fig. 14

Z Compruebe que las clavijas de llaves de paso (2.2.1) / (4.4.1) participan notablemente en la parada
carcasa de grifo (2.2.2) / (4.4.2).
Z Encienda el sistema de riego y comprobar la función de irrigación.
2.2.1 Z Comprobar el flujo en la llave de paso de irrigación (2.2).
2.2 ' enchufe llave de paso abierta (2.2.1).

2.2.2 ' Girar el tapón de llave de paso (4.4.1) a la posición cerrada.


Z Compruebe la llave de paso de irrigación (2.2) y el puerto de inserción (4.4) para estanca
Ness.
4.4
' A su vez los tapones de llaves de paso (2.2.1) a la posición de parada.

4.4.2 ' En caso de una fuga de llaves de paso: Sustitución de las bujías de llaves de paso (2.2.1) / (4.4.1).
La Fig. 14 4.4.1 Z Compruebe que las clavijas de llaves de paso (2.2.1) / (4.4.1) se mueven con facilidad en la llave de paso
carcasa (2.2.2) / (4.4.2).
Z Compruebe el sistema entero de estanqueidad y el paso libre (permeabilidad).

11 GA-D 363
9 Reprocesamiento y mantenimiento

¡ADVERTENCIA! ¡Enfermedad de

Creutzfeldt-Jakob!

Si el paciente es sospechoso de tener la enfermedad de Creutzfeldt Jakob (CJD) o una variante de la


enfermedad de Creutzfeldt Jakob (vCJD) o este último se han dia gnosed, medidas adecuadas deben
tomar medidas para evitar la posible transmisión a otros pacientes, usuarios y terceros .

Para este propósito aplicar las directrices de reprocesamiento específicas de cada país y reglamentaciones.

. ¡NOTA!

El desmontaje y el montaje se muestran y describen en las secciones 9.1.1 y 9.4.1 por ejemplo de tapón de llave de paso
2.2.1. Se procede de la misma manera con el enchufe de llave de paso
4.4.1.

9.1 Desmontaje antes de la limpieza


Z Eliminar todos los instrumentos auxiliares.

Z Eliminar todas las conexiones entre el resectoscopio y el sistema de


componentes.
Z Eliminar todas las piezas utilizadas:

' elemento de trabajo (5): véase la sección 7.1.5


' telescopio Panoview (1): véase la sección 7.1.3
' Adaptador (4a) o (4b): véase la sección 7.1.5
' tapa de sellado (4.3): véase la sección 7.1.1

' Electrodo (6) o estenosis bisturí (7): véase la sección 7.1.4

9.1.1 tapones de llaves de paso (2.2.1) / (4.4.1)

La Fig. 15

Sin herramienta de desmontaje

Z Quitar el tapón de llave de paso (2.2.1).


2.2.1 ' El tapón de llave de paso (2.2.1) encaje de la carcasa llave de paso (2.2.2).

2.2.2
La Fig. 15

La Fig. 16 Con la herramienta de


2.2.1
desmontaje

Z Empuje la herramienta de desmontaje hacia adelante como se muestra en la Fig. 16 en lo que se pueda y
empujar juntos.
' El tapón de llave de paso (2.2.1) encaje de la carcasa llave de paso (2.2.2).
Z Quitar el tapón de llave de paso (2.2.1).

2.2.2

La Fig. 16

GA-D 363 12
9.2 Ilustraciones para la limpieza

La Fig. 17
5.6
5 . ¡IMPORTANTE!
Limpiar a fondo el elemento de trabajo (5), en particular en la zona de la cerradura electrodo (5.1) y el
Z 5.1
receptáculo (Z) para el electrodo o estenosis bisturí. Enjuague el receptáculo (Z) con una pistola de limpieza. En
el caso de los depósitos de sal de orina y / o residuos de desinfectantes, HF formación de arco se puede
producir en la zona del botón (5.6). Si observa alguno de arco de alta frecuencia, enviará en el elemento de
trabajo (5) para que sea revisada.

La Fig. 17

La Fig. 18

2.2.1 Z Limpiar la carcasa llave de paso (2.2.2) y el tapón de llave de paso (2.2.1) con un adecuado
cepillo de limpieza y enjuague.

2.2.2

La Fig. 18

9.3 Los cheques

Z Efectuar un control: véanse las secciones 8 y 8.1

9.4 Asamblea antes de la esterilización

. ¡NOTA!

