Sunteți pe pagina 1din 37

EN RU

Functions / Accessories / Overview 4 Функции / Принадлежности / Обзор 20


Safety notes 6 Указания по безопасности 22
First steps / Connecting the foot pedal 8 Первые шаги / Подключение педали 24
Threading the upper thread 10 Заправка верхней нитки 26
Threading the spindle / Threading the lower thread 12 Заправка нитки с катушки /
Sewing 14 Заправка нижней нитки 28
Changing the needle / Taking up the thread 16 Шитьё 30
Troubleshooting 18 Замена иглы / Намотка шпульки 32
Устранение неисправностей 34
DE
Funktionen / Zubehör / Übersicht 4 CS
Sicherheitshinweise 6 Funkce / Příslušenství / Přehled 20
Erste Schritte / Anschließen des Fußpedals 8 Bezpečnostní pokyny 22
Einfädeln des Oberfadens 10 První kroky / Připojení nožního pedálu 24
Einfädeln der Spindel / Einfädeln des Unterfadens 12 Navlékání horní nitě 26
Nähen 14 Navlékání vřetene / Navlékání spodní nitě 28
Wechseln der Nadel / Aufspulen des Fadens 16 Šití 30
Fehlerbehebung 18 Výměna jehly / Navíjení nitě 32
Odstraňování poruch 34

FR PL
Fonctions / Accessoires / Vue d’ensemble 4
Consignes de sécurité 6 Funkcje / Akcesoria / Przegląd 20
Premiers pas / Connecter la pédale 8 Wskazówki bezpieczeństwa 22
Enfilage du fil supérieur 10 Pierwsze kroki / Podłączenie napędu nożnego 24
Enfilage de la broche / Enfilage du fil inférieur 12 Nawlekanie nici górnej 26
Coudre 14 Nawlekanie nici / Nawlekanie nici dolnej 28
Changement de l’aiguille / Bobinage du fil 16 Szycie 30
Problemes de fonctionnement 18 Wymiana igły / Nawijanie nitki 32
Usuwanie usterek 34

ES EL
Funciones / Accesorios / Descripción en general 5 Λειτουργίες / Εξοπλισμός / Επισκόπηση 21
Instrucciones de seguridad 7 Υποδείξεις ασφαλείας 23
Primeros pasos / Conexión del mando de pedal 9 Πρώτα βήματα / Σύνδεση του πενταλιού ποδιού 25
Enhebrado del hilo superior 11 Πέρασμα του άνω νήματος 27
Enhebrado de la canilla / Enhebrado del hilo inferior 13 Πέρασμα στους άξονες / Πέρασμα του κάτω νήματος 29
Coser 15 Ράψιμο 31
Cambio de la aguja / Bobinado del hilo 17 Αλλαγή της βελόνας / Τύλιγμα του νήματος 33
Correción de una probleme 19 Αντιμετώπιση σφαλμάτων 35

IT HU
Funzioni / Accessori / Panoramica 5 Műveletek / Tartozékok / Áttekintés 21
Avvertenze per la sicurezza 7 Biztonsági útmutatások 23
Preparativi / Collegamento del pedale 9 Első lépések / A lábpedál csatlakoztatása 25
Infilatura del filo superiore 11 A felső szál befűzése 27
Infilatura dei fusi / Infilatura del filo inferiore 13 Az orsó befűzése / Az alsó szál befűzése 29
Cucitura 15 Varrás 31
Sostituzione dell'ago / Avvolgimento del filo 17 A tű cseréje / A szál felcsévélése 33
Eliminazione dei problemi 19 Hibaelhárítás 35
Theo Klein GmbH EN Operating instructions for the children's sewing machine type #7901/7902
DE Gebrauchsanweisung für Kinder Nähmaschine Type #7901/7902
NL SL
FR Mode d’emploi pour la machine à coudre pour enfants. Type # 7901 / 7902
Functies / Toebehoor / Overzicht 5
Burgstraße 14 Funkcije / Dodatna oprema / Pregled 21

ES Manual de instrucciones para máquina de coser infantil tipo #7901/7902


Veiligheidsaanwijzingen 7 Varnostna opozorila 23
Eerste stappen / Aansluiten van het voetpedaal 9 Prvi koraki / Priključitev nožnega pedala 25
D-76857 Ramberg
IT Istruzioni per l'uso della macchina da cucire per bambini #7901/7902
Inrijgen van de bovendraad 11 Vstavljanje zgornjega sukanca 27

NL Gebruiksaanwijzing voor kindernaaimachine type #7901/7902


Inrijgen van de klos / Inrijgen van de onderdraad 13 Vdevanje vretena / Vstavljanje spodnjega sukanca 29
www.klein-toys.com Naaien 15 Šivanje 31

PT Manual de instruções da máquina de costura para criança modelo n.º7901/7902


Verwisselen van de naald / Opwinden van het spoeltje 17 Zamenjava šivalne igle / Navijanje sukanca 33

RU Инструкция по применению детской швейной машины, тип #7901/7902


Foutenoplossingen 19 Odpravljanje napak 35

CS Návod k obsluze na dětský šicí stroj typ #7901/7902 PT SV


PL Instrukcja obsługi maszyny do szycia dla dzieci, typ #7901/7902
Funções / Acessórios / Vista geral 5 Funktioner / Tillbehör / Översikt 21

EL Οδηγίες χρήσης για την παιδική ραπτομηχανή τύπου #7901/7902


Indicações de segurança 7 Säkerhetsinstruktioner 23
Primeiros passos / Ligação do pedal 9 Första stegen / Anslutning av fotpedalen 25
HU 7901/7902 típusú játék varrógép használati utasítása
Colocação da linha superior 11 Trä på övertråden 27

SL Navodila za uporabo za otroški šivalni stroj - tip #7901/7902


Colocação da bobina / Colocação da linha inferior 13 Trä på spindeln / Trä på undertråden 29
Costurar 15 Sy 31
SV Bruksanvisning för barn-symaskin typ #7901/7902
Troca de agulha / Enrolamento da linha 17 Byta nål / Spola på tråden 33
Eliminação de problemas 19 Felsökning 35
EN Functions Accessories Overview

20
• Battery-operated children's sewing 3 thread spools with white, 1. Bobbin case 11. Bobbin holder for upper thread
machine black and pink thread 2. Sewing needle 12. Upper thread tensioner
• Transparent safety guard 1 thimble 3. Transparent safety guard 13. ON/OFF switch
• With upper and lower thread 1 measuring tape 4. Thread guide 1 14. Speed control
• 2 speed settings 1 threader 5. Thread guide 2 15. Connection socket for foot pedal

8
• Hand operation possible 3 bobbins with white, black and pink 6. Thread guide 4 16. Thread guide 5
• Operation via the foot pedal thread 7. Thread guide 3 17. Needle clamp screw
• Adjustment of thread tension via dial 1 spare sewing needle 8. Drop-down thread spool holder 18. Presser foot
3 empty bobbins

9
• Drop-down thread spool holder 9. Hand wheel 19. Needle plate with feed dog
1 foot pedal

7
• Rewinding function for empty 10. Drop-down bobbin pin 20. Presser foot lifter
bobbins 1 storage box

10
11
6
DE Funktionen Zubehör Übersicht
• Batteriebetriebene Kinder- 3 Garnrollen mit weißem, schwarzen 1. Spulenfach 11. Spulenhalter für Oberfaden

12
Nähmaschine und pinken Garn 2. Nähnadel 12. Oberfadenspanner

5
• Transparenter Sicherheitsschutz 1 Fingerhut 3. Transparenter Sicherheitsschutz 13. ON/OFF-Taste
• Mit Ober- und Unterfaden 1 Maßband 4. Fadenführung 1 14. Geschwindigkeitsregler

4 17 13
• 2 Geschwindigkeitsstufen 1 Einfädler 5. Fadenführung 2 15. Anschlussbuchse für Fußpedal
• Handbetrieb möglich 3 Spulen mit weißem, schwarzem und 6. Fadenführung 4 16. Fadenführung 5
• Bedienung durch das Fußpedal pinkem Garn 7. Fadenführung 3 17. Nadelklammerschraube

3
• Justierung der Fadenspannung 3 leere Spulen 8. Versenkbarer Garnrollenhalter 18. Nähfuß

14
durch Drehknopf 1 Ersatznähnadel 9. Handrad 19. Stichplatte mit Transporteur
• Versenkbarer Garnrollenhalter 1 Fußpedal

2
10. Versenkbarer Spulenstift 20. Nähfußhebel

18
• Umspulfunktion für Leerspulen 1 Aufbewahrungsdose

1 19
15 FR Fonctions Accessoires Vue d’ensemble

16
• Machine à coudre pour enfants,
fonctionne sur piles
3 bobines de fil blanc, noir et rose
1 ruban à mesurer
1. Boîtier à canettes
2. Aiguille
11. Porte-canette pour le fil supérieur
12. Tendeur du fil supérieur
Theo Klein GmbH
• Protection transparente de sécurité
• Fil supérieur et fil inférieur
3 canettes avec du fil blanc, noir et rose 3. Protection transparente de sécurité 13. Touche ON/OFF Burgstraße 14
3 canettes vides 4. Guide-fil 1, boucle métallique 14. Régleur de vitesse
• A deux vitesses
• Mode manuel possible
1 aiguille de rechange 5. Guide-fil 2, boucle métallique 15. Douille de raccordement pour la
pédale
D-76857 Ramberg
1 enfile-aiguilles 6. Guide-fil 4, boucle métallique
• Fonctionnement avec pédale 1 dé à coudre 7. Guide-fil 3, levier de remontée 16. Guide-fil 5, boucle métallique www.klein-toys.com
• Réglage de la tension du fil par 1 pédale 8. Porte-bobines télescopique 17. Serre-aiguille
bouton rotatif 1 boîte de rangement 9. Volant 18. Pied-de-biche
• Porte-bobines télescopique 10. Broche de bobine escamotable 19. Plaque de piquage et de transport
• Bobinage pour canettes vides 20. Levier du pied-de-biche
08 AE/QD24
4
Funciones Accesorios Descripción en ES
• Máquina de coser para niños que 3 carretes de hilo con hilo blanco, general 11. Portabobina para el hilo superior
funciona con pilas negro y rosa 12. Tensor del hilo superior
• Guarda de seguridad transparente 1 cinta de medida 1. Compartimiento de bobinas
2. Aguja 13. Tecla ON/OFF
• Con hilo superior e inferior 3 bobinas con hilo blanco, negro y rosa 14. Control de velocidad
• 2 escalones de velocidad 1 pedal 3. Guarda de seguridad transparente
4. Guía de hilo 1 15. Conexión para el pedal
• Modo manual posible 1 dedal 16. Guía de hilo 5
• Manejo a través del pedal 1 caja de almacenaje 5. Guía de hilo 2
6. Guía de hilo 4 17. Tornillo de fijación de la aguja
• Ajuste de la tensión de hilo a través 1 aguja sustitutoria 18. Pié prensatelas
de un botón giratorio 3 bobinas vacías 7. Guía de hilo 3
8. Portacarrete escamoteable 19. Placa de agujas con transportador
• Portacarrete escamoteable 1 enhebrador 20. Palanca del prensatelas
• Función de rebobinado para bobinas 9. Rueda manual
vacías 10. Perno de bobina escamoteable

Funzioni Accessori Panoramica IT


• Macchina da cucire a batterie per 3 rocchetti con filo bianco, nero e rosa 1. Vano per la spoletta 11. Portaspoletta per il filo superiore
bambini 1 ditale 2. Ago da cucito 12. Tendifilo superiore
• Protezione trasparente di sicurezza 1 metro a nastro 3. Protezione trasparente di sicurezza 13. Tasto ON/OFF
• Con filo superiore e filo inferiore 1 infila-aghi 4. Guidafilo 1 14. Regolatore della velocità
• 2 livelli di velocità 3 spolette con filo bianco, nero e rosa 5. Guidafilo 2 15. Presa di collegamento per il pedale
• Possibilità di azionamento manuale 3 spolette vuote 6. Guidafilo 4 16. Guidafilo 5
• Uso mediante pedale 1 ago da cucito di ricambio 7. Guidafilo 3 17. Vite del morsetto dell'ago
• Regolazione della tensione del filo 1 pedale 8. Portarocchetto a scomparsa 18. Piedino premistoffa
attraverso la manopola 1 scatola per conservare gli accessori 9. Volantino 19. Placca d'ago con griffa
• Portarocchetto a scomparsa 10. Perno per spolette a scomparsa 20. Leva del piedino premistoffa
• Funzione di riavvolgimento per spo-
lette vuote

Functies Toebehoor Overzicht NL


• Kindernaaimachine op batterijen 3 klossen met wit, zwart en rose garen 1. spoelenvak 11. spoelhouder voor bovendraad
• doorzichtige veiligheidsbescherming 1 vingerhoed 2. naainaald 12. bovendraadspanningsregelaar
• met boven- en onderdraad 1 maatband 3. doorzichtige veiligheidsbescher- 13. ON/OFF -knop
• 2 snelheden 1 inrijger ming 14. snelheidsregelaar
• met de hand naaien mogelijk 3 spoeltjes met wit, zwart en rose 4. draadgeleider 1 15. machinestekker
• bediening mbv. voetpedaal garen 5. draadgeleider 2 16. draadgeleider 5
• instelling van de draadspanning 1 extra naald 6. draadgeleider 4 17. naaldklemschroef
mbv. draaiknop 3 lege spoeltjes 7. draadgeleider 3 18. persvoet
• inzinkbare kloshouder 1 voetpedaal 8. inzinkbare kloshouder 19. steekplaat met transportsysteem
• omspoelfunctie voor lege spoelen 1 bewaardoos 9. handwiel 20. persvoethefboom
10. inzinkbare spoelstift

Funções Acessórios Vista geral PT


• Máquina de costura para crianças, 3 carrinhos de linha com linha branca, 1. Compartimento da bobina 11. Porta-bobina para linha superior
funciona a pilhas preta e cor-de-rosa 2. Agulha 12. Tensor da linha superior
• Proteção de segurança transparente 1 dedal 3. Proteção de segurança 13. Botão ON/OFF
• Com linha superior e inferior 1 fita métrica transparente 14. Regulador de velocidade
• 2 velocidades 1 acessório para colocação de linha 4. Guia de linha 1 15. Tomada de ligação do pedal
• Modo manual possível 3 bobinas com linha branca, preta e 5. Guia de linha 2 16. Guia de linha 5
• Comando através de pedal cor-de-rosa 6. Guia de linha 4 17. Parafuso de aperto da agulha
• Ajuste da tensão da linha através de 3 bobinas vazias 7. Guia de linha 3 18. Calçador
botão rotativo 1 agulha de substituição 8. Porta-carrinho de linhas rebaixável 19. Chapa de agulha com
• Porta-carrinhos de linhas rebaixável 1 pedal 9. Volante transportador
• Função de rebobinagem para bobi- 1 caixa de armazenamento 10. Haste de bobina rebaixável 20. Alavanca do calçador
nas vazias

5
EN Safety notes
• WARNING! NOT SUITABLE FOR CHILDREN UNDER THREE YEARS. Contains small • Never open the cover of the sewing machine or the cover of the motor! There are
parts and/or small parts that can be torn off and may, for example, be swallowed. no parts that require servicing.
Choking hazard. Contains parts with tubes, cords, tapes or similar. Risk of stran- • Before you start sewing, check that the thread is correctly threaded and that the
gulation. There is a risk of injury due to the functional sharp points (sewing need- bobbins are correctly positioned. Incorrect positioning of the bobbins or incorrect
les etc.). To be used under the direct supervision of an adult. Please keep the threading of the thread can cause damage to the sewing machine!
supplied address and information.
• Do not pull too hard on the fabric during the sewing process, as this can cause
• Please always switch the sewing machine off and remove the foot pedal before the lowered needle to break and can damage the sewing machine. It can also
you change the sewing needle. damage the fabric or cause an untidy seam.
• Please make sure that you only remove the batteries when the sewing machine • If the material or the thread becomes stuck under the needle during sewing,
is switched off. This minimises the risk of potential damage and ensures that the switch the sewing machine off immediately!
operating life of the batteries is not adversely affected. Please always keep spare
batteries to hand so that you can change them without delay if necessary. • Only use a slightly moist cloth to clean the machine. Never allow water to get
into the machine.
• Never leave the sewing machine unsupervised when it is switched on!
• Battery instructions: see enclosed sheet.

DE Sicherheitshinweise
• ACHTUNG! NICHT FÜR KINDER UNTER DREI JAHREN GEEIGNET. Kleinteile und/oder • Die Verkleidung der Nähmaschine oder die Verkleidung des Motors darf nicht
abreißbare Kleinteile enthalten, die z.B. verschluckt werden könnten. Ersti- geöffnet werden! Es sind keine wartungsbedürftigen Teile enthalten.
ckungsgefahr. Enthält Teile mit Schläuchen, Schnüren, Bändern o.ä. Strangula- • Bitte überprüfen Sie vor Beginn des Nähens, dass der Faden korrekt eingefädelt
tionsgefahr. Durch die enthaltenen, funktionellen Spitzen (Nähnadel, etc.) ist und die Spulen richtig platziert sind. Eine fehlerhafte Platzierung der Spulen
besteht Verletzungsgefahr. Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwach- oder falsche Einfädelung des Garns kann zu Schäden an der Nähmaschine führen!
senen. Adresse und Informationen aufbewahren.
• Während des Nähvorgangs darf nicht zu fest am Stoff gezogen werden, da die
• Bitte schalten Sie die Nähmaschine immer aus und entfernen Sie das Fußpedal, abgesenkte Nadel abbrechen und zu Schäden an der Nähmaschine führen kann.
bevor Sie die Nähnadel wechseln wollen. Zudem kann auch der Stoff beschädigt oder die Naht unsauber werden.
• Bitte beachten Sie, dass Sie die Batterien nur entfernen, wenn die Nähmaschine • Sollte sich der Stoff oder das Garn während des Nähvorgangs unter der Nadel
ausgeschaltet ist. Dadurch wird das Risiko eines eventuellen Schadens verringert verfangen, schalten Sie die Nähmaschine sofort aus!
und die Lebensdauer der Batterien wird nicht beeinträchtigt. Bitte halten Sie
auch immer Ersatzbatterien bereit, um sie, falls nötig, direkt wechseln zu können. • Zur Reinigung der Maschine darf nur ein leicht feuchtes Tuch verwendet werden.
Wasser darf nicht in die Maschine gelangen.
• Es ist nicht erlaubt die Nähmaschine ohne Aufsicht zu verlassen, solange sie ein-
geschaltet ist! • Batteriehinweise: siehe beiliegendes Blatt.

FR Consignes de sécurité
• ATTENTION! NE CONVIENT PAS AUX ENFANTS DE MOINS DE TROIS ANS. Contient • Interdiction d’ouvrir l’habillage de la machine à coudre ou du moteur ! Il ne con-
des éléments de petite taille et/ou arrachables pouvant par exemple être avalés. tient aucune pièce sujette à entretien.
Danger d'étouffement. Contient des éléments tels que tuyaux, cordons, rubans • Avant de commencer à coudre, vérifiez si le fil est enfilé correctement et les bo-
etc. Danger de strangulation. Danger de blessure car présence d’éléments pointus bines bien placées. Si cela n’était pas le cas, la machine à coudre pourrait être
de par la fonction du jouet (aiguilles à coudre etc…). À utiliser sous la surveillance endommagée.
d'un adulte. Adresse et informations à conserver.
• Eteignez toujours la machine et enlevez la pédale avant de procéder au change- • Ne tirez pas trop fort sur le tissu lors du processus de couture car l’aiguille abaissée
ment de l’aiguille. dans le tissu pourrait se casser et entraîner des dommages sur la machine. En
outre, le tissu pourrait être abîmé et la couture mal faite.
• Ne retirez les piles qu’une fois la machine à coudre éteinte. Cela diminue le risque • Si pendant le processus de couture le tissu ou le fil s’emmêlait, éteignez immé-
de dommages éventuels et n’écourte pas la durée de vie des piles. Ayez toujours diatement la machine!
des piles de rechange à disposition afin de pouvoir procéder directement à leur
remplacement, si nécessaire. • Nettoyage de la machine: uniquement avec un chiffon humide. Pas d’eau dans
• Interdiction de laisser la machine à coudre sans surveillance, tant qu’elle est al- la machine.
lumée! • Piles: consulter les instructions ci-jointes.

6
Instrucciones de seguridad ES
• ¡ADVERTENCIA! NO CONVIENE PARA NIÑOS MENORES DE TRES AÑOS. Contiene • ¡La cobertura de la máquina de coser o la cobertura del motor no deben abrirse!
piezas pequeñas y/o piezas pequeñas desmontables que p.ej. pueden ser inge- No contiene piezas que necesitan mantenimiento.
ridas. Peligro de asfixia. Contiene p.ej. piezas con tubos, cordones, cintas, o si- • Antes de empezar a coser, por favor, compruebe que el hilo está colocado cor-
milares. Peligro de estrangulamiento. Peligro de lesiones a causa de las puntas rectamente y que las bobinas están debidamente puestas. ¡Una bobina mal pu-
funcionales contenidas (agujas, etc.). Utilícese bajo la vigilancia directa de un esta o el hilo mal colocado puede causar daños en la máquina de coser!
adulto. Guardar la dirección e informaciones.
• Mientras esté cosiendo, no empuja ni tire de la tela, ya que puede romper se la
• Por favor, apague siempre la máquina y retire el pedal antes de cambiar la aguja. aguja bajada y causar daño en la máquina de coser. Además también puede
• Por favor, tenga en cuenta que las pilas sólo deben sacarse con la máquina apa- causar daños en la tela o costura irregular.
gada. Así se disminuye el riesgo de un daño posible y no se afecta la vida útil de • ¡Si se enreda la tela o el hilo debajo de la aguja al coser, apague la máquina de
las pilas. Por favor, siempre tenga a disposición pilas de repuesto, para poder coser inmediatamente!
cambiarlas directamente en caso necesario.
• Para limpiar la máquina sólo debe usarse un paño ligeramente húmedo. No debe
• ¡La máquina nunca deberá dejarse desatendida mientras esté encendida! entrar agua en la máquina.
• Notas de pilas: ver la hoja adjunta.

Avvertenze per la sicurezza IT


• AVVERTENZA! NON ADATTO A BAMBINI DI ETÀ INFERIORE A TRE ANNI per la pre- • È vietato aprire il rivestimento della macchina da cucire e il rivestimento del mo-
senza di piccole parti che potrebbero essere ingerite e/o inalate. Pericolo di sof- tore: non contengono componenti che richiedono manutenzione!
focamento. Contiene parti con tubicini, cordini, lacci o simili. Rischio di • Prima di iniziare a cucire controllare che il filo sia stato infilato correttamente e
strangolamento. Pericolo di infortunio a causa delle punte funzionali contenute che le spolette siano state posizionate esattamente. Se le spolette vengono po-
(aghi da cucito, ecc.). Da usare sotto la diretta sorveglianza di un adulto. Conser- sizionate scorrettamente o il filo non viene infilato correttamente la macchina
vare l’indirizzo del fabbricante e il foglio informativo. da cucire può danneggiarsi!
• Prima di sostituire l'ago da cucito spegnere sempre la macchina da cucire e ri- • Durante la cucitura non tirare troppo la stoffa: l'ago abbassato potrebbe spezzarsi
muovere il pedale. e danneggiare la macchina da cucire. Inoltre la stoffa potrebbe subire danni o la
• Rimuovere le batterie solo quando la macchina da cucire è spenta. In questo cucitura potrebbe non risultare a regola d'arte.
modo si minimizza il pericolo di danni e non si compromette la vita utile delle • Se durante la cucitura la stoffa o il filo dovessero incastrarsi sotto l'ago, spegnere
batterie! Tenere sempre a disposizione batterie di riserva per poterle sostituire immediatamente la macchina da cucire!
immediatamente, qualora fosse necessario.
• Per pulire la macchina utilizzare esclusivamente un panno leggermente inumi-
• Finché la macchina da cucire è accesa, è vietato lasciarla incustodita! dito. Evitare che nella macchina si infiltri dell'acqua.
• Nota sulle batterie: vedere il foglio allegato.

Veiligheidsaanwijzingen NL
• WAARSCHUWING! NIET GESCHIKT VOOR KINDEREN JONGER DAN DRIE JAAR. Bevat • De bekleding van de naaimachine of de verkleding van de moter mag niet wor-
kleine onderdelen en/of afscheurbare kleine onderdelen, die bijv. ingeslikt kun- den geopend. Hij bevat geen onderhoudsbehoeftige onderdelen.
nen worden. Verstikkingsgevaar. Bevat onderdelen met slangen, snoeren, linten, • Kijkt u, voordat u begint met naaien, na of de draad goed ingeregen is en de spo-
o.a. Ophangingsgevaar! Door de aanwezige , functionele scherpe punten (naai- eltjes op de goede plek zitten. Een verkeerde zit van de spoeltjes of een fout in-
naald, enz.) bestaat er verwondingsgevaar. Gebruiken onder direct toezicht van geregen draad kunnen schade aan de naaimachine veroorzaken!
een volwassene. Adres en informatie bewaren.
• Tijdens het naaien niet te hard aan de stof trekken, omdat anders de naald kan
• De naaimachine aub. altijd uitschakelen en het voetpedaal verwijderen, als u de breken en dit tot schade aan de naaimachine leiden kann. Bovendien kann ook
naald wilt verwisselen. de stof worden beschadigd of de naad niet mooi worden.
• Let u erop, dat u de batterijen alleen verwijdert, als de naaimachine is uitgescha- • Raakt de stof of de draad tijdens het naaien onder de naald, dan de naaimachine
keld. Hierdoor wordt het risiko van eventuele schade vermindert en de levensduur onmiddelijk uitschakelen!
van de batterijen wordt er niet korter op. Houdt altijd reservebatterijen in de
buurt, om indien nodig, deze gelijk te kunnen verwisselen. • Om de machine schoon te maken, mag alleen een vochtige doek worden ge-
bruikt. Er mag geen water in de machine kommen.
• Het is niet toegestaan de naaimachine zonder toezicht te laten, zolang ze aan is!
• Aanwijzing voor de batterijen: zie bijgevoegde bladzijde.

