Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
1
2
1 1
1 2 3
3 2
2
4 5 6
1
2
7 8 9
上下80pt
Midwest Borden
4-Hole 2-Hole
10 11 12
Align
13 14 15
16 17
18
Class Degree of Risk
1. User and Intended Use Hazard that could result in serious injury or
User : Qualified Professionals WARNING damage to the device if the safety instructions are
Intended Use : Dental Treatment not correctly followed.
Hazard that could result in light or moderate injury
2. Precautions for handling and operation CAUTION or damage to the device if the safety instructions
are not correctly followed.
• Please read these precautions carefully and use only as intended or General product specification information
instructed. NOTICE highlighted to avoid product malfunction and
• S afety instructions are intended to avoid potential hazards that could performance reduction.
result in personal injury or damage to the device. Safety instructions
are classified as follows in accordance with the seriousness of the risk. WARNING
• Depressing the Push Button while the handpiece is
in rotation may lead to overheating, causing burn
injuries or product failure. Avoid the push button
to contact with any oral tissue.
1
autoclaved prior to use.
CAUTION • Perform regular function and maintenance checks.
• Read this Operation Manual before use to fully understand the • If the product is not used for a long period check it is functioning
product functions and file for future reference. correctly before using on a patient.
• When operating the product always consider the safety of the • To avoid clinical downtime it is recommended that a spare be kept
patient. on hand in case of a breakdown during surgery.
• Users are responsible for the operational control, maintenance and • U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a
continual inspection of this product. licensed physician.
• Do not attempt to disassemble the product nor tamper with the
mechanism except as recommend by NSK in this Operation
Manual.
3. Setting of Air & Water Supply Pressure
• Do not allow any impact on to the product. Do not drop the product. Measure the supply pressure at the handpiece / hose connection point
• Operators and all others in the area must wear eye protection and and set the pressure to the value specified on the specification table.
a mask when operating this handpiece. (Fig.1)
• Should the product function abnormally, cease operation For Multi Gauge information refer to Option Parts List.
immediately and contact your Authorized NSK Dealer.
• Do not use high acid water or sterilizing solutions to wipe, immerse WARNING
or clean the product.
• Do not exceed the optimum pressure specified on
• The products are delivered in a non-sterile condition and must be
the specification table.
2
nut. (Fig.4)
CAUTION 2) Insert the handpiece to the coupling while pulling back the
• Do not use air contaminated by dust, moisture and oil. retention lock ring of the coupling. Release the retention lock ring.
3) Make sure the handpiece is firmly connected to the coupling.
4-2-2 Disconnection
4. Connection & Disconnection of the Handpiece Pull back the Retention Lock Ring and remove the handpiece from the
Refer to Operation Manuals of coupling and hose before connecting the Coupling. (Fig.5)
handpiece.
Pana-Max2 PTL
Pana-Max2 M4/Pana-Max2 B2 4-3-1 Connection
4-1-1 Connection 1) Insert the handpiece into the Coupling. (Fig.6)
1) Insert the handpiece correctly into the hose connector and tighten 2) Make sure the handpiece is firmly connected to the coupling.
the hose nut. (Fig.2) 4-3-2 Disconnection
2) Make sure the handpiece is connected firmly to the hose. Pull back the Retention Lock Ring and remove the handpiece from the
4-1-2 Disconnection Coupling. (Fig.7)
Loosen the Hose Nut and remove from the Hose. (Fig.3)
CAUTION
Pana-Max2 QD
• Do not operate the Retention Lock Ring while under drive air
4-2-1 Connection
pressure. The high pressure may cause sudden release of the
1) Insert the coupling into the hose connector and tighten the hose 3
handpiece from the coupling.
5. Insertion & Removal of the Bur CAUTION
5-1 To Insert the Bur • A lways insert the bur all the way into the chuck.
1) Insert the bur until it is correctly seated in place. (Fig.8) • Remove the bur only after the handpiece has completely stopped
2) Depress the Push Button and insert the bur into the chuck until it is rotating.
secure then release the button. • A lways keep the bur shank clean. Entry of debris into the chuck,
3) Ensure that the bur is secure by gently pulling and pushing the bur via the bur shank, could cause bur rotation slip and also prevent
WITHOUT depressing the Push Button. the bur from being securely located in the chuck.
• Do not exceed the bur speed recommended by the bur
5-2 To Remove the Bur manufacturer.
Depress the Push Button firmly and remove the bur. • Do not exceed maximum bur length recommended by the
handpiece manufacturer.
NOTICE • Do not apply excess pressure to the bur as it may break or bend or
become difficult to remove.
• Grip the handpiece while placing your thumb tip on the Push
• DO NOT use burs with problems listed below as the bur may break
button which makes it easier to depress the button.
or disengage from the chuck.
-Bent, deformed, anisomerous (worn), rusted, broken, deficient bur.
-Bur which is cracked on the edge or axis.
-Non-ISO standard, or tampered bur.
4
5) Wipe the handpiece dry.
6. Check before treatment *If the dirt could not be removed from the hole, clean it by brush.
Check that the Head Cap is firmly tightened. Also check for handpiece
vibration, noise and overheating. If any abnormalities are found do not 7-2 Cleaning (Handpiece)
use the handpiece and contact your Authorized NSK Dealer. 1) Remove dirt and debris from the product. Do not use a wire brush.
2) Wipe clean with alcohol-immersed cotton swab or cloth.
7. Maintenance This icon denotes that the product can be washed via Thermo
After each patient maintain the product as follows. Disinfector.
Refer to the Thermo-Disinfector manual.
7-1 Cleaning handpieces with the NSK Clean-Head System
After the treatment of each patient, clean the Clean Head. CAUTION
1) Remove dirt and debris from the Clean Head Holes with the brush. • After washing with Thermo-Disinfector and prior to lubrication,
(Fig.9) dry the product until all internal moisture is thoroughly removed.
2) Half fill a cup with clean water. Thermo-Disinfector moisture remaining inside the product could
3) Rotate the handpiece and immerse half of the handpiece head in reduce the effect of lubrication and could cause corrosion inside
the cup of water. (Fig.10) of the product.
4) Rotate then stop intermittently the handpiece 3 times for 2 to 3 • To clean the product never use any solvent such as benzine or
seconds each time. thinner.
5
7-3 Lubrication lubricant until it expels from the handpiece head for at least 2
NSK PANA SPRAY Plus seconds. (Fig.13)
Pana-Max2 M4/Pana-Max2 B2
Apply NSK PANA SPRAY Plus every time after each use and/or before CAUTION
autoclaving.
1) Remove the handpiece from the hose. • When applying spray be sure to hold the handpiece firmly to
2) Remove the bur from the handpiece. prevent the handpiece from slipping out of the hand due to the
3) Mount the Tip Nozzle into the spray can port. (Fig.11) spray pressure.
4) Insert the Tip Nozzle into the Drive Air Port of the handpiece. Hold • Hold the spray can upright.
the handpiece and spray for approximately 2-3 seconds. Apply
lubricant until it expels from the handpiece head for at least 2
seconds. (Fig.12)
NOTICE
• N SK recommends Class B sterilizers as stated in EN13060.
8
1) Loosen and Remove the taper ring at the rear of the handpiece.
CAUTION (Fig.16) (Pana-Max2 PTL)
• Use only a genuine NSK cartridge. 2) Gently remove each O-ring by hand. (Fig.17)
• If another cartridge is used NSK cannot guarantee performance 3) Insert the complete set of new O-rings in the correct grooves.
and the handpiece warranty would become invalid. 4) Replace and firmly tighten the taper ring. (Pana-Max2 PTL)
• A lways first finger tighten the head cap then secure firmly with the *Refer to Spare Parts List to identify the correct parts.
head cap wrench.
• N SK never recommends the disassembly and repair of any NSK CAUTION
cartridge. There is NO EXCEPTION. In such a case a handpiece
• Do not force the new replacement O-ring with excessive pressure.
may perform abnormally (abnormal noise or abnormal vibration).
• When inserting new O-rings, make sure they are inserted in the
Damage, failure or accidents are outside of our guarantee.
correct grooves.
• Make certain that the taper ring is firmly tightened. If the taper
9. Replacing the O-rings (Pana-Max2 PTL/QD Coupling) ring is loose water and air leakage could occur. (Pana-Max2 PTL)
Replace the O-rings if water is present in the exhaust air line. This is
an indication of possible water leakage within the coupling. ALWAYS
change the complete set of O-rings.
