Sunteți pe pagina 1din 2

Lampiran 2 B

Advance Payment Bond Jaminan Uang Muka


(Bank Garansi) (Bank Garansi)
No. [insert bank guarantee number] No. [masukkan nomor bank garansi]
Issue Date: [insert Issue Date] Tanggal Penerbitan : [masukkan Tangal Penerbitan]

To: Kepada:
[insert Beneficiary’s Name] [masukkan Nama Penerima]
[insert Beneficiary’s Address] [masukkan Alamat Penerima]
("Beneficiary") (“Penerima”)

1. [Insert Name of Applicant], domiciled at [insert 1. [masukkan Nama Pemohon] beralamat di


Address of Applicant] ("Applicant"), has been [masukkan Alamat Pemohon] (“Pemohon”) telah
awarded a contract by the Beneficiary for [insert diberikan kontrak oleh Penerima untuk [masukkan
Contract Details] dated [insert Date of Contract] Detail Kontrak] tertanggal [masukkan Tanggal
("Contract"), and in connection therewith an Kontrak] (“Kontrak”), dan sejumlah [masukkan
advance payment in the amount of [insert Mata Uang][masukkan Jumlah] ([masukkan Jumlah
Currency] [insert amount in figures] ([insert amount Terbilang]) dibayarkan dimuka oleh Penerima
in words]) has been made by the Beneficiary to the kepada Pemohon (“Uang Muka”).
Applicant ("Advance Payment").

2. At the request of the Applicant, we, […], domiciled 2. Atas permintaan Pemohon, kami, […],
in Central Jakarta, with our office at [insert Address berkedudukan di Jakarta Pusat, beralamat di
of Bank] hereby unconditionally and irrevocably [masukkan Alamat Bank], dengan ini menerbitkan
issue this Advance Payment Bond, to pay you any Jaminan Uang Muka yang tidak bersyarat dan tidak
sum or sums not exceeding in total an amount of dapat ditarik kembali, untuk membayar Penerima
[name of the currency and amount in words] sejumlah uang yang tidak melebihi [masukkan
[amount in figures] upon receipt by us of your first Mata Uang][masukkan Jumlah] ([masukkan Jumlah
demand in writing accompanied by original of this Terbilang]) setelah kami menerima permintaan
Advance Payment Bond and a written statement tertulis Penerima disertai disertai dengan asli
stating that the Applicant is in breach of its Jaminan Uang Muka ini dan sebuah pernyataan
obligation under the Contract because the tertulis yang menyatakan bahwa Pemohon telah
Applicant: melanggar kewajiban berdasarkan kontrak karena
Pemohon :
a. used the advance payment for purposes other
than the respect of the Works; or a. Telah menggunakan uang muka untuk
keperluan-keperluan lain selain dari lingkup
b. has failed to repay the advance payment when it pekerjaan; atau
has become due and payable in accordance with
the conditions of the Contract, specifying the b. Telah gagal untuk membayar kembali uang
amount payable by the Applicant. muka yang telah jatuh tempo dan harus
dibayarkan sesuai dengan kondisi-kondisi pada
3. Any payment under the demand shall be made kontrak, menyebutkan nilai yang harus
without set-off, free and clear of any deductions, dibayarkan oleh Pemohon.
charges, fees or withholdings of any nature.

4. This advance payment bond will be operative upon 3. Pembayaran atas klaim tersebut akan dilakukan
the receipt of the full advance payment for amount tanpa kompensasi dan bebas dari pengurangan
[currency and amount in figures] by the Applicant atau beban, biaya atau pemotongan dalam bentuk
on its account number [Applicant’s account apapun.
number] at […] and will be expired on [insert Expiry
Date]. The demand for payment under this Advance 4. Jaminan Uang Muka ini akan operatif setelah
Payment Bond shall have been received by us at our penerimaan uang muka secara penuh (masukkan
office no later than [insert Expiry Date for the mata uang dan nilai) oleh pemohon pada rekening
demand], after which this Advance Payment Bond Pemohon (masukkan rekening Pemohon) pada […]
shall automatically terminate and cease to be valid dan akan berakhir pada [masukkan Tanggal
regardless of whether or not the Advance Payment Berakhir]. Klaim atas Jaminan Uang Muka ini harus
Bond is returned to us for cancellation. diterima di tempat kami tidak lebih dari tanggal
[masukkan Tanggal Berakhir Klaim], setelah tanggal
tersebut Jaminan Uang Muka ini akan batal dan
5. This Advance Payment Bond is not transferable or tidak berlaku lagi secara otomatis tanpa
assignable. memandang apakah Jaminan Uang Muka ini
dikembalikan untuk pembatalan kepada kami atau
6. No partial payment under this Advance Payment tidak.
Bond shall be made in respect of the demand.
5. Jaminan Uang Muka ini tidak dapat
7. This Advance Payment Bond is subject to the dipindahtangankan atau dialihkan.
provisions of Article 1832 of the Indonesian Civil
Code, and therefore we hereby expressly relinquish 6. Pembayaran klaim atas Jaminan Uang Muka ini tidak
our rights and privileges under Article 1831 of the dapat dilakukan secara sebagian.
Civil Code to require the seizure and sale of the
Applicant’s assets prior to payment of the claim. 7. Jaminan Uang Muka ini tunduk pada Kitab Undang-
Undang Hukum Perdata Indonesia (KUHP) Pasal
8. This Advance Payment Bond shall be governed by 1832, dimana kami melepaskan hak istimewa kami
and construed under the laws of the Republic of pada Pasal 1831 KUHP untuk meminta barang-
Indonesia. barang pemohon untuk disita dan dijual terlebih
dahulu untuk pembayaran klaim.
9. Any and all disputes, controversies, claims or
differences of opinion between us and the 8. Jaminan Uang Muka ini diatur dan ditafsirkan
Beneficiary in connection with this Advance berdasarkan hukum Republik Indonesia.
Payment Bond which cannot be settled amicably
between the Beneficiary and us through good faith
negotiations shall be submitted to and finally 9. Setiap dan semua perselisihan, kontroversi, klaim
resolved by arbitration in Indonesia under the rules atau perbedaan antara kami dan Penerima
of the Indonesian National Board of Arbitration sehubungan dengan Jaminan Uang Muka ini yang
("BANI") as applicable from time to time. tidak dapat diselesaikan secara damai oleh
Penerima dan kami melalui negosiasi itikad baik,
10. In the event of any inconsistency between the harus diajukan kepada dan diselesaikan secara final
English Language text and the Indonesian Language oleh arbritase di Indonesia sesuai dengan peraturan
text or should there be any dispute on the meaning Badan Arbritase Nasional Indonesia (“BANI”) yang
or interpretation of certain provisions, we hereby berlaku dari waktu ke waktu.
agree that the Indonesian Language text shall
prevail. 10. Dalam hal terdapat ketidaksesuaian antara teks
Bahasa Inggris dan teks Bahasa Indonesia atau
apabila terdapat perselisihan tentang arti atau
interpretasi ketentuan-ketentuan tertentu, kami
dengan ini menyetujui bahwa teks Bahasa Indonesia
yang akan berlaku.

S-ar putea să vă placă și