Indicações de segurança PT
• ATENÇÃO! CONTRAINDICADO PARA CRIANÇAS COM MENOS DE 3 ANOS. Contém • O revestimento da máquina de costura ou o revestimento do motor não podem
peças pequenas e/ou peças pequenas que podem ser arrancadas podendo, por ser abertos! No seu interior não se encontram peças que necessitem de manu-
exemplo ser engolidas. Perigo de asfixia. Contém peças com tubos, atilhos, fitas tenção.
ou outros. Perigos de estrangulamento. Existe perigo de ferimentos devido a ob- • Antes de iniciar a costura, verificar que a linha está colocada corretamente e que
jetos pontiagudos funcionais (agulhas, etc.) incluídos. A utilizar sob a vigilância as bobinas estão posicionadas corretamente. Bobinas mal posicionadas ou linhas
directa de adultos.. Guardar o endereço e as informações. incorretamente colocadas podem provocar danos na máquina de costura!
• Desligar sempre a máquina de costura e retirar o pedal antes da troca de agulhas. • Não puxe o tecido com força enquanto estiver sendo costurado, pois isto pode
• Ter em atenção que apenas é possível retirar as pilhas quando a máquina de cos- fazer com que a agulha abaixada quebre e pode causar danos à máquina de cos-
tura está desligada. Isso reduz o risco de possíveis danos e a vida útil das pilhas tura. Pode também danificar o tecido ou causar uma costura ruim.
não é afetada. Ter sempre disponíveis pilhas de substituição, para poderem ser • Se o tecido ou linha ficarem presos debaixo da agulha durante o processo de cos-
trocadas imediatamente, se necessário. tura, desligar imediatamente a máquina de costura!
• Não é permitido deixar a máquina de costura sem supervisão enquanto se en- • Para a limpeza da máquina deve utilizar-se apenas um pano ligeiramente hu-
contra ligada! medecido. Não pode penetrar água na máquina.
• Indicações sobre as pilhas: consultar a folha incluída.

7
1 4

3
2 5

EN First steps Connecting the


Before you start, please make sure the machine is To insert the batteries, first remove the safety screw
switched off. The ON/OFF switch must not be depres- (Fig. 1). Then press the catch towards the cover and foot pedal
sed and there must not be any objects on the foot simultaneously lift the cover upwards (Fig. 2). The sewing machine only starts when the ON/OFF
pedal. Insert the 4 x 1.5V batteries (AA) and check the pola- switch is in the depressed position and the foot pedal
Please note that all preparatory steps (con- rity (+/-). then activated.
nection, threading, etc.) must be performed by Then push the cover back on until it audibly locks in Ensure that the ON/OFF switch is not in the depressed
an adult! place and tighten the safety screw to protect your chil- position (Fig. 3) when you connect and use the foot
dren. pedal. Please make sure no objects are left on the foot
Battery operation Please always keep spare batteries handy so that you pedal when the sewing machine is not in use.
This sewing machine is designed for battery operation can replace the batteries without delay if the sewing Please plug the connector coming from the foot pedal
only. Please insert 4 x 1.5V AA batteries on the base power is reduced. In order to prevent battery leakage, into the connection socket (15) (Fig. 4). If the ON/OFF
of the sewing machine. please always make sure you remove the batteries if switch is in the depressed position and the foot pedal
Please note that batteries are not included. the sewing machine is not in operation for lengthy is pressed, the sewing machine will start running. The
periods of time. sewing machine stops when the foot pedal is released.

DE Erste Schritte Anschließen des


Vergewissern Sie sich bitte zu Beginn, dass die Näh- Zum Einlegen der Batterien bitte zuerst die Sicher-
maschine ausgeschaltet ist. heitsschraube entfernen (Bild 1). Danach drücken Sie Fußpedals
bitte die Verriegelung zum Deckel hin und klappen Die Nähmaschine startet erst, wenn der EIN/AUS-
Die EIN/AUS(ON/OFF)-Taste darf nicht eingedrückt sein Sie gleichzeitig den Deckel hoch (Bild 2). (ON/OFF-)-Schalter eingedrückt ist und dann das Fuß-
und es darf sich nichts auf dem Fußpedal befinden. pedal betätigt wird.
Setzen Sie dann die 4 x 1,5V-Batterien (AA) ein und
Bitte beachten Sie, dass alle vorbereitenden beachten Sie dabei die Polarität (+/-). Vergewissern Sie sich, dass die EIN/AUS-(ON/OFF-)Taste
Schritte (Anschließen, Einfädeln, etc.) durch nicht eingedrückt ist (Bild 3), wenn Sie das Fußpedal
einen Erwachsenen durchzuführen sind! Anschließend setzten Sie den Deckel wieder auf, bis
er deutlich einrastet und verschrauben ihn zusätzlich, anschließen und benutzen. Bitte achten Sie auch da-
Batteriebetrieb zum Schutz Ihrer Kinder. rauf, dass sich keine Gegenstände auf dem Fußpedal
Diese Nähmaschine ist ausschließlich batteriebetrie- Bitte halten Sie immer Ersatzbatterien bereit, damit befinden, wenn die Nähmaschine nicht in Gebrauch ist.
ben. Dafür legen Sie bitte 4 x 1,5V-Batterien des Typs diese direkt ausgetauscht werden können, falls die Bitte schließen Sie den Stecker vom Fußpedal in die
AA auf der Unterseite der Nähmaschine ein. Nähleistung nachlässt. Bitte beachten Sie auch, dass Anschlussbuchse (15) an (Bild 4). Wenn die EIN/AUS-
Bitte beachten Sie, dass Batterien im Lieferumfang Sie die Batterien entfernen, wenn die Nähmaschine (ON/OFF-)Taste eingedrückt ist und das Fußpedal ge-
nicht enthalten sind. längere Zeit außer Betrieb ist, um einem Auslaufen drückt wird, läuft die Nähmaschine los. Die Nähma-
dieser vorzubeugen. schine stoppt, indem das Fußpedal losgelassen wird.

FR Premiers pas Connecter la pédale


Assurez-vous dès le début que la machine à coudre Pour mettre les piles dans le réceptacle, ôtez d’abord La machine à coudre ne démarre que lorsque la touche
est éteinte. la vis de sécurité (photo 1). Appuyez sur le clapet pour ON/OFF est enfoncée et la pédale actionnée.
déverrouiller le couvercle que vous soulèverez simul-
La touche ON/OFF ne doit pas être enfoncée et la pé- tanément (photo 2). Veillez à ce que la touche ON/OFF ne soit pas enfoncée
dale doit être libre de tout objet. (photo 3) lorsque vous connecterez et utiliserez la pé-
Placez les 4 piles AA à 1,5 V en respectant les pôles dale. Veillez à ce qu’aucun objet ne soit sur la pédale
Attention: Les diverses phases de préparation (+/-).
(brancher, enfiler, etc. ) doivent être exécutées lorsque la machine à coudre n’est pas utilisée.
par un adulte. Replacez le couvercle jusqu'à ce qu’il soit parfaitement Placez la prise de la pédale dans la douille de raccor-
emboîté et revissez-le, pour la sécurité de vos enfants. dement (15) (photo 4). Lorsque la touche ON/OFF est
Mise en place des piles Ayez toujours des piles en réserve, afin de pouvoir les enfoncée et que l’on appuie sur la pédale, la machine
Cette machine à coudre fonctionne uniquement sur remplacer directement si vous remarquez que la ma- à coudre démarre. Elle s’arrête lorsque l’on cesse d’ap-
piles. Placer 4 piles AA à 1,5 V dans le réceptacle sous chine à coudre faiblit. Veillez également à ôter les piles puyer sur la pédale.
la machine. de la machine si vous n’utilisez pas cette dernière pen-
Les piles ne sont pas livrées avec la machine à coudre. dant un certain temps, afin d’éviter que les piles ne
coulent.

8
Primeros pasos Conexión del mando ES
Por favor, asegúrese al principio que la máquina de Para colocar las pilas, por favor, quitar primeramente
coser esté apagada. La tecla ON/OFF no debe estar el tornillo de seguridad (figura 1). Después, por favor, de pedal
apretado, y no debe encontrarse nada en el pedal. apriete el bloqueo hacia la tapa levantando al mismo La máquina de coser no arranca hasta que la tecla
tiempo la tapa (figura 2). ON/OFF esté apretada y si se pisa después el pedal.
¡Por favor, observe que todos los pasos prepa-
ratorios (encender, enhebrar, etc.) deben ha- Entonces coloque las 4 pilas 1.5 v (AA) asegurándose Asegúrese de que la tecla ON/OFF no esté apretada
cerse por un adulto! de la polaridad (+/-). (figura 3), cuando conecte y use el pedal. Por favor,
A continuación vuelva a poner la tapa, hasta que en- observe también que no se encuentra nada en el pedal
Funcionamiento con pilas caje de forma audible y lo cierre adicionalmente para al no usar la máquina de coser.
Esta máquina de coser funciona solamente con pilas. proteger a sus hijos. Por favor, siempre tenga a dispo- Por favor, enchufe la clavija del pedal en la toma (15)
Para eso, por favor, coloque 4 pilas x 1,5V del tipo AA sición pilas de repuesto, para poder cambiarlas di- (figura 4). Si la tecla ON/OFF está apretada y se pisa el
en la parte inferior de la máquina de coser. rectamente en caso que disminuya la potencia de pedal, la máquina empieza a funcionar. Soltando el
Por favor, observe que las pilas no están incluidas en costura. Por favor, observe también que quite las pilas, pedal la máquina se para.
el suministro. si la máquina no se va a usar por un período de tiempo
prolongado para prevenir que se derramen.

Preparativi Collegamento IT
Innanzitutto assicurarsi che la macchina da cucire sia Prima di inserire le batterie rimuovere la vite di sicu-
spenta. rezza (figura 1). Premere il blocco verso il coperchio e del pedale
contemporaneamente rovesciare il coperchio verso La macchina da cucire si avvia solo se l'interruttore
Il tasto ON/OFF non deve essere premuto e sul pedale l'alto (figura 2). ON/OFF è premuto e viene azionato il pedale.
non deve trovarsi nulla.
Inserire 4 batterie da 1,5V (AA) rispettando la polarità Quando si collega il pedale, assicurarsi che il tasto
Tutti i preparativi (collegamento, infilatura del (+/-). ON/OFF non sia premuto (figura 3). Quando non si uti-
filo, ecc.) devono essere eseguiti da un adulto! lizza la macchina assicurarsi che sul pedale non ci sia
Infine riapplicare il coperchio finché non scatta chia-
Funzionamento a batterie ramente in posizione e avvitarlo, a protezione dei nulla.
Questa macchina da cucire funziona esclusivamente bambini. Collegare la spina del pedale nella presa di collega-
a batterie. Inserire 4 batterie AA da 1,5V nella parte Tenere sempre a disposizione delle batterie di riserva mento (15) (figura 4). Se il tasto ON/OFF è attivato e
inferiore della macchina da cucire. per poterle sostituire immediatamente se le presta- si preme sul pedale la macchina da cucire inizia a fun-
Le batterie non sono incluse nella fornitura. zioni della macchina dovessero diminuire. Assicurarsi zionare. La macchina da cucire si ferma quando si to-
anche di rimuovere le batterie quando la macchina da glie il piede dal pedale.
cucine resta inattiva per un periodo prolungato in
modo da prevenire la fuoriuscita di liquido.

Eerste stappen Aansluiten van NL


Verzekert u zich aan het begin ervan, dat de naaima- Om de batterijen er in te leggen, aub. eerst de vei-
chine uitgeschakeld is. ligheidsschroef verwijderen (afbeelding 1 ). Vervol- het voetpedaal
gens drukt u de vergrendeling in de richting van het De naaimachine start eerst, als de ON/OFF-schakelaar
De ON/OFF-knop mag niet ingedrukt zijn en er mag deksel en klapt tegelijkertijd het deksel omhoog (af- ingedrukt is en het voetpedaal wordt bedient.
zich niets op het voetpedaal bevinden. beelding 2).
Denkt u er aan, dat alle voorbereidende stap- Verzekert u zich er van, dat de ON/OFF-knop niet is in-
Hierna de 4 x 1,5V batterijen (AA) er in leggen en hier- gedrukt (afbeelding 3), als u het voetpedaal aansluit
pen (aansluiten, inrijgen, enz.) door een vol- bij op de polen letten (+/-). en gebruikt. Let u er aub. op, dat zich geen voorwer-
wassene moeten worden gedaan! pen op het voetpedaal bevinden, als de naaimachine
Afsluitend legt u het deksel er weer op, totdat het klikt
Batterijuitvoering en schroeft het weer vast, voor de veiligheid van de niet wordt gebruikt.
Deze naaimachine loopt uitsluitend op batterijen. kinderen. Stopt aub. de stekker van het voetpedaal in de ma-
Hiervoor legt u er aub. 4 x 1,5V-batterijen type AA aan Houdt u aub. altijd reservebatterijen bij de hand, om chinestekker (15) (afbeelding 4). Als de ON/OFF-knop
de onderzijde van de naaimachine in. deze te kunnen verwisselen, als de naaiprestatie na- is ingedrukt en het voetpedaal wordt ingedrukt, zet
Denkt u er aub. aan, dat de batterijen niet bijgevoegd laat. Denkt u er aub. ook aan , de batterijen te ver- de naaimachine zich in beweging. De naaimachine
zijn. wijderen, als de naaimachine voor langere tijd buiten stopt, als het voetpedaal wordt losgelaten.
gebruik is, om een uitlopen te verhinderen.

Primeiros passos Ligação do pedal PT


No início certifique-se de que a máquina de costura Retire primeiro o parafuso de segurança para colocar A máquina de costura só funciona quando o botão
está desligada. as pilhas (Fig. 1). Em seguida pressione o trinco no ON/OFF estiver pressionado e depois de acionar o
O botão ON/OFF não deve estar pressionado e não sentido da tampa e levante simultaneamente a tampa pedal.
devem encontrar-se quaisquer objetos no pedal. (Fig. 2). Certifique-se de que o botão ON/OFF não está pres-
Observe que todas as etapas de preparação Insira depois as 4 x pilhas 1,5V (AA) e observe a pola- sionado (Fig. 3) quando liga o pedal.
(conexão, passagem da linha, etc.) devem ser ridade correta (+/-). Certifique-se também de que não se encontram ob-
realizados por um adulto! Em seguida coloque novamente a tampa até engatar jetos no pedal quando a máquina de costura não se
Funcionamento a pilhas nitidamente e aparafuse-a para a segurança dos seus encontra em utilização.
filhos. Ligue o conector do pedal na tomada de conexão (15)
Esta máquina de costura funciona exclusivamente a
pilhas. Insira 4 x pilhas 1,5V do tipo AA na parte infe- Tenha sempre disponíveis pilhas de substituição, para (Fig. 4). Se o botão ON/OFF estiver na posição pressio-
rior da máquina de costura. que possa substituí-las imediatamente se a potência nada e o pedal for pressionado, a máquina de costura
de costura diminuir. Certifique-se de que retira as pilhas começará a funcionar. A máquina de costura pára
Observação: As pilhas não estão incluídas. se não utilizar a máquina de costura durante um longo quando o pedal é liberado.
período de tempo, para evitar vazamento das pilhas.

9
6 8  9


 



7

10
EN Threading the upper thread
Carefully pull the fastening pin and spring from the inside of the sewing machine (Fig. 6). Mount one of the supplied bobbins with thread and the spring on the fastening
pin (Fig. 7). Then press the fastening pin with the bobbin and the spring back into the correct opening (Fig. 8). Check that the pin is firmly seated in the opening.
Note: Before threading, please push the transparent needle guard backwards so that you can easily reach the needle.
Figure 9:
1. Thread the thread through the metal loop (16) on 4. Thread the thread through the hole in the thread can also use the supplied threader to make this
the left next to the bobbin fastening (11). lever (7). step easier.
2. Route the thread between the two metal discs of 5. Then through the metal loop (5) below the thread 8. To lift the presser foot (18), you need to push up
the upper thread tensioner (12). On delivery, the lever. the presser foot lifter (20) (Fig. 10), which is on the
thread tensioner is in the works setting, which 6. Below this is another metal loop (4), through rear of the sewing machine.
means that no adjustment should be necessary. which you pull the thread. 9. Pull around 20 cm of thread through the eye of the
3. Then route the thread through the next metal loop 7. Finally, route the thread through the eye of the needle (2) and place it at the back below the pres-
(6). needle (2). You can use the hand wheel (9) to ca- ser foot (18) (Fig. 15).
refully lift the needle slightly if it is too low. You

DE Einfädeln des Oberfadens


Ziehen Sie den Befestigungsstift und die Feder vorsichtig aus dem Innern der Nähmaschine heraus (Bild 6). Ziehen Sie eine der beigelegten Spulen mit Garn und die
Feder auf den Befestigungsstift auf (Bild 7). Anschließend drücken Sie den Befestigungsstift mit der Spule und der Feder zurück in die vorgesehene Öffnung (Bild 8).
Überprüfen Sie, dass der Stift wieder fest in der Öffnung sitzt.
Hinweis: Bitte schieben Sie vor dem Einfädeln den transparenten Nadelschutz nach hinten, um die Nadel problemlos zu erreichen.
Abbildung 9:
1. Fädeln Sie das Garn durch die Metallschlaufe (16) 4. Darauffolgend fädeln Sie das Garn durch das Loch nen Sie die Nadel vorsichtig ein wenig anheben,
links neben der Spulenbefestigung (11). des Fadenhebels (7). falls diese zu tief liegt. Nutzen Sie auch den beige-
2. Führen Sie das Garn zwischen die beiden Metall- 5. Danach durch die Metallschlaufe (5) unterhalb des legten Einfädler, um diesen Vorgang zu erleichtern.
scheiben des Oberfadenspanners (12) hindurch. Fadenhebels. 8. Um den Nähfuß (18) anzuheben, müssen Sie den
Der Fadenspanner steht bei Lieferung auf Werks- 6. Darunter befindet sich erneut eine Metallschlaufe Nähfußhebel (20) (Bild 10), der sich auf der Rück-
einstellung und somit sollte keine Änderung mehr (4), durch die das Garn gezogen werden muss. seite der Nähmaschine befindet, hoch schieben.
erforderlich sein. 7. Zuletzt wird das Garn durch das Nadelöhr (2) hin- 9. Ziehen Sie ca. 20 cm Garn durch das Nadelöhr (2)
3. Anschließend führen Sie das Garn durch die durch geführt. Mithilfe des Handlaufrades (9) kön- und legen Sie es unterhalb des Nähfußes (18) nach
nächste Metallschlaufe (6). hinten ab (Bild 15).

FR Enfilage du fil supérieur


Retirez avec précaution la broche de fixation et le ressort situés à l’intérieur de la machine à coudre (photo 6). Placez l’une des canettes munies de fil ainsi que le ressort
sur la broche de fixation (photo 7). Puis replacez la broche de fixation avec la canette et le ressort dans l’ouverture prévue à cet effet (photo 8). Vérifiez que la broche soit
à nouveau bien fixée dans l’ouverture.
Remarque: Avant de procéder à l’enfilage, repoussez la protection transparente de l’aiguille vers l’arrière afin de pouvoir atteindre l’aiguille sans
problèmes.
Photo 9: 4. Ensuite enfilez-le dans le trou du levier de remon- basse. Utilisez l’enfile-aiguille pour vous faciliter
1. Enfilez le fil dans la boucle métallique (16) à gau- tée (7). le travail.
che à côté du porte-canette (11). 5. Ensuite dans la boucle métallique (5) sous le levier 8. Pour relever le pied-de-biche (18), poussez vers le
2. Faîtes passer le fil entre les deux disques métalli- de remontée. haut le levier du pied de biche (20) (photo 10), qui
ques du tendeur du fil supérieur (12). Ce dernier 6. Dessous se trouve une autre boucle métallique (4) se trouve sur la partie arrière de la machine.
est réglé prêt à l’emploi et aucune modification ne dans laquelle il faut tirer le fil. 9. Enfiler environ 20 cm de fil dans le chas de l’aiguille
devrait être nécessaire. 7. Enfin, faîtes passer le fil dans le chas de l’aiguille (2), faîtes-le passer sous le pied-de-biche (18) et
3. Puis faîtes passer le fil dans la boucle de métal sui- (2). A l’aide du volant (9), relevez légèrement et tirez-le vers l’arrière (photo 15).
vante (6). avec précaution l’aiguille, si cette dernière est trop

10
Enhebrado del hilo superior ES
Retire cuidadosamente el perno de fijación y el resorte del interior de la máquina (figura 6). Monte una de las bobinas con hilo incluidas así como el resorte en el perno de
fijación (figura 7). A continuación inserte el perno de fijación con la bobina y el resorte de nuevo en la abertura prevista (figura 8). Compruebe que el perno queda bién colocado.
Nota: Por favor, antes del enhebrado deslice la guarda de la aguja transparente hacia atrás para tener fácil acceso a la aguja.
Figura 9: 4. Posteriormente enhebre el hilo por el orificio de la siado abajo. Utilice también el enhebrador incluido
1. Enhebre el hilo a través de la presilla metálica (16) palanca del tirahilos (7). para facilitar este proceso.
a la izquierda junto a la fijación de bobinas (11). 5. Después por la presilla metálica (5) debajo de la 8. Para levantar el pie prensatelas (18), debe deslizar
2. Pase el hilo entre los dos discos metálicos del ten- palanca del tirahilos. hacia arriba la palanca de prensatelas (20) (figura
sor del hilo superior (12). El tensor de hilo se ent- 6. Debajo se encuentra nuevamente una presilla me- 10) que está situada en la parte posterior de la má-
rega preajustado de fábrica y por lo cual no sería tálica (4) por la cual debe pasarse el hilo. quina de coser.
necesario una modificación. 7. Al final se pasa el hilo por el agujete (2). Con ayuda 9. Tire unos 20 cm del hilo por el agujete (2) y coló-
3. A continuación pase el hilo a través de la presilla de la rueda manual (9) pueda levantar la aguja cui- quelo por detrás debajo del pie prensatelas (18)
métalica siguiente (6). dadosamente un poco, en caso que esté dema- (figura 15).

Infilatura del filo superiore IT


Estrarre con cautela il perno di fissaggio e la molla dall'interno della macchina da cucire (figura 6). Applicare sul perno di fissaggio una delle spolette con filo accluse
e la molla (figura 7). Infine reinserire, premendo, il perno di fissaggio con la spoletta e la molla nell'apposita apertura (figura 8). Verificare che il perno sia ben fisso
nell'apertura.
Nota: Prima di infilare il filo spingere indietro la protezione trasparente dell'ago per poter raggiungere facilmente l'ago.
Figura 9:
1. Infilare il filo attraverso il passante di metallo (16) 4. Infilare il filo attraverso il foro della leva tendi-filo vasse troppo in basso. Per facilitare il procedimento
a sinistra accanto al dispositivo di fissaggio della (7). utilizzare anche l'infila-aghi in dotazione.
spoletta (11). 5. Poi attraverso il passante di metallo (5) sotto la 8. Per sollevare il piedino premistoffa (18) spostare
2. Condurre il filo tra e attraverso i due dischetti di leva tendi-filo. verso l'alto la rispettiva leva (20) (figura 10) che si
metallo del tendifilo superiore (12). Il tendifilo 6. Sotto la leva si trova un altro passante di metallo trova sul retro della macchina da cucire.
viene regolato in fabbrica e quindi non dovrebbe (4) attraverso il quale deve essere tirato il filo. 9. Tirare ca. 20 cm di filo attraverso la cruna dell'ago
richiedere modifiche. 7. Infine il filo viene condotto attraverso la cruna (2) e appoggiarlo sotto il piedino premistoffa (18)
3. Condurre il filo attraverso il passante di metallo dell'ago (2). Con l'ausilio del volantino (9) è possi- rivolto all'indietro (figura 15).
successivo (6). bile sollevare leggermente l'ago, in caso si tro-

Inrijgen van de bovendraad NL


Trek de spoelstift en de veer voorzichtig uit het binnenste van de naaimachine (afbeelding 6). Doe een van de bijgevoegde spoeltjes met garen en de veer op de spoelstift (af-
beelding 7). Vervolgens drukt u de spoelstift met het spoeltje en de veer terug in de voorhandene opening (afbeelding 8). Kontroleer of de stift weer stevig in de opening zit.
Aanwijzing: U schuift voor het inrijgen de doorzichtige naaldbescherming aub. naar achteren, om de naald moeiteloos te kunnen bereiken.
Afbeelding 9:
1. Rijg de draad door de metalen lus (16) links naast 4. Daarna rijgt u de draad door het gat van de draad- als deze te diep ligt. Gebruik de bijliggende inrijger
de spoelhouder (11). geleider(7). om dit te vergemakkelijken.
2. Leidt de draad tussen de beide metalen schijven 5. Dan door de metalen lus (5) onder de draadgeleider. 8. Om de persvoet (18) op te tillen, moet u de pers-
van de bovendraadspanningsregelaar (12). De 6. Hieronder bevindt zich opnieuw een metalen lus voethefboom (20) (afbeelding 10), die zich aan de
draadspanningsregelaar staat bij levering op werk- (4) waar de draad doorheen moet. achterzijde bevindt omhoog schuiven.
instelling en daarom is geen verandering nodig. 7. Tenslotte wordt de draad door het oog van de 9. Trek ca. 20 cm garen door het oog van de naald (2)
3. Vervolgens de draad door de volgende metalen lus naald (2) gevoerd. Mbv. het handwiel (9) kunt u en leg dit onder de persvoet (18) naar achteren
voeren (6). de naald voorzichtig een beetje omhoog bewegen, weg (afbeelding 15).

Colocação da linha superior PT


Retire cuidadosamente o pino de fixação e a mola do interior da máquina de costura (Fig. 6). Coloque uma das bobinas com linha incluídas e a mola no pino de
fixação (Fig. 7). Em seguida pressione o pino de fixação com a bobina e a mola para dentro do respetivo orifício (Fig. 8). Verifique que o pino se encontra firmemente
na abertura.
Nota: Antes de passar a linha, empurre a proteção de agulha transparente para trás, de forma que você possa facilmente alcançar a agulha.
Imagem 9: 4. Depois enfie a linha através do orifício da alavanca esteja muito baixa. Você pode também usar o
1. Enfie a linha através do olhal metálico (16) à es- da linha (7). acessório para colocação de linha fornecido para
querda junto à fixação da bobina (11). 5. Em seguida através do olhal metálico (5) abaixo facilitar esta etapa.
2. Enfie a linha entre os dois discos metálicos do ten- da alavanca da linha. 8. Para levantar o calcador (18) tem de empurrar a
sor da linha superior (12). Na entrega o tensor da 6. Por baixo encontra-se novamente um olhal metá- alavanca do calcador (20) (Fig. 10), que se encontra
linha apresenta a configuração de fábrica e não lico (4), através do qual é necessário passar a linha. na parte traseira da máquina de costura, para cima.
devem ser necessárias alterações. 7. Finalmente, direcione a linha através do furo da 9. Puxe aprox. 20 cm de linha através do olho da
3. Em seguida enfie a linha através do próximo olhal agulha (2). Você pode usar o volante (9) para cui- agulha (2) e puxe-a para trás por baixo do calcador
metálico (6). dadosamente levantar ligeiramente a agulha, caso (18) (Fig. 15).