9
10. Replacing the Non-Retraction Valve (NSK Coupling/QD Coupling) 11. Periodical Maintenance Checks
A water Non-Retraction Valve is integrated in the Coupling Joint, which Perform periodical maintenance checks every three months, referring
shuts off the water retraction directly at the handpiece head to prevent to the check sheet below. If any abnormalities are found, contact your
fluids infiltrating the water line. If water is beginning to leak from the Authorized NSK Dealer.
handpiece, replace the non-retraction valve. Points to check Details
Head cap is loose Tighten firmly using the correct head cap
1) Remove the Coupling Joint from the hose. wrench.
2) Remove the back-end Gasket. Rotation Rotate the handpiece and check for
3) Pull and remove the water tube, and replace the Non-Retraction abnormalities such as abnormal rotation,
Valve. (Fig.18) vibration, noise, and overheating.
4) Insert the new Non-Retraction Valve securely and remount the Coolant Water Operate the handpiece and check that the
back-end Gasket. coolant water is flowing through all spray ports.
*Refer to Spare Parts List to identify the correct parts.
12. Symbol
This product is Autoclavable up to Max.135ºC.
This product can be washed via Thermo Disinfector.
Conforms to CE European Directive of “Medical device directive
10 93/42/EEC.”
Manufacturer.
15. Spare Parts List
Authorized representative in the European community.
Model Order Code Remarks
Caution: U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the PAX2-SU03 P1190 Cartridge
order of a licensed physician. PAX2-SU04 P1190050 Head Cap
PAX2-SU05 P1190765 Head Cap Wrench
13. Warranty PTL O-ring Set Y900580 Pana-Max2 PTL
NSK products are warranted against manufacturing errors and defects QD O-ring Set Y900592 QD Coupling
in materials. NSK reserves the right to analyze and determine the cause Non-Retraction Valve P401054 NSK Coupling/QD Coupling
of any problem. Warranty is voided should the product be not used
correctly or for the intended purpose or has been tampered with by 16. Disposing product
unqualified personnel or has had non NSK parts installed. Replacement In order to avoid the health risks of operators handling the disposal of
parts are available for seven years beyond discontinuation of the model. medical equipment, as well as the risks of environmental contamination
caused thereof, a surgeon or a dentist is required to confirm the
14. Option Parts List equipment is sterile. Ask specialist firms who are licensed to dispose of
Model Order Code Compatible Product specially controlled industrial wastes, to dispose the product for you.
MG-4H Multi Gauge Z109400 Pana-Max2 M4
MG-2/3H Multi Gauge Z109200 Pana-Max2 B2
11
17. Specifications
Model Pana-Max2 M4 Pana-Max2 B2 Pana-Max2 QD Pana-Max2 PTL Pana-Max2 KV
ISO 9168 Type 2 ISO 9168 Type 1 For NSK Phatelus For KaVo® MULTIflex®
Hose Connection Type For NSK QD Coupling
(Midwest 4 hole) (Borden 2 hole) Coupling Coupling
Rotation Speed 350,000 - 450,000min-1 300,000 - 400,000min-1 350,000 - 450,000min-1
Bur Type ISO 1797-1 ø1.59 - 1.60mm Standard Bur
Chucking Length 10.2mm
Max. Bur Length 21mm
Max. Working Part Diameter ø2mm
0.20 - 0.25MPa 0.25 - 0.30MPa
Drive Air Pressure
(2.0 - 2.5kgf/cm2) (2.5 - 3.0kgf/cm2)
Air Consumption ≤55 NL/min (0.25MPa) ≤55 NL/min (0.28MPa)
Water Pressure 0.05 - 0.20MPa (0.5 - 2.0kgf/cm2)
0.15 - 0.25MPa
Chip Air Pressure - 0.15 - 0.25MPa (1.5 - 2.5kgf/cm2)
(1.5 - 2.5kgf/cm2)
Use Environment Temperature: 0 - 40°C (No Condendation), Humidity: 30 - 75%
Transportation and Store Environment Temperature: -10 - 50°C, Humidity: 10 - 85%, Atmospheric Pressure: 500 - 1,060hPa
KaVo® and MULTIflex® are registered trademarks of Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Germany.
12
KLASSE Ausmaß und Schwere der Gefährdung oder Schädigung
1. Benutzer und Verwendungszweck Risiko, das zu schweren Verletzungen oder
Benutzer : Qualifiziertes Fachpersonal ACHTUNG Schäden am Gerät führen kann, wenn die
Verwendungszweck : Zahnmedizinische Behandlung Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Ein mögliches Risiko, das zu leichten bis mittleren
2. Sicherheitsanweisungen für die Handhabung und Bedienung VORSICHT Personen- oder Sachschäden führen kann, wenn
die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
• Lesen Sie bitte diese Sicherheitsanweisungen aufmerksam Allgemeine Produktinformationen, die besonders
durch und benutzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß seines HINWEIS hervorgehoben werden, um Störungen oder
bestimmungsgemäßen Gebrauchs und entsprechend der Anweisungen. Leistungsminderungen zu vermeiden.
• Die Sicherheitsanweisungen sind dafür vorgesehen, mögliche Gefahren
zu verhindern, die Körperverletzungen oder Beschädigungen am Gerät
verursachen können. Die Sicherheitsanweisungen werden gemäß der ACHTUNG
Schwere des Risikos wie folgt klassifiziert.
• Wenn der Druckknopf betätigt wird, während sich
das Handstück in Rotation befindet, kann es zu
Überhitzung und folglich zu Verbrennungen oder
Fehlfunktionen des Geräts kommen. Achten Sie
darauf, dass der Druckknopf nicht in Kontakt mit dem
Wangengewebe kommt.
13
Sterilisationslösungen zum Abwischen, Eintauchen oder Reinigen
VORSICHT des Produkts. Legen Sie das Produkt nicht in solche ein.
• Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor dem Gebrauch sorgfältig • Die Produkte werden im unsterilen Zustand ausgeliefert und
durch und machen Sie sich mit allen Bedienungsfunktionen müssen vor dem Gebrauch autoklaviert werden.
vertraut. Bewahren Sie die Betriebsanleitung so auf, dass sie für • Führen Sie in regelmäßigen Abständen Funktionsprüfungen und
die zukünftige Verwendung leicht auffindbar ist. Wartungen durch.
• Berücksichtigen Sie beim Betrieb des Produkts immer die • Wenn das Produkt längere Zeit nicht benutzt wurde, müssen Sie
Sicherheit des Patienten. zunächst prüfen, ob es einwandfrei funktioniert, bevor Sie es am
• Der Benutzer ist für die Funktionsprüfung, Wartung und ständige Patienten anwenden.
Überprüfung dieses Produkts verantwortlich. • Es wird empfohlen, ein Reservegerät für den Fall eines Ausfalls
• Versuchen Sie nicht, das Produkt auseinander zu bauen, und während einer Operation verfügbar zu haben.
nehmen Sie keine Änderungen am Mechanismus vor, es sei denn, • Ein U.S. Bundesgesetz schreibt vor, dass dieses Produkt nur durch einen
dies wird von NSK in diesem Handbuch empfohlen. oder im Auftrag eines lizenzierten Mediziners verkauft werden darf.
• S chützen Sie das Produkt vor Stößen. Lassen Sie das Produkt
nicht fallen.
• Bediener und alle anderen Personen in der Umgebung müssen
3. Einstellung des Luft- & Wasserdrucks
während der Benutzung dieses Handstücks einen Augenschutz tragen. Messen Sie den Versorgungsdruck am Handstück / Schlauchanschluss
• Sollte das Produkt nicht einwandfrei funktionieren, stellen Sie den Einsatz und stellen Sie den Druck entsprechend den Angaben in der Tabelle ein.
sofort ein und nehmen Sie Kontakt mit Ihrem NSK-Fachhändler auf. (Abb.1)
14 • Benutzen Sie kein Wasser mit hohem Säuregehalt oder Für Informationen zu Multi Gauge siehe Stückliste.
4-1-2 Demontage
ACHTUNG Schlauchmutter lösen und aus dem Schlauch entfernen. (Abb.3)
• Überschreiten Sie nicht den in der Tabelle genannten
optimalen Druck. Pana-Max2 QD
4-2-1 Montage
1) Führen Sie der Kupplung in den Schlauchanschluss und ziehen Sie
VORSICHT die Schlauchmutter an. (Abb.4)
• Benutzen Sie keine durch Staub, Feuchtigkeit und Öl verunreinigte Luft. 2) Führen Sie das Handstück in die Kupplung und ziehen Sie dabei
den Haltering der Kupplung zurück. Lassen Sie den Haltering los.