Antes de la esterilización el tornillo en las conexiones roscadas solamente libremente

' para permitir un flujo suficiente de medio de esterilización.

' para evitar grietas de tensión. Apriete todas las conexiones

de tornillo antes de su uso.

9.4.1 tapones de llaves de paso (2.2.1) / (4.4.1)

La Fig. 19

Z Introduzca la clavija de llave de paso (2.2.1) en la carcasa de llave de paso (2.2.2).

2.2.1 ' El tapón de llave de paso (2.2.1) encaje con un clic audible.
Z Abrir el tapón llave de paso (2.2.1).

2.2.2 La

Fig. 19

13 GA-D 363
9.5 procedimientos de reprocesamiento Las siguientes tablas contienen una descripción de los procedimientos de reprocesamiento para el indi

viduales productos validados por Richard Wolf.

. ¡IMPORTANTE!

' Cuando se utiliza según lo previsto y cuando se sigue el manual de instrucciones, no es cesario ne para limitar el
número de posibles ciclos de reprocesamiento.

' El manejo cuidadoso y suave de productos médicos durante todo el proceso de reprocesamiento tiene un
efecto importante en la vida útil de los productos.
' Antes de devolver los productos defectuosos para su reparación, deben haber pasado por todo el ciclo de
reprocesamiento.

' El usuario está obligado a asegurarse de que el proceso de reprocesamiento incluyendo los recursos, materiales y el
personal es adecuado para producir los resultados requeridos.

' Cumplir con los requisitos nacionales e internacionales sobre la validación.

GA-D 363 14
Producto: vaina resectoscopio, adaptador, obturador

guía de reprocesamiento:

Preparación en el punto Directamente después de su uso, eliminar cualquier suciedad más gruesa de los productos. Si hay aremore de 6 horas entre el uso y cessing repro, enjuagar los
de uso: espacios huecos del instrumento con una jeringa de 5 ml lleno de agua. No utilice agentes de fijación o agua caliente (> 40 • C) ya que esto hornear residuos a las
superficies andmay tener una influencia negativa en el Cess suc limpieza. Puede utilizar un spray de pre-tratamiento de los productos antes del transporte.

Transporte: El almacenamiento seguro en un recipiente cerrado y el transporte de los productos a la sala de reprocesamiento con el fin de evitar daños a los productos y la
contaminación del medio ambiente.

limpieza previa: El desmontaje antes de limpiar: véase la sección 9.1

Enjuagar los productos con espacios huecos durante 20 segundos o con 5 golpes de presión usando una pistola de limpieza con agua (3 - 4 bar).

Manual Máquina

Limpieza: 1.Rinse cabo canales estrechos con una jeringa de 5 ml lleno de solución de 1.Manually limpieza previa de los productos antes de limpiar la máquina.
limpieza enzimática.
2.Immerse en una solución de limpieza enzimática durante al menos 5 minutos, a canales de instrumentos 2.Connect a los conectores luer en el estante de soporte
continuación, cepillo dentro. regazo.
3.Brush fuera con un cepillo suave durante al menos 5 segundos para eliminar los Programa
residuos.
'> 4 min. de pre-lavado con agua fría
4.Finally enjuagar a fondo de todo los productos durante al menos 20 segundos, o en
' Vacío
modo pulsado, con 5 golpes de presión (3 - 4 bar) usando una pistola de limpieza
'> 6 min de lavado con un agente de limpieza en 55 • do
del agua.
' Vacío
'> 3 min de neutralización *) con agua del grifo caliente (<40 • DO)
' Vacío
'> 2 min de aclarado intermedio utilizando caliente del grifo
agua (<40 • DO)
' Vacío

Desinfección: 1.Dry los productos para evitar la dilución de la ción desinfectante Solu. Llevar a cabo la desinfección de la máquina térmica siguiendo los requisitos
NAL Natio respecto al valor A0 (seeDINEN ISO
2.Immerse los productos en una solu ción desinfectante aprobado, permita que se 15883).
remoje según lo especificado por el fabricante.
' Use una jeringa para llenar completamente los canales con el
solución.
3.Finalmente enjuagar los productos a fondo durante al menos 20 segundos, o
en modo pulsado, con 5 golpes de presión (3 - 4 bar) utilizando agua
procesada **).