11
11 12 14 15

13

EN Threading the spindle Threading the lower lower again. Lift the presser foot (18) and carefully
pull the upper thread forwards; you will be able to
1. Please pull the drop-down thread spool holder (8) thread see how the lower thread is taken up (Fig. 14).
(Fig. 11) on the top of the sewing machine out of
its recess and mount a thread spool on it. 1. Remove the bobbin cover (Fig. 12). 4. Pull both threads out slightly and route them
2. Insert the lower bobbin in the bobbin case so that below the presser foot towards the back (Fig. 15).
2. Then follow steps 1-9 from the previous description
for Figure 9. the thread unwinds in a clockwise direction, and 5. Re-attach the bobbin cover.
let around 10 cm of thread hang out of the bobbin
box away from you and in the direction of the rear Important: please ensure that the lower and upper
Note: the thread spool holder (8) and the side bobbin of the machine (Fig. 13).
(11) can be used simultaneously to obtain a double threads are correctly threaded. Please check this and
stitch. The side bobbin should only be used for this 3. Turn the hand wheel (9) towards you. The needle perform a few test stitches before you start sewing.
special stitch. then lowers and takes up the thread of the lower The machine is already threaded when delivered. First
bobbin. Turn until the needle is fully visible once take a close look at the way it is threaded before you
again and stop just before the needle begins to change and re-thread the thread.

DE Einfädeln der Spindel Einfädeln des Unterfadens kann man sehen, dass der Unterfaden aufgenom-
men wurde (Bild 14).
1. Bitte ziehen Sie den versenkbaren Garnrollenhalter 1. Entfernen Sie die Spulenabdeckung (Bild 12).
(8) (Bild 11) auf der Oberseite der Nähmaschine 4. Ziehen Sie beide Fäden ein wenig heraus und füh-
2. Legen Sie die Unterspule in den Spulenkasten so ren Sie diese unter dem Nadelfuß hindurch nach
aus seiner Versenkung heraus und setzen Sie eine ein, dass sich der Faden im Uhrzeigersinn abwi-
Garnrolle darauf. hinten (Bild 15).
ckelt und lassen sie ca. 10 cm Faden aus der Spu-
2. Danach befolgen Sie bitte die Schritte 1-9 aus vo- lenbox von Ihnen weg und in Richtung Rückseite 5. Bringen Sie die Spulenabdeckung wieder an.
rangegangener Beschreibung zu Abbildung 9. der Nähmaschine heraushängen (Bild 13).
3. Drehen Sie das Handrad (9) in Ihre Richtung. Die Hinweis: Es ist wichtig, dass Unter- und Oberfaden
Hinweis: Der Garnrollenhalter (8) und die Seitenspule Nadel fährt herunter und nimmt den Faden der richtig eingefädelt sind. Bitte überprüfen Sie dies
(11) können gleichzeitig benutzt werden um einen Unterspule auf. Drehen Sie so lange bis die Nadel und machen Probestiche bevor Sie anfangen zu
Doppelstich zu erhalten. Die Seitenspule sollte nur für wieder vollständig zu sehen ist und stoppen Sie nähen. Die Maschine ist von Werk ab bereits einge-
diesen speziellen Stich benutzt werden. kurz bevor die Nadel sich wieder nach unten fädelt. Schauen Sie sich die Einfädlung zunächst
senkt. Heben Sie den Nadelfuß (18) an und ziehen genau an, bevor Sie den Faden wechseln und wieder
Sie den Oberfaden behutsam nach vorne, dabei einfädeln.

FR Enfilage de la broche Enfilage du fil inférieur précaution. Cela permettra au fil du dessous de sor-
tir (photo 14).
1. Tirez vers le haut le porte-bobine télescopique(8) 1. Retirez le cache du boîtier de la canette (photo 12).
situé sur le haut de la machine à coudre (Photo 11) 4. Tirez les deux fils puis mettez-les sous le pied-de-
2. Placez la canette dans son boîtier de façon à ce que biche vers l’arrière de la machine (Photo 15).
et placez-y une bobine de fil. le fil se déroule dans le sens des aiguilles d’une
2. Ensuite répétez le processus 1 à 9 de la description montre et laisser environ 10 cm de fil hors du boî- 5. Remettez le cache du boîtier en place.
précédente de la photo 9. tier et dirigé vers l’arrière de la machine à coudre
(photo 13). Remarque: il est important que le fil inférieur et le fil
Remarque: le porte-bobine et la canette latérale peu- 3. Tournez le volant (9) dans votre direction. L’aiguille supérieur soient bien enroulés. Contrôlez et faites
vent être utilisés en même temps pour faire un double s’abaisse et prend le fil inférieur de la canette. quelques points d’essai avant de vraiment commen-
point. La canette latérale ne doit être utilisée que pour Tournez le volant jusqu’à ce que l’aiguille soit à cer à coudre. A sa sortie d’usine, la machine vous a été
ce point précis. nouveau complètement visible et stoppez juste livrée enfilée. Commencez par regarder exactement
avant que l’aiguille s’abaisse. Soulevez le pied-de- l’enfilage avant de changer le fil et de procéder à un
biche (18) et tirez vers vous le fil supérieur avec nouvel enfilage.

12
Enhebrado de la canilla Enhebrado del hilo inferior de nuevo. Levante el pie prensatelas (18) y tire del ES
hilo superor cuidadosamente hacia delante y así
1. Por favor, tire del portacarrete escamoteable (8) 1. Quite la cubierta de bobina (figura 12). se puede ver que el hilo agarrado (figura 14).
(figura 11) de la parte superior de la máquina de 2. Coloque la bobina inferior en el compartimiento
coser y coloque un carrete. 4. Tire de los dos hilos un poco y pasélas debajo del
de bobinas así que el hilo se desenrolla en sentido pie prensatelas hacia atrás (figura 15).
2. Después, por favor, siga los pasos 1-9 de la descrip- horario y deje salir unos 10 cm del hilo del comp-
ción anterior con respecto a figura 9. artimiento de bobinas en dirección contraria a Ud. 5. Reponga la cubierta de bobinas.
hacia la parte posterior de la máquina de coser (fi-
Nota: Los portacarretes (8) y la bobina lateral (11) pue- gura 13). Nota: Es importante que el hilo inferior y posterior esté
den usarse al mismo tiempo para obtener una pun- 3. Gire la rueda manual (9) en su dirección. La aguja bién enhebrado. Por favor, compruébelo y pruebe las
tada doble. La bobina lateral debe usarse sólo para se baja y agarra el hilo de la bobina inferior. Con- puntadas antes de comenzar a coser. La máquina ya
esta puntada especial. tinúe girando la rueda manual hacia su dirección viene enhebrada de la fábrica. Primero preste atención
hasta que se pueda ver la aguja de nuevo comple- al enhebrado antes de cambiar el hilo y enhebrar de
tamente y pare poco antes de que la aguja bajara nuevo.

Infilatura dei fusi Infilatura del filo inferiore vedere che il filo inferiore è stato preso (figura 14). IT
1. Estrarre il portarocchetto a scomparsa (8) (figura 1. Rimuovere la copertura della spoletta (figura 12). 4. Tirare leggermente fuori i due fili e condurli sotto
11) dal rispettivo vano, situato nella parte supe- e oltre il piedino premistoffa, rivolgendoli all'in-
2. Inserire la spoletta inferiore nel rispettivo vano in dietro (figura 15).
riore della macchina da cucire, e applicare un modo che il filo si srotoli in senso orario e lasciare us-
rocchetto di filo. cire ca. 10 cm di filo dalla scatola della spoletta ap- 5. Riapplicare la copertura della spoletta.
2. Seguire i passi 1-9, relativi alla figura 9, descritti poggiandolo lontano da sé e in modo che sia rivolto
precedentemente. verso il retro della macchina da cucire (figura 13). Nota: è importante che il filo superiore e il filo inferiore
3. Girare il volantino (9) verso di sé. L'ago si abbassa vengano infilati correttamente. Assicurarsene, fa-
Nota: i portarocchetti (8) e la spoletta laterale (11) e prende il filo della spoletta inferiore. Ruotare fin- cendo delle prove prima di iniziare a cucire. Il filo della
possono essere utilizzati contemporaneamente per ché l'ago torna a essere completamente visibile e macchina è stato già infilato in fabbrica. Prima di sos-
ottenere un punto doppio. La spoletta laterale dov- fermarsi poco prima che l'ago si riabbassi. Sollevare tituire il filo e infilarne uno nuovo, osservare attenta-
rebbe essere utilizzata esclusivamente per eseguire il piedino premistoffa (18) e tirare cautamente in mente l'infilatura eseguita in fabbrica.
questo punto speciale. avanti il filo superiore; a questo punto è possibile

Inrijgen van de klos Inrijgen van de weegt. De persvoet (18) omhoog zetten en de bo- NL
vendraad voorzichtig naar voren halen, zodat u
1. Haal de inzinkbare kloshouder (8) (afbeelding 11) onderdraad kunt zien of de onderdraad is opgenomen gewor-
aan de bovenzijde van de naaimachine uit de in- den (afbeelding 14).
zinking en zet er een rol garen bovenop. 1. Haal de schuifplaat van het spoelenvak (afbeelding
12). 4. Trek beide draden er een beetje uit en leidt ze onder
2. Daarna volgt u aub. de stappen 1-9 uit de be- de persvoet door naar achteren (afbeelding 15).
schrijving van afbeelding 9. 2. Leg de onderspoel zo in het spoelenvak, dat de
draad zich met de klok mee afwikkelt en laat ca. 5. Breng de schuifplaat weer op zijn plaats terug.
10 cm draad uit het spoelenvak aan de achterkant
Aanwijzing: de kloshouder (8) en het spoeltje aan de van de naaimachine er uit hangen (afbeelding 13).
zijkant (11) kunnen tegelijkertijd worden gebruikt om Aanwijzing: Het is belangrijk dat de boven- en onder-
een dubbele steek te krijgen. Het spoeltje aan de 3. Draai het handwiel (9) naar u toe. De naald be- draad goed ingeregen zijn. Dit aub. kontroleren en
zijkant wordt alleen voor deze steek gebruikt. weegt zich naar beneden en neemt de draad van voor u begint te naaienneen proefsteek naaien. De
de onderspoel op. Draai zo lang aan het handwiel naaimachine is af werk al ingeregen. Zeer precies naar
totdat. De naald weer kompleet te zien is en stop het inrijgen kijken, voordat u de draad verwisselt en
voordat de naald zich weer naar beneden be- weer inrijgt.

Colocação da bobina Colocação da linha inferior cuidadosamente para a frente, assim pode ver que PT
a linha inferior foi levantada (Fig. 14).
1. Puxe o porta-carrinhos de linha rebaixável (8) (Fig. 1. Retire a cobertura da bobina (Fig. 12).
11), no lado superior da máquina de costura, para 4. Puxe ambas as linhas ligeiramente para fora passe-
2. Coloque a bobina inferior na caixa de bobina de as para trás por baixo do calçador (Fig. 15).
fora do encaixe e coloque um carrinho de linhas. forma que a linha é desenrolada no sentido dos
2. Em seguida siga os passos 1-9 da descrição anterior ponteiros do relógio, deixe cair aprox. 10 cm de 5. Reponha a cobertura da bobina.
relativa à imagem 9. linha da caixa de bobina para a parte traseira da
máquina de costura (Fig. 13). Nota: É importante que a linha inferior e a linha supe-
Nota: O porta-carrinhos de linha (8) e a bobina lateral 3. Rode o volante (9) na sua direção. A agulha baixa rior estejam corretamente colocadas. Verifique esta
(11) podem ser utilizados simultaneamente para e vai buscar a linha da bobina inferior. Rode até a situação e faça alguns pontos de teste antes de come-
obter um ponto duplo. A bobina lateral deve ser uti- agulha ser totalmente visível e pare imediata- çar a costurar. A máquina já é fornecida colocada de
lizada apenas para este ponto especial. mente antes de a agulha baixar novamente. Le- fábrica. Observe atentamente o colocação antes de
vante o calcador (18) e puxe a linha superior trocar de linha e colocar novamente uma linha.

13
16

17

18 19

EN Sewing 5. If you turn the hand wheel (9) in a clockwise di- 9. Press down lightly on the foot pedal with your foot
rection, the sewing needle is lowered. Turn it until to start the sewing machine. To stop the sewing
Take care to ensure that your children do the sewing needle is completely lowered (Fig. 19). process, take your foot off the foot pedal.
not get their fingers below the needle! Risk
of injury! 6. Then set the ON/OFF switch to ON and set the 10. If you want to finish off the seam, stop the sewing
speed. The sewing machine only starts to sew if it machine, turn the hand wheel in a clockwise di-
1. Ensure that the ON/OFF switch is on OFF, and con- is set to ON and the foot pedal is depressed. rection to raise the needle once again, and press the
nect the foot pedal (Figure 3). presser foot lifter upwards to lift the presser foot.
2. Turn the hand wheel (9) in a clockwise direction Note: we recommend that you start sewing slowly and 11. Pull the fabric towards you, and leave around 25 cm
until the needle is at the highest point above the only switch to a higher speed after becoming familiar of thread between the fabric and the sewing ma-
presser foot (Fig. 16). with the machine. chine. Cut the thread off around 10 cm from the fa-
3. Push the presser foot lifter upwards to lift the pres- 7. Please do not hold the fabric too tightly or pull it bric and tie the two ends of the thread together to
ser foot (Fig. 17). during the sewing process. This could cause the make a double knot to hold the stitches in place.
4. Place the fabric under the presser foot (Fig. 18) and thread to tear or result in an untidy seam. Repeat this procedure at the start of the seam.
lower the presser foot by pushing the presser foot 8. RISK OF INJURY! Please ensure that you do not get 12. Route the threads that are still in the sewing ma-
lifter downwards (Fig. 17). your fingers under the needle! chine back below the presser foot to the rear of the
machine and start the next seam.

DE Nähen bis die Nähnadel komplett abgesunken ist (Bild 19). Nähvorganges, heben Sie den Fuß vom Fußpedal.
Bitte achten Sie darauf, dass die Finger Ihrer 6. Anschließend stellen Sie die ON/OFF -Taste auf ON 10. Wenn Sie die Naht abschließen möchten, stoppen
Kinder nicht unter die Nadel geraten! Verlet- und stellen die Geschwindigkeit ein. Die Nähma- Sie die Nähmaschine, drehen das Handrad im Uhr-
zungsgefahr! schine beginnt erst zu Nähen, wenn sie auf ON ge- zeigersinn, um die Nadel wieder anzuheben und
stellt und das Fußpedal gedrückt ist. drücken Sie den Nähfußhebel nach oben, um den
1. Vergewissern Sie sich, dass die ON/OFF-Taste auf OFF Nähfuß zu heben.
steht und schließen Sie das Fußpedal an (Bild 3). Hinweis: Wir empfehlen Ihnen zu Beginn erst langsa-
2. Drehen Sie das Handlaufrad (9) im Uhrzeigersinn, mer zu Nähen und nach einer Eingewöhnungsphase 11. Ziehen Sie den Stoff zu sich hin und lassen Sie zwi-
auf eine höhere Geschwindigkeit zu wechseln. schen dem Stoff und der Nähmaschine ca. 25cm
bis sich die Nadel am höchsten Punkt über dem Faden übrig. Schneiden Sie den Faden ca. 10cm
Nähfuß befindet (Bild 16). 7. Bitte achten Sie darauf, dass Sie den Stoff während vom Stoff entfernt ab und binden Sie beide Faden-
3. Schieben Sie den Nähfußhebel nach oben, um den des Nähvorgangs nicht zu fest halten oder daran enden zu einem Doppelknoten zusammen, um die
Nähfuß anzuheben (Bild 17). ziehen. Dadurch könnte der Faden reißen oder die Nähte festzuhalten. Wiederholen Sie diesen Vor-
4. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß (Bild 18) und Naht einen unsauberen Verlauf bekommen. gang auch am Anfang der Naht.
senken Sie den Nähfuß durch Herunterschieben des 8. VERLETZUNGSGEFAHR! Bitte achten Sie darauf, 12. Führen Sie die in der Nähmaschine verbliebenen
Nähfußhebels (Bild 17). dass die Finger nicht unter die Nadel geraten! Fäden wieder unter dem Nähfuß auf die Rückseite
5. Durch Drehen des Handlaufrades (9) im Uhrzeiger- 9. Drücken Sie den Fuß leicht auf das Fußpedal, um der Nähmaschine zurück und beginnen Sie die
sinn, senkt sich die Nähnadel. Drehen Sie so lange, die Nähmaschine zu starten. Zum Stoppen des nächste Naht.

FR Coudre Continuez à tourner jusqu’à ce que l’aiguille soit


complètement abaissée (photo 19).
9. Appuyez légèrement du pied sur la pédale pour
faire démarrer la machine à coudre. Pour stopper,
Veillez à ce que vos enfants ne mettent pas leurs relevez le pied de la pédale.
doigts sous l’aiguille! Danger de blessure! 6. Ensuite, mettez la touche ON/OFF en position ON et
réglez la vitesse. La machine à coudre se met en 10. Pour arrêter la couture, stoppez la machine, tournez
1. Assurez-vous que la touche ON/OFF est bien sur OFF marche seulement lorsque la touche est en position le volant dans le sens des aiguilles d’une montre,
et connectez la pédale (photo 3). ON et que vous appuyez sur la pédale. pour monter l’aiguille et appuyez sur le levier du
2. Tournez le volant (9) dans le sens des aiguilles d’une pied-de-biche pour mettre ce dernier en hauteur.
montre, jusqu’à ce que l’aiguille se trouve en posi- Remarque: nous vous recommandons de coudre len-
tement au début et, après une phase d’adaptation, de 11. Tirez le tissu vers vous en prenant soin de laisser
tion la plus haute au dessus du pied-de-biche entre le tissu et la machine à coudre environ 25 cm
(photo 16). passer à une vitesse supérieure.
de fil. Coupez le fil à environ 10 cm du tissu et faites
3. Poussez le pied-de-biche en position haute (photo 17). 7. Pendant le travail de couture, veillez à ne pas tenir un double nœud avec les deux bouts du fil pour ar-
4. Placez le tissu sous le pied-de-biche (photo 18) et trop fermement le tissu ou à tirer dessus. Le fil rêter les coutures. Répétez le même processus,
abaissez le pied-de-biche en appuyant sur son levier pourrait se rompre ou la couture ne pas être im- également au début de la couture.
(photo 17). peccable. 12. Replacez sous le pied-de-biche et vers l’arrière de
5. En tournant le volant dans le sens des aiguilles 8. DANGER DE BLESSURE! Veillez à ne pas mettre les la machine les fils restés dans la machine et redé-
d’une montre, l’aiguille de la machine s’abaisse. doigts sous l’aiguille! marrez la couture suivante.

14
Coser 5. Girando la rueda manual en sentido horario (9) la 9. Pise el pedal ligeramente con el pie para arrancar ES
aguja se baja. Continúe girando hasta que la aguja la máquina de coser. Para parar la costura, levante
¡Por favor, tenga cuidado que los dedos de sus haya bajado por completo (figura 19). el pie del pedal.
hijos no se ponen bajo la aguja! ¡Peligro de le-
siones! 6. A continuación ponga la tecla ON/OFF en ON y 10. Cuando desee finalizar la costura, pare la máquina
ajuste la velocidad. La máquina de coser sólo em- de coser, gire la rueda manual en sentido horario
1. Compruebe que la tecla ON/OFF se encuentra en pieza a coser si está puesto en ON y el pedal está pi- para levantar la aguja y deslice la palanca de pren-
OFF y conecte el pedal (figura 3). sado. satelas hacia arriba para levantar el pie prensate-
2. Gire la rueda manual (9) en sentido horario hasta las.
que la aguja se encuentre en la posición más alta Nota: Recomendamos empezar primero a coser lenta- 11. Tire de la tela en su dirección y deje unos 25 cm de
por encima del pie prensatelas (figura 16). mente y después de una fase de adapatación subir la hilo entre la tela y la máquina de coser. Corte el hilo
3. Deslice la palanca del prensatelas hacia arriba para velocidad. a unos 10 cm de la tela y ate un nudo con ambos
levantar el pie prensatelas (figura 17). extremos del hilo para asegurar la costura. Repita
4. Coloque la tela debajo del pie prensatelas (figura 7. Por favor, tenga en cuenta que no sujete la tela este proceso también al comienzo de la costura.
18) y baje el pie prensatelas deslizando la palanca con mucha fuerza ni tire de ella. Esto podría causar 12. Vuelva a pasar los hilos que quedaron en la má-
de prensatelas hacia abajo (figura 17). la ruptura del hilo o una costura irregular. quina de coser por debajo del prensatelas hacia el
8. ¡PELIGRO DE LESIONES! ¡Por favor, tenga cuidado lado posterior de la máquina de coser y empiece
que los dedos no se ponen debajo de la aguja! la próxima costura.

Cucitura 6. A questo punto impostare il tasto ON/OFF su ON e 10. Se si desidera terminare la cucitura, arrestare la IT
regolare la velocità. La macchina da cucire inizia a macchina da cucire, ruotare il volantino in senso
Assicurarsi che le dita del bambino non finis- cucire solo quando è impostata su ON e si preme il orario per sollevare l'ago e premere la leva del pie-
cano sotto l'ago! Pericolo di infortunio! pedale. dino premistoffa verso l'alto per sollevare il pie-
1. Assicurarsi che il tasto ON/OFF sia impostato su OFF dino premistoffa.
e collegare il pedale (figura 3). Nota: all'inizio si raccomanda di cucire lentamente e 11. Tirare verso di sé la stoffa e lasciare ca. 25 cm di
2. Ruotare il volantino (9) in senso orario finché l'ago di aumentare la velocità solo al termine di una prima filo tra la stoffa e la macchina da cucire. Tagliare
si trova nel punto più alto sopra il piedino premist- fase di rodaggio. il filo a ca. 10 cm dalla stoffa e legare le due estre-
offa (figura 16). mità del filo con un nodo doppio per bloccare i
3. Spingere la leva del piedino premistoffa verso l'alto 7. Mentre si cuce evitare di tenere la stoffa troppo punti. Ripetere la procedura anche all'inizio della
per sollevare il piedino premistoffa (figura 17). saldamente o di tirarla: il filo potrebbe strapparsi cucitura.
4. Infilare la stoffa sotto il piedino premistoffa (figura o la cucitura potrebbe risultare insoddisfacente. 12. Ricondurre i fili rimasti nella macchina da cucire
18) e abbassare il piedino premistoffa, spingendo 8. PERICOLO DI INFORTUNIO! Prestare attenzione af- sotto il piedino premistoffa rivolgendoli verso il
verso il basso la rispettiva leva (figura 17). finché le dita non finiscano sotto l'ago! retro della macchina da cucire e iniziare la cucitura
5. Se si ruota il volantino (9) in senso orario, l'ago da 9. Premere leggermente il piede sul pedale per av- successiva.
cucito si abbassa. Ruotare finché l'ago da cucito si viare la macchina da cucire. Per fermare la cuci-
è completamente abbassato (figura 19). tura sollevare il piede dal pedale.

Naaien 5. Door het handwiel (9) met de klok mee te draaien, 9. Druk de voet zachtjes op het voetpedaal om de NL
gaat de naald naar beneden. Draai zo lang,totdat naaimachine te starten. Om de naaimachine te
Let u er aub. op, dat de vingers van u kinderen de naald helemaal beneden is (afbeelding 19). stoppen, de voet van het voetpedaal nemen.
niet onder de naald komen! Verwondingsge-
vaar! 6. Vervolgens zet u de ON/OFF-knop op ON en stelt u 10. Om de naad af te sluiten, de naaimachine stoppen,
de snelheid in. De naaimachine begint eerst te het handwiel met de klok mee draaien om de naald
1. Verzekert u zich ervan, dat de ON/OFF op OFF staat naaien, als ze op ON staat en het voetpedaal in omhoog te zetten, de persvoethefboom naar boven
en sluit het voetpedaal aan (afbeelding 3). wordt gedrukt. drukken om de persvoet naar boven te zetten.
2. Draai het handwiel (9) met de klok mee, totdat de 11. De stof naar u toe trekken en tussen stof en naai-
naald zich op het hoogste punt boven de persvoet Aanwijzing: Wij raden u aan eerst langzamer te naaien machine ca. 25 cm draad overlaten. De draad op
bevindt (afbeelding 16). en na een inwenfase een hogere snelheid in te stellen. ca. 10 cm afstand van de stof afsnijden en de
3. Schuif de persvoethefboom naar boven,om de beide einden met een dubbele knop verbinden,
persvoet omhoog te zetten (afbeelding 17). 7. Let u er op, dat u de stof tijdens het naaien niet om de naad vast te houden. Hetzelfde doet u ook
4. Leg de stof onder de persvoet (afbeelding 18) en te vast houdt of er aan trekt. Hierdoor kann de aan het begin van de naad.
zet de persvoet naar beneden door de persvoet- draad afbreken of de naad wordt niet mooi. 12. De, in de naaimachine verbleven, draden weer
naar beneden te schuiven (afbeelding 17). 8. VERWONDINGSGEVAAR! Let er op, dat de vingers onder de persvoet naar de achterkant van de
niet onder de naald komen! naaimachine terugleiden en met de volgende
naad beginnen.

Costurar 6. Em seguida coloque o botão ON/OFF em ON e 9. Pressione o pé levemente contra o pedal para ini- PT
ajuste a velocidade. A máquina de costura apenas ciar a máquina de costura. Para parar o processo
Preste atenção para que os dedos dos seus começa a funcionar se o botão se encontrar em ON de costura, levante o pé do pedal.
filhos não fiquem debaixo da agulha! Perigo de e o pedal estiver pressionado.
lesão! 10. Se você desejar arrematar a costura, pare a má-
quina, gire o volante em sentido horário para ele-
1. Certifique-se de que o botão ON/OFF se encontra na var a agulha novamente, e empurre a alavanca
posição OFF e ligue o pedal (Fig. 3). Nota: Recomendamos que você comece costurando
lentamente, e somente mude para uma velocidade do calcador para cima para levantar o calçador.
2. Rode o volante (9) no sentido dos ponteiros do re- mais alta após se familiarizar com a máquina. 11. Puxe o tecido na sua direção e deixe uma linha
lógio até a agulha se encontrar no ponto mais alto com aprox. 25 cm entre o tecido e a máquina de
sobre o calçador (Fig. 16). costura. Corte a linha a aprox. 10 cm do tecido e
3. Empurre a alavanca do calcador para cima para le- 7. Não segure o tecido com muita força, nem puxe
o tecido durante o processo de costura. Isto pode até as duas extremidades da linha num nó duplo,
vantar o calçador (Fig. 17). para segurar as costuras. Repita este procedi-
fazer com que a linha se quebre ou pode resultar
4. Coloque o tecido sob o calcador (Fig. 18) e baixe o em uma costura mal feita. mento também no início da costura.
calçador empurrando a alavanca do calçador para 12. Passe as linhas que ficaram na máquina de cos-
baixo (Fig. 17). 8. PERIGO DE FERIMENTOS! Preste atenção para que
os dedos não fiquem debaixo da agulha! tura novamente por baixo do calçador para a
5. A agulha abaixa rodando o volante (9) no sentido parte traseira da máquina de costura e comece a
dos ponteiros do relógio. Rode até a agulha ter costura seguinte.
abaixado totalmente (Fig. 19).