3) Stellen Sie sicher, dass das Handstück fest mit der Kupplung
4. Verbinden & Abtrennen des Handstücks verbunden ist.
Beachten Sie die Betriebsanleitungen der Kupplung und des Schlauchs, 4-2-2 Demontage
bevor Sie das Handstück montieren. Ziehen Sie den Haltering zurück und entfernen Sie das Handstück von
der Kupplung. (Abb.5)
Pana-Max2 M4/Pana-Max2 B2
4-1-1 Montage Pana-Max2 PTL
1) Führen Sie das Handstück ordnungsgemäß in den Schlauchanschluss 4-3-1 Montage
ein und ziehen Sie die Schlauchmutter an. (Abb.2) 1) Führen Sie Handstück und Kupplung zusammen. (Abb.6)
2) Stellen Sie sicher, dass das Handstück fest mit dem Schlauch 2) Stellen Sie sicher, dass das Handstück fest mit der Kupplung
verbunden ist. verbunden ist. 15
4-3-2 Demontage 5-2 Entfernen des Fräsers oder Schleifers
Ziehen Sie am Haltering und entfernen Sie das Handstück aus der Betätigen Sie den Druckknopfund entfernen Sie den Fräser/Schleifer.
Kupplung. (Abb.7)
HINWEIS
VORSICHT • Greifen Sie das Handstück, indem Sie das Handstück mit dem
• Betätigen Sie den Haltering nicht unter Druck. Der hohe Druck Zeigefinger im vorderen Halsbereich fixieren. Dies erleichtert die
kann zu einem plötzlichen Lösen des Handstücks von der Betätigung des Druckknopfs mit dem Daumen.
Kupplung führen.
25
• N'essuyez pas, ne nettoyez pas ou n'immergez pas le produit dans
ATTENTION de l'eau fortement acide ou des solutions de stérilisation.
• Lisez ce mode d'emploi avant utilisation pour bien comprendre les • Les produits sont livrés non stériles et doivent être stérilisés en
fonctions du produit et conservez-le. autoclave avant de les utiliser.
• Lorsque vous utilisez le produit, veillez à toujours vous assurer de • Réalisez régulièrement des contrôles d'entretien et fonctionnels.
la sécurité du patient. • Si le produit n'a pas utilisé pendant une période prolongée, vérifiez
• Les utilisateurs sont responsables des vérifications son bon fonctionnement avant de l'utiliser sur un patient.
opérationnelles, de l'entretien et de l'inspection permanente de • Pour éviter les périodes d'indisponibilité, il est recommandé de
cet appareil. conserver un appareil de réserve en cas de panne durant une
• N'essayez pas de démonter le produit ou de modifier son opération chirurgicale.
mécanisme, sauf si NSK vous le recommande dans ce mode • U.S. La loi fédérale limite ce dispositif à la vente par ou sur l'ordre
d'emploi. d'un médecin autorisé.
• Veillez à ce que le produit ne soit soumis à aucun impact. Ne faites
pas tomber le produit.
• Les utilisateurs et toutes les autres personnes présentes dans la 3. Réglage de la pression d'alimentation en air & en eau
pièce doivent porter des lunettes de protection et un masque lors
de l'utilisation de cet instrument. Mesurez la pression d'alimentation à l'endroit de connexion de la pièce à
• Si le produit ne fonctionne pas correctement, arrêtez immédiatement main/du cordon et réglez la pression à la valeur spécifiée dans le tableau
de l'utiliser et contactez votre distributeur NSK agréé. de spécification. (Fig.1)
26 Pour la Multi Jauge, se référer à la liste des pièces en option.
4-1-2 Déconnexion
AVERTISSEMENT Desserrez l'embout du cordon et enlevez-le du cordon. (Fig.3)
• Ne dépassez pas la pression optimale spécifiée
dans le tableau des spécifications. Pana-Max2 QD
4-2-1 Connexion
1) Insérez le raccord dans le connecteur du cordon et serrez l'embout
ATTENTION du cordon. (Fig.4)
• N'utilisez pas d'air contaminé par de la poussière, de l'humidité ou 2) Insérez la pièce à main dans le raccord tout en tirant la bague de
de l'huile. serrage du raccord. Relâchez la bague de serrage.
3) Assurez-vous que la pièce à main est fermement connectée au
raccord.
4. Connexion & déconnexion de la pièce à main
Pour la connexion de la pièce à main, se référer au mode d'emploi du 4-2-2 Déconnexion
raccord et du cordon. Enlevez la bague de serrage et retirez la pièce à main du raccord. (Fig.5)
35
17. Spécifications
Modèle Pana-Max2 M4 Pana-Max2 B2 Pana-Max2 QD Pana-Max2 PTL Pana-Max2 KV
ISO 9168 Type2 ISO 9168 Type1 Pour attachement Pour attachement Pour attachement
Type de connexion de tuyau
(Midwest 4 trous) (Borden 2 trous) NSK QD NSK Phatelus KaVo® MULTIflex®
Vitesse de rotation 350.000 - 450.000min-1 300.000 - 400.000min-1 350.000 - 450.000min-1
Type de fraise ISO 1797-1 ø1,59 - 1,60mm Fraise standard
Longueur de griffe 10,2mm
Longueur max. de la fraise 21mm
Diamètre max. de la fraise ø2mm
0,20 - 0,25MPa 0,25 - 0,30MPa
Pression d'air
(2,0 - 2,5kgf/cm2) (2,5 - 3,0kgf/cm2)
Consommation d'air ≤55 NL/min (0,25MPa) ≤55 NL/min (0,28MPa)
Pression hydraulique 0,05 - 0,20MPa (0,5 - 2,0kgf/cm2)
0,15 - 0,25MPa
Pression pneumatique - 0,15 - 0,25MPa (1,5 - 2,5kgf/cm2)
(1.5 - 2,5kgf/cm2)
Environnement d'utilisation Température: 0 - 40°C (sans condensation), Humidité: 30 - 75%
Stockage et transport Environnement d'utilisation Température: -10 - 50°C, Humidité: 10 - 85%, Pression atmosphérique: 500 - 1.060hPa
KaVo® et MULTIflex® sont des maques déposées de la société Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Allemagne.
36
Clasificación Grado de peligro y gravedad
1. Usuario y uso previsto En caso de que no se respeten las instrucciones de
Usuario : Profesionales cualificados ADVERTENCIA seguridad, existe el peligro de poder provocar
serios daños personales o daños al dispositivo.
Uso previsto : Tratamiento Dental
En caso de que no se respeten las instrucciones de
2. Precauciones para uso y operación PRECAUCIÓN seguridad, existe el peligro de poder provocar pequeños
o moderados daños personales o daños en el dispositivo.
• Lea detenidamente estas advertencias y utilice el dispositivo sólo para Información general de producto destacada para
el fin diseñado y en la forma indicada. IMPORTANTE evitar un mal funcionamiento del producto y una
• L as instrucciones de seguridad tienen el fin de evitar cualquier posible reducción de su rendimiento.
peligro que pudiera provocar daños personales o en el dispositivo.
Las instrucciones de seguridad se clasifican de la siguiente forma, de ADVERTENCIA
acuerdo con la gravedad del riesgo.
• Si presiona el botón de arranque mientras la
pieza de mano está rotando puede provocar un
sobrecalentamiento que ocasione quemaduras
o un fallo del producto. Evite que el botón de
arranque entre en contacto con los tejidos de los
carrillos.
37
• No utilice agua muy ácida o soluciones esterilizantes para limpiar,
PRECAUCIÓN sumergir o limpiar el producto.
• Lea este manual de instrucciones antes de su uso para • Los productos se entregan en un estado no estéril y debe ser
comprender plenamente las funciones del producto y consérvelo esterilizados con autoclave antes de su uso.
para futuras consultas. • Lleve a cabo comprobaciones de mantenimiento y funcionamiento
• Al utilizar el producto, piense siempre en la seguridad del paciente. regularmente.
• Los usuarios son responsables del control de operación, • Si el producto no se utilizó durante un largo período, compruebe que
mantenimiento e inspección continua de este producto. está funcionando correctamente antes de usarlo con un paciente.
• No intente desmontar el producto ni modificar el mecanismo • Para evitar pérdidas de tiempo durante la operación, se
excepto cuando así lo recomiende NSK en este manual de recomienda tener a mano una unidad de repuesto por si ocurriera
operaciones. una avería durante la cirugía.
• Evite que el producto sufra cualquier impacto. No deje caer el • U.S. La ley federal restringe este dispositivo a la venta por o en la
producto. orden de un médico autorizado.
• Los especialistas y demás personal de la zona deben llevar
protectores oculares y máscara cuando trabajen con esta pieza de
mano.