El secado: Secado manual: Secar los productos en el ciclo de secado de la lavadora-DIS infecta.
Secar las superficies externas de los productos con un paño desechable sin
pelusa o seca en un armario de secado. Secar los espacios huecos con aire Si es necesario, el secado adicional se puede conseguir manualmente utilizando un
comprimido filtrado. paño sin pelusa desechable o hisopo o, alternativamente, en un armario de secado.
espacios huecos secos con com filtrada presionados aire.

Control de funcionamiento, Comprobar visualmente por su limpieza. Si es necesario, repita el procedimiento de reprocesamiento hasta que el producto es visualmente limpio.
inspección visual, ' Llevar a cabo una comprobación visual: ver secciones 8.1
mantenimiento:

Embalaje: Empaquetar los productos para la esterilización como es requerido por las normas.

Esterilización: El vapor esterilizar los productos de ciclo de pre-Vac con los siguientes parámetros:
' tiempo de exposición a la temperatura: 4 min a 132 • C + 4 ° C (270 • F + 7 ° F)
' Evacuación: 3x
' Tiempo de secado: 20 - 30 min
' La temperatura máxima de la esterilización: 138 • do

Almacenamiento: Almacenar los productos esterilizados en un área restringida a aproximadamente 24 ° C / 75 ° F, con al menos 4 cambios de aire por hora y una humedad
relativa que no excede de 70%, de acuerdo con ANSI / AAMI ST79.

Instrucciones Es responsabilidad del usuario asegurarse de que el equipo de reprocesamiento se ha instalado, calibrado y validado según el fabricante de las
adicionales: especificaciones del esterilizador.

* ) dependiendo de la calidad de la solución de neutralización, añadir un ácido a base de ácido cítrico.


* * ) utilizar agua estéril si la desinfección manual no es seguido por la esterilización.

15 GA-D 363
Producto: elemento de trabajo

guía de reprocesamiento:

Preparación en el punto Directamente después de su uso, eliminar cualquier suciedad más gruesa de los productos. No utilice agentes de fijación o agua caliente (> 40 • C) ya que esto hornear residuos a
de uso: las superficies y puede tener una influencia negativa en el éxito de limpieza. Puede utilizar un spray de pre-tratamiento de los productos antes del transporte.

Transporte: El almacenamiento seguro en un recipiente cerrado y el transporte de los productos a la sala de reprocesamiento con el fin de evitar daños a los productos y la
contaminación del medio ambiente.

limpieza previa: El desmontaje antes de limpiar: véase la sección 9.1

Ningún requerimiento especial.

Manual Máquina

Limpieza: Véase la sección 9.2 limpieza previa manualmente los productos antes de limpiar la máquina.

1.Rinse el recipiente con una jeringa de 5 ml lleno de solución de limpieza Programa


enzimática. '> 4 min. de pre-lavado con agua fría
2.Immerse en una solución de limpieza enzimática durante al menos 5 minutos, a ' Vacío
continuación, cepillo dentro.
'> 6 min de lavado con un agente de limpieza en 55 • do
3.Brush exterior del elemento de trabajo, en particular en la zona de la cerradura
' Vacío
del electrodo y en el receptáculo del electrodo con un cepillo suave durante al
'> 3 min de neutralización *) con agua del grifo caliente (<40 • DO)
menos 5 segundos para eliminar los residuos.
' Vacío
'> 2 min de aclarado intermedio utilizando caliente del grifo
4.At final, enjuague el elemento de trabajo durante al menos 20 segundos.
agua (<40 • DO)
' Vacío

Desinfección: 1.Dry los productos para evitar la dilución de la ción desinfectante Solu. Llevar a cabo la desinfección de la máquina térmica siguiendo los requisitos
NAL Natio respecto al valor A0 (seeDINEN ISO
2.Immerse los productos en una solu ción desinfectante aprobado, permita que se 15883).
remoje según lo especificado por el fabricante.
3.Finalmente enjuagar los productos a fondo durante al menos 20 segundos
utilizando agua procesada **).

El secado: Secado manual: Secar los productos en el ciclo de secado de la lavadora-DIS infecta.
Secar las superficies externas de los productos con un paño desechable sin
pelusa o seca en un armario de secado. Secar los espacios huecos con aire Si es necesario, el secado adicional se puede conseguir manualmente utilizando un
comprimido filtrado. paño sin pelusa desechable o hisopo o, alternativamente, en un armario de secado.
espacios huecos secos con com filtrada presionados aire.