15
20 22 23 24

21

EN Changing the needle 4. The eye is at the bottom end of the needle,
and the top end has a flattened side
Taking up the thread
Important: the needle should always be (Fig. 20). 1. Pull the drop-down thread 3. Take one of the supplied
changed by an adult, as there is a risk of spool holder (8) out of the se- empty bobbins and put it on
injury due to the point of the needle! 5. The top, flat end of the needle must now wing machine and put one of the bobbin pin (10).
Please always make sure that the se- be positioned in such a way that the flat the supplied thread spools on
side is pushed upwards as far as possible 4. Wind the thread of the
wing machine is switched off before you it (Fig. 22). thread spool around the
change the needle! towards the inside of the sewing machine.
2. To raise the drop-down bob- empty bobbin several times
1. Turn the hand wheel (9) in a clockwise di- 6. Now carefully hold the needle in its position bin pin (10), you need to in an anti-clockwise di-
rection until the needle is at the highest with one hand and tighten the needle clamp press down lightly on the rection.
point. Make a mental note of the exact po- screw (17) again. knob in the middle of the 5. Ensure that the speed is set to
sition of the needle, as this will make it ea- hand wheel (9) and simulta- "L" (slow) and switch the se-
sier to fix the new needle in place. Note: There are different needle thicknesses: neously turn it an anti-clock- wing machine on.
2. Turn the needle clamp screw (17) in a clock- thin needles for fine fabric and thicker needles wise direction. The bobbin 6. The hand wheel will start to
wise direction to loosen the needle. Then for firmer fabric. The Fashion Passion sewing pin will then emerge (Fig. turn, and the thread will be
remove the needle. machine has a fine needle which is best suited 23). taken up on the bobbin (Fig.
3. Keep the spare needle at the ready. to this machine. 24).

DE Wechseln der Nadel 4. Am unteren Ende der Nadel befindet sich Aufspulen des Fadens
die Öse und das obere Ende hat eine ab-
Hinweis: Das Wechseln der Nadel sollte geflachte Seite (Bild 20). 1. Ziehen Sie den versenkbaren 3. Nehmen Sie eine der mitge-
immer durch einen Erwachsenen erfol- Garnrollenhalter (8) aus der lieferten, leeren Spulen und
gen, da Verletzungsgefahr durch die 5. Das obere, flache Ende der Nadel muss Nähmaschine heraus und set- setzen Sie diese auf den Spu-
Spitze der Nadel besteht! Bitte unbe- nun so platziert werden, dass die flache zen Sie eine der beigelegten lenstift (10).
dingt beachten, dass die Nähmaschine Seite zum Inneren der Nähmaschine so Garnrollen darauf (Bild 22).
weit wie möglich nach oben geschoben 4. Wickeln Sie den Faden der
bei diesem Vorgang ausgeschaltet ist! 2. Zum Herausfahren des ver- Garnrolle einige Male um die
wird.
1. Drehen Sie das Handlaufrad (9) im Uhrzei- senkbaren Spulenstifts (10) leere Spule, entgegen dem
gersinn, bis sich die Nadel am höchsten 6. Halten Sie die Nadel nun vorsichtig mit müssen Sie leicht auf den Uhrzeigersinn.
Punkt befindet. Schauen Sie sich vorab die einer Hand in ihrer Position und drehen Knopf, der sich mittig des
Sie die Nadelklammerschraube (17) wie- 5. Vergewissern Sie sich, dass die
Position der Nadel genau an, damit Ihnen Handlaufrades (9) befindet, Geschwindigkeit auf „L“, lang-
das Anbringen der neuen Nadel leichter fällt. der fest. drücken und gleichzeitig sam, gestellt ist und schalten
2. Drehen Sie die Nadelklammerschraube (17) Hinweis: Es gibt verschiedene Nadelstärken: gegen den Uhrzeigersinn dre- Sie die Nähmaschine ein.
im Uhrzeigersinn und lösen Sie somit die Dünne Nadeln für feinen Stoff und dickere hen. Der Spulenstift wird he- 6. Das Handlaufrad wird begin-
Nadel. Nehmen Sie die Nadel dann heraus. Nadeln für festen Stoff. Die Fashion Passion rausfahren (Bild 23). nen sich zu drehen und
3. Halten Sie die Ersatznadel bereit. Nähmaschine verfügt über eine feine Nadel, dabei wird das Garn auf die
die sich für diese Maschine am besten eignet. Spule aufgespult (Bild 24).

FR Changement de l’aiguille Bobinage du fil


Remarque: Le changement de l’aiguille 3. Tenez prête l’aiguille de rechange. 1. Faites sortir le porte-bobine sur la broche (10).
doit toujours être effectué par un 4. Le chas de l’aiguille se trouve en bas et le télescopique (8) et placez-y 4. Enroulez le fil plusieurs fois au-
adulte, car il y a danger de blessure avec haut de l’aiguille est aplati. une des bobines de fil livrées tour de la canette vide, dans le
la pointe de l’aiguille! La machine doit 5. La partie haute et plate de l’aiguille doit avec (photo 22). sens opposé des aiguilles
impérativement être débranchée lors être placée de façon à ce que le côté plat 2. Pour sortir la broche rétracta- d’une montre.
de ce processus! soit tourné vers l’intérieur de la machine, ble de bobine (10), appuyez 5. Assurez-vous que la vitesse
1. Tournez le volant (9) dans le sens des ai- poussé le plus loin possible vers le haut. légèrement sur le bouton est réglée sur « L », lent, et al-
guilles d’une montre jusqu’à ce que l’ai- 6. Maintenez d’une main l’aiguille dans cette situé au milieu du volant (9) lumez la machine.
guille ait atteint son maximum de position et resserrez la vis de serrage de en le tournant simultané- 6. Le volant va se mettre à tour-
hauteur. Auparavant, notez bien la posi- l’aiguille. ment dans le sens opposé des ner et le fil s’enroulera autour
tion exacte de l’aiguille afin de vous faci- aiguilles d’une montre. La de la canette (Photo 24).
liter la mise en place de la nouvelle. Remarque: Il existe différentes grosseurs d’ai- broche apparaît (photo 23).
guille: fines pour les tissus fins, plus épaisses 3. Prenez l’une des canettes
2. Tournez le serre-aiguille (17) dans le sens pour les tissus serrés. La machine à coudre Fa-
des aiguilles d’une montre ce qui déverrouille shion Passion dispose d’une aiguille fine la vides livrées avec et placez-la
l’aiguille que vous pourrez alors sortir. mieux adaptée pour cette machine.

16
Cambio de la aguja 4. En el extremo inferior de la aguja se encuentra Bobinado del hilo ES
el agujero y el extremo superior tiene un lado
Nota: ¡El cambio de la aguja debe realizarse aplanado (figura 20). 1. Tire del portacarrete esca- 3. Tome una de las bobinas
siempre por un adulto, ya que hay peligro moteable (8) de la máquina vacias incluidas y pongala
de lesiones por la punta de la aguja! ¡Por 5. El extremo superior plano de la aguja ahora de coser y coloque uno de en el perno de bobina (10).
favor, tenga especial precaución que la má- debe estar situado de manera que se deslice las carretes (figura 22).
el lado plano al interior de la máquina de coser 4. Devane el hilo del carrete
quina esté apagada durante este proceso! 2. Para sacar el portacarrete de hilo algunas veces al-
lo máximo posible hacia arriba.
1. Gire la rueda manual (9) en sentido horario escamoteable (10) debe rededor de la bobina vacía,
hasta que la aguja se encuentre en su posición 6. Ahora mantenga la aguja cuidadosamente apretar ligeramente el en sentido antihorario.
más alta. Primero, compruebe la posición de con una mano en su posición y fije el tornillo botón que se encuentra en
de fijación de aguja (17). 5. Asegúrese de que la velo-
la aguja a fin de que la instalación de la aguja el medio del volante (9) gi- cidad esté ajustada a „L“,
nueva le resulte más fácil. randolo simultáneamente lento, y encienda la má-
2. Gire el tornillo de fijación de la aguja (17) en Nota: Hay diferentes grosores de agujas: Agujas en sentido antihorario. El quina de coser.
sentido horario soltando así la aguja. Entonces delga-das para tela fina y agujas más gruesas para perno de bobina está sa- 6. La rueda de mano está
quite la aguja. tela gruesa. La máquina de coser Fashion Passion liendo (figura 23). empezando a girarse bobi-
3. Tenga preparado la aguja sustitutoria. dispone de una aguja fina, la cual es la más apropiada nando el hilo (figura 24).
para esta máquina.

Sostituzione dell'ago Avvolgimento del filo IT


dell'ago è dotata di una parte appiattita (fi-
Nota: la sostituzione dell'ago deve essere gura 20). 1. Estrarre il portarocchetto a 3. Prendere una delle spo-
sempre effettuata da un adulto: pericolo di scomparsa (8) dalla lette vuote in dotazione ed
infortunio derivante dalla punta dell'ago! 5. L'estremità superiore e piatta dell'ago deve macchina da cucire e ap- applicarla sul perno della
Durante la sostituzione la macchina da cu- essere posizionata in modo tale che la parte plicarvi uno dei rocchetti in spoletta (10).
cire deve restare assolutamente spenta! piatta possa essere spinta quanto più possibile dotazione (figura 22).
in alto verso l'interno della macchina da cucire. 4. Avvolgere il filo del
1. Ruotare il volantino (9) in senso orario finché 2. Per estrarre il porta- rocchetto alcune volte at-
l'ago raggiunge il punto più alto. Osservare at- 6. Con una mano tenere con cautela l'ago in po- rocchetti a scomparsa (10) torno alla spoletta vuota in
tentamente la posizione dell'ago affinché ri- sizione e serrare saldamente la vite del mor- premere leggermente sul senso antiorario.
sulti più facile applicare il nuovo ago. setto dell'ago (17). pulsante collocato al cen- 5. Assicurarsi che la velocità
2. Ruotare la vite del morsetto dell'ago (17) in tro della manopola (9) e sia impostata su "L", lenta,
senso orario per staccare l'ago. Rimuovere Nota: esistono aghi di grandezza diversa: aghi contemporaneamente e accendere la macchina
l'ago. sottili per la stoffa sottile e aghi più grossi per la ruotare in senso antiorario. da cucire.
3. Tenere pronto l'ago di ricambio. stoffa rigida. La macchina da cucire Fashion Pas- Il perno della spoletta fuo- 6. Il volantino inizia a girare e
sion è dotata di un ago sottile, il più idoneo per riesce (figura 23). il filo viene avvolto sulla
4. All'estremità inferiore dell'ago si trova questo tipo di macchina.
l'occhiello, mentre l'estremità superiore spoletta (figura 24).

Verwisselen van de naald Opwinden van het spoeltje NL


Aanwijzing: Het verwisselen van de naald een oog en aan de bovenkant een platte kant 1. Trek de inzinkbare klos- 3. Neem nu een van de mee-
mag alleen door een volwassene worden (afbeelding 20). houder (8) uit de naaima- geleverde lege spoelen en
uitgevoerd, omdat er verwondingsgevaar 5. Het bovenste, platte einde van de naald moet chine en zet er een van de zet deze op de spoelstift
door de punt van de naald bestaat! Er perse zo geplaatst worden, dat de platte kant naar meegeleverde garenklos- (10).
op letten dat de naaimachine uit is! de binnenkant van de naaimachine, zo ver sen op (afbeelding 22). 4. Wikkel de draad van de
1. Draai het handwiel (9) met de klok mee, tot- mogelijk naar boven wordt geschoven. 2. Om de spoelpin (10) om- garenklos een paar keer
dat de naald zich op het hoogste punt bevindt. 6. Houdt de naald nu voorzichtig met een hand hoog te laten komen, om de lege spoel, tegen de
Kijk goed naar de positie van de naald, zodat in de goede positie en draai de naaldklem- moet u zachtjes op de klok in.
het aanbrengen van de naald makkelijker schroef (17) weer vast. knop, die zich in het mid- 5. Verzeker u ervan, dat de
gaat. den van het handwiel (9) snelheid op „L“ staat en
2. Draai de naaldklemschroef (17) met de klok Aanwijzing: Er zijn verschillende naaldsterktes: bevindt, drukken en deze zet de naaimachine aan.
mee en maak hierdoor de naald los. Haal de Dunne naalden voor dunne stof en dikkere naal- tegelijkertijd tegen de klok 6. Het handwiel begint te
naald er uit. den voor dikke stof. De Fashion Passion naaima- in draaien. De spoelstift draaien en hierbij wordt
3. Houdt de nieuwe naald paraat. chine heft een fijne naald, die voor deze machine komt naar voren (afbeel- de daard op de spoel op-
het beste geschikt is. ding 23). gespoeld (afbeelding 24).
4. Aan de onderkant van de naald bevindt zich

Troca de agulha Enrolamento da linha PT


Nota: A troca da agulha deve ser feita sem- se o olho e a extremidade superior tem um 1. Puxe o porta-carrinhos re- 3. Pegue numa das bobinas
pre por um adulto, porque existe o perigo lado achatado (Fig. 20). baixável (8) para fora da vazias incluídas e coloque-
de ferimentos devido à ponta da agulha! 5. A extremidade superior plana da agulha tem máquina e coloque um a na haste de bobina (10).
Certifique-se sempre de que a máquina de de ser posicionada de forma que o lado plano dos carrinhos de linha in- 4. Enrole a linha da bobina
costura está desligada durante este proce- é empurrado o máximo possível para o interior cluídos (Fig. 22). de linha ao redor da bo-
dimento! da máquina de costura. 2. Para avançar a haste da bina vazia várias vezes, em
1. Rode o volante (9) no sentido dos ponteiros do 6. Segure a agulha cuidadosamente com uma bobina rebaixável (10) sentido anti-horário.
relógio até a agulha se encontrar no ponto mais mão na posição e aperte novamente o para- tem de pressionar ligeira- 5. Certifique-se de que está
alto. Observe previamente a posição da agulha, fuso de aperto da agulha (17). mente o botão, que se en- ajustada a velocidade "L",
para facilitar a colocação da agulha nova. contra no centro do lento, e ligue a máquina.
2. Gire o parafuso de aperto da agulha (17) no volante (9), e rodar simul- 6. O volante começa a rodar,
Nota: Existem agulhas de várias espessuras: agul- taneamente no sentido
sentido dos ponteiros do relógio, soltando has finas para tecido fino e agulhas mais grossas enrolando a linha na bo-
assim a agulha. Retire a agulha. contrário ao dos ponteiros bina (Fig. 24).
para tecidos rígidos. A máquina de costura Fa- do relógio. A haste da bo-
3. Tenha a agulha de substituição preparada. shion Passion dispõe de uma agulha fina, que bina avança (Fig. 23).
4. Na extremidade inferior da agulha encontra- melhor se adequa a esta máquina.

17
EN Troubleshooting - Possible cause
The sewing machine The thread tears The needle breaks The fabric bunches up Stitches are missed in
won't start - The upper/lower thread is - The needle is incorrectly in- - The thread may not be pro- the seam
- The batteries may have been not properly inserted or is en- serted or screwed in. perly inserted in the thread - The wrong needle is being
inserted incorrectly. Check tangled. - The fabric you are using is too guide. used for the fabric.
the polarity when inserting - The upper thread tension is thick or too rigid. - The tension of the upper - The needle is incorrectly in-
the batteries. set too tight. You can adjust - You have pulled the fabric thread is too high. serted.
- The foot pedal is not properly the thread tension by turning too tightly. Let the feed dog - The wrong needle is being - The presser foot has not been
plugged into the socket. the knob (12). pull the fabric while you only used for the fabric. lowered.
- The batteries may be empty - The fabric you are using is too guide it. Do not pull on the - The fabric you are using is too - There are lint or fabric re-
and need to be replaced. thick or too rigid. fabric! thick or too rigid. mains below the needle
- The needle is bent or blunt. plate.
- The thread may not be pro-
perly inserted in the thread
guide.

DE Fehlerbehebung - Mögliche Ursache


Die Nähmaschine Der Faden reißt ab Die Nadel bricht Der Stoff wellt sich In der Naht werden
startet nicht - Der Ober-/Unterfaden ist - Die Nadel ist nicht richtig ein- - Der Faden wurde eventuell Stiche ausgelassen
- Die Batterien sind möglicher- nicht richtig eingelegt oder gesetzt oder verschraubt. nicht richtig in die Fadenfüh- - Es wird ein falscher Stoff zur
weise falsch eingelegt. Be- verheddert. - Der verwendete Stoff ist zu rung eingesetzt. Nadel verwendet.
achten Sie die Polung beim - Die Oberfadenspannung ist dick oder zu fest. - Die Oberfadenspannung ist - Die Nadel wurde falsch ein-
Einlegen der Batterien. zu fest eingestellt. Durch - Am Stoff wurde zu stark ge- zu hoch. gesetzt.
- Das Fußpedal ist nicht richtig Drehen des Knopfes (12) zogen. Lassen Sie den Trans- - Es wird eine falsche Nadel - Der Nähfuß wurde nicht ab-
in die Buchse eingesteckt. können Sie die Fadenspan- porteur den Stoff ziehen und zum Stoff verwendet. gesenkt.
- Die Batterien sind eventuell nung anpassen. führen Sie ihn nur. Nicht am - Es wird ein zu dicker oder zu - Unter der Stichplatte befin-
leer und müssen ausge- - Der verarbeitete Stoff ist zu Stoff ziehen! fester Stoff verwendet. den sich Flusen oder Stoff-
tauscht werden. dick oder zu fest. reste.
- Die Nadel ist verbogen oder - Der Faden wurde eventuell
stumpf. nicht richtig in die Fadenfüh-
rung eingesetzt.

FR Problemes de fonctionnement - Cause éventuelle


La machine à coudre Le fil se casse L’aiguille se casse Le tissu ondule Dans la couture, il y a
ne démarre pas - Le fil supérieur/inférieur est - L’aiguille a été mal installée - Le fil n’a peut-être pas été des points qui ne sont
- Les piles sont peut-être mal mal installé ou emmêlé. ou mal vissée. bien mis dans le guide-fil. pas pris
installées: vérifiez si les pôles - Le fil supérieur est trop - Le tissu utilisé est trop épais - La tension du fil supérieur est - Le tissu n’est pas approprié à
sont placés correctement. tendu. Tournez le tendeur ou trop serré. trop haute. l’aiguille.
- La pédale est mal enclenchée (12) et adaptez la tension - Vous avez trop tiré le tissu. - L’aiguille utilisée n’est pas - L’aiguille a été mal installée.
dans la douille. du fil. Laissez la plaque de transport appropriée au tissu. - Le pied-de-biche n’a pas été
- Les piles sont peut-être vides - Le tissu à coudre est trop tirer le tissu. Ne le faîtes pas - Le tissu utilisé est trop épais abaissé.
et doivent être remplacées. épais ou trop serré. vous-même, contentez-vous ou trop serré. - Sous la plaque de piquage, il
- L’aiguille est tordue ou de guider le tissu. y a des peluches ou des res-
émoussée. tes de tissu.
- Le fil n’a peut-être pas été
bien passé dans le guide-fil.

18
ES
Correción de una problema - Posible cause
La máquina de coser El hilo se rompe La aguja se rompe La tela se arruga Se saltan puntadas en
no arranca - El hilo superior/inferior no - La aguja no está correcta- - Eventualmente el hilo no se la costura
- Las pilas están posiblemente está enhebrado correcta- mente colocada o atornillada. insertó correctamente en el - Se usa una tela no apropiada
mal puestas. Observe la pola- mente o enredado. - La tela utilizada es dema- guía de hilo. para la aguja.
ridad al poner las pilas. - La tensión del hilo superior siado gruesa o tiesa. - La tensión del hilo superior es - La aguja está colocada incor-
- El pedal no está enchufado está demasiado fuerte. Gi- - Se ha tirado demasiado de la demasiado alto. rectamente.
correctamente. rando el botón (12) pueda tela. Deje que el transporador - Se usa una aguja no apro- - No se bajó el pie prensatelas.
- Las pilas están vacías y deben ajustar la tensión del hilo. tire de la tela y guíelo sola- piada para la tela. - Debajo de la placa de agujas
ser cambiadas. - La tela con la que trabaja es mente. No tire de la tela. - Se usa una tela demasiado se encuentran pelusas o res-
demasiado gruesa o tiesa. gruesa o tipsa. tos de tela.
- La aguja está deformada o - Eventualmente el hilo no se
desgastada. insertó correctamente en el
guía de hilo.

Eliminazione dei problemi - Possibili cause IT

La macchina da cucire Il filo si strappa L'ago si rompe La stoffa si ondula Nella cucitura vengono
non si avvia - Il filo superiore/inferiore non - L'ago non è stato inserito o - È possibile che il filo non sia tralasciati dei punti
- Le batterie potrebbero essere è stato inserito correttamente avvitato correttamente. stato inserito correttamente - Si sta utilizzando una stoffa
state inserite scorrettamente. o si impiglia. - La stoffa utilizzata è troppo nel guidafilo. non idonea all'ago.
Al momento dell'inserimento - La tensione del filo superiore grossa o rigida. - La tensione del filo superiore - L'ago è stato inserito scorret-
assicurarsi di rispettare la po- è troppo alta. Ruotando il - La stoffa è stata tirata troppo. è troppo alta. tamente.
larità. pulsante (12) è possibile re- Accompagnare la stoffa, las- - Si sta utilizzando un ago non - Il piedino premistoffa non è
- Il pedale non è stato inserito golare la tensione del filo. ciando che venga tirata dalla idoneo alla stoffa. stato abbassato.
correttamente nella presa. - La stoffa da cucire è troppo griffa. Non tirarla! - Si sta utilizzando una stoffa - Sotto la placca d'ago ci sono
- Le batterie potrebbero essere grossa o troppo rigida. troppo grossa o troppo rigida. cimature o residui di stoffa.
scariche e devono essere sos- - L'ago è piegato o spuntato. - Eventualmente il filo non è
tituite. stato inserito correttamente
nel guidafilo.

Foutenoplossingen - Mogelijke oplossingen NL

De naaimachine start De draad breekt af De naald breekt De stof golft In de naad missen
niet - De naald zit er niet goed in of - De draad zit eventueel niet steken
- De batterijen zitten er mis- - De boven-/onderdraad zit er is niet goed vast geschroefd. goed in de draadgeleider. - Er wordt een verkeerde stof
schien fout in. Let op de polen niet goed in of zit in de war. - De gebruikte stof is te dik of - De bovendraadspanning is te voor de naald gebruikt.
als de batterijen er in worden - De bovendraadspanning is te te vast. hoog. - De naald werd er verkeerd in-
gelegd. hoog. Door aan de knop (12) - Er werd te hard aan de stof - Er wordt een verkeerde naald gezet.
- Het voetpedaal zit niet goed te draaien, kunt u deze aan- getrokken. Laat het trans- voor de stof gebruikt. - De persvoet staat niet naar
in de machinestekker. passen. portsysteem trekken en leidt - Er wordt een te dikke oft e beneden.
- De batterijen zijn misschien - De gebruikte stof is te dik of alleen. Niet aan de stof trek- vaste stof gebruikt. - Onder de steekplaat bevin-
leeg en moeten worden ver- te vast. ken! den zich stofjes of stofresten.
vangen. - De naald is verbogen of - De draad zit eventueel niet
stomp. goed in de draadgeleider.

Eliminação de problemas - Causa possível PT


A máquina de costura A linha quebra A agulha parte O tecido ondula Faltam pontos na
não funciona - A linha superior/inferior não - A agulha não está inserida ou - Possivelmente a linha não foi costura
- Provavelmente as pilhas está inserida corretamente aparafusada corretamente. inserida corretamente na - É utilizado um tecido inade-
estão inseridas de forma in- ou enredam-se. - O tecido utilizado é dema- guia de linha. quado para a agulha.
correta. Na colocação das pil- - A tensão da linha superior é siado grosso ou rígido. - A tensão da linha superior é - A agulha foi inserida incorre-
has observe a polaridade demasiado forte. Rodando o - O tecido foi puxado com de- demasiado elevada. tamente.
correta das pilhas. botão (12) é possível ajustar masiada força. Deixe o trans- - É utilizada uma agulha ina- - O calçador não foi baixado.
- O pedal não está inserido cor- a tensão da linha. portador puxar o tecido e dequada para o tecido. - Existem resíduos ou pedaços
retamente na tomada. - O tecido a trabalhar é dema- guie-o apenas. Não puxe no - É utilizado um tecido dema- de tecidos abaixo da placa da
- As pilhas podem estar gastas siado grosso ou rígido. tecido! siado grosso ou rígido. agulha.
e têm de ser substituídas. - A agulha está torta ou romba. - Possivelmente a linha não foi
inserida corretamente na
guia de linha.