3. Ajuste de la presión de suministro de aire y agua
• En caso de que este producto funcione de forma anormal, detenga Mida la presión de suministro en el punto de conexión de la pieza
inmediatamente su funcionamiento y póngase en contacto con su de mano/tubo y ajuste la presión al valor especificado en la tabla de
distribuidor NSK autorizado. especificaciones. (Fig.1)
38 Para información sobre Multi Gauge, consulte la lista de piezas opcionales.
4-1-2 Desconexión
ADVERTENCIA Afloje la tuerca de la manguera y retírela de la manguera.(Fig.3)
• No supere la presión óptima especificada en la
tabla de especificaciones. Pana-Max2 QD
4-2-1 Conexión
1) Inserte el acoplamiento en el conector de la manguera y apriete la
PRECAUCIÓN tuerca de la manguera.(Fig.4)
2) Introduzca la pieza de mano en el acoplamiento mientras que tira
• No utilice aire contaminado por polvo, humedad o aceite. hacia atrás del anillo de bloqueo de retención del acoplamiento.
Suelte el anillo de bloqueo de retención.
4. Conexión y desconexión de la pieza de mano 3) Asegúrese de que la pieza de mano está firmemente conectada al
Consulte los manuales de uso de acoplamiento y manguera antes de acoplamiento.
conectar la pieza de mano.
4-2-2 Desconexión
Pana-Max2 M4/Pana-Max2 B2 Tire hacia atrás del anillo de bloqueo de retención y retire la pieza de
4-1-1 Conexión mano del acoplamiento.(Fig.5)
1) Inserte la pieza de mano correctamente en el conector de la
manguera y apriete la tuerca de la manguera.(Fig.2) Pana-Max2 PTL
2) Asegúrese de que la pieza de mano está firmemente conectada a 4-3-1 Conexión
la manguera. 1) Inserte la pieza de mano en el acoplamiento.(Fig.6) 39
2) Asegúrese de que la pieza de mano está firmemente conectada al 3) Compruebe la firmeza de la fresa moviéndola con suavidad SIN
acoplamiento. apretar el botón de arranque.
47
17. Características técnicas
Modelo Pana-Max2 M4 Pana-Max2 B2 Pana-Max2 QD Pana-Max2 PTL Pana-Max2 KV
Tipo de conexión de tubo ISO 9168 tipo 2 ISO 9168 tipo 1 Para acoplamiento Para acoplamiento Para acoplamiento
(Midwest 4 orificios) (Borden 2 orificios) NSK QD NSK Phatelus KaVo® MULTIflex®
Velocidad de rotación 350.000 - 450.000min-1 300.000 - 400.000min-1 350.000 - 450.000min-1
Tipo de fresa ISO 1797-1 ø1,59 - 1,60mm Fresa estándar
Longitud del dispositivo de sujeción 10,2mm
Longitud máx. fresa 21mm
Máximo diámetro de pieza de trabajo ø2mm
Presión de la conducción de aire 0,20 - 0,25MPa 0,25 - 0,30MPa
(2,0 - 2,5kgf/cm2) (2,5 - 3,0kgf/cm2)
Consumo de aire ≤55 NL/min (0,25MPa) ≤55 NL/min (0,28MPa)
Presión del agua 0,05 - 0,20MPa (0,5 - 2,0kgf/cm2)
Presión de aire de pulverización 0,15 - 0,25MPa - 0,15 - 0,25MPa (1,5 - 2,5kgf/cm2)
(1,5 - 2,5kgf/cm2)
Entorno de uso Temperatura: 0 - 40°C (sin condensación), Humedad: 30 - 75%
Entorno de transporte y almacenamiento Temperatura: -10 - 50°C, Humedad: 10 - 85%, Presión atmosférica: 500 - 1.060hPa
KaVo® y MULTIflex® son marcas registradas de Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Alemania.
48
Classificazione Grado di rischio
1. Utente e destinazione d'uso Illustra i casi in cui, se le istruzioni di sicurezza non
Utente : Professionisti qualificati AVVERTENZA vengono seguite, possono verificarsi gravi lesioni
Destinazione d'uso : Trattamento odontoiatrico alle persone o danni al dispositivo.
Illustra i casi in cui, se le istruzioni di sicurezza non
2. Precauzioni di utilizzo e funzionamento ATTENZIONE vengono seguite, possono verificarsi lievi o
modeste lesioni alle persone o danni al dispositivo.
• Leggere attentamente le avvertenze e usare il dispositivo solo come da Informazioni sulle specifiche generali del prodotto
istruzioni e per la destinazione d'uso prevista. AVVISO evidenziate per evitare malfunzionamenti e
• Le istruzioni di sicurezza hanno lo scopo di evitare potenziali rischi che riduzioni delle prestazioni del prodotto.
potrebbero causare lesioni personali o danni al dispositivo. Le istruzioni
di sicurezza sono classificate come segue, a seconda della gravità del AVVERTENZA
rischio.
• L a pressione del pulsante push durante la
rotazione potrebbe provocare surriscaldamento
del manipolo, con conseguenti ustioni o guasti del
prodotto. Evitare che il pulsante venga a contatto
con i tessuti della guancia.
49
• Non asciugare, pulire o immergere il prodotto in acqua altamente
ATTENZIONE acidificata o soluzioni sterilizzanti.
• Leggere il presente manuale d'uso prima di procedere all'utilizzo • I prodotti vengono forniti in condizioni non sterili e devono essere
del prodotto per comprenderne appieno le funzioni e conservare sterilizzati in autoclave prima dell'uso.
per consultazioni future. • Eseguire controlli di funzionamento e manutenzione periodici.
• Durante l'utilizzo del prodotto, dare sempre priorità alla sicurezza • In caso di inutilizzo prolungato del prodotto, controllarne il corretto
del paziente. funzionamento prima di utilizzarlo su un paziente.
• Gli utenti sono responsabili del controllo del corretto funzionamento, • Per evitare interruzioni durante il trattamento clinico, si
della manutenzione e dell'ispezione continua del prodotto. raccomanda di tenere un prodotto di ricambio a portata di mano in
• Non tentare di smontare il prodotto o di manometterne il caso di guasto durante l'utilizzo.
meccanismo. Seguire sempre le raccomandazioni di NSK • U.S. La legge federale limita questo dispositivo alla vendita da o
contenute nel presente manuale d'uso. sull'ordine di un medico autorizzato.
• Evitare che il prodotto subisca urti di sorta. Non far cadere il
prodotto.
• L'operatore e qualunque altra persona presente nell'area di lavoro
3. Impostazione della pressione di alimentazione di aria ed acqua
dovranno indossare dispositivi di protezione degli occhi durante Misurare la pressione di alimentazione sul punto di collegamento tra
l'utilizzo del presente manipolo. il manipolo e il tubo e impostare la pressione al valore indicato nella
• In caso di funzionamento anomalo del prodotto, sospenderne tabella delle specifiche tecniche (Fig.1).
immediatamente l'uso e contattare il distributore autorizzato NSK. Per informazioni sul manometro, consultare l'Elenco dei pezzi opzionali.
50
4-1-2 Rimozione
AVVERTENZA Allentare il dado del tubo ed estrarlo dal tubo (Fig.3).
• Non superare la pressione ottimale indicata nella
tabella delle specifiche tecniche. Pana-Max2 QD
4-2-1 Collegamento
1) Inserire l'attacco nel connettore del tubo e serrare il relativo dado
ATTENZIONE (Fig.4).
• Non usare aria contaminata da polvere, umidità e olio. 2) Inserire il manipolo nell'attacco tirando all'indietro l'anello di
bloccaggio dell'attacco stesso. Rilasciare l'anello di bloccaggio.
3) Assicurarsi che il manipolo sia saldamente collegato all'attacco.
4. Collegamento e rimozione del manipolo
Consultare il manuale d'uso dell'attacco e del tubo prima di collegare il 4-2-2 Rimozione
manipolo. Tirare all'indietro l'anello di bloccaggio ed estrarre il manipolo
dall'attacco (Fig.5).
Pana-Max2 M4/Pana-Max2 B2
4-1-1 Collegamento Pana-Max2 PTL
1) Inserire il manipolo correttamente nel connettore del tubo e serrare 4-3-1 Collegamento
il relativo dado (Fig.2). 1) Inserire il manipolo nell'attacco (Fig.6).
2) Assicurarsi che il manipolo sia saldamente collegato al tubo. 2) Assicurarsi che il manipolo sia saldamente collegato all'attacco.
51
4-3-2 Rimozione
Tirare all'indietro l'anello di bloccaggio ed estrarre il manipolo AVVISO
dall'attacco (Fig.7). • Afferrare il manipolo disponendo il dito indice sulla parte frontale
del collo del manipolo, ciò renderà più semplice premere il
ATTENZIONE pulsante Push.