Control de funcionamiento, Comprobar visualmente por su limpieza. Si es necesario, repita el procedimiento de reprocesamiento hasta que el producto es visualmente limpio.
inspección visual, ' Llevar a cabo una comprobación visual: ver secciones 8.1
mantenimiento:

Embalaje: Empaquetar los productos para la esterilización como es requerido por las normas.

Esterilización: El vapor esterilizar los productos de ciclo de pre-Vac con los siguientes parámetros:

' tiempo de exposición a la temperatura: 4 min a 132 • C + 4 ° C (270 • F + 7 ° F)


' Evacuación: 3x
' Tiempo de secado: 20 - 30 min
' La temperatura máxima de la esterilización: 138 • do

Almacenamiento: Almacenar los productos esterilizados en un área restringida a aproximadamente 24 ° C / 75 ° F, con al menos 4 cambios de aire por hora y una humedad
relativa que no excede de 70%, de acuerdo con ANSI / AAMI ST79.

Instrucciones Es responsabilidad del usuario asegurarse de que el equipo de reprocesamiento se ha instalado, calibrado y validado según el fabricante de las
adicionales: especificaciones del esterilizador.

* ) dependiendo de la calidad de la solución de neutralización, añadir un ácido a base de ácido cítrico.


* * ) utilizar agua estéril si la desinfección manual no es seguido por la esterilización.

GA-D 363 dieciséis


Producto: reprocesables electrodos, escalpelos estenosis

guía de reprocesamiento:

Preparación en el punto Directamente después de su uso, eliminar cualquier suciedad más gruesa de los productos. No utilice agentes de fijación o agua caliente (> 40 • C) ya que esto hornear residuos a
de uso: las superficies y puede tener una influencia negativa en el éxito de limpieza. Puede utilizar un spray de pre-tratamiento de los productos antes del transporte.

Transporte: El almacenamiento seguro en un recipiente cerrado y el transporte de los productos a la sala de reprocesamiento con el fin de evitar daños a los productos y la
contaminación del medio ambiente.

limpieza previa: El desmontaje antes de limpiar: véase la sección 9.1

Disolver cualquier incrustación utilizando solución de peróxido de hidrógeno al 3% (solución de H 2 O 2).

La limpieza por Coloque los productos en una solución limpiadora / desinfectante aprobado para los baños de limpieza por ultrasonidos.
ultrasonidos:
' Tiempo de exposición: 5 minutos

' Frecuencia: 35 kHz


' Temperatura máx .: 45 ° C

Después de la limpieza ultrasónica:

Enjuague los productos con agua durante 20 segundos, después cepillar con un cepillo suave para eliminar los residuos. Secar productos de forma manual

utilizando un paño estéril, libre de pelusa o un hisopo.

Manual Máquina

Limpieza: 1.Immerse en una solución de limpieza enzimática durante al menos 5 minutos. 1.Manually limpieza previa de los productos antes de limpiar la máquina.

2.Cepille con un cepillo suave durante al menos 5 segundos para eliminar los residuos. 2.Place los productos en un pequeñas partes tamiz o en la bandeja de tamiz de la lavadora
desinfectadora.

3.Finalmente enjuagar bien los productos con agua durante al menos 20 Programa
segundos.
'> 4 min. de pre-lavado con agua fría
' Vacío
'> 6 min de lavado con un agente de limpieza en 55 • do
' Vacío
'> 3 min de neutralización *) con agua del grifo caliente (<40 • DO)
' Vacío
'> 2 min de aclarado intermedio utilizando caliente del grifo
agua (<40 • DO)
' Vacío

Desinfección: 1.Dry los productos para evitar la dilución de la ción desinfectante Solu. Llevar a cabo la desinfección de la máquina térmica siguiendo los requisitos
NAL Natio respecto al valor A0 (seeDINEN ISO
2.Immerse los productos en una solu ción desinfectante aprobado, permita que se 15883).
remoje según lo especificado por el fabricante.
3.Finalmente enjuagar los productos a fondo durante al menos 20 segundos
utilizando agua procesada **).

El secado: Secado manual: Secar los productos en el ciclo de secado de la lavadora-DIS infecta.
Secar las superficies externas de los productos con un paño desechable sin
pelusa o seca en un armario de secado. Secar los espacios huecos con aire Si es necesario, el secado adicional se puede conseguir manualmente utilizando un
comprimido filtrado. paño sin pelusa desechable o hisopo o, alternativamente, en un armario de secado.
espacios huecos secos con com filtrada presionados aire.