19
RU Функции Принадлежности Обзор 11. Держатель шпульки для верхней
нити
• Детская швейная машина, рабо- 3 катушки с белой, чёрной и розо- 1. Отсек для шпульки
тающая от батареек вой ниткой 12. Натяжитель верхней нити
2. Швейная игла
• Прозрачное защитное кольцо 1 напёрсток 13. Кнопка ON/OFF
3. Прозрачное защитное кольцо
• С верхней и нижней нитью 1 измерительная лента 14. Регулятор скорости
4. Направляющая нити 1
• 2 скорости 1 нитковдеватель 15. Разъём для подключения пе-
5. Направляющая нити 2 дали
• Возможен ручной режим 3 шпульки с белой, чёрной и розо- 6. Направляющая нити 4
вой ниткой 16. Направляющая нити 5
• Управление от педали 7. Направляющая нити 3
3 пустые шпульки 17. Винт зажима иглы
• Регулирование натяжения нити 8. Убирающийся держатель ка-
вращающейся кнопкой 1 запасная игла 18. Прижимная лапка
тушки ниток
• Опускаемый держатель катушки 1 педаль 19. Игольная пластинка с транспор-
9. Маховичок тёром
ниток 1 коробка для хранения мелких 10. Убирающийся штифт шпульки
• Наматывание пустой шпульки частей 20. Рычаг прижимной лапки

CS Funkce Příslušenství Přehled


• Dětský šicí stroj na baterie 3 cívky na nitě s bílou, černou a růžovou 1. Přihrádka na nitě 11. Držák cívky na horní niť
• Průhledná bezpečnostní ochrana nití 2. Jehla 12. Napínač horní nitě
• S horní a spodní nití 1 náprstek 3. Průhledná bezpečnostní ochrana 13. Tlačítko ON/OFF
• 2 rychlostní stupně 1 metr 4. Vedení nitě 1 14. Regulátor rychlosti
• Možný i ruční provoz 1 navlékač 5. Vedení nitě 2 15. Připojovací zásuvka pro nožní pedál
• Obsluha pomocí nožního pedálu 3 cívky s bílou, černou a růžovou nití 6. Vedení nitě 4 16. Vedení nitě 5
• Nastavování napnutí nitě pomocí 3 prázdné cívky 7. Vedení nitě 3 17. Upínací šroub na niť
otočného tlačítka 1 náhradní jehla 8. Sklopitelný držák cívky s nití 18. Přítlačná patka
• Sklopitelný držák cívky s nití 1 nožní pedál 9. Ruční kolo 19. Stehová deska s podavačem
• Funkce převíjení prázdných cívek 1 krabička 10. Sklopitelný kolíček na nitě 20. Páka přítlačné patky

PL Funkcje Akcesoria Przegląd


• Maszyna do szycia na baterie dla 3 rolki nici: biała, czarna i różowa 1. Pojemnik na szpulki 10. Opuszczany trzpień na szpulkę
dzieci 1 naparstek 2. Igła do szycia 11. Uchwyt na szpulkę nici górnej
• Przezroczysta osłonka zabez- 1 metr krawiecki 3. Przezroczysta osłonka zabez- 12. Regulator naprężenia nici górnej
pieczająca 1 nawlekacz do igły pieczająca 13. Przycisk ON/OFF
• Nić górna i dolna 3 szpulki z białą, czarną i różową nicią 4. Prowadnica nici 1 14. Regulator prędkości
• 2 poziomy szybkości pracy 3 puste szpulki 5. Prowadnica nici 2 15. Gniazdo przyłączeniowe napędu
• Możliwy napęd ręczny 1 zapasowa igła do szycia 6. Prowadnica nici 4 nożnego
• Obsługa za pomocą napędu nożnego 1 napęd nożny 7. Prowadnica nici 3 16. Prowadnica nici 5
• Regulacja i naprężanie nici za po- 1 etui 8. Opuszczany trzpień do nawijania 17. Śruba mocująca do igielnicy
mocą pokrętła szpulek 18. Stopka
• Opuszczany trzpień do nawijania 9. Koło zamachowe ręczne 19. Płytka ściegowa i transporter
szpulek 20. Dźwignia stopki
• Funkcja nawijania nici na szpulkę

20
Λειτουργίες Εξοπλισμός Επισκόπηση 11. Στήριγμα καρουλιού για το άνω EL
νήμα
• Παιδική ραπτομηχανή με μπαταρίες 3 καρούλια με άσπρο, μαύρο και ροζ 1. Υποδοχή καρουλιού
νήμα 12. Μηχανισμός τάνυσης άνω νήματος
• Διαφανές προστατευτικό ασφαλείας 2. Βελόνα ραψίματος
1 δακτυλήθρα 13. Κουμπί ON/OFF
• Με άνω και κάτω νήμα 3. Διαφανές προστατευτικό
1 βοηθητικό εξάρτημα περάσματος 14. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
• 2 επίπεδα ταχύτητας 4. Οδηγός νήματος 1
νήματος 15. Υποδοχή σύνδεσης με το πεντάλι
• Δυνατότητα χειροκίνητης λειτουρ- 5. Οδηγός νήματος 2 ποδιού
γίας 1 μεζούρα 6. Οδηγός νήματος 4
1 ανταλλακτική βελόνα 16. Οδηγός νήματος 5
• Χειρισμός με το πεντάλι ποδιού 7. Οδηγός νήματος 3
3 καρούλια με άσπρο, μαύρο και ροζ 17. Βίδα στερέωσης βελόνας
• Ρύθμιση της έντασης του νήματος 8. Στήριγμα καρουλιού με ρυθμιζό-
μέσω περιστρεφόμενου κουμπιού νήμα 18. Ποδαράκι ραπτομηχανής
μενο ύψος
• Στήριγμα καρουλιού νήματος με 3 άδεια καρούλια 19. Πλάκα ραφής με μεταφορέα
9. Ρόδα χειρός
ρυθμιζόμενο ύψος 1 πεντάλι ποδιού 20. Μοχλός για τη χαλάρωση του εξαρ-
10. Άξονας στήριξης καρουλιού με τήματος συγκράτησης υφάσματος
• Λειτουργία αλλαγής καρουλιού 1 δοχείο φύλαξης ρυθμιζομενο ύψος (ποδαράκι)

Műveletek Tartozékok Áttekintés HU


• Elemes játék varrógép 3 cérnaorsó fehér, fekete és rózsaszínű 1. Orsórekesz 11. Orsótartó felső szálhoz
• Átlátszó biztonsági védőborítás cérnával 2. Varrótű 12. Felső szálfeszítő
• Felső és alsó vezetésű szállal 1 gyűszű 3. Átlátszó biztonsági védőborítás 13. ON/OFF kapcsológomb
• 2 sebességi fokozat 1 mérőszalag 4. Szálvezető 1 14. Sebességszabályozó
• Kézi működtetési lehetőség 1 befűző 5. Szálvezető 2 15. Csatlakozóhüvely lábpedál csatla-
• Kezelés lábpedállal 3 cérnaorsó fehér, fekete és rózsaszínű 6. Szálvezető 4 koztatásához
• Forgatógombbal szabályozható szál- cérnával 7. Szálvezető 3 16. Szálvezető 5
feszesség 3 üres orsó 8. Süllyeszthető cérnatekercs tartó 17. Tűszorító csavar
• Süllyeszthető cérnatekercs tartó 1 pótvarrótű 9. Kézi kerék 18. Varrótalp
• Átcsévélési művelet üres orsóknál 1 lábpedál 10. Süllyeszthető orsótartó 19. Tűlemez anyagtovábbítóval
1 tároló doboz 20. Varrópedál

Funkcije Dodatna oprema Pregled SL


• Otroški šivalni stroj na baterije 3 koleščki s sukancem z belim, črnim 1. Predal za kolešček 11. Držalo koleščka za zgornji sukanec
• Prozorna varnostna zaščita in roza sukancem 2. Sivalna igla 12. Napenjalnik zgornjega sukanca
• Z zgornjim in spodnjim sukancem 1 naprstnik 3. Prozorna varnostna zaščita 13. Tipka ON/OFF
• 2 stopnji hitrosti 1 tračni meter 4. Vodilo sukanca 1 14. Regulator hitrosti
• Tudi z ročnim pogonom 1 vdevalo 5. Vodilo sukanca 2 15. Priključna vtičnica za nožni pedal
• Upravljanje z nožnim pedalom 3 koleščki s sukancem z belim, črnim 6. Vodilo sukanca 4 16. Vodilo sukanca 5
• Nastavljanje napetosti sukanca z in roza sukancem 7. Vodilo sukanca 3 17. Vijak za pritrditev igle
vrtljivim gumbom 3 prazni koleščki 8. Ugrezljivo držalo za sukanec 18. čeveljček
• Ugrezljivo držalo za kolešček s su- 1 nadomestna šivalna igla 9. Ročno kolo 19. Vbodna ploščica s transporterjem
kancem 1 nožni pedal 10. Ugrezljiv zatič za sukanec 20. Ročica za dvigovanje čeveljčka
• S funkcijo previjanja za prazne ko- 1 škatla za shranjevanje
leščke

Funktioner Tillbehör Översikt SV


• Batteridriven barn-symaskin 3 trådrullar med vit, svart och rosa tråd 1. Spolfack 11. Spolhållare för övertråden
• Genomskinligt säkerhetsskydd 1 fingerborg 2. Synål 12. Övertrådpännare
• Med över- och undertråd 1 måttband 3. Genomskinligt säkerhetsskydd 13. Strömbrytare ON/OFF
• Två hastighetssteg 1 nålpåträdare 4. Trådförare 1 14. Hastighetsreglage
• Kan köras för hand 3 spolar med vit, svart och rosa tråd 5. Trådförare 2 15. Uttag för fotpedalen
• Styrs med fotpedalen 3 tomspolar 6. Trådförare 4 16. Trådförare 5
• Trådspänningen justeras med en 1 reservnål 7. Trådförare 3 17. Nålkskruv
vridknapp 1 fotpedal 8. Nedsänkbar trådrullehållare 18. Syfot
• Nedsänkbar trådrullehållare 1 förvaringsask 9. Handhjul 19. Stygnplåt med matare
• Omspolningsfunktion för tomspolar 10. Nedsänkbart spolstift 20. Syfotlyft

21
RU Указания по безопасности • Вынимайте батарейки, только когда машина • Во время шитья нельзя сильно тянуть за мате-
выключена. Таким образом снижается риск по- риал, так как это может привести к поломке опу-
• ВНИМАНИЕ! НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ДЕТЕЙ вреждения и не сокращается срок службы бата- щенной иглы и к повреждению швейной
ВОЗРАСТОМ ДО 36 МЕСЯЦЕВ. Содержит мелкие реек. Всегда держите наготове запасные машины. Кроме того, можно повредить мате-
или отделяемые детали, которые, например, батарейки, чтобы сразу установить их при не- риал и сделать некачественный шов.
могут быть проглочены. Опасность удушения. обходимости.
Детали со шлангами, шнурами, лентами и .т.п. • Если во время шитья нитка запуталась или
Опасность удушения. Опасность получения • Не разрешается оставлять швейную машину без смялся материал под иглой, то сразу же вы-
травм острыми предметами (швейными присмотра во включенном состоянии! ключите швейную машину!
иглами и др.). Можно пользоваться только под • Нельзя открывать корпус машины или электро- • Для чистки машины можно использовать
непосредственным присмотром взрослых. Со- двигателя! Здесь нет деталей, требующих тех- только немного влажную ткань. Не допускайте
хранить адрес и указания. нического обслуживания. попадания воды в машину.
• Всегда выключайте машину и отсоединяйте пе- • Проверьте перед шитьём, что нитки правильно • Рекомендации по батарейкам: см. прилагаемый
даль перед заменой швейной иглы. заправлены и шпульки правильно установлены. лист.
Неправильное положение шпульки или непра-
вильная заправка нитки могут привести к по-
вреждению швейной машины!

CS Bezpečnostní pokyny
• UPOZORNĚNÍ! NEVHODNÉ PRO DĚTI DO TŘÍ LET. Ob- • Baterie vyměňujte pouze tehdy, je-li stroj vypnutý. • Během šití se nesmí za látku tahat příliš silně, pro-
sahuje malé díly a/nebo oddělitelné části, které Tím se sníží riziko případného poškození a není tak tože by se mohla zlomit jehla a mohlo by dojít k
mohou děti spolknout. Nebezpečí udušení. Obsa- ovlivněna životnost baterií. Mějte po ruce také vždy poškození stroje. Kromě toho by se mohla poškodit
huje malé části, jako jsou hadičky, provázky, pásky náhradní baterie, abyste je mohli v případě potřeby i látka a steh by nebyl rovný.
apod. – nebezpečí uškrcení. Špičaté předměty (jehly vyměnit.
apod.) mohou způsobit poranění. Používat pouze • Pokud se během šití látka nebo niť zachytí ve stroji,
pod dohledem dospelé osoby. Adresu a informace • Není dovoleno, odcházet od šicího stroje, je-li zap- zařízení okamžitě vypněte!
uschovejte. nutý!
• Na čištění stroje používejte pouze lehce navlhčený
• Před výměnou jehly stroj vždy vypněte a vyjměte • Není povoleno otevírat kryt stroje nebo kryt motoru! hadřík. Do zařízení se nesmí dostat voda.
nožní pedál. Zařízení neobsahuje žádné části vyžadující údržbu.
• Pokyny k bateriím: viz přiložený list.
• Před začátkem šití se prosím ujistěte, že je niť
správně zavedena, a že jsou cívky na správném
místě. Chybné umístění cívek nebo chybné navlé-
knutí nitě může způsobit poškození stroje!

PL Wskazówki bezpieczeństwa
• OSTRZEŻENIE! NIE NADAJE SIĘ DLA DZIECI W WIEKU • Należy pamiętać, aby baterie wyjmować tylko przy • Podczas szycia nie wolno zbyt mocno ciągnąć za
PONIŻEJ 3 LAT. Zawiera małe lub pozwalające się wyłączonej maszynie do szycia. Dzięki temu tkaninę, ponieważ opuszczona igła może pęknąć i
oderwać elementy, które mogłyby zostać np. zmniejszone jest ryzyko ewentualnych uszkodzeń, uszkodzić maszynę. Ponadto można uszkodzić tka-
połknięte. Niebezpieczeństwo uduszenia. Zawiera a żywotność baterii nie skraca się. Należy zawsze ninę lub nierówno poprowadzić szew.
elementy takie jak węże, sznurki i tasiemki itp. Nie- mieć przygotowane baterie zapasowe, aby w razie
bezpieczeństwo uduszenia. Istnieje niebez- potrzeby móc ich użyć. • W przypadku zaczepienia się tkaniny lub nici pod
pieczeństwo zranienia się przez ostro zakończone igłą podczas szycia należy natychmiast wyłączyć
przedmioty (igły itp.). Do użytku pod bezpośrednim • Nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru! maszynę!
nadzorem osoby dorosłej. Zachować adres i inform- • Nie otwierać obudowy maszyny do szycia ani obu- • Do czyszczenia maszyny używać tylko lekko
acje do wykorzystania w przyszłości. dowy silnika! Urządzenie nie zawiera żadnych części zwilżonej ściereczki. Woda nie może dostać się do
• Przed wymianą igły należy zawsze wyłączyć mas- wymagających konserwacji. środka maszyny.
zynę do szycia i usunąć napęd nożny. • Przed rozpoczęciem szycia należy upewnić się, że • Wskazówki dotyczące baterii: patrz dołączona
nić jest poprawnie nawleczona, a szpulki są właści- ulotka.
wie włożone. Niewłaściwe włożenie szpulek lub
niepoprawne nawleczenie nici może doprowadzić
do uszkodzenia maszyny!

22
Υποδείξεις ασφαλείας EL
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ! ΔΕΝ ΕIΝΑΙ ΚΑΤAΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΠΑΙ- • Φροντίζετε να αφαιρείτε τις μπαταρίες, μόνο αφού • Μην τραβάτε το ύφασμα δυνατά κατά τη διάρκεια
ΔΙA ΚAΤΩ ΤΩΝ ΤΡΙΩΝ ΕΤΩΝ. Περιλαμβάνονται μικρά έχετε απενεργοποιήσει τη ραπτομηχανή. Έτσι μει- του ραψίματος, καθώς μπορεί να σπάσει η βελόνα
κομμάτια τα οποία π.χ. μπορεί να καταπιούν τα παι- ώνονται οι πιθανότητες πρόκλησης ζημιάς και προ- και να προκληθούν ζημιές στη ραπτομηχανή. Επί-
διά. Κίνδυνος πνιγμού. Περιέχει μέρη με ελαστικούς στατεύεται η διάρκεια ζωής των μπαταριών. Έχετε σης, μπορεί να προκληθούν ζημιές στο ύφασμα και
σωλήνες, κορδόνια, ταινίες κ.ο.κ. Κίνδυνος στραγ- πάντα ανταλλακτικές μπαταρίες, για να τις χρησιμο- στη ραφή.
γαλισμού. Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας των αιχ- ποιήσετε εφόσον αυτό είναι απαραίτητο. • Εάν το ύφασμα ή το νήμα πιαστεί κάτω από τη βε-
μηρών εξαρτημάτων που περιλαμβάνονται (βελόνες • Δεν επιτρέπεται να αφήνετε τη ραπτομηχανή χωρίς λόνα κατά τη διάρκεια του ραψίματος, απενεργο-
ραψίματος κ.ά.). Να χρησιμοποιείται υπό την άμεση επιτήρηση ενώ αυτή είναι σε λειτουργία! ποιείστε αμέσως τη ραπτομηχανή!
επίβλεψη ενηλίκου. Φυλάξτε τη διεύθυνση και τις
πληροφορίες. • Δεν επιτρέπεται το άνοιγμα του καλύμματος της ρα- • Για τον καθαρισμό της ραπτομηχανής χρησιμοποι-
πτομηχανής και της μηχανής της! Δεν περιλαμβά- είτε μόνο ένα ελαφρώς υγρό πανί. Μην χρησιμοποι-
• Απενεργοποιείτε πάντα τη ραπτομηχανή και αφαι- νονται εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση. είτε νερό.
ρείτε το πεντάλι, πριν αλλάξετε τις βελόνες.
• Πριν ξεκινήσετε το ράψιμο, ελέγξτε ότι το νήμα και • Υποδείξεις για τις μπαταρίες: Βλέπε συνοδευτικό
τα καρούλια έχουν τοποθετηθεί σωστά. Η λανθα- φυλλάδιο.
σμένη τοποθέτησή τους μπορεί να προκαλέσει ζη-
μιές στη ραπτομηχανή!

Biztonsági útmutatások • Ne feledje, hogy az elemeket csak akkor szabad ki- • A varróművelet alatt nem szabad túl feszesen húzni HU
venni, ha a varrógép már ki van kapcsolva. Ilyenkor az anyagot, mivel a leereszkedett tűk eltörnek és
• FIGYELMEZTETÉS! CSAK HÁROM ÉVNÉL IDŐSEBB kisebb az esetleges kár bekövetkezésének kock- károk keletkezhetnek a varrógépen. Ráadásul, az
GYERMEKEK SZÁMÁRA ALKALMAS. Lenyelhető ázata, és az elemek élettartama sem rövidül le. Tart- anyag is megrongálódhat, vagy a varrat rendezet-
és/vagy letéphető apró darabokat tartalmaz. Ful- son mindig otthon pótelemeket, hogy szükség lenné válik.
ladásveszély! Műanyag csöves, zsinóros, szalagos esetén kicserélhesse a varrógépben lévőket.
stb. alkatrészeket tartalmaz. Fojtási veszély! A • Ha a varrási művelet során az anyag vagy a cérna
működéshez szükséges hegyes tárgyak (varrótűk • Amíg be van kapcsolva, nem szabad varrógépet fe- netán megszorulna a tű alatt, azonnal kapcsolja ki
stb.) sérülés veszélyével fenyegetnek. Fojtási ves- lügyelet nélkül hagyni! a varrógépet!
zély! Csak felnőtt közvetlen felügyelete mellett • Nem szabad felnyitni a varrógép vagy a motor bur- • A gépet csak enyhén nedves kendővel szabad tisz-
használható! A címet és tudnivalókat meg kell kolatát! Nincsenek bennük karbantartást igénylő al- títani. A gép belsejébe nem juthat víz.
őrizni. katrészek.
• Elemmel kapcsolatos tudnivalók: lásd a mellékelt
• Mielőtt nekilátna a varrótű cseréjének, mindig • Varrás előtt vizsgálja át, hogy a helyes módon van- lapot.
kapcsolja ki a varrógépet és távolítsa el a pedált. e befűzve a cérna, és helyes módon vannak-e behe-
lyezve az orsók. A rossz helyre tett orsók, és a rosszul
befűzött cérna károkat idézhet elő a varrógépen!

Varnostna opozorila SL
• OPOZORILO! NI PRIMERNO ZA OTROKE MLAJŠE OD eventualne poškodbe in trajanje baterij ne bo okrn- • Med postopkom šivanja ne smete premočno vleči
TREH LET. Vsebuje manjše in/ali lomljive dele, ki jeno. Prosimo, vedno imejte pripravljene nado- blaga, da ne zlomite igle in povzročite poškodbe na
predstavljajo nevarnost zaužitja. Nevarnost za- mestne baterije, da jih boste lahko zamenjali, ko bo šivalnem stroju. V tem primeru lahko poškodujete
dušitve. Vsebuje dele, kot so zanke, vezalke, trakovi potrebno. tudi blago in povzročite neustrezni šiv na blagu.
itd. Nevarnost strangulacije. Obstoječe, funkcio- • Nikoli ne puščajte vklopljenega šivalnega stroja brez • če se med šivanjem zagozdi blago ali sukanec pod
nalne konice (šivalne igle itd.) obstaja nevarnost nadzora! iglo, potem takoj izklopite šivalni stroj!
poškodb. Igrača se sme uporabljati samo pod ne-
posrednim nadzorom odrasle osebe. Shranite nas- • Ni dovoljeno odpirati oblog šivalnega stroja in oblog • Za čiščenje stroja smete uporabljati samo rahlo nav-
lov in informacije. motorja! Šivalni stroj ne vsebuje delov, ki bi jih bilo laženo krpo. Voda ne sme zaiti v stroj.
potrebno vzdrževati.
• Prosimo, da pred menjanjem šivalne igle, vedno • Nasveti za uporabo baterij: glej priloženi list.
najprej izklopite šivalni stroj in izklopite tudi nožni • Prosimo, pred začetkom šivanja preverite, če je su-
pedal. kanec pravilno vstavljen in če so koleščki pravilno
nameščeni. Napačna namestitev koleščka ali na-
• Baterije smete odstranjevati samo takrat, ko je pačno vstavljanje sukanca lahko povzroči okvaro
šivalni stroj izklopljen. Na ta način boste preprečili šivalnega stroja!

Säkerhetsinstruktioner SV
• VARNING! INTE LÄMPLIG FÖR BARN UNDER TRE ÅR. • Observera att batterierna bara får tas ut när symas- • Dra inte för hårt i tyget medan du syr. Då kan nålen
Innehåller smådelar och/eller delar som kan lossna, kinen är avstängd. Det minskar risken för en even- gå av när den går ner och skada symaskinen. Des-
och som till exempel skulle kunna sväljas. Risk för tuell skada och batteriernas livslängd påverkas inte. sutom kan ju tyget gå sönder och sömmen bli ful.
kvävning. Innehåller delar med slangar, snören, Ha alltid reservbatterier i beredskap så att du kan
band, mm. Risk för strypning. Man kan skada sig på byta direkt om det behövs. • Om tyget eller tråden fastnar under nålen medan du
vassa saker (synålar mm). Ska användas under till- syr måste du stänga av symaskinen omedelbart!
syn av vuxen. Spara adress och information. • Det är inte tillåtet att lämna symaskinen utan uppsikt
så länge den är påslagen! • Endast en lätt fuktad trasa får användas för att ren-
• Stäng alltid av symaskinen och ta bort fotpedalen göra symaskinen. De får inte komma in vatten i
innan du byter nål. • Symaskinens eller motorns kåpa får inte öppnas! Det maskinen.
finns inga delar som behöver underhåll.
• Batterianvisningar: se bifogat blad.
• Kontrollera att tråden är rätt inträdd och och att spo-
larna sitter rätt innan du börjar sy. Om spolarna sit-
ter fel eller om tråden är fel trädd kan det skada
symaskinen!

23
1 4

3
2 5

RU Первые шаги Подключение педали


Сначала убедитесь, что швейная машина вы- Для установки батареек сначала отверните винт Швейная машина работает только в том случае,
ключена. Не нажимайте кнопку ON/OFF и следите, (рис. 1). Затем нажмите на фиксатор в сторону если нажата кнопка ON/OFF и затем нажимается
чтобы ничего не лежало на педали. крышки и одновременно откройте крышку вверх педаль.
(рис. 2).
Учтите, что все подготовительные работы Убедитесь, что кнопка ON/OFF не нажата (рис. 3),
(подключение, заправка нити, и др.) Установите 4 батарейки 1,5 В (АА), соблюдая по- когда вы подключаете педаль.
должны выполнять взрослые! лярность (+/-).
Следите за тем, чтобы на педали не находились
Затем вставьте крышку так, чтобы она защёлкну- никакие предметы, когда машина не использу-
Работа от батареек лась, и заверните винт.
Эта швейная машина работает только от батареек. ется.
Всегда держите наготове запасные батарейки, Вставьте штекер на проводе педали в разъём (15)
Для этого вставьте 4 батарейки 1,5 В типа АА на чтобы сразу установить их, когда снизится мощ-
нижней стороне машины. Учтите, что батарейки на швейной машине (рис. 4). Швейная машина на-
ность машины. Вынимайте батарейки, если ма- чинает шить, когда нажата кнопка ON/OFF и на-
не входят в комплект машины. шина не используется длительное время, чтобы жимается педаль. Машина останавливается,
не допустить их разрядки. когда отпускается педаль.

CS První kroky Připojení nožního pedálu


Na začátku se prosím ujistěte, že je stroj vypnutý. Při vkládání baterií odstraňte nejprve pojistný šroub Stroj se spustí po stisknutí spínače ON/OFF a po
Tlačítko ON/OFF nesmí být stisknuté a na nožním pe- (obrázek 1). Poté stiskněte uzávěr krytu a zároveň stlačení nožního pedálu.
dálu se nesmí nic nacházet. kryt vyklopte směrem nahoru (obrázek 2). Při připojování a používání nožního pedálu se
Všechny přípravné kroky (připojování, navlé- Vložte poté 4 x 1,5V baterie (AA) a dbejte přitom na ujistěte, že není spínač ON/OFF stlačen (obrázek 3).
kání nitě, apod.) musí provádět dospělá polaritu (+/-). Pokud se stroj nepoužívá, nesmějí se na pedálu na-
osoba! Poté vložte víčko zpět, zacvakněte ho a z důvodu cházet žádné předměty.
Provoz na baterie bezpečnosti dětí ho přišroubujte. Konektor pedálu připojte prosím do zásuvky (15) na
Tento šicí stroj je provozován výhradně na baterie. Mějte po ruce vždy baterie náhradní, abyste je mohli (obrázku 4). Stroj se rozběhne po stisknutí spínače
Vložte prosím na spodní stranu stroje 4 x 1,5V bate- vyměnit, pokud dojde k poklesu výkonu stroje. V ON/OFF a po stlačení nožního pedálu. Po uvolnění
rie typu AA. Baterie nejsou součástí dodávky. případě delší odstávky stroje baterie vyjměte, aby pedálu se stroj zastaví.
nedošlo k jejich vytečení.