• Non azionare l'anello di bloccaggio durante l'erogazione della
pressione dell'aria primaria. L'elevata pressione potrebbe causare
l'improvviso distacco del manipolo dall'attacco.
ATTENZIONE
• Inserire la fresa fino in fondo nel mandrino.
5. Inserimento e rimozione della fresa • Rimuovere la fresa solo dopo il completo arresto del manipolo.
5-1 Inserimento della fresa • Mantenere il gambo della fresa sempre pulito. La penetrazione
1) Inserire la fresa fino ad assicurarla correttamente in sede (Fig.8). di impurità nel mandrino attraverso il gambo della fresa può
2) Premere il pulsante Push e inserire la fresa nel mandrino fino a essere causa di slittamenti durante la rotazione e può ostacolare il
fissarla, quindi rilasciare il pulsante. corretto fissaggio della fresa nel mandrino.
3) Verificare che la fresa sia assicurata esercitando una leggera • Non superare la velocità della fresa raccomandata dal produttore
trazione sulla stessa SENZA premere il pulsante. della fresa.
• Non superare la lunghezza massima della fresa raccomandata dal
5-2 Rimozione della fresa produttore del manipolo.
52 Premere fermamente il pulsante Push ed estrarre la fresa.
• Non esercitare una pressione eccessiva sulla fresa: potrebbe 7-1 Pulizia dei manipoli dotati di sistema Clean Head NSK
rompersi, piegarsi o diventare difficilmente estraibile. Al termine del trattamento di ogni paziente, pulire il sistema Clean Head.
• N ON usare frese interessate dai problemi elencati di seguito: la 1) Rimuovere sporcizia e impurità dai fori Clean Head con lo
fresa potrebbe rompersi o staccarsi dal mandrino. spazzolino (Fig.9).
-Frese piegate, deformate, usurate, arrugginite, rotte o difettose; 2) Riempire a metà un bicchiere con acqua pulita.
-Frese con fessure su bordi o assi; 3) Ruotare il manipolo e immergere metà della testina del manipolo
-Frese non conformi alle norme ISO o manomesse. nel bicchiere d'acqua (Fig.10).
4) Attivare e disattivare in modo intermittente il manipolo 3 volte per
2-3 secondi ogni volta.
6. Controllo prima del trattamento 5) Asciugare il manipolo.
Verificare che il cappuccio della testina sia fissato saldamente. Verificare *Se non è possibile rimuovere la sporcizia dal foro, pulire con l'ausilio
inoltre l'assenza di eventuali vibrazioni, rumorosità e surriscaldamento di una spazzola.
del manipolo. Se si riscontrano anomalie, non usare il manipolo e
contattare il distributore NSK autorizzato. 7-2 Pulizia (manipolo)
1) Togliere sporco e impurità dal prodotto. Non utilizzare una spazzola
7. Manutenzione metallica.
Al termine del trattamento di ogni paziente, sottoporre il prodotto ai 2) Pulire con un tampone di cotone o un panno imbevuti di alcool.
seguenti interventi di manutenzione. L'icona indica che il prodotto è lavabile mediante disinfezione
termica.
Consultare il manuale del termodisinfettore. 53
Erogare il lubrificante per almeno 2 secondi fino a quando non
ATTENZIONE fuoriesce dalla parte dell'aria di ritorno. (Fig.12)
• Dopo aver lavato il prodotto in un termodisinfettore e prima della sua
lubrificazione, asciugarlo accuratamente per rimuovere qualsiasi liquido Pana-Max2 QD/Pana-Max2 PTL/Pana-Max2 KV
al suo interno. L'eventuale presenza di liquidi dovuti a disinfezione Erogare NSK PANA SPRAY Plus dopo ogni utilizzo e/o prima della
termica rimasti all'interno del prodotto potrebbe ridurre l'efficacia della sterilizzazione in autoclave.
lubrificazione causando corrosione all'interno del prodotto. 1) Estrarre la fresa dal manipolo.
• Per pulire il prodotto, non usare mai solventi come benzene o diluenti. 2) Inserire il beccuccio spray nel beccuccio del condotto spray situato
sulla bomboletta.
7-3 Lubrificazione 3) Inserire il beccuccio spray nella parte posteriore del manipolo.
NSK PANA SPRAY Plus Mantenere il manipolo e il beccuccio in tale posizione per circa 2-3
Pana-Max2 M4/Pana-Max2 B2 secondi. Erogare il lubrificante fino a quando non fuoriesce dalla
Erogare NSK PANA SPRAY Plus dopo ogni utilizzo e/o prima della testina del manipolo (per almeno 2 secondi). (Fig.13)
sterilizzazione in autoclave.
1) Estrarre il manipolo dal tubo. ATTENZIONE
2) Estrarre la fresa dal manipolo.
3) Inserire la punta a freccia del beccuccio spray nel condotto della • Durante la nebulizzazione, assicurarsi di sorreggere saldamente il
bomboletta spray. (Fig.11) manipolo per evitare che sfugga di mano a causa della pressione
4) Inserire il beccuccio spray nell'ingresso dell'alimentazione dell'aria dello spray.
primaria. Tenere il manipolo e nebulizzare per circa 2-3 secondi. • Tenere la bomboletta spray in posizione verticale.
54
Pulizia del mandrino 7-4 Sterilizzazione
Pulire il mandrino del pulsante Push una volta alla settimana. Sterilizzare il prodotto mediante sterilizzazione in autoclave.
1) Inserire la punta a freccia del beccuccio spray nel condotto della Rimuovere la fresa al termine del trattamento di ogni paziente e
bomboletta spray. sterilizzare come riportato di seguito.
2) Lubrificare il mandrino direttamente attraverso il foro di inserimento
della fresa (Fig.14). 1) Inserire in una busta da autoclave. Sigillare la busta.
3) Lubrificare il manipolo usando NSK PANA SPRAY Plus (Fig.11,13) o 2) Eseguire la sterilizzazione in autoclave rispettando le seguenti
il sistema automatico di pulizia e di lubrificazione dei manipoli NSK. condizioni.
Sterilizzare in autoclave per più di 20 min. a 121°C, o per 15 min.
ATTENZIONE a 132°C, o per 3 min. a 134°C.
3) Si consiglia di conservare il manipolo nella busta da autoclave fino
• Un'errata e non regolare pulizia del mandrino potrebbe allentare il al suo utilizzo.
serraggio del mandrino causando l'accidentale distacco della fresa
durante il funzionamento.
ATTENZIONE
Sistema automatico di pulizia e lubrificazione dei manipoli NSK • Non sterilizzare in autoclave il prodotto con altri strumenti anche
Quando si usa il sistema di pulizia e di lubrificazione automatico dei se si trova all'interno di una busta, onde evitare possibili alterazioni
manipoli NSK, consultare le relative istruzioni. cromatiche e danni al prodotto dovuti a residui chimici presenti su
altri strumenti.
55
• Conservare il prodotto in condizioni di pressione atmosferica, AVVISO
temperatura, umidità, aerazione ed esposizione alla luce solare
idonee. L'aria deve essere priva di polvere, sale e zolfo. • N SK consiglia sterilizzatori di Classe B specificati nella norma
• Subito dopo l'utilizzo, pulire, lubrificare e sterilizzare il prodotto. EN13060.
La presenza di eventuali residui ematici coagulati sulle superfici
esterne o interne può portare alla formazione di ruggine. 8. Sostituzione della cartuccia
• Non riscaldare né raffreddare il prodotto troppo velocemente. 1) Inserire una fresa di prova.
Rapidi sbalzi di temperatura potrebbero causare danni al prodotto. 2) Posizionare la chiave corretta sul cappuccio della testina, quindi
• Nel caso in cui la temperatura della camera dello sterilizzatore sia ruotare la chiave in senso orario per allentare il cappuccio.
superiore a 135ºC durante il ciclo di asciugatura, saltare tale ciclo. Rimuovere il cappuccio.
• Per questo prodotto si consiglia la sterilizzazione in autoclave. Non 3) Usare la fresa per estrarre delicatamente l'intera cartuccia dalla
viene confermata l'efficacia di altri metodi di sterilizzazione. testina.
• Non toccare il prodotto subito dopo la sterilizzazione in autoclave: 4) Pulire l'interno della testina con NSK PANA SPRAY Plus.
esso è molto caldo e deve rimanere in una condizione sterile. 5) Rimuovere l'olio NSK PANA SPRAY Plus dall'interno della testina.
6) Inserire la nuova cartuccia nella testina allineando il perno presente
sulla cartuccia con la fessura situata sulla testina. (Fig.15)
7) Serrare il cappuccio della testina con l'apposita chiave.
*Per individuare la cartuccia corretta, consultare l'Elenco dei pezzi di
56 ricambio.