Control de funcionamiento, Comprobar visualmente por su limpieza. Si es necesario, repita el procedimiento de reprocesamiento hasta que el producto es visualmente limpio.
inspección visual, ' Llevar a cabo una comprobación visual: ver secciones 8.1
mantenimiento:

Embalaje: Empaquetar los productos para la esterilización como es requerido por las normas.

Esterilización: El vapor esterilizar los productos de ciclo de pre-Vac con los siguientes parámetros:

' tiempo de exposición a la temperatura: 4 min a 132 • C + 4 ° C (270 • F + 7 ° F)


' Evacuación: 3x
' Tiempo de secado: 20 - 30 min
' La temperatura máxima de la esterilización: 138 • do

Almacenamiento: Almacenar los productos esterilizados en un área restringida a aproximadamente 24 ° C / 75 ° F, con al menos 4 cambios de aire por hora y una humedad
relativa que no excede de 70%, de acuerdo con ANSI / AAMI ST79.

Instrucciones Es responsabilidad del usuario asegurarse de que el equipo de reprocesamiento se ha instalado, calibrado y validado según el fabricante de las
adicionales: especificaciones del esterilizador.

* ) dependiendo de la calidad de la solución de neutralización, añadir un ácido a base de ácido cítrico.


* * ) utilizar agua estéril si la desinfección manual no es seguido por la esterilización.

17 GA-D 363
10 Datos técnicos y datos de pedido

10.1 resectocope calibre pequeño para pequeñas anatomías

ít Ilustración Ningún producto. Designación, datos técnicos

Panoview telescopio 0 •
1 8672430 longitud total = 334,4 mm; la longitud de trabajo = 274 mm; de diámetro
exterior. Ø = 2,7 mm; dirección de vista = 0 •

86770151 vaina Resectoscopio, 14,5 P.


que consiste en:

2 86770155 vaina Resectoscopio, 14,5 P.


longitud total = 220,9 mm; Longitud de trabajo = 192,9 mm

3 86770157 obturador, 14,5 P.


longitud total = 240 mm; Longitud de trabajo = 208,5 mm

5 8677.224 elemento de Trabajo

electrodo de coagulación
8416011
longitud total = 254 mm; tenedor / vástago color = amarillo / amarillo

electrodo de corte
6 8416031
longitud total = 252,3 mm; tenedor / vástago color = amarillo / amarillo

electrodo de gancho
8416091
longitud total = 253,3 mm; tenedor / vástago color = amarillo / amarillo

bisturí estenosis, en forma de hoz


8677931
longitud total = 253,2 mm; Color del tallo = amarillo

7
bisturí estenosis, la lanceta en forma de
8677981
longitud total = 252,7 mm; Color del tallo = amarillo

GA-D 363 18
10.2 Resectoscopio para los bebés

ít Ilustración Ningún producto. Designación, datos técnicos

Panoview telescopio 0 •
1 8672.421 longitud total = 249,4 mm; la longitud de trabajo = 189 mm; de diámetro
exterior. Ø = 2,7 mm; dirección de vista = 0 •

8677.0141 vaina Resectoscopio, 11.5 P.


que consiste en:

2 8677.0145 vaina Resectoscopio,


longitud total =11.5
135,2P.mm; la longitud de trabajo = 105,2 mm; código de color =
amarillo

3 8677.0147 obturador, 11.5 P.


longitud total = 157 mm; la longitud de trabajo = 123,5 mm; código de color =
amarillo

Adaptador
4a 8677.254
longitud total = 68,4 mm; canal de trabajo / paso = 1 x 5 Fr.

5 8677.224 elemento de Trabajo

electrodo de coagulación

8416.994 en forma de hoz con el balón distal; 90 • retrógrado, longitud total en ángulo = 169

mm; tenedor / vástago color = amarillo / amarillo

electrodo de coagulación
8416.01
longitud total = 168 mm; tenedor / vástago color = amarillo / amarillo
6

electrodo de corte
8416.03
longitud total = 166 mm; tenedor / vástago color = amarillo / amarillo

electrodo de gancho
8416.09
longitud total = 166 mm; tenedor / vástago color = amarillo / amarillo

bisturí estenosis, en forma de hoz


8677.93
longitud total = 167,2 mm; Color del tallo = amarillo

bisturí estenosis, en forma de gancho


7 8677.94
longitud total = 167,2 mm; Color del tallo = amarillo

Estenosis bisturí, semi-circular, de cerámica


8677.961
longitud total = 166,8 mm; Color del tallo = amarillo

19 GA-D 363
10.3 Resectoscopios para los recién nacidos y los bebés

ít Ilustración Ningún producto. Designación, datos técnicos

Panoview telescopio 0 •
1 8686.414 longitud total = 242,5 mm; la longitud de trabajo = 185,5 mm; de diámetro
exterior. Ø = 1,9 mm; dirección de vista = 0 •