PL Pierwsze kroki Podłączenie napędu


Należy upewnić się, że maszyna do szycia jest Aby włożyć baterie, należy najpierw odkręcić śrubę nożnego
wyłączona. Przycisk ON/OFF nie może być wciśnięty, zabezpieczającą (rys. 1). Następnie docisnąć blokadę
nic też nie może znajdować się na napędzie nożnym. w kierunku pokrywki i jednocześnie podnieść po- Maszyna do szycia uruchamia się dopiero po przy-
Wszystkie kroki przygotowujące maszynę do krywkę (rys. 2). ciśnięciu przycisku ON/OFF i naciśnięciu napędu
pracy (podłączenie, nawleczenie nici, itp.) musi Włożyć 4 baterie 1,5 V (AA), zwrócić uwagę na po- nożnego.
wykonywać osoba dorosła! prawne ułożenie biegunów (+/-). Podczas podłączania pedału nożnego należy upewnić
Ponownie włożyć pokrywkę tak, aby wskoczyła na się, że przycisk ON/OFF nie jest wciśnięty (rys. 3).
Baterie Zwracać uwagę, aby na napędzie nożnym nie znajdy-
Maszyna do szycia zasilana jest wyłącznie na baterie. miejsce i w celu zabezpieczenia przed dziećmi dodat-
kowo ją dokręcić. wały się żadne przedmioty, gdy maszyna do szycia nie
W tym celu należy włożyć 4 baterie 1,5 V typu AA do jest używana.
komory na spodzie maszyny. Uwaga, baterie nie są Należy zawsze mieć przygotowane baterie zapasowe,
aby można było je założyć, gdy maszyna zacznie Podłączyć wtyczkę napędu nożnego do gniazda
dołączone do zestawu. przyłączeniowego (15) (rys. 4). Gdy wciśnięty jest
słabiej szyć. Jeżeli maszyna do szycia nie będzie
używana przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie, aby przycisk ON/OFF oraz naciśnięty napęd nożny, mas-
zapobiec ich wylaniu się. zyna do szycia uruchamia się. Maszyna zatrzymuje się
po zwolnieniu napędu nożnego.

24
Πρώτα βήματα Σύνδεση του πενταλιού EL
Βεβαιωθείτε ότι η ραπτομηχανή είναι Για την τοποθέτηση των μπαταριών αφαιρέστε πρώτα ποδιού
απενεργοποιημένη. Το κουμπί ON/OFF δεν πρέπει τη βίδα ασφαλείας (εικόνα 1). Μετά, πατήστε τον
να είναι πατημένο και πάνω στο πεντάλι ποδιού δεν μηχανισμό ασφάλισης προς το καπάκι και ανοίξτε Η ραπτομηχανή ενεργοποιείται μόνο, όταν πατήσετε
πρέπει να βρίσκεται τίποτα. ταυτόχρονα το καπάκι (εικόνα 2). το κουμπί ON/OFF και ενεργοποιήσετε το πεντάλι
Λάβετε υπόψη ότι όλα τα βήματα Τοποθετήστε τις 4 μπαταρίες των 1,5 V τύπου ΑΑ ποδιού.
προετοιμασίας (σύνδεση, πέρασμα νήματος) λαμβάνοντας υπόψη τους πόλους (+/-). Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ON/OFF δεν είναι πατημένο
πρέπει να διεξαχθούν από ενηλίκους! Κατόπιν, τοποθετήστε και πάλι το καπάκι και πιέστε το (εικόνα 3), όταν συνδέσετε και χρησιμοποιήσετε το
έως ότου ακούσετε τον χαρακτηριστικό ήχο. Βιδώστε πεντάλι ποδιού.
Λειτουργία μπαταρίας Φροντίστε να μην υπάρχουν αντικείμενα πάνω στο
Η ραπτομηχανή αυτή λειτουργεί αποκλειστικά με το επιπλέον για την ασφάλεια των παιδιών σας.
Έχετε πάντα ανταλλακτικές μπαταρίες, για να πεντάλι ποδιού, όταν δεν χρησιμοποιείται η
μπαταρίες. Τοποθετήστε 4 μπαταρίες 1,5 V τύπου ΑΑ ραπτομηχανή.
στην κάτω πλευρά της ραπτομηχανής. Λάβετε υπόψη προχωρήσετε σε αντικατάσταση σε περίπτωση που η
απόδοση της ραπτομηχανής μειωθεί. Αφαιρείτε τις Συνδέστε το βύσμα του πενταλιού ποδιού στην
ότι οι μπαταρίες δεν περιλαμβάνονται στον υποδοχή σύνδεσης (15) (εικόνα 4).
παραδιδόμενο εξοπλισμό. μπαταρίες, εάν η ραπτομηχανή μείνει
απενεργοποιημένη για μεγάλο χρονικό διάστημα, για Όταν πατήσετε το κουμπί ON/OFF και πιέσετε το πεντάλι
να αποφύγετε τη δημιουργία υγρών. ποδιού, ενεργοποιείται η ραπτομηχανή. Η ραπτομηχανή
σταματάει, όταν αφήσετε το πεντάλι ποδιού.

Első lépések A lábpedál csatlakoztatása HU


Elsőként bizonyosodjék meg róla, hogy a varrógép té- Az elemek behelyezése előtt távolítsa el a biztonsági A varrógép csak akkor indul el, ha be van nyomva a
nyleg ki van kapcsolva. A ON/OFF gomb nem lehet be- csavart (1. ábra). Utána tolja el a retesznyelvet a fedél ON/OFF kapcsoló, és működteti a lábpedált.
nyomva, és semmi sem lehet rajta a lábpedálon. felé és közben hajtsa fel a fedelet (2. ábra). Bizonyosodjék meg róla, hogy a lábpedál csatlakozta-
Ne feledje, hogy az előkészítő lépéseket (csat- Majd rakja be a 4 darab 1,5 V-os (AA) elemet, ügyelve tásakor és használatakor a ON/OFF gomb nincs beny-
lakoztatást, befűzést, stb.) csak felnőtt végez- a (+/-) sarkok megfelelő helyzetére. omva (3. ábra).
heti el! Végezetül rakja vissza a fedelet úgy, hogy egyér- Ügyeljen arra is, hogy amikor nem használja a varró-
Üzemeltetés elemről telműen a helyére ugorjon, és csavarozza le, hogy a gépet, ne legyenek tárgyak a lábpedálon.
A varrógépet kizárólag elemekkel lehet működtetni. gyermeke védve legyen. Dugja be a lábpedál csatlakozódugóját a (15) csatla-
Használat előtt tegyen be 4 x 1,5 V-os, AA típusú ele- Tartson mindig otthon pótelemeket, hogy szükség kozóaljzatba (4. ábra). Ha most benyomott ON/OFF
met a varrógép aljába. Ne feledje, hogy az elemek esetén kicserélhesse a varrógépben lévőket, amen- gomb mellett megnyomja a lábpedált, elindul a var-
nem képezik a varrógép részét. nyiben lecsökkenne a varróteljesítmény. Tartsa ész- rógép. A varrógép a lábpedál felengedésekor leáll.
ben, hogy amennyiben a varrógép hosszabb ideig
használaton kívül lesz, el kell távolítania az elemeket,
nehogy kifolyjanak.

Prvi koraki Priključitev nožnega pedala SL


Prosimo preverite, če je šivalni stroj izklopljen. Stikalo Pri vstavljanju baterij, najprej odvijte varnostni vijak Šivalni stroj deluje, ko je vklopljeno stikalo za ON/OFF
za ON/OFF ne sme biti vklopljeno in nožni pedal mora in ga odstranite (slika 1). Pritisnite na zapah na po- in potem pritisnete na nožni pedal.
biti prost. krovčku in istočasno dvignite pokrovček navzgor Pred nameščanjem nožnega pedala se najprej pre-
Prosimo upoštevajte, da mora vsa pripravljalna (slika 2). pričajte, da je izklopljena tipka (slika 3) za ON/OFF.
dela izvesti odrasla oseba (priključitev, vde- Potem vstavite 4 x 1,5V-baterije (AA); pri tem bodite Na pedalu ne sme biti nobenega predmeta, tudi kadar
vanje sukanca, itd.)! pozorni na pravi pol baterij (+/-). stroj ni v uporabi.
Delovanje z baterijami Ponovno namestite pokrovček, da slišno zaskoči in ga Prosimo, priključite vtikač nožnega pedala v ustrezno
Ta šivalni stroj je izključno namenjen za uporabo z ba- ponovno privitje, da s tem zaščitite pred dosegom vtičnico na šivalnem stroju (15) (slika 4). Šivalni stroj
terijami. Prosimo, vstavite 4 baterije x 1,5V - vrste AA otrok. bo začel delovati, če je pritisnjena tipka za ON/OFF in
v predalček na spodnji strani šivalnega stroja. Baterije Prosimo, vedno imejte pripravljene nadomestne ba- potem pritisnete na nožni pedal. Šivalni stroj se zaus-
niso priložene v obsegu dobave šivalnega stroja. terije, da jih boste lahko zamenjali, ko bo to potrebno. tavi, če spustite pritisk na nožni pedal.
Odstranite baterije, če šivalnega stroja dalj časa ne
boste uporabljali, da preprečite iztekanje baterij.

Första stegen Anslutning av fotpedalen SV


Kontrollera allra först att symaskinen är avstängd. Ta först bort säkerhetsskruven för att sätta i batte- Symaskinen startar inte förrän strömbrytaren trycks
Strömbrytaren får inte vara intryckt och det får inte rierna (bild 1). Tryck sedan låsningen i riktning mot ner och man trampar på fotpedalen.
ligga något på fotpedalen. locket och fäll samtidigt upp locket (bild 2). Kontrollera att strömbrytaren inte är intryckt (bild
Glöm inte att de förberedande stegen (anslut- Sätt sedan in de fyra 1,5 volts AA-batterierna och se 3) när du ansluter fotpedalen.
ning, trä nålen, mm) alltid måste göras av en till att de vänds åt rätt håll (polaritet +/-). Se till att ingenting ligger på fotpedalen när symas-
vuxen! Sätt tillbaka locket så att det snäpper in ordentligt kinen inte används.
Batteridrift och skruva fast det så att det blir barnsäkert. Sätt in stickproppen från fotpedalen i uttaget (15)
Den här symaskinen är endast avsedd för batteri- Ha alltid reservbatterier klara så att man kan byta (bild 4). När strömbrytaren är intryckt och man
drift. Sätt i 4 stycken 1,5 voltsbatterier typ AA på un- batterier så snart symaskinen tappar orken. Tänk trampar på fotpedalen startar symaskinen. Symas-
dersidan av symaskinen. Observera att batterier inte också på att ta ur batterierna om symaskinen ska stå kinen stannar när man släpper fotpedalen.
ingår i leveransen. oanvänd en längre tid. Batterier kan läcka och skada
symaskinen.

25
6 8  9


 



7

10

RU Заправка верхней нитки


Осторожно выньте крепёжный штифт с пружиной из машины (рис. 6). Вставьте штифт в шпульку с ниткой и пружину (рис. 7). Затем вставьте штифт со
шпулькой и пружиной обратно в отверстие в машине (рис. 8). Проверьте, что штифт прочно сидит в отверстии.
Примечание: перед заправкой нитки сдвиньте прозрачную защиту иглы назад, чтобы можно было вставить нитку в иглу.
Рис. 9: 4. Проденьте нитку через отверстие рычага ни- слишком глубоко. Пользуйтесь прилагаемым
1. Проденьте нитку через металлическую петлю тепритягивателя (7). нитковдевателем, чтобы упростить процесс
(16) слева от крепления шпульки (11). 5. Проденьте нитку через металлическую петлю продевания нитки.
2. Проведите нитку между двумя металличе- (5) под рычагом нитепритягивателя. 8. Чтобы поднять прижимную лапку (18), нужно
скими шайбами натяжителя верхней нитки 6. Под ней находится ещё одна металлическая поднять рычажок (20) (рис. 10) на задней сто-
(12). Натяжитель поставляется уже отрегули- петля (4), через которую также нужно провести роне швейной машины.
рованным, и поэтому не требуются никакие из- нитку. 9. Протяните примерно 20 см нитки через иголь-
менения. 7. Затем проденьте нитку через игольное ушко ное ушко (2) и положите её под лапку (18), на-
3. Затем проденьте нитку через следующую ме- (2). Осторожно вращая маховичок (9), можно правив назад (рис. 15).
таллическую петлю (6). немного поднять иглу, если она находится

CS Navlékání horní nitě


Vytáhněte opatrně upevňovací kolík a pružinu ze stroje (obrázek 6). Vložte cívku s nití a pružinu na upevňovací kolík (obrázek 7). Poté zacvakněte upevňovací kolík
s cívkou a pružinou do otvoru (obrázek 8). Ujistěte se, že je kolík pevně umístěn v otvoru.
Upozornění: Před navléknutím nitě zatlačte průhledný kryt jehly směrem dozadu, abyste se k jehle dobře dostali.
Obrázek 9: 4. Poté niť veďte otvorem v páčce nitě (7). 8. Chcete-li zvednout přítlačnou patku (18), musíte
1. Niť navlékejte kovovým poutkem (16) vlevo 5. Poté kovovým poutkem (5) pod páčkou nitě. vysunout směrem nahoru páku přítlačné patky
vedle držáku cívky (11). 6. Pod ní se nachází další kovové poutko (4), kterým (20) (obrázek 10), které se nachází na zadní
2. Niť provlékněte mezi oběma kovovými poutky je třeba niť rovněž protáhnout. straně stroje.
napínače horní nitě (12). Napínač nitě je nasta- 7. Naposled se niť provlékne uchem jehly (2). 9. Protáhněte asi 20 cm nitě uchem jehly (2) a
ven při dodání tak, že nejsou třeba již žádné Ručním kolem (9) můžete niť opatrně nadzved- vložte ji pod přítlačnou patku (18) směrem do-
změny. nout, pokud je příliš volná. Pro ulehčení použijte zadu (obrázek 15).
3. Poté provlékněte niť dalším kovovým poutkem přiložený navlékač.
(6).

PL Nawlekanie nici górnej


Trzpień mocujący i sprężynę wyciągnąć ostrożnie ze środka maszyny do szycia (rys. 6). Dołączoną szpulkę z nicią oraz sprężynę nasunąć na trzpień mocujący (rys. 7).
Włożyć trzpień mocujący wraz ze szpulką oraz sprężyną ponownie do otworu (rys. 8). Upewnić się, że trzpień jest poprawnie umieszczony na swoim miejscu.
Wskazówka: Przed nawleczeniem nici odsunąć przeźroczystą osłonkę na igłę do tyłu, aby bez problemu móc dosięgnąć igły.
Rysunek 9: 4. Przewlec nić przez otwór dźwigni nici (7). 8. Aby podnieść stopkę (18), należy podnieść dźwi-
1. Nawlec nić poprzez metalowe oczko (16) po lewej 5. Następnie przez metalowe oczko (5) pod dźwignią. gnię stopki (20) (rys. 10) znajdującą się z tyłu mas-
obok uchwytu szpulki (11). 6. Poniżej znajduje się kolejne metalowe oczko (4), zyny.
2. Poprowadzić nić pomiędzy dwoma metalowymi przez które należy przeciągnąć nić. 9. Przeciągnąć ok. 20 cm nici przez ucho igły (2),
tarczami regulatora naprężenia nici górnej (12). 7. Na końcu przewlec nić przez ucho igły (2). Za po- położyć poniżej stopki (18) i pociągnąć nić do tyłu
Regulator naprężenia nici jest ustawiony fa- mocą ręcznego koła zamachowego (9) można (rys. 15).
brycznie, nie jest wymagana jego regulacja. ostrożnie podnieść igłę, jeżeli znajduje się zbyt
3. Poprowadzić nić przez kolejne metalowe oczko (6). nisko. Aby ułatwić sobie nawlekanie, można wy-
korzystać dołączony nawlekacz do igieł.

26
Πέρασμα του άνω νήματος EL
Τραβήξτε προσεκτικά τον άξονα στήριξης και το ελατήριο από το εσωτερικό της ραπτομηχανής (εικόνα 6). Τοποθετήστε ένα από τα καρούλια με νήμα που περιλαμβάνονται
στη συσκευασία και το ελατήριο πάνω στον άξονα στήριξης (εικόνα 7). Πιέστε τον άξονα στήριξης με το καρούλι και το ελατήριο προς τα πίσω, στο προβλεπόμενο άνοιγμα
(εικόνα 8). Ελέγξτε ότι ο άξονας στήριξης είναι στερεωμένος στο άνοιγμα.
Υπόδειξη: Πριν περάσετε το νήμα, σπρώξτε το διαφανές προστατευτικό βελόνας προς τα πίσω, για να έχετε εύκολη πρόσβαση στη βελόνα.
Εικόνα 9: 4. Περάστε το νήμα μέσα από την οπή του οδηγού μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το βοηθητικό
1. Περάστε το νήμα μέσα από τη μεταλλική θηλιά (16) νήματος (7). εξάρτημα περάσματος νήματος που θα βρείτε στη
αριστερά δίπλα από το στήριγμα καρουλιού (11). 5. Περάστε το νήμα μέσα από τη μεταλλική θηλιά (5) συσκευασία.
2. Οδηγήστε το νήμα μεταξύ των δύο μεταλλικών κάτω από τον οδηγό νήματος. 8. Για να σηκώσετε το ποδαράκι της ραπτομηχανής
δίσκων του μηχανισμού τάνυσης του άνω νήματος 6. Από κάτω βρίσκεται η επόμενη μεταλλική θηλιά (18), πρέπει να σπρώξετε προς τα πάνω τον μοχλό
(12). Ο μηχανισμός τάνυσης είναι ρυθμισμένος από (4), μέσα από την οποία πρέπει να περαστεί το (20) (εικόνα 10) που βρίσκεται στην πίσω πλευρά
το εργοστάσιο και συνεπώς δεν είναι απαραίτητη νήμα. της ραπτομηχανής.
κάποια περαιτέρω αλλαγή. 7. Τέλος, περάστε το νήμα μέσα από τη βελόνα (2). 9. Περάστε περίπου 20 εκ. νήματος μέσα από τη
3. Περάστε το νήμα μέσα από την επόμενη μεταλλική Με τη βοήθεια της ρόδας χειρός (9) μπορείτε να βελόνα (2) και τοποθετήστε το κάτω από το
θηλιά (6). σηκώσετε λίγο τη βελόνα, σε περίπτωση που ποδαράκι (18) προς τα πίσω (εικόνα 15).
βρίσκεται πολύ χαμηλά. Για να διευκολυνθείτε,

A felső szál befűzése HU


Óvatosan húzza ki a rögzítő csapot és a rugót a varrógép belsejéből (6. ábra). Húzza rá az egyik cérnaorsót és a rugót a rögzítő csapra (7. ábra). Utána nyomja be a rögzítő
csapot az orsóval és rugóval együtt az e célra kialakított nyílásba (8. ábra). Vizsgálja át, hogy a csap immár szilárdan ül-e a nyílásban.
Tudnivaló: A befűzés előtt tolja el hátrafelé az átlátszó tűvédő borítást, hogy könnyen elérhesse a tűt.
9. ábra: 4. Majd fűzze át a cérnát a (7) szálemelő kar furatán. 8. Ha magasabbra akarja állítani a (18) varrótalpat,
1. Fűzze át a cérnát a (11) orsórögzítés bal oldalán ta- 5. Majd a szálemelő kar alatt található (5) fémhurkon. felfelé el kell tolnia a varrógép hátulján található
lálható (16) fémhurkon. 6. Alatta egy újabb fémhurok található (4), amelyen (20) varrótalp kart (10. ábra).
2. Vezesse keresztül a cérnát a (12) felső szálfeszítő szintén keresztül kell húzni a cérnát. 9. Kb. 20 cm hosszon húzza keresztül a cérnát a (2)
két fémlapja között. Kiszállításkor a szálfeszítő a 7. Végezetül a cérnát a (2) tűfokon vezetjük keresztül. tűfokon, és tegye le hátrafelé a (18) varrótalp alatt
gyári beállításon áll, így esetleg a helyzetét nem is A (9) kézi futókerék segítségével óvatosan kissé (15. ábra).
kell majd módosítani. meg lehet emelni a tűt, amennyiben túlzottan
3. Utána vezesse keresztül a cérnát a következő (6) lenn lenne. A mellékelt befűzővel könnyebben el-
fémhurkon. végezhető a művelet.

Vstavljanje zgornjega sukanca SL


Previdno izvlecite pritrdilni zatič in vzmet in notranjosti šivalnega stroja (slika 6). Namestite enega izmed priloženih koleščkov s sukancem in vzmet na pritrdilni zatič
(slika 7). Potem pritisnite pritrdilni zatič s koleščkom in vzmetjo ponovno nazaj v predvideno odprtino (slika 8). Preverite, če je zatič pravilno in trdno nameščen v izvrtini.
Nasvet: Pred vstavljanjem sukanca potisnite prozorno zaščito igle v smeri nazaj, da boste lahko brez težav dosegli šivalno iglo.
Slika 9: 4. Sledeče nato uvedite sukanec skozi odprtino na vdevalnik, s katerim se lahko olajšate ta postopek.
1. Vdenite sukanec skozi kovinsko zanko (16), ki je vzvodu za sukanec (7). 8. če želite dvigniti čeveljček (18), to storite z dvigom
levo poleg pritrditve koleščka (11). 5. Potem skozi kovinsko zanko (5) pod vzvodom za ročice čeveljčka (20) (slika 10), ki se nahaja na
2. Uvedite sukanec med dvema kovinskima sukanec. zadnji strani šivalnega stroja.
ploščicama napenjalnika za zgornji sukanec (12). 6. Spodaj je še ena kovinska zanka (4), skozi katero 9. Povlecite pribl. 20 cm sukanca skozi šivankino uho
Napenjalnik sukanca je že tovarniško nastavljen in je potrebno povleči sukanec. (2) in sukanec položite pod čeveljček (18) v smeri
zato tu ni potrebno izvajati dodatnih nastavitev. 7. Na koncu sukanec uvedite skozi odprtinico na igli nazaj (slika 15).
3. Nato uvedite sukanec skozi naslednjo kovinsko (2). Z ročnim kolesom (9) previdno malce dvignite
zanko (6). iglo, če se ta nahaja prenizko. Uporabite priloženi

Trä på övertråden SV
Dra fäststiftet och fjädern försiktigt ut ur symaskinens inre (bild 6). Dra på en av spolarna med tråd och fjädern på fäststiftet (bild 7). Tryck sedan in fäststiftet med
spolen och fjädern tillbaka i hålet (bild 8). Kontrollera att stiftet sitter ordentligt fast i hålet.
Tips: Skjut det genomskinliga nålskyddet bakåt innan du trär på tråden, så att du kommer åt nålen ordentligt.
Bild 9: 4. Trä sedan tråden genom hålet i trådtilldragaren 8. Lyft syfoten (18) genom att dra syfotlyften (20)
1. Trä tråden genom öglan (16) till vänster bredvid (7). (bild 10) på maskinens baksida uppåt.
spolhållaren (11). 5. Därefter genom öglan (5) under trådtilldragaren. 9. Dra ungefär 20 cm tråd genom nålsögat (2) och
2. För tråden mellan de båda metallskivorna i över- 6. Därunder sitter ännu en ögla (4) som tråden lägg den bakåt över syfoten (18) (bild 15).
trådspännaren (12). Trådspännaren är lagom in- måste dras genom.
ställd från fabriken och man ska inte behöva 7. Till sist dras tråden genom nålsögat (2). Med
ändra den. hjälp av handhjulet (9) kan man försiktigt lyfta
3. För sedan tråden vidare genom nästa ögla (6). nålen lite om den är för långt ner. Använd nål-
påträdaren så går det lättare.

27
11 12 14 15

13

RU Заправка нитки с Заправка нижней нитки


катушки 1. Откройте крышку отсека для шпульки (рис. 12). 4. Немного вытяните обе нитки и заведите их под
2. Вставьте шпульку в корпус так, чтобы нитка прижимную лапку назад (рис. 15).
1. Выньте убирающийся держатель катушки (8) разматывалась по часовой стрелке, оставьте 5. Установите крышку отсека шпульки.
(рис. 11) на верхней стороне машины из его снаружи примерно 10 см нитки и направьте её
углубления и установите на него катушку с нит- назад (рис. 13).
кой. Примечание: Важно, чтобы верхняя и нижняя
2. Затем выполните действия 1-9 из предыду- 3. Поверните маховичок (9) по направлению вра- нитки были правильно заправлены. Проверьте
щего описания к рис. 9. щения. Игла опустится вниз и захватит нитку это и сделайте несколько пробных стежков,
из нижней шпульки. Вращайте маховичок, прежде чем начнёте шить. Машина поставляется
пока игла не будет снова полностью видна и с уже заправленными на заводе нитками. Сначала
Примечание: держатель катушки (8) и боковую остановитесь незадолго до того, как игла снова внимательно посмотрите, как заправлены нитки,
шпульку (11) можно использовать одновременно, начнёт опускаться. Поднимите прижимную прежде чем заменять их и заправлять новые.
чтобы получить двойной стежок. Боковую лапку (18) и осторожно вытяните верхнюю
шпульку нужно использовать только для этого нитку вперёд. При этом можно видеть, что
специального стежка. нижняя нитка захвачена (рис. 14).

CS Navlékání vřetene Navlékání spodní nitě


1. Vytáhněte držák cívky s nití (8) (obrázek 11) na 1. Odstraňte kryt cívky (obrázek 12). 4. Obě nitě trochu povytáhněte a veďte je po je-
horní straně stroje z prohlubně a vložte sem cívku 2. Vložte spodní cívku do přihrádky na cívky tak, helním kolénkem směrem dozadu (obrázek
s nití. aby se niť odvíjela ve směru hodinových ručiček 15).
2. Poté postupujte dle kroků 1-9 z předchozího po- a nechte vykukovat z přihrádky asi 10 cm nitě 5. Kryt cívky vložte opět zpět.
pisu k obrázku 9. ve směru k zadní straně stroje (obrázek 13).
3. Pootočte ručním kolem (9) směrem k vám. Upozornění: Je důležité, aby byly horní i spodní niť
Upozornění: Držák cívky s nití (8) a boční cívku (11) Jehla sjede dolů a nabere niť ze spodní cívky. správně navléknuté. Než začněte šít, tak to prosím
můžete používat najednou a můžete tak vytvořit Kolem otáčejte tak dlouho, až je jehla zase celá zkontrolujte a udělejte si zkušební steh. Ve stroji je
dvojitý steh. Boční cívku používejte pouze pro tento vidět a zastavte se krátce před tím, než jehla z výroby již niť navléknutá. Než budete niť
speciální steh. opět zajede. Zvedněte jehelní kolénko (18) a vyměňovat, tak si navléknutou niť dobře proh-
vytahujte horní niť opatrně směrem nahoru a lédněte.
přitom vidíte, že je spodní niť také navléknuta
(obrázek 14).