1) Svitare e rimuovere l'anello conico sul retro del manipolo (Fig.16).
ATTENZIONE (Pana-Max2 PTL)
• U tilizzare esclusivamente cartucce originali NSK. 2) Rimuovere manualmente con delicatezza tutti gli O-ring (Fig.17).
• Qualora sia utilizzata un'altra cartuccia, NSK non ne garantirà il 3) Inserire il set completo di O-ring nuovi nelle apposite scanalature.
corretto funzionamento e la garanzia perderà qualsiasi validità. 4) Sostituire e serrare saldamente l'anello conico. (Pana-Max2 PTL)
• Serrare il cappuccio della testina aiutandosi sempre innanzitutto *Per individuare i pezzi corretti, consultare l'Elenco dei pezzi di
con le dita e quindi fissarlo saldamente con l'apposita chiave. ricambio.
• N SK sconsiglia lo smontaggio e la riparazione di qualsiasi
cartuccia NSK. NON SONO AMMESSE ECCEZIONI. In caso ATTENZIONE
contrario, il manipolo potrebbe funzionare in modo anomalo (rumori
• Non inserire con eccessiva forza l'O-ring di ricambio.
anomali o vibrazioni anomale). Eventuali danni, guasti o incidenti
• A ssicurarsi che i nuovi O-ring vengano inseriti nelle apposite
non saranno coperti dalla nostra garanzia.
scanalature.
• Accertarsi che l'anello conico sia ben avvitato. Se l'anello conico
9. Sostituzione degli O-ring (Pana-Max2 PTL/Attacco QD) è allentato, si possono verificare perdite d'acqua e di aria. (Pana-
Sostituire gli O-ring se nel circuito dell'aria di ritorno vi è presenza Max2 PTL)
di acqua. Ciò è indice di una possibile perdita d'acqua all'interno
dell'attacco. Sostituire SEMPRE il set completo di O-ring.
57
Elementi da controllare Dettagli
10. Sostituzione della valvola di non-ritorno (Attacco NSK/Attacco QD) Il cappuccio della Serrare saldamente usando l'apposita chiave.
All'interno del giunto dell'attacco è integrata una valvola di non-ritorno testina è allentato
che blocca il reflusso dell'acqua direttamente in corrispondenza della Rotazione Azionare il manipolo e verificare l'assenza di
testina del manipolo per impedire che i liquidi penetrino nel circuito anomalie di rotazione, vibrazione, rumore e
dell'acqua. In caso di perdite d'acqua dal manipolo, sostituire la valvola surriscaldamento.
di non-ritorno. Acqua refrigerante Azionare il manipolo e verificare che l'acqua
refrigerante scorra in tutti i condotti spray.
1) Estrarre il giunto dell'attacco dal tubo.
2) Rimuovere la guarnizione dell'estremità posteriore.
3) Tirare e rimuovere il tubo dell'acqua, quindi sostituire la valvola di 12. Simboli
non-ritorno. (Fig.18) Sterilizzabile in autoclave fino a 135°C max.
4) Inserire la nuova valvola di non-ritorno assicurandola e reinserire la
Questo prodotto può essere lavato con Disinfezione Termica.
guarnizione dell'estremità posteriore.
*Per individuare i pezzi corretti, consultare l'Elenco dei pezzi di ricambio. Marchio di Conformità alla Direttiva Europea dei "Dispositivi
Medicali direttiva 93/42/EEC".
11. Controlli di manutenzione periodici
Produttore.
Eseguire controlli di manutenzione periodici ogni tre mesi facendo
riferimento alla scheda di controllo riportata di seguito. Contattare il Rappresentante autorizzato nella comunità europea.
58 distributore NSK autorizzato in caso di anomalie.
Attenzione: U.S. La legge federale limita questo dispositivo alla
vendita da o sull'ordine di un medico autorizzato. 15. Elenco dei pezzi di ricambio
Modello Codice d'ordine Note
13. Garanzia PAX2-SU03 P1190 Cartuccia
I prodotti NSK sono garantiti da errori di fabbricazione e difetti dei PAX2-SU04 P1190050 Cappuccio
materiali. NSK si riserva il diritto di analizzare e di stabilire la causa di PAX2-SU05 P1190765 Chiave cappuccio
qualsiasi problema. La garanzia sarà nulla qualora il prodotto non sia Set O-ring PTL Y900580 Pana-Max2 PTL
stato usato correttamente o per la destinazione d'uso prevista o qualora Set O-ring QD Y900592 Attacco QD
sia stato manomesso da personale non qualificato o presenti pezzi non Valvola di non-ritorno P401054 Attacco NSK/Attacco QD
originali NSK. I pezzi di ricambio sono disponibili per sette anni dalla
messa fuori produzione del modello. 16. Smaltimento del prodotto
Per evitare i rischi per la salute degli operatori addetti allo smaltimento
14. Elenco dei pezzi opzionali di apparecchiature mediche e onde prevenire rischi di inquinamento
Modello Codice d'ordine Prodotto compatibile ambientale causati dallo smaltimento stesso, è necessario che la sterilità
MG-4H Multi Gauge Z109400 Pana-Max2 M4 delle apparecchiature sia comprovata da un chirurgo o un dentista.
MG-2/3H Multi Gauge Z109200 Pana-Max2 B2 Rivolgersi ad aziende specializzate autorizzate allo smaltimento di rifiuti
industriali speciali per procedere allo smaltimento del prodotto.
59
17. Specifiche tecniche
Modello Pana-Max2 M4 Pana-Max2 B2 Pana-Max2 QD Pana-Max2 PTL Pana-Max2 KV
ISO 9168 Tipo 2 ISO 9168 Tipo 1 Per attacchi rapidi Per attacchi rapidi Per attacchi rapidi
Tipo di collegamento del tubo
(Midwest 4 vie) (Borden 2 vie) NSK QD NSK Phatelus KaVo® MULTIflex®
Velocità di rotazione 350.000 - 450.000 min-1 300.000 - 400.000 min-1 350.000 - 450.000 min-1
Tipo di fresa ISO 1797-1 ø1,59 - 1,60 mm Fresa standard
Lunghezza del mandrino 10,2mm
Lunghezza max. fresa 21mm
Diametro max. parte di lavoro ø2mm
0,20 - 0,25MPa 0,25 - 0,30MPa
Pressione aria primaria
(2,0 - 2,5kgf/cm2) (2,5 - 3,0kgf/cm2)
Consumo d'aria ≤55 NL/min (0,25MPa) ≤55 NL/min (0,28MPa)
Pressione dell'acqua 0,05 - 0,20MPa (0,5 - 2,0kgf/cm2)
0,15 - 0,25MPa
Pressione dell'aria per nebulizzare - 0,15 - 0,25MPa (1,5 - 2,5kgf/cm2)
(1,5 - 2,5kgf/cm2)
Ambiente di utilizzo Temperatura: 0 - 40°C (nessuna condensa), Umidità: 30 - 75%
Ambiente di trasporto e stoccaggio Temperatura: -10 - 50°C, Umidità: 10 - 85%, Pressione atmosferica: 500 - 1.060hPa
KaVo® e MULTIflex® sono marchi registrati di Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Germania.
60
Classe Grau de Risco
1. Utilizador e Utilização Prevista Um perigo que pode causar lesões pessoais ou
Utilizador: Profissionais Qualificados ATENÇÃO danos graves na turbina se as instruções de
segurança não forem cumpridas.
Utilização Prevista: Tratamento Dentário
Um perigo que pode causar lesões pessoais ou
2. Cuidados no Manuseamento e Utilização CUIDADO danos ligeiros ou moderados na turbina se as
instruções de segurança não forem cumpridas.
• Leia atentamente estas instruções e utilize o produto unicamente Informação destacada sobre as especificações
conforme previsto ou indicado. IMPORTANTE técnicas do produto para evitar as avarias ou a
• A s instruções de segurança pretendem evitar perigos potenciais diminuição do desempenho.
causadores de lesões pessoais ou de danos na turbina.
As instruções de segurança são classificadas da seguinte forma ATENÇÃO
segundo a gravidade do risco.
• Carregar na tampa da cabeça enquanto o
instrumento está em rotação pode resultar em
sobreaquecimento, causando queimaduras ou a
avaria do instrumento. Evite o contacto da tampa
da cabeça com qualquer tecido da boca.
61
devem ser colocados em autoclave antes da sua utilização.
CUIDADO • Realize inspeções regulares de funcionamento e manutenção.