8688.0141 vaina Resectoscopio, 9 Fr.


que consiste en:

2 8688.0145 vaina Resectoscopio,


longitud total =9135,8
Fr. mm; la longitud de trabajo = 105,8 mm; código de color =
blanco

3 8688.0147 obturador, 9 Fr. total = 156,6 mm; la longitud de trabajo = 123,1 mm; código de color =
longitud
blanco

Adaptador con 1 orificio de inserción (llave de paso)


4b 8688.264
longitud total = 63,9 mm; canal de trabajo / paso = 1 x 3 Fr.

5 8688.224 elemento de Trabajo

electrodo de coagulación

8688.994 en forma de hoz con el balón distal; 90 • retrógrado, longitud total en ángulo = 170

mm; tenedor / vástago color = blanco / blanco

electrodo de coagulación
8688.91
longitud total = 169 mm; tenedor / vástago color = blanco / blanco
6

electrodo de corte
8688.93
longitud total = 167,1 mm; tenedor / vástago color = blanco / blanco

electrodo de gancho
8688.95
longitud total = 167,1 mm; tenedor / vástago color = blanco / blanco

bisturí estenosis, en forma de hoz


8693.93
longitud total = 166,8 mm; Color del tallo = blanco

bisturí estenosis, en forma de gancho


8688.94
longitud total = 166,6 mm; Color del tallo = blanco

Estenosis bisturí, redondo


7 8693.96
longitud total = 166,8 mm; Color del tallo = blanco

bisturí estenosis, la lanceta en forma de


8688.98
longitud total = 166,3 mm; Color del tallo = blanco

Estenosis bisturí, semi-circular, de cerámica


8693.961
longitud total = 166,8 mm; Color del tallo = blanco

cuerpo extraño pinzas de agarre, 3 P.


828,03
longitud total = 380 mm; la longitud de trabajo = 230 mm

-
fórceps de biopsia, 3 Fr.
829,03
longitud total = 380 mm; la longitud de trabajo = 230 mm

GA-D 363 20
11 Repuestos y accesorios

ít Ilustración Ningún producto. Designación, datos técnicos

tapones de repuesto para llave de paso, 1,8 mm identificación

4.4.4 896.0001 pasaje: 2 puntos de embalaje unidad = 5 / PKG.

tapones de repuesto para llave de paso, 3,0 mm identificación

2.2.4 896.0002 pasaje: 3 puntos de embalaje unidad = 5 / PKG.

- 38310.0001 herramienta de desmontaje

- 886.00 tubo de bloqueo Luer

tapa de sellado
- 88.01
unidad de embalaje = 10 / PKG.

- 815.xxx Cable de conexión de alta frecuencia

Cepillo de limpieza, desechable, 10 / PKG

- licenciado en Derecho
40606 longitud TL Total = 305 mm; dia cepillo. = 5 mm; longitud de la
escobilla BL = 50 mm

re
Cepillo de limpieza, desechable, 10 / PKG
TL
- 406041 longitud TL Total = 400 mm; dia cepillo. = 3 mm; longitud de la
escobilla BL = 50 mm

Cepillo de limpieza, reutilizable


- 86.90
longitud total = 147 mm; longitud de la escobilla = 42 mm

pistola de limpieza
- 6199.00
con 8 archivos adjuntos y rack de almacenamiento

Los productos se pueden combinar según se requiera, siempre y cuando los datos técnicos pertinentes y usos previstos son ved obser. Para la visión general
por favor refiérase a las últimas hojas del catálogo y folletos, o ponerse en contacto con Richard Wolf o su representante Richard Wolf.

12 Operativo, almacenamiento, transporte y condiciones de envío

Condiciones de operación + 10 • C a 40 • C, 30% a 75% rel. humedad, presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa

Almacenamiento, transporte y condiciones de


- 20 • C a 60 • C, 10% a 90% rel. humedad, presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa
envío

. ¡NOTA!