PL Nawlekanie nici Nawlekanie nici dolnej


1. Wyciągnąć opuszczany trzpień do nawijania szpu- 1. Usunąć pokrywę szpulki (rys. 12). 4. Wyciągnąć nieco obydwie nici i przeciągnąć je pod
lek (8) (rys. 11) ze schowka na górze maszyny do 2. Włożyć szpulkę dolną do pojemnika na szpulkę w stopką do tyłu (rys. 15).
szycia i nałożyć na niego szpulkę z nicią. taki sposób, aby nić była nawinięta w kierunku 5. Nałożyć z powrotem pokrywę.
2. Wykonać kroki 1-9 z poprzedniego opisu do ry- zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wyciągnąć
sunku 9. z pojemnika na szpulki ok. 10 cm fragment nici i Wskazówka: Ważne jest poprawne nawleczenie dol-
ułożyć w kierunku do tyłu maszyny (rys. 13). nej i górnej nici. Należy upewnić się o tym, wykonując
Wskazówka: Trzpień do nawijania szpulek (8) oraz 3. Przekręcić ręczne koło zamachowe (9) w kierunku ścieg próbny przed rozpoczęciem szycia. Maszyna ma
szpulkę boczną (11) można używać jednocześnie, aby do siebie. Igła opada i nabiera nić z dolnej szpulki. fabrycznie nawleczoną nitkę. Przed wymianą czy po-
uzyskać ścieg podwójny. Szpulka boczna powinna być Przekręcać tak długo, aż cała igła będzie widoczna, nownym nawleczeniem nici należy dokładnie
używana tylko do tego rodzaju ściegu. zatrzymać przed ponownym ruchem igły w dół. przyjrzeć się, jak to zostało wykonane.
Podnieść stopkę (18) i przeciągnąć ostrożnie nić
górną do przodu. Można zobaczyć, jak igła nabiera
dolną nić (rys. 14).

28
Πέρασμα στους άξονες Πέρασμα του κάτω και τραβήξτε προσεκτικά το άνω νήμα προς τα EL
εμπρός ελέγχοντας ότι το κάτω νήμα πιάστηκε
1. Τραβήξτε το στήριγμα καρουλιού με ρυθμιζόμενο νήματος (εικόνα 14).
ύψος (8) (εικόνα 11) στην πάνω πλευρά της
ραπτομηχανής προς τα πάνω και τοποθετήσετε ένα 1. Αφαιρέστε το κάλυμμα της υποδοχής καρουλιού 4. Τραβήξτε τα δύο νήματα λίγο προς τα έξω και
καρούλι με νήμα. (εικόνα 12). περάστε τα κάτω από το ποδαράκι προς τα πίσω
2. Τοποθετήστε το κάτω καρούλι στην υποδοχή έτσι, (εικόνα 15).
2. Ακολουθήστε τα βήματα 1-9 της περιγραφής της
εικόνας 9. ώστε το νήμα να ξετυλίγεται σύμφωνα με τη φορά 5. Τοποθετήστε και πάλι το κάλυμμα υποδοχής
των δεικτών του ρολογιού και αφήστε περίπου 10 καρουλιού.
εκ. απο το εσωτερικό ρου καρουλιού προς τα έξω
Υπόδειξη: Τo στήριγμα καρουλιού με ρυθμιζόμενο με κατεύθυνση την πίσω πλευρά της ραπτομηχανής
ύψος (8) και το στήριγμα καρουλιού για το άνω νήμα Υπόδειξη: Είναι σημαντικό να έχετε περάσει σωστά το
(εικόνα 13). κάτω και το άνω νήμα. Ελέγξτε το και κάντε δοκιμές
(11) μπορούν να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα, για να 3. Στρέψτε τη ρόδα χειρός (9) προς το μέρος σας. Η
κάνετε διπλό γαζί. Το στήριγμα καρουλιού για το άνω πριν αρχίσετε να ράβετε. Το πέρασμα του νήματος στη
νήμα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο γι' αυτόν τον βελόνα χαμηλώνει και πιάνει το νήμα του κάτω μηχανή έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο.
ειδικό σκοπό. καρουλιού. Γυρίστε έως ότου φανεί ολόκληρη η Παρατηρήστε τη ρύθμιση αυτή, πριν αλλάξετε το νήμα
βελόνα και σταματήστε λίγο πριν η βελόνα αρχίσει και περάσετε ένα νέο.
να χαμηλώνει και πάλι. Σηκώστε το ποδαράκι (18)

Az orsó befűzése Az alsó szál befűzése meg a (18) tűtalpat és kíméletesen húzza előre a HU
felső szálat. Látnia kell, amint a gép felveszi az alsó
1. A varrógép felső részén húzza ki a süllyeszthető (8) 1. Távolítsa el az orsóborítást (12. ábra). szálat (14. ábra).
cérnatekercs-tartót a süllyesztékéből (11.ábra), és 2. Tegye be az alsó orsót az orsótartó dobozba úgy,
rakja rá a cérnatekercset. 4. Kissé húzza ki mindkét szálat és vezesse őket há-
hogy a szál az óramutató járásával egyező irány- trafelé a tűtalp alatt (15. ábra).
2. Utána folytassa a munkát az előző leírásban a 9. ban tekeredjen le, és a varrógép hátoldala felé ha-
ábrához tartozó 1-9. lépésekkel. gyjon kb. 10 cm-nyi szálat kilógni az orsódobozból 5. Helyezze vissza az orsóborítást.
(13. ábra).
Tudnivaló: A (8) cérnatekercs-tartó és a (11) oldalorsó 3. Forgassa meg maga felé a (9) kézi kereket. A tű Tudnivaló: Fontos, hogy helyes módon fűzze be az alsó
egyidejű használatával dupla öltést lehet előállítani. leszáll, és felveszi az alsó orsó szálát. Forgassa és felső szálat. Vizsgálja át, hogy ez így van, és mielőtt
Az oldalorsót azonban célszerű csak ehhez a speciális addig a kézi kereket, amíg a tűt ismét teljes egés- varrni kezdene, végezzen néhány próbaöltést. A gép
öltéshez használni. zében látni nem lehet, és hagyja abba a forgatást, kiszállítása előtt a gyárban már befűztük a szálakat.
amikor a tű éppen elkezdene lesüllyedni. Emelje Mielőtt szálat cserélne, és ismét befűzné a szálat, te-
kintse meg figyelmesen a befűzés módját.

Vdevanje vretena Vstavljanje spodnjega in povlecite zgornji sukanec previdno naprej, pri SL
tem boste opazili da zgornji sukanec povleče s
1. Izvlecite poglobljeno držalo za sukanec (8) (slika sukanca seboj tud spodnji sukanec (slika 14).
11) na zgornji strani šivalnega stroja in nanj na-
mestite kolešček s sukancem. 1. Odstranite pokrovček kolesca (slika 12). 4. Povlecite sukanca malce ven in ju uvedite pod
2. Vstavite spodnji kolešček v predalček za kolešček čeveljček v smeri nazaj (slika 15).
2. Potem sledite korakom 1-9 iz prejšnjega opisa k
sliki 9. tako, da se bo sukanec odvijal v smeri urinega ka- 5. Ponovno namestite pokrov predalčka za kolešček.
zalca in odvijte pribl. 10 cm sukanca iz ohišja ko-
leščka in ga namestite tako da bo segal proti zadnji Nasvet: Pomembno je, da sta spodnji in zgornji suka-
Nasvet: Držalo za kolešček s sukancem (8) in stranska strani šivalnega stroja (slika 13).
tuljava (11) se lahko uporablja istočasno za doseganje nec pravilno napeljana. Prosimo, preverite pravilno
dvojnega šiva. Stranski kolešček se sme uporabljati 3. Zasukajte ročno kolo (9) v vašo smer. Igla se bo pre- namestitev sukanca, preden začnete s šivanjem.
samo za ta poseben šiv. maknila navzdol in prevzela nitko iz spodnjega ko- Šivalni stroj je že tovarniško pripravljen in sukanec pra-
leščka. Sukajte toliko časa, da se igla v celoti pokaže vilno nameščen. Natančno preučite potek sukanca,
in zaustavite premikanje tik preden se igla po- preden ponovno menjate ali nameščate sukanec.
novno premakne navzdol. Dvignite čeveljček (18)

Trä på spindeln Trä på undertråden SV


1. Dra ut den sänkbara trådrullehållaren (8) (bild 1. Ta bort spolluckan (bild 12). 4. Dra ut båda trådarna lite och för dem bakåt
11) på översidan av symaskinen ur sin försän- genom och under nålfoten (bild 15).
2. Lägg underspolen i spolhållaren så att tråden
kning och sätt en trådrulle på den. rullas ut medurs och låt cirka 10 cm tråd hänga 5. Sätt tillbaka spolluckan.
2. Följ sedan stegen 1-9 från den förra beskrivnin- ut från spolboxen mot baksidan av symaskinen
gen till bild 9. (bild 13). Viktigt: Det är viktigt att under- och övertråden är
3. Vrid handhjulet (9) mot dig (moturs). Nålen går rätt inträdda. Kontrollera det och gör provstygn
Tips: Trådrullehållarna (8) och sidospolen (11) kan ner och tar upp tråden från underspolen. Fortsätt innan du börjar sy. Nålen träs redan från fabriken,
användas samtidigt för att få ett dubbelstygn. Si- vrida tills hela nålen syns och stanna precis innan så det är klart när du får symaskinen. Se noga efter
dospolen ska bara användas för detta speciella den börjar gå neråt igen. Lyft nålfoten (18) och hur tråden är trädd innan du byter tråd och ska trä
stygn. dra övertråden försiktigt framåt. Då kan man se den igen!
att undertråden blev upptagen (bild 14).

29
16

17

18 19

RU Шитьё полностью не опустится (рис. 19). 9. Слегка нажмите ногой на педаль, чтобы ма-
шина начала шить. Для остановки снимите
Следите,чтобы пальцы детей не попали под 6. Затем включите машину кнопкой ON/OFF и уста-
новите скорость. Швейная машина начинает ногу с педали.
иглу! Опасность получения травм!
шить только после ON кнопкой и нажатия на пе- 10. Если вы хотите завершить шов, то остановите
1. Убедитесь, что кнопка ON/OFF выключена и под- даль. машину, поверните маховичок по часовой
соедините педаль (рис. 3). стрелке так, чтобы игла поднялась, и подни-
2. Вращайте маховичок (9) по часовой стрелки, Примечание: Мы рекомендуем начинать шить мите рычажком прижимную лапку.
пока игла не достигнет высшей точки над лап- медленно и только после стадии осваивания пере- 11. Потяните материал к себе и оставьте нитки
кой (рис. 16). ходить на более высокую скорость. длиной примерно 25 см между материалом и
3. Поднимите рычаг лапки вверх, чтобы поднять машиной. Обрежьте нитки примерно в 10 см
прижимную лапку (рис. 17). 7. Во время шитья не удерживайте материал и от материала и свяжите оба конца ниток двой-
4. Положите материал под прижимную лапку (рис. не тяните его. Этим можно оборвать нитку или ным узлом, чтобы закрепить шов. Также свя-
18) и опустите лапку, для чего переместите получить плохой шов. жите нитки в начале шва.
рычаг лапки вниз (рис. 17). 8. ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ ТРАВМ! Следите, 12. Заведите оставшиеся на машине нитки под
5. Вращением маховичка (9) по часовой стрелке чтобы пальцы не попали под иглу! лапку назад и начинайте следующий шов.
опустите иглу. Вращайте до тех пор, пока игла

CS Šití 5. Otáčením ručním kolem (9) ve směru hodinových 9. Při spouštění stroje lehce sešlápněte nožní pedál.
ručiček se jehla spustí. Otáčejte jím tak dlouho, až Při zastavování nohu z pedálu zvedněte.
Dbejte prosím na to, aby se prsty vašich dětí se jehla spustí celá (obrázek 19).
nedostaly pod jehlu! Nebezpečí poranění! 10. Pokud chcete steh ukončit, stroj zastavte, otočte
6. Poté nastavte tlačítko ON/OFF do polohy ON a nas- kolem ve směru hodinových ručiček, abyste jehlu
1. Ujistěte se, že je tlačítko ON/OFF v poloze OFF a tavte rychlost. Stroj začne šít v okamžiku, kdy je nadzvedli a pro zvednutí přítlačné patky posuňte
připojte nožní pedál (obrázek 3). nastaven na ON a kdy je stisknut nožní pedál. páku přítlačné patky směrem nahoru.
2. Otáčejte ručním kolem (9) ve směru hodinových 11. Látku přitáhněte směrem k sobě a mezi látkou a
ručiček, až se jehla bude nacházet v nejvyšším Upozornění: Na začátku vám doporučujeme šít poma- šicím strojem nechte asi 25cm volné nitě. Niť
bodě nad přítlačnou patkou (obrázek 16). leji a po zacvičení můžete pak přejít na vyšší rychlost. odstřihněte asi 10cm před látkou a konec nitě
3. Posuňte páku přítlačné patky směrem nahoru, uvažte do dvojitého uzle, aby se stehy utáhly.
abyste mohli přítlačnou patku nadzvednout 7. Dbejte na to, abyste za látku během šití netahali Tento postup opakujte také na začátku stehu.
(obrázek 17). nebo ji nedrželi příliš pevně. Tak by se mohla
4. Vložte látku pod přítlačnou patku (obrázek 18) a látka přetrhnout nebo by steh probíhal nakřivo. 12. Niť, která zůstala ve stroji, veďte pod přítlačnou
patkou na zadní straně stroje a začněte další steh.
posunem páky přítlačné patky (obrázek 17) přít- 8. NEBEZPEčÍ PORANĚNÍ! Dbejte prosím na to, aby
lačnou patku spusťte. se prsty nedostaly pod jehlu!

PL Szycie powoduje opuszczenie igły. Przekręcać tak długo, 9. Stopą lekko nacisnąć napęd nożny, aby uruchomić
aż igła będzie całkowicie opuszczona (rys. 19). maszynę. Aby zatrzymać proces szycia, puścić
Zwracać uwagę, aby palce dzieci nie dostały się napęd nożny.
pod igłę! Niebezpieczeństwo skaleczenia! 6. Ustawić przycisk ON/OFF w pozycji ON i ustawić
prędkość. Maszyna do szycia uruchamia się dopiero 10. W celu zakończenia szwu należy zatrzymać mas-
1. Upewnić się, że przycisk ON/OFF ustawiony jest w po ustawieniu w pozycji ON i naciśnięciu napędu zynę, przekręcić ręczne koło zamachowe w kie-
pozycji OFF. oraz podłączyć napęd nożny (rys. 3). nożnego. runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby
2. Przekręcić ręczne koło zamachowe (9) w kierunku ponownie unieść igłę oraz przesunąć dźwignię
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż igła Wskazówka: Polecamy na początek szyć wolniej, a do- stopki w górę, aby podnieść stopkę.
znajdzie się w najwyższym punkcie nad stopką piero po zapoznaniu się z maszyną zwiększyć prędkość. 11. Ściągnąć tkaninę w kierunku do siebie i zostawić
(rys. 16). ok. 25 cm nitki pomiędzy materiałem a maszyną
3. Przesunąć dźwignię stopki w górę, aby podnieść 7. Należy uważać, aby podczas szycia nie trzymać do szycia. Odciąć nitkę ok. 10 cm od tkaniny i za-
stopkę (rys. 17). tkaniny zbyt mocno ani nie ciągnąć. Może to do- wiązać obydwa końce nitki podwójnym węzłem,
4. Położyć tkaninę pod stopką (rys. 18) i opuścić stopkę prowadzić do zerwania się nici lub otrzymania nie- aby szwy się nie rozchodziły. Powtórzyć czynność
poprzez przesunięcie dźwigni stopki w dół (rys. 17). równego ściegu. również na początku szwu.
5. Przekręcenie ręcznego koła zamachowego (9) w 8. NIEBEZPIECZEŃSTWO SKALECZENIA! Należy 12. Przenieść pozostałą w maszynie nić z powrotem pod
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, uważać, aby palce nie dostały się pod igłę! stopkę, skierować ją w tył i rozpocząć kolejny szew.

30
Ράψιμο ότου η βελόνα ραψίματος χαμηλώσει εντελώς σταματήσει η ραπτομηχανή, σηκώστε το πόδι σας EL
(εικόνα 19). από το πεντάλι.
Προσέξτε να μην βρεθούν τα δάχτυλα των
παιδιών σας κάτω από τη βελόνα! Κίνδυνος 6. Ρυθμίστε το κουμπί ON/OFF στη θέση ON και 10. Εάν θέλετε να ολοκληρώσετε τη ραφή,
τραυματισμού! ρυθμίστε την ταχύτητα. Η ραπτομηχανή ξεκινάει σταματήστε τη ραπτομηχανή, στρέψτε τη ρόδα
να ράβει, όταν τη ρυθμίσετε στη θέση ON και χειρός με τη φορά των δεικτών του ρολογιού, για
1. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ON/OFF είναι στη θέση πατήσετε το πεντάλι ποδιού. να σηκώσετε τη βελόνα ραψίματος και πιέστε το
OFF και συνδέστε το πεντάλι ποδιού (εικόνα 3). μοχλό προς τα πάνω, για να σηκώσετε το
2. Στρέψτε τη ρόδα χειρός (9) με τη φορά των Υπόδειξη: Σας συνιστούμε στην αρχή να ράβετε αργά ποδαράκι.
δεικτών του ρολογιού, έως ότου η βελόνα βρεθεί και, αφού εξοικειωθείτε με τη μηχανή, να αυξήσετε 11. Τραβήξτε το ύφασμα προς το μέρος σας και
στο ανώτατο σημείο πάνω από το ποδαράκι (εικόνα την ταχύτητα. αφήστε μεταξύ του υφάσματος και της
16). ραπτομηχανής περίπου 25 εκ. νήμα. Κόψτε το
3. Σπρώξτε τον μοχλό προς τα πάνω, για να σηκώσετε 7. Προσέξτε να μην κρατάτε πολύ σφιχτά και να μην νήμα σε απόσταση περίπου 10 εκ. από το ύφασμα
το ποδαράκι (εικόνα 17). τραβάτε το ύφασμα κατά τη διάρκεια του και δέστε τα άκρα του νήματος μεταξύ τους σε
4. Τοποθετήστε το ύφασμα κάτω από το ποδαράκι ραψίματος, καθώς υπάρχει κίνδυνος να κοπεί το διπλό κόμπο, για να τα στερεώσετε. Επαναλάβετε
(εικόνα 18) και χαμηλώστε το ποδαράκι νήμα ή να χαλάσει η ραφή. τη διαδικασία αυτή και στην αρχή της ραφής.
κατεβάζοντας τον μοχλό (εικόνα 17). 8. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Προσέξτε να μην 12. Περάστε τα υπολειπόμενα νήματα στη
5. Στρέφοντας τη ρόδα χειρός (9) με τη φορά των βρεθούν τα δάχτυλά σας κάτω από τη βελόνα! ραπτομηχανή, κάτω από το ποδαράκι στην πίσω
δεικτών του ρολογιού χαμηλώνει η βελόνα 9. Πιέστε με το πόδι σας ελαφριά το πεντάλι, για να πλευρά της ραπτομηχανής και ξεκινήστε με την
ραψίματος. Συνεχίστε να στρέφετε τη ρόδα έως ενεργοποιήσετε τη ραπτομηχανή. Για να επόμενη ραφή.

Varrás Folytassa a kerék forgatását, amíg a varrótű telje- 9. Indítsa el a varrógépet a lábpedál könnyed lenyo- HU
sen le nem ereszkedett (19. ábra). másával. A varró művelet a lábpedál felengedé-
Ügyeljen arra, hogy a gyermek ujja ne kerüljön sével állítható le.
a tű alá! Sérülésveszély! 6. Utána állítsa a ON/OFF gombot bekapcsolt (ON)
állásba, és állítsa be a sebességet. A varrógép 10. Ha le szeretné zárni a varrást, állítsa le a varrógé-
1. Bizonyosodjék meg róla, hogy a ON/OFF gomb csak akkor kezd varrni, ha a gomb bekapcsolt (ON) pet, forgassa el a kézi kereket az óramutató járá-
OFF állásban van, és csatlakoztassa a lábpedált állásában megnyomja a lábpedált. sának irányában, hogy ezzel ismét megemelje a
(3. ábra). tűt, és emelje le a varrótalpat is a varrótalp kar-
2. Az óramutató járásának irányában forgassa el a (9) Tudnivaló: Eleinte ajánlatos lassabban varrni, és csak jának felfelé nyomásával.
kézi futókereket annyira, hogy a tű a varrótalp fe- akkor kapcsolni a magasabb sebességre, ha már hoz- 11. Húzza maga felé az anyagot, és hagyjon meg kb.
lett lehetséges legmagasabb ponton álljon (16. zászokott a gép működéséhez. 25 cm-nyi szálat az anyag és a varrógép között.
ábra). Az anyagtól kb. 10 cm távolságban vágja el a szá-
3. Tolja felfelé a varrótalp karját, hogy ezzel mege- 7. Ügyeljen arra, hogy a varró művelet alatt ne tartsa lat, és csomózza össze duplán mindkét szálvéget,
melje a varrótalpat (17. ábra). túl feszesen, vagy ne húzza erővel az anyagot. hogy a varrások rögzítve legyenek. A műveletet
4. Tegye az anyagot a varrótalp alá (18. ábra) és a Emiatt ugyanis a szál elszakadhat, vagy a varrat a varrás elején is ismételje meg.
varrótalp karjának lefelé tolásával engedje le a var- menete rendezetlen képet ölthet. 12. Vezesse vissza ismét a varrógépben maradt szá-
rótalpat (17. ábra). 8. SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ügyeljen arra, hogy az ujjak ne lakat a varrógép hátoldalára a varrótalp alatt, és
5. Amint elforgatja a (9) kézi futókereket az óramu- kerüljenek a tű alá! kezdjen neki a következő varrásnak.
tató járásának irányában, a varrótű lesüllyed.

Šivanje 6. Nato nastavite stikalo za ON/OFF na ON in nastavite 9. Rahlo pritisnite z nogo na nožni pedal, da vklopite SL
hitrost. Šivalni stroj začne šivati, ko je nastavljen delovanje šivalnega stroja. Za zaustavitev post-
Prosimo, bodite pozorni na to, da prsti otrok ne na ON in ko pritisnete na nožni pedal. opka šivanja, dvignite nogo z nožnega pedala.
bodo zašli pod šivalno iglo! Nevarnost poškodb!
10. če nameravate zaključiti s šivom, zaustavite
Nasvet: Priporočamo vam, da na začetku začnete šivalni stroj, zasukajte ročno kolo v smeri urinega
1. Prepričajte se, da je izklopljeno stikalo za ON/OFF počasi šivati in po obdobju uvajanja lahko preklopite kazalca, da se igla premakne v zgornji položaj, po-
in priključite nožni pedal (slika 3). na večjo hitrost. tisnite ročico čeveljčka navzgor in s tem dvignite
2. Zasukajte ročno kolo (9) v smeri urinega kazalca, čeveljček.
da se igla premakne na najvišjo točko (slika 16). 7. Bodite pozorni na to, da blaga med postopkom 11. Povlecite blago k sebi in med blagom in šivalnim
3. Potisnite ročico čeveljčka navzgor in s tem dvignite šivanja ne vlečete premočno in da ne držite pre- strojem naj bo sukanca še pribl. 25 cm. Odrežite
čeveljček (slika 17). močno. V tem primeru bi lahko pretrgali sukanec sukanec pribl. 10 cm od blaga in povežite oba su-
ali pa bi šiv bil neenakomeren. kanca v dvojni vozel, da obdržite pravilni šiv. Po-
4. Položite blago pod čeveljček (slika 18) in spustite
čeveljček s pomočjo ročice za spuščanje čeveljčka 8. NEVARNOST POŠKODBE! Prosimo, bodite pozorni novite ta postopek tudi na začetku šiva.
(slika 17). na to, da prsti ne bodo zašli pod šivalno iglo! 12. Preostala konca sukanca na šivalnem stroju po-
5. Z zasukom ročnega kolesa (9) v smeri urinega ka- novno uvedite pod čeveljček in zasukajte proti
zalca se bo igla spustila. Sukajte toliko časa, da se zadnji strani šivalnega stroja. Zdaj lahko začnete
igla v celoti spusti (slika 19). z novim šivom.

Sy 6. Tryck sedan in strömbrytaren och ställ in hastig- 9. Tryck lätt med foten på pedalen så startar sym- SV
heten. Symaskinen börjar inte sy förrän ström- askinen. När du lyfter foten från pedalen stannar
Se till att barnets fingrar inte kommer under brytaren står på ON och man trampar på symaskinen.
nålen! Skaderisk! fotpedalen. 10. När du vill avsluta sömmen, stoppa symaskinen,
vrid handhjulet medurs så att nålen går upp
1. Kontrollera att strömbrytaren står på OFF och Tips: Sy först långsamt och gå över till en högre has- igen och tryck upp syfotlyften för att lyfta syfo-
anslut fotpedalen (bild 3). tighet när du har tränat en del och känner dig lite ten.
2. Vrid handhjulet (9) medurs tills nålen är i sitt säkrare. 11. Dra tyget åt dig och lämna cirka 25 cm tråd mel-
högsta läge över nålfoten (bild 16). lan tyget och symaskinen. Klipp av tråden cirka
3. Skjut syfotlyften uppåt för att lyfta syfoten (bild 17). 7. Håll inte för hårt i tyget och dra inte i det medan 10 cm från tyget och bind ihop de båda trådän-
du syr. Då kan tråden gå av eller sömmen bli darna med en dubbelknut så att stygnen hålls
4. Lägg tyget under syfoten (bild 18) och sänk sy- ojämn.
foten genom att dra syfotlyften nedåt (bild 17). fast. Gör på samma sätt där du började sy.
8. AKTA FINGRARNA ! Se till att du inte får fin- 12. Trådarna som är kvar på symaskinen ska föras
5. Genom att vrida handhjulet (9) medurs går nålen grarna under nålen!
ner. Fortsätt vrida tills nålen är helt nere (bild 19). tillbaka under syfoten till baksidan av symaski-
nen. Sedan kan du börja med nästa söm.

31
20 22 23 24

21

RU Замена иглы в верхней части имеется скошенная


поверхность (рис. 20).
Намотка шпульки
Примечание: Заменять иглу должны 1. Выньте убирающийся дер- 3. Возьмите пустую шпульку
всегда взрослые, так как ребёнок 5. Верхний плоский конец иглы располо- жатель катушки (8) и уста- и установите её на этот
может уколоться острой иглой. Всегда жите так, чтобы плоская поверхность новите на него штифт (10).
следите за тем, чтобы машина была была направлена внутрь машины, и прилагаемую катушку с
задвиньте иглу как можно дальше 4. Намотайте нитку с катушки
выключена во время замены иглы! ниткой (рис. 22). несколько раз против часо-
вверх.
1. Вращайте маховичок (9) по часовой 2. Чтобы выдвинуть убираю- вой стрелки на пустую
стрелки, пока игла не достигнет выс- 6. Осторожно держите иглу в этом поло- щийся штифт для шпульки шпульку.
шей точки. Сначала посмотрите точное жении и затяните винт зажима иглы (10), слегка нажмите на
(17). 5. Установите скорость на "L"
расположение иглы, чтобы так же кнопку, расположенную в (медленно) и включите
установить новую иглу. центре маховичка (9), и од- швейную машину.
2. Вращайте винт зажима иглы (17) по Примечание: Имеются иглы различной новременно поверните её 6. Маховичок начнёт вра-
часовой стрелке, таким образом игла толщины: тонкие иглы для тонкого мате- против часовой стрелки. щаться и нитка будет нама-
освободится. Затем выньте иглу. риала, толстые иглы для прочного мате- Штифт выдвинется (рис.
риала. Швейная машина Fashion Passion тываться на катушку (рис.
3. Возьмите запасную иглу. 23). 24).
имеет одну тонкую иглу, которая лучше
4. На нижнем конце иглы имеется ушко, всего подходит для этой машины.

CS Výměna jehly Navíjení nitě


Upozornění: Výměnu jehly musí pro- 4. Na dolním konci jehly se nachází očko a 1. Vytáhněte držák cívky s nití 3. Vezměte prázdnou cívku a
vádět vždy dospělá osoba, protože zde horní konec je plochý (obrázek 20). (8) ze stroje směrem nahoru vložte ji na kolíček na nitě
hrozí nebezpečí poranění o hrot jehly! 5. Horní, plochý konec jehly je třeba umístit a vložte na něj jednu z cívek (10).
Při výměně musí být stroj vždy vypnutý! tak, aby byla plochá strana zatlačena co na nitě (obrázek 22). 4. Naviňte několikrát niť z cívky
1. Otáčejte ručním kolem (9) ve směru ho- možná nejvíce do vnitřku stroje směrem 2. Chcete-li vyklopit sklopný s nití na prázdnou cívku,
dinových ručiček, až se jehla bude nachá- nahoru. kolík s cívkou (10) musíte proti směru hodinových
zet v nejvyšším bodě. Prohlédněte si 6. Jehlu držte opatrně v dané poloze a upí- lehce stisknout tlačítko, ručiček.
polohu jehly, aby se vám výměna pro- nací šroub na niť (17) opět dotáhněte. které se nachází uprostřed 5. Ujistěte se, že je rychlost nas-
váděla snadněji. ručního kola (9) a současně tavena na "L" (pomalu) a
2. Otáčejte upínacím šroubem na niť (17) ho pootočit proti směru ho- stroj zapněte.
Upozornění: Existují různé tloušťky jehel: dinových ručiček. Kolíček na
ve směru hodinových ručiček a jehlu Tenké jehly na jemné látky a tlustší jehly na 6. Ruční kolo se začne otáčet a
takto uvolněte. Jehlu poté vyjměte. nitě vyjede směrem ven přitom se na cívku začne na-
pevné látky. Šicí stroj Fashion Passion je vy- (obrázek 23).
3. Připravte si náhradní jehlu. baven jemnou jehlou, která se pro tento víjet niť (obrázek 24).
stroj hodí nejlépe.

PL Wymiana igły Nawijanie nitki


Wskazówka: Igłę powinna wymieniać 4. Na dolnym końcu igły znajduje się oczko, 1. Wyciągnąć opuszczany 3. Pustą, dołączoną do zestawu
zawsze osoba dorosła, ponieważ istnieje górna strona jest spłaszczona (rys. 20). trzpień do nawijania szpulek szpulkę należy włożyć na
niebezpieczeństwo zranienia przez ostrą 5. Górną, spłaszczoną końcówkę igły wsunąć (8) z maszyny do szycia i trzpień na szpulkę (10).
końcówkę igły! Koniecznie należy zwró- do igielnicy do góry do oporu, tak aby nałożyć na niego jedną z 4. Kilkakrotnie nawinąć nić na
cić uwagę, aby podczas wymiany igły płaska strona była zwrócona do wnętrza dołączonych szpulek (rys. 22). pustą szpulkę w kierunku
maszyna do szycia była wyłączona! maszyny do szycia. 2. Aby wysunąć opuszczany przeciwnym do ruchu wska-
1. Przekręcić ręczne koło zamachowe (9) w 6. Igłę w tej pozycji przytrzymać ostrożnie trzpień na szpulkę (10), na- zówek zegara.
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek jedną ręką i przykręcić z powrotem śrubę leży lekko nacisnąć guzik 5. Upewnić się, że prędkość nas-
zegara, aż igła znajdzie się w najwyższym mocującą do igielnicy (17). znajdujący się na środku tawiona jest na „L” – po-
punkcie. Należy najpierw dokładnie ręcznego koła zamachowego wolny, następnie uruchomić
obejrzeć zamocowanie igły, aby nie mieć (9) i jednocześnie przekręcić maszynę do szycia.
problemów z założeniem nowej. Wskazówka: Igły mają różne grubości: cienkie go w kierunku przeciwnym
igły do delikatnych tkanin i grubsze igły do 6. Ręczne koło zamachowe
2. Przekręcić śrubę mocującą do igielnicy (17) do ruchu wskazówek zegara. zaczyna się kręcić, a nić na-
twardszych materiałów. Maszyna do szycia Trzpień na szpulkę wysunie
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek Fashion Passion wyposażona jest w cienką wija się na szpulkę (rys. 24).
zegara, zwalniając igłę. Wyciągnąć igłę. się (rys. 23).
igłę, która najlepiej sprawdza się w tego typu
3. Przygotować nową igłę. maszynach.

32
Αλλαγή της βελόνας Τύλιγμα του νήματος EL
Υπόδειξη: Η αλλαγή της βελόνας πρέπει να 4. Στο κάτω άκρο της βελόνας βρίσκεται ο 1.Τραβήξτε το στήριγμα του 3.Πάρτε ένα από τα άδεια
πραγματοποιείται αποκλειστικά από δακτύλιος και το άνω άκρο έχει μία πλατιά καρουλιού με ρυθμιζόμενο καρούλια που θα βρείτε στη
ενηλίκους, καθώς υπάρχει κίνδυνος πλευρά (εικόνα 20). ύψος (8) έξω από τη συσκευασία και τοποθε-τήστε
τραυματισμού από τη βελόνα! Φροντίστε 5. Το άνω πλατύ άκρο της βελόνας πρέπει να ραπτομηχανή και τοπο- το πάνω στον άξονα στήριξης
οπωσδήποτε κατά τη διάρκεια αυτής της τοποθετηθεί κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η πλατιά θετήστε ένα από τα καρού- καρουλιού (10).
διαδικασίας να είναι απενεργοποιημένη η πλευρά της να τοποθετηθεί στο εσωτερικό της λια που θα βρείτε στη 4.Τυλίξτε το νήμα του
ραπτομηχανή! ραπτομηχανής όσο το δυνατόν πιο πάνω. συσκευασία (εικόνα 22). καρουλιού μερικές φορές
1. Στρέψτε τη ρόδα χειρός (9) έως ότου η βελόνα 6. Κρατήστε τη βελόνα προσεκτικά με το ένα χέρι 2.Για να βγάλετε τη βάση στή- γύρω από το άδειο καρούλι
φτάσει στο ανώτατο σημείο. Προσέξτε τη θέση στη θέση της και βιδώστε τη βίδα στερέωσης ριξης του καρουλιού (10), αντίθετα προς τη φορά των
της βελόνας, έτσι ώστε να διευκολύνετε την της βελόνας (17). πρέπει να πιέσετε ελαφρά το δεικτών του ρολογιού.
τοποθέτηση της νέας βελόνας. κουμπί που βρίσκεται στη 5.Βεβαιωθείτε ότι η ταχύτητα
2. Στρέψτε τη βίδα στερέωσης της βελόνας (17) μέση της ρόδας (9) και ταυ- είναι ρυθμισμένη στη θέση
Υπόδειξη: Το πάχος της βελόνας μπορεί να τόχρονα να την περιστρέ-
με τη φορά των δεικτών του ρολογιού και διαφέρει: Οι λεπτές βελόνες χρησιμοποιούνται σε «L» (αργά) και ενεργο-
χαλαρώστε τη βελόνα. Αφαιρέστε τη βελόνα. ψετε αντίθετα προς τη φορά ποιήστε τη ραπτομηχανή.
λεπτά υφάσματα και οι πιο χοντρές βελόνες σε πιο των δεικτών του ρολογιού.
3. Έχετε έτοιμη την ανταλλακτική βελόνα. σκληρά υφάσματα. Η ραπτομηχανή Fashion Pas- 6.Η ρόδα χειρός αρχίζει να
Ο άξονας στήριξης του καρου- περιστρέφεται και το νήμα
sion διαθέτει μία λεπτή βελόνα, η οποία λιού αφαιρείται (εικόνα 23).
ενδείκνυται γι' αυτή τη μηχανή. τυλίγεται πάνω στο καρούλι
(εικόνα 24).

A tű cseréje A szál felcsévélése HU


Tudnivaló: Célszerű a tű cseréjét felnőttre 4. A tű alsó végén fűzőszem, míg a felső végén 1. Húzza ki a süllyeszthető (8) zék üres orsót és rakja rá a
bízni, mivel a tű hegyes vége sérülés veszé- lapított rész található (20. ábra). cérnatekercs-tartót a var- (10) orsócsapra.
lyével fenyeget! Feltétlenül figyeljen arra, 5. Most a tű felső, lapos végét úgy kell elhelyezni, rógépből és rakja rá az 4. A cérnatekercsről csévéljen
hogy a művelet végzésekor a varrógép ki hogy a lapos oldal a varrógép belseje felé néz- egyik tartozék cérnate- rá néhány menetnyit az
legyen kapcsolva! zen, és a lehető legjobban felfelé tolódjon. kercset (22. ábra). üres orsóra az óramutató
1. Az óramutató járásának irányában forgassa el 6. Óvatosan tartsa meg a tűt ebben a helyzeté- 2. A (10) süllyeszthető or- járásával ellentétes irány-
a (9) kézi futókereket annyira, hogy a tű a leg- ben az egyik kezével, és húzza meg ismét a sócsapot úgy tudja kie- ban.
magasabb pontján álljon. Előtte pontosan te- (17) tűszorító csavart. melni, hogy könnyedén 5. Bizonyosodjék meg róla,
kintse meg a tű helyzetét, hogy könnyebb megnyomja a gombot, hogy a sebesség "L"-re
legyen az új tű behelyezése. amely a (9) kézi futókerék (lassú menetre) van ál-
Tudnivaló: Különböző tűvastagságok léteznek: A közepén található, és köz-
2. Az óramutató járásának irányában forgassa el vékony tűk a finom anyagoknál, és a vastagabb lítva, és kapcsolja be a var-
a (17) tűszorító csavart, hogy ezzel kilazítsa a ben elforgatja az óramu- rógépet.
tűk a merevebb anyagoknál használatosak. A Fa- tató járásával ellentétes 6. A kézi futókerék forogni
tűt. Vegye ki a tűt. shion Passion varrógép olyan finom tűvel rendel-
3. Tartsa készenlétben a póttűt. irányban. Ekkor az orsócsap kezd, és közben felcsévéli
kezik, amely leginkább illik ehhez a géptípushoz. kiemelkedik (23. ábra). a cérnát az orsóra (24.
3. Fogja meg az egyik tarto- ábra).

Zamenjava šivalne igle Navijanje sukanca SL


Nasvet: Zamenjavo šivalne igle mora vedno 4. Na spodnjem delu šivalne igle se nahaja uho 1. Izvlecite poglobljeno držalo 3. Vzemite enega izmed pri-
izvesti odrasla oseba, ker obstaja nevarnost in zgornji del ima pobrušeno eno stranico za kolešček s sukancem (8) loženih, praznih koleščkov
poškodbe s konico šivalne igle! Prosimo, (slika 20). in nanj namestite enega in ga namestite na zatič za
pred zamenjave igle brezpogojno izklopite 5. Zgornji, ravni konec šivalne igle mora biti na- izmed priloženih koleščkov kolešček (10).
šivalni stroj iz delovanja! meščen tako, da je ravna stranica zasukana s sukancem (slika 22). 4. Navijte sukanec nekajkrat
1. Zasukajte ročno kolo (9) v smeri urinega ka- proti notranjosti šivalnega stroja in igla mora 2. Za izvlek poglobljenega okrog praznega koleščka,
zalca, da se igla premakne na najvišjo točko. biti potisnjena čim višje navzgor. čepa za kolešček (10) mo- v nasprotni smeri urinega
Natančno preučite položaj namestitve šivalne 6. Iglo previdno pridržite z eno roko v položaju in rate pritisnite rahlo na kazalca.
igle, kar vam bo olajšalo namestitev nove privijte vijak za pritrditev šivalne igle (17). gumb, ki se nahaja v sre- 5. Prepričajte se, da je hitrost
šivalne igle. dini ročnega kolesa (9) in nastavljena na „L“, (počasi)
2. Zasukate vijak za pritrditev igle (17) v smeri istočasno zavrteti v nas- in vklopite šivalni stroj.
Nasvet: Na voljo so različne debeline igel: Tanke protni smeri urinega ka-
urinega kazalca in s tem sprostite šivalno iglo. igle za fino blago in debelejše za bolj trdo blago. 6. Ročno kolo se bo pričen-
Potem odstranite šivalno iglo. zalca. Zatič za kolešček se jalo vrteti in pri tem se bo
Šivalni stroj "Fashion Passion" ima vgrajeno tanko bo izpeljal (slika 23).
3. Pripravite novo šivalno iglo. iglo, ki je najbolj primerna za ta šivalni stroj. sukanec navijal na ko-
lešček (slika 24).

Byta nål Spola på tråden SV


Viktigt: Det är alltid en vuxen som ska byta 4. I nålens nedre del sitter öglan och den övre 1. Dra ut den sänkbara trå- larna och sätt den på
nål, för det är väldigt lätt att göra sig illa delen har en platt sida (bild 20). drullehållaren (8) ut sym- spolstiftet (10).
på nålen! Glöm absolut inte att symaski- 5. Sätt in nålen med den platta sidan uppåt och askinen och sätt på en av 4. Linda tråden från trådrul-
nen måste vara avstängd när man byter skjut den så långt in i symaskinen som möj- trådrullarna som du fick len ett par varv moturs
nål! ligt. med symaskinen (bild 22). runt tomspolen.
1. Vrid handhjulet (9) medurs tills nålen är i sitt 6. Håll kvar nålen i rätt läge med handen och 2. För att köra ut det ned- 5. Kontrollera att hastighe-
högsta läge. Se noga efter hur nålen sitter så dra åt nålskruven (17) ordentligt. sänkbara spolstiftet (10) ten är ställd på "L", lång-
att du vet hur den nya nålen ska sitta. måste du trycka lätt på samt, tryck på strömbry-
2. Vrid nålskruven (17) medurs så lossnar knappen mitt i handhju- taren och starta symaski-
Tips: Det finns olika tjocka nålar: Tunna nålar till let (9) och samtidigt vrida nen.
nålen. Ta ut nålen. fint tyg och tjockare till hårdare tyger. Fashion
3. Ha den nya nålen framtagen och klar. moturs. Spolstiftet åker 6. Handhjulet börjar snurra
Passion-symaskinen har en fin nål som är lämp- ut (bild 23).
ligast för den här symaskinen. och tråden spolas på spo-
3. Ta en av de tomma spo- len (bild 24).

33
RU Устранение неисправностей - Возможная причина

Машина не Нитка обрывается Ломается игла Материал коробитс В шве распускаются


работает - Неправильно заправлена - Игла неправильно уста- - Возможно нитка непра- стежки
- Возможно неправильно или запуталась верхняя новлена или не зажата. вильно вставлена в на- - Игла не соответствует ма-
установлены батарейки. или нижняя нитка. - Слишком толстый или правляющие. териалу.
Соблюдайте полярность - Установлено сильное на- слишком прочный мате- - Сильное натяжение верх- - Неправильно вставлена
при установке батареек. тяжение верхней нитки. риал. ней нитки. игла.
- Неправильно вставлен Вращением кнопки (12) - Сильно тянули материал. - Игла не соответствует ма- - Не опущена прижимная
штекер педали в разъём можно отрегулировать Дайте транспортёру са- териалу. лапка.
на машине. натяжение нитки. мому протягивать мате- - Слишком толстый или - Нитки или остатки мате-
- Возможно батарейки раз- - Слишком толстый или риал и только слишком прочный мате- риала под игольной пла-
ряжены, и их нужно заме- слишком прочный мате- направляйте его. Не тя- риал. стинкой.
нить. риал. ните за материал! - Возможно нитка непра-
- Игла погнулась или тупая. вильно вставлена в на-
правляющие.

CS Odstraňování poruch - Možná příčina

Stroj se nezapíná Niť se trhá Jehla se zlomila Látka se vlní Ve švu jsou
- Baterie jsou případně - Horní / spodní niť není - Jehla není správně vložena - Niť nebyla pravděpodobně vynechány stehy
vloženy chybně. Při vklá- správně vložena nebo se nebo přišroubována. správně vložena do vedení - Používá se chybný materiál
dání baterií dbejte na pola- kroutí. - Zpracovávaný materiál je nitě. nebo jehla.
ritu. - Napnutí horní nitě je nas- příliš silný nebo pevný. - Napnutí horní nitě je nas- - Jehla byla vložena chybně.
- Nožní pedál není správně taveno příliš napevno. - Za látku se příliš silně ta- taveno příliš vysoko. - Přítlačná patka nebyla
zapojen do zásuvky. Otáčením tlačítka (12) je halo. Nechte, aby látku - Pro daný materiál se spuštěna.
- Baterie jsou možná možné napnutí nitě upra- přiváděl podavač a pouze ji používá nevhodná jehla. - Pod stehovou deskou se
prázdné a je třeba je vit. veďte. Za látku netahejte! - Použitý materiál je příliš nacházejí fuflíky nebo
vyměnit. - Zpracovávaný materiál je silný nebo pevný. zbytky látky.
příliš silný nebo pevný. - Niť nebyla pravděpodobně
- Jehla je ohnutá nebo tupá. správně vložena do vedení
nitě.

PL Usuwanie usterek - Możliwa przyczyna

Nie można uruchomić Nić się urywa Igła się łamie Tkanina marszczy się W szwie pozostają
maszyny do szycia - Górna/dolna nić jest niepo- - Igła jest niepoprawnie - Nić została nieprawidłowo opuszczone oczka
- Baterie są niepoprawnie prawnie nałożona lub włożona lub przykręcona. nawleczona do prowadnicy. - Użyta tkanina jest nieodpo-
włożone. Przy zakładaniu splątana. - Tkanina jest zbyt gruba lub - Nić górna jest zbyt mocno wiednia do igły.
baterii należy zwrócić - Napięcie nici górnej jest zbyt zbyt twarda. napięta. - Igła została niepoprawnie
uwagę na ułożenie biegu- mocne. Za pomocą pokrętła - Zbyt szybko przesuwano - Użyto nieodpowiedniej igły założona.
nów baterii. (12) można regulować na- tkaninę. Tkaninę należy do tkaniny. - Nie opuszczono stopki.
- Napęd nożny niepoprawnie pięcie nici. prowadzić przy pomocy - Użyto zbyt grubego lub zbyt - Pod płytką ściegową
podłączony do gniazda. - Tkanina jest zbyt gruba lub transportera. Nie ciągnąć za twardego materiału. znajdują się nitki lub resztki
- Baterie mogą być wyczer- zbyt twarda. tkaninę! materiału.
pane i należy je wymienić. - Igła jest zgięta lub tępa. - Nić została nieprawidłowo
nawleczona do prowadnicy.

34
Αντιμετώπιση σφαλμάτων - Πιθανή αιτία EL

Η ραπτομηχανή δεν Το νήμα κόβεται Η βελόνα σπάει Το ύφασμα Στη ραφή λείπουν
εκκινείται - Το άνω ή κάτω νήμα δεν έχει - Η βελόνα δεν έχει τσαλακώνει βελονιές
- Είναι πιθανό οι μπαταρίες να περαστεί σωστά ή έχει τοποθετηθεί ή στερεωθεί - Είναι πιθανό το νήμα να μην - Χρησιμοποιείται λάθος
έχουν τοποθετηθεί με πιαστεί κάπου. σωστά. τοποθετήθηκε σωστά στον τύπος υφάσματος για τη
λανθασμένο τρόπο. Κατά - Η ένταση του άνω νήματος - Το ύφασμα είναι πολύ οδηγό. συγκεκριμένη βελόνα.
την τοποθέτησή τους λάβετε είναι πολύ μεγάλη. χοντρό ή πολύ σκληρό. - Η ένταση του άνω νήματος - Η βελόνα δεν έχει
υπόψη τους πόλους. Πατώντας το κουμπί (12) - Έχετε τραβήξει το ύφασμα είναι πολύ μεγάλη. τοποθετηθεί σωστά.
- Το πεντάλι ποδιού δεν έχει μπορείτε να ρυθμίσετε την δυνατά. Αφήστε τον - Χρησιμοποιείται λάθος - Δεν έχετε χαμηλώσει το
τοποθετηθεί σωστά στην ένταση του νήματος. μεταφορέα να τραβήξει το τύπος βελόνας. ποδαράκι.
υποδοχή. - Το ύφασμα είναι πολύ ύφασμα και απλά - Το ύφασμα είναι πολύ - Κάτω από την πλάκα ραφής
- Είναι πιθανό οι μπαταρίες να χοντρό ή πολύ σκληρό. καθοδηγήστε τον. Μην χοντρό ή πολύ σκληρό. βρίσκονται χνούδια ή
έχουν αδειάσει και να πρέπει - Η βελόνα έχει στραβώσει ή τραβάτε το ύφασμα! υπολείμματα υφάσματος.
να αντικατασταθούν. καταστραφεί. - Είναι πιθανό το νήμα να μην
έχει τοποθετηθεί σωστά
στον οδηγό.

Hibaelhárítás - Lehetséges ok HU

A varrógép nem A szál elszakad A tű eltörik Az anyag hullámoso- A varrásban kimarad-


indul el - Rosszul van betéve, vagy - Rosszul van betéve vagy dik nak öltések
- Lehet, hogy az elemek ross- összegabalyodik a felső- lecsavarozva a tű. - Esetleg helytelenül rakták - Nem a tűhöz illő anyagot
zul vannak betéve. Az ele- /alsó szál. - A használt anyag túl vastag, be a szálat a szálvezetőbe. használnak.
mek behelyezésekor - A felső szál feszessége túl vagy túl merev. - Túl nagy a felső szálfeszes- - Rosszul rakta be a tűt.
ügyeljen a pólusok helyze- feszesre van beállítva. A - Túl erősen húzta az anya- ség. - Nem eresztette le a varrótal-
tére. szálfeszesség a (12) gomb got. Hagyja, hogy az anyag- - Nem az anyaghoz illő tűt pat.
- Nincs jól bedugva a lábpe- forgatásával igazítható továbbító húzza az anyagot. használja. - A tűlemez alatt fonalvégek
dál az aljzatba. hozzá az adott helyzethez. Ön csak segítse utána. Ne - Vastagabb vagy merevebb és anyagmaradványok van-
- Esetleg az elemek lemerül- - A feldolgozott anyag túl húzza az anyagot! anyagot használ. nak.
tek, ezért ki kell őket cse- vastag, vagy túl merev. - Esetleg helytelenül rakták
rélni. - A tű elgörbült vagy kitom- be a szálat a szálvezetőbe.
pult.

Odpravljanje napak - Možen vzrok SL

Šivalni stroj se ne Sukanec se je pretrgal Igla se je zlomila Blago valovi Šiv je v obliki črte
vklopi - Igla ni pravilno vstavljena ali - Sukanec ni pravilno - Uporablja se napačno blago
- Baterije so verjetno napačno - Zgornji/spodnji sukanec ni privita. vstavljen v vodila za suka- za to vrsto igle.
vložene. Pri vstavljanju ba- pravilno vstavljen ali pa se je - Uporabljeno blago je prede- nec. - Igla ni pravilno vstavljena.
terij upoštevajte pravilni zapletel. belo ali pretrdo. - Napetost zgornjega sukanca - čeveljček ni pravilno
pol. - Napetost zgornjega sukanca - Preveč močno ste vlekli za je previsoka. spuščen.
- Nožni pedal ni pravilno je nastavljena na pretrdo. Z blago. Prepustite transpor- - Uporablja se napačna igla za - Pod spodnjo ploščico se na-
priključen na vtičnico šival- zasukom gumba (12) lahko terju, da sam premika to vrsto blaga. hajajo nitke ali preostanki
nega stroja. nastavite napetost zgorn- blago, vi ga samo vodite v - Uporablja se predebelo ali blaga.
- Baterije so verjetno prazne jega sukanca. pravo smer. Ne vlecite za pretrdo blago. - Sukanec ni pravilno
in jih je potrebno zamenjati. - Uporabljeno blago je prede- blago med šivanjem! vstavljen v vodila za suka-
belo ali pretrdo. nec.
- Igla je zvita ali topa.

Felsökning - Möjlig orsak SV

Symaskinen startar Tråden går av Nålen går av Tyget veckar sig En del stygn saknas i
inte - Över-/undertråden är inte - Nålen är fel insatt eller fel - Tråden kanske inte är rätt sömmen
- Batterierna sitter fel. Kon- rätt inlagd eller har trasslat fastskruvad. insatt i trådförarna. - Fel tyg till nålen.
trollera att alla batterier är sig. - Tyget är för tjockt eller för - Övertrådspänningen är för - Nålen är fel insatt.
rätt vända. - Övertrådspänningen är för hårt. hård. - Syfoten var inte nedsänkt.
- Fotpedalen är inte ordent- hårt inställd. Trådspännin- - Du drog för hårt i tyget. Låt - Du använder fel nål till - Det finns ludd eller tygbitar
ligt instucken i uttaget. gen kan justeras med mataren dra fram tyget och tyget. under stygnplåten.
- Batterierna är kanske knappen (12). hjälp bara till lite lätt. Dra - Tyget är för tjockt eller för - Tråden kanske inte är rätt
tomma och måste bytas. - Tyget är för tjockt eller för inte i tyget! hårt. insatt i trådförarna.
hårt.
- Nålen är böjd eller trubbig.

35
36
Manufactured for: Theo Klein (HK) Ltd., 160 Gloucester Road, 15/F, Hong Kong
EU-Representative: Theo Klein GmbH, Burgstraße 14, D-76857 Ramberg

EN DE FR ES IT NL PT

! WARNING:
ACHTUNG! NICHT FÜR KIN