• Leia este Manual de Instruções antes de utilizar a turbina para • Se a turbina não for utilizada durante um longo período, verifique
compreender as funções na íntegra e guarde-o para consulta se funciona corretamente antes de voltar a utilizá-la num paciente.
futura. • De forma a evitar a inatividade clínica, disponha de um sistema
• C onsidere sempre a segurança do paciente quando manusear a suplementar para uma eventual avaria durante o tratamento.
turbina. • A legislação norte-americana limita a venda deste produto por ou
• Os utilizadores são responsáveis pelo controlo operacional, pela sob encomenda de um médico autorizado.
manutenção e pela inspeção constante da turbina.
• Não tente desmontar a turbina nem modificar o mecanismo, exceto
conforme recomendado pela NSK neste Manual de Instruções.
3. Regulação da Pressão do Fornecimento de Ar e Água
• Evite quaisquer impactos na turbina. Não deixe cair a turbina. Meça a pressão do fornecimento na turbina / ponto de ligação do tubo.
• Os operadores e todos os terceiros na área devem usar proteção Regule a pressão de acordo com o valor especificado na tabela. (Fig.1)
ocular e máscara durante a utilização da turbina. Consulte informação sobre o calibrador Multi Gauge na Lista de Peças
• Se a turbina não funcionar corretamente, suspenda imediatamente Opcionais.
a utilização e contacte um distribuidor autorizado NSK.
• Não esfregue, limpe nem mergulhe a turbina em água muito ácida ATENÇÃO
nem em soluções esterilizantes.
• Não ultrapasse a pressão ótima recomendada na
• Os instrumentos / turbina não são fornecidos esterilizados e
tabela das especificações.
62
2) Introduza a turbina no acoplamento enquanto puxa o anel de
CUIDADO fixação respetivo. Solte o anel de fixação.
• Não utilize ar contaminado por pó, humidade ou óleo. 3) Certifique-se de que a turbina está bem presa no acoplamento.
4-2-2 Desmontagem
Puxe o anel de fixação e remova a turbina do acoplamento. (Fig.5)
4. Montagem e Desmontagem da Turbina
Antes de montar a turbina, veja a união do tubo nos manuais de Pana-Max2 PTL
instruções. 4-3-1 Montagem
1) Introduza a turbina no acoplamento. (Fig.6)
Pana-Max2 M4/Pana-Max2 B2 2) Certifique-se de que a turbina está bem presa no acoplamento.
4-1-1 Montagem 4-3-2 Desmontagem
1) Introduza corretamente a turbina no tubo e aperte a porca do tubo. Puxe o anel de fixação e remova a turbina do acoplamento. (Fig.7)
(Fig.2)
2) Certifique-se de que a turbina está bem unida ao tubo. CUIDADO
4-1-2 Desmontagem
Desaperte a porca do tubo e retire a turbina. (Fig.3) • Não manuseie o anel de fixação enquanto houver pressão do ar
de acionamento. A elevada pressão pode provocar uma libertação
Pana-Max2 QD imprevista da turbina.
4-2-1 Montagem
1) Introduza o acoplamento no tubo e aperte a porca do tubo. (Fig.4) 63
5. Introdução e Remoção da Broca CUIDADO
5-1 Introduzir a Broca • Introduza sempre a broca completamente no sistema de fixação.
1) Introduza a broca até ficar posicionada corretamente. (Fig.8) • Remova a broca somente quando a turbina tiver parado completamente.
2) Carregue na tampa da turbina e introduza a broca no sistema de • Mantenha o mandril da broca sempre limpo. A entrada de resíduos
fixação até prender. Depois solte a tampa. sólidos para o sistema de fixação através do mandril pode causar
3) Certifique-se de que a broca está presa puxando e empurrando uma falha na rotação e impedir um prendimento correto da broca
devagar SEM carregar na tampa da turbina. no sistema de fixação.
• Não ultrapasse a velocidade recomendada pelos fabricantes da
5-2 Remover a Broca broca.
Carregue firmemente na tampa da turbina e remova a broca. • Não ultrapasse o comprimento máximo recomendado pelos
fabricantes da turbina.
IMPORTANTE • Não aplique uma pressão excessiva na broca, pois pode partir-se,
dobrar-se ou dificultar a remoção.
• Se agarrar na turbina enquanto coloca o polegar sobre a tampa,
• Não utilize brocas nas seguintes condições, pois podem partir-se
torna-se mais fácil carregar nela.
ou soltar-se do sistema de fixação:
- curvas, deformadas, irregulares (gastas), oxidadas, fraturadas
ou defeituosas;
- com fendas na extremidade ou no eixo;
64 - não normalizadas ou modificadas.
5) Seque a turbina.
6. Inspeção antes do tratamento *Se a sujidade não tiver sido removida do orifício, limpe-a com uma
Certifique-se de que a tampa da cabeça está bem apertada. Verifique escova.
também se há sobreaquecimento, ruído e vibrações na turbina. Em
caso de anomalias, suspenda imediatamente a utilização e contacte um 7-2 Limpeza (Turbina)
distribuidor autorizado. 1) Elimine a sujidade e os resíduos da turbina. Não utilize uma escova
de arame.
7. Manutenção 2) Limpe a turbina com um cotonete ou pano embebido em álcool.
Realize a seguinte manutenção da turbina depois de cada paciente. Este símbolo indica que a turbina pode ser limpa num
desinfetador térmico.
7-1 Limpeza de Turbinas com o Sistema Cabeça Limpa NSK Consulte o manual respetivo.
Limpe o Sistema Cabeça Limpa depois de cada tratamento.
CUIDADO
1) Elimine a sujidade e os resíduos dos orifícios do Sistema Cabeça
Limpa com a escova. (Fig.9) • Depois da limpeza com o desinfetador térmico e antes da lubrificação,
2) Encha um copo até meio com água limpa. seque a turbina até eliminar bem toda a humidade interna. A humidade
3) Ligue a turbina e mergulhe metade da cabeça no copo com água. resultante do desinfetador térmico que permanecer no interior da
(Fig.10) turbina reduz a eficácia da lubrificação e pode causar corrosão.
4) Ligue e desligue a turbina alternadamente 3 vezes durante 2 a 3 • Nunca utilize solventes como benzeno ou diluente para limpar a
segundos de cada vez. turbina.
65
7-3 Lubrificação Pana-Max2 QD/Pana-Max2 PTL/Pana-Max2 KV
NSK PANA SPRAY Plus Aplique NSK PANA SPRAY Plus depois de cada utilização e/ou antes
Pana-Max2 M4/Pana-Max2 B2 da esterilização em autoclave.
Aplique NSK PANA SPRAY Plus depois de cada utilização e/ou antes 1) Retire a broca da turbina.
da esterilização em autoclave. 2) Introduza a cânula de lubrificação no orifício respetivo da botija.
1) Retire a turbina do tubo. 3) Introduza a cânula de lubrificação na parte posterior da turbina.
2) Retire a broca da turbina. Segure na turbina e lubrifique durante aproximadamente 2 a 3
3) Monte o bico de lubrificação no orifício respetivo da botija. (Fig.11) segundos. Aplique lubrificante até sair pela cabeça da turbina
4) Introduza o bico de lubrificação no orifício do ar de acionamento da durante pelo menos 2 segundos. (Fig.13)
turbina. Segure na turbina e lubrifique durante aproximadamente 2
a 3 segundos. Aplique lubrificante até sair pela cabeça da turbina CUIDADO
durante pelo menos 2 segundos. (Fig.12)
• Durante a lubrificação segure firmemente na turbina para não se
soltar por causa da pressão de pulverização.
• Mantenha a botija de lubrificante na vertical.
66
Limpeza do sistema de fixação 7-4 Esterilização
Limpe o sistema de fixação uma vez por semana. A turbina deve ser esterilizado em autoclave. Retire a broca depois de
1) Monte o bico de lubrificação no orifício respetivo da botija. cada paciente e esterilize conforme indicado a seguir.
2) Lubrifique o sistema de fixação diretamente pelo orifício de
inserção da broca. (Fig.14) 1) Coloque os instrumentos no estojo de autoclave. Feche o estojo.
3) Lubrifique a turbina com NSK PANA SPRAY Plus (Fig.11,13) ou 2) Esterilizável em autoclave nas seguintes condições.
com o sistema NSK de lubrificação e limpeza automática da peça Esterilização em autoclave durante mais de 20 min a 121 ºC ou 15
de mão. min a 132 ºC ou 3 min a 134 ºC.
3) A turbina deve permanecer no estojo da autoclave enquanto não
CUIDADO for necessário.