Para evitar daños durante el transporte o envío de los productos se recomienda utilizar el material de
empaque original.

13 Eliminación del producto, material de embalaje y accesorios

Para la eliminación de observar las leyes y reglamentos vigentes en su país.


' Para más información, póngase en contacto con el fabricante.

21 GA-D 363
14 Garantía y Servicio al Cliente

RichardWolf garantiza a nuestros instrumentos de estar libre de defectos fromany inmaterialsandworkmanshipunder uso normal y servicio por un
año. términos y condiciones generales Richard Wolf se pueden encontrar en la parte posterior de la factura.

Piezas entregadas por separado por RichardWolf están sujetos a todos los mismos términos y condiciones generales de nuestros productos, incluyendo las
limitaciones de garantía y responsabilidad.

Todos los productos deben ser devueltos a Richard Wolf para cualquier reparación o reemplazo de parte necesaria o deseada. Sin la reparación
del producto o reemplazo de piezas se deben hacer que no sea por Richard Wolf a menos que el manual de cuidado y instrucción u otra
información escrita indica que la reparación o reemplazo de piezas está autorizado. Si está autorizado, partsmust ser reemplazado únicamente por
piezas de material suministrado o byRichardWolf y reparación del producto y la sustitución de piezas debe hacerse en estricta conformidad con las
especificaciones y las instrucciones de Richard Wolf para la reparación y el reemplazo de piezas, incluidas las pruebas de sustitución de correos y
recalibración. El incumplimiento de esta obligación de ninguna manera puede ser peligroso para usted, su personal y sus pacientes y anula la
garantía para el producto reparado o el producto en el que se sustituyó la pieza y si la pieza fue suministrada por Richard Wolf,

Entrega por Richard Wolf de documentos técnicos tales como circuitos u otros diagramas de diseño no constituye una autorización para la
reparación del producto o reemplazo de piezas. instrumentos Richard Wolf y otros productos no deben ser modificados o alterados en
cualquier circunstancia.

Póngase en contacto con RichardWolf si usted tiene cualquier pregunta (1) si el reemplazo de una parte o una reparación está autorizado byRichardWolf, o
(2) si usted tiene instrucciones completas y especificaciones para la sustitución de piezas o reparación.

Estas instrucciones no pretenden cubrir todos los detalles o variaciones del equipo ni a entregar a todas las contingencias posibles a bemet
en relación con la instalación, operación o mantenimiento. En caso de ser necesarias más información o si surgen problemas que no están
cubiertos suficientemente para el comprador, el asunto debe remitirse a Richard Wolf Medical Instruments Corporation. Nuestras ventas
nacionales y oficinas de servicio, así como nuestras instalaciones de fabricación, se encuentran en Illinois. representantes de los fabricantes
entrenados se encuentran en todo los EE.UU. para servirle. Para cualquier pregunta con respecto a estos instrumentos, o para hacer un
pedido, póngase en contacto con el departamento de servicio al cliente Richard Wolf al 847- 913- 800- 323- 1113 o Wolf (9653).

Política de órdenes INSTRUMENTO


Richard Wolf se reserva el derecho a realizar sustituciones, si es necesario, sin previo aviso.

política de reparación

La mercancía defectuosa será reparada o reemplazada sin cargo para el cliente, siempre que el cliente entrega la mercancía defectuosa tales
prepago. Cualquier reparación, mantenimiento o reparación de mercancías Richard Wolf por cualquier persona que no sea un representante
autorizado de la fábrica harán que nuestra garantía nula y sin valor.

ENVÍOS DE REPARACIÓN
Al regresar a su equipo a reparación, le sugerimos que evitar daños durante el transporte al instrumento mediante la reutilización de la caja
que fue enviado originalmente en. Richard Wolf también recomienda que el instrumento de estar asegurados por un monto para cubrir el
costo de reemplazo.

IMPORTANTE
Por razones de seguridad y de salud en general, Richard Wolf requiere que limpiar y esterilizar todos los instrumentos antes de devolverlos para su
reparación. Si los instrumentos se reciben en condiciones insalubres, Richard Wolf va a limpiar y esterilizar cada instrumento y añadir un
suplemento de limpieza $ 100.00 para cada instrumento que requiere limpieza.

GA-D 363 22

S-ar putea să vă placă și