• Se o sistema de fixação não for limpo regularmente, a sua
capacidade de fixação pode diminuir e a broca pode soltar-se
CUIDADO
acidentalmente durante a operação. • Não esterilize a turbina em autoclave juntamente com outros
instrumentos, mesmo se estiverem num estojo. Assim evitará uma
Sistema NSK de limpeza de lubrificação e limpeza automática eventual descoloração e danos causados pelos resíduos químicos
Consulte as instruções do sistema NSK de lubrificação e limpeza dos restantes instrumentos.
automática da peça de mão antes da utilização. • A turbina deve ser guardado em condições adequadas de pressão
atmosférica, temperatura, humidade, ventilação e luz solar. O ar
deve estar isento de pó, sal e enxofre.
67
• A turbina deve ser limpa, lubrificada e esterilizada imediatamente 8. Substituição do Rotor da Turbina
a seguir à sua utilização. O sangue nas superfícies exteriores ou 1) Introduza uma broca de teste.
internas pode coagular e causar oxidação. 2) Posicione a chave respetiva na tampa da cabeça e depois rode-a
• Não aqueça ou arrefeça a turbina demasiado rápido. As variações no sentido contrário aos ponteiros do relógio para desapertar a
súbitas de temperatura podem danificar a turbina. tampa. Remova a tampa.
• Se a temperatura da câmara de esterilização ultrapassar os 135ºC 3) Com cuidado, use a broca para remover o rotor da cabeça.
durante o ciclo de secagem, então elimine este ciclo. 4) Limpe o interior da cabeça com NSK PANA SPRAY Plus.
• A esterilização em autoclave é recomendada para este produto. A 5) Esfregue o óleo NSK PANA SPRAY Plus pelo interior da cabeça.
eficácia de outros métodos de esterilização não está confirmada. 6) Introduza o novo rotor na cabeça alinhando o pino com a ranhura
• Não toque na turbina imediatamente depois da esterilização em da cabeça. (Fig.15)
autoclave, porque estará muito quente e porque deve ser mantida 7) Aperte a tampa da cabeça com a chave respetiva.
num estado assético. *Consulte a Lista de Peças Sobresselentes para identificar o rotor
correto.
IMPORTANTE
• A NSK recomenda esterilizadores de Classe B em conformidade
com a norma EN13060.
68
1) Desaperte e remova a cobertura cónica na parte posterior da
CUIDADO turbina. (Fig.16) (Pana-Max2 PTL)
• U tilize unicamente rotores originais NSK. 2) Com a mão retire com cuidado cada anel vedante. (Fig.17)
• Se utilizar outro rotor, a NSK não garante o funcionamento e a 3) Introduza o conjunto completo de anéis vedantes nas ranhuras
garantia da turbina perde validade. correspondentes.
• Primeiro aperte com os dedos a tampa e a seguir fixe bem com a 4) Efetue a substituição e aperte firmemente a cobertura cónica.
chave. (Pana-Max2 PTL)
• A NSK não recomenda a desmontagem e a reparação de qualquer *Consulte a Lista de Peças Sobresselentes para realizar uma
rotor NSK. SEM EXCEÇÃO. Em tal caso, a turbina pode não identificação correta.
funcionar corretamente (ruído ou vibração anormal). Os danos,
avarias e acidentes não estão cobertos pela garantia NSK. CUIDADO
• Não introduza o anel vedante novo com demasiada pressão.
• Certifique-se de que introduz os anéis vedantes novos nas
9. Substituição dos anéis vedantes (Pana-Max2 PTL/Acoplamento QD) ranhuras corretas.
Substitua os anéis vedantes se houver água no tubo de descarga • Certifique-se de que a cobertura cónica está bem apertada. Uma
do ar. Isto é um sinal de uma eventual perda de água no interior cobertura solta pode originar perdas de água e ar. (Pana-Max2
do acoplamento. Substitua SEMPRE o conjunto completo de anéis PTL)
vedantes.
69
10. Substituição da Válvula de Antirretorno 11. Inspeções Periódicas de Manutenção
(Acoplamento NSK/Acoplamento QD) Realize inspeções periódicas de manutenção a cada três meses,
Na junta de acoplamento está instalada uma válvula antirretorno que consultando a ficha de inspeção abaixo. Se detetar anomalias, contacte
corta o refluxo de água diretamente na turbina, impedindo que os fluidos um distribuidor autorizado NSK.
entrem para o tubo de água. Substitua a válvula antirretorno se houver Pontos a verificar Descrição
perdas de água na turbina. Tampa da cabeça solta Aperte firmemente com a chave correta.
Rotação Ligue a turbina e comprove se há anomalias
1) Remova a junta de acoplamento do tubo. como rotação anormal, vibração, ruído e
2) Remova a junta posterior. sobreaquecimento.
3) Puxe e retire o tubo de água e substitua a válvula antirretorno. Água de Ligue a turbina e verifique se a água de arrefecimento
(Fig.18) Arrefecimento flui por todos os orifícios de pulverização.
4) Introduza corretamente a válvula antirretorno e volte a montar a
junta posterior. 12. Símbolos
*Consulte a Lista de Peças Sobresselentes para realizar uma Este aparelho pode ser esterilizado em autoclave até uma
identificação correta. temperatura máxima de 135 ºC.
Este aparelho pode ser limpo com um desinfetador térmico.
Em conformidade com a Diretiva Europeia CE relativa a
70 Equipamento Médico 93/42/EEC.
Fabricante.
15. Lista de Peças Sobresselentes
Representante autorizado na União Europeia.
Modelo Código de Encomenda Observações
Cuidado: A legislação norte-americana limita a venda deste PAX2-SU03 P1190 Rotor
produto por ou sob encomenda de um médico autorizado. PAX2-SU04 P1190050 Tampa da Cabeça
PAX2-SU05 P1190765 Chave da Tampa da Cabeça
13. Garantia Conjunto de Anéis Vedantes PTL Y900580 Pana-Max2 PTL
As produtos NSK dispõem de garantia contra erros de fabrico e defeitos Conjunto de Anéis Vedantes QD Y900592 Acoplamento QD
nos materiais. A NSK reserva-se o direito de analisar e determinar a Válvula Antirretorno P401054 Acoplamento NSK/Acoplamento QD
causa de quaisquer anomalias. A garantia será anulada se a turbina não
for utilizada corretamente, para o fim previsto ou se tiver sido modificada 16. Eliminação do Produto
por pessoal não qualificado ou se tiverem instalado peças não originais De forma a evitar os riscos sanitários para os operadores encarregados
NSK. As peças sobresselentes estão disponíveis durante sete anos após da eliminação de equipamento médico e os riscos de contaminação
a descontinuação do modelo. ambiental, a esterilização do equipamento deve ser confirmada por
um cirurgião ou dentista. Solicite a eliminação do produto a empresas
14. Lista de Peças Opcionais especializadas e autorizadas para o tratamento de resíduos industriais
Modelo Código de Encomenda Produto Compatível controlados.
Calibrador MG-4H Multi Z109400 Pana-Max2 M4
Calibrador MG-2/3H Multi Z109200 Pana-Max2 B2
71
17. Especificações Técnicas
Modelo Pana-Max2 M4 Pana-Max2 B2 Pana-Max2 QD Pana-Max2 PTL Pana-Max2 KV
ISO 9168 Tipo 2 ISO 9168 Tipo 1 Para Acoplamento Para Acoplamento Para Acoplamento
Ligação do Tubo
(Midwest 4 orifícios) (Borden 2 orifícios) NSK QD NSK Phatelus KaVo® MULTIflex®
Velocidade de Rotação 350.000 - 450.000min-1 300.000 - 400.000min-1 350.000 - 450.000min-1
Tipo de Broca ISO 1797-1 ø1,59 - 1,60mm Broca Normal
Comprimento do Mandril 10,2mm
Comprimento Máximo da Broca 21mm
Diâmetro Máximo de Trabalho ø2mm
Pressão do Ar de 0,20 - 0,25MPa 0,25 - 0,30MPa
Acionamento (2,0 - 2,5kgf/cm2) (2,5 - 3,0kgf/cm2)
Consumo de Ar ≤55 NL/min (0,25MPa) ≤55 NL/min (0,28MPa)
Pressão da Água 0,05 - 0,20MPa (0,5 - 2,0kgf/cm2)
Pressão do Ar de 0,15 - 0,25MPa
- 0,15 - 0,25MPa (1,5 - 2,5kgf/cm2)
Corte / Arrefecimento (1,5 - 2,5kgf/cm2)
Ambiente de Utilização Temperatura: 0 - 40ºC (Sem Condensação), Humidade: 30 - 75%
Ambiente de Armazenagem e Transporte Temperatura: -10 - 50ºC, Humidade: 10 - 85%, Pressão Atmosférica: 500 - 1.060 hPa
KaVo® e MULTIflex® são marcas registadas de Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Alemanha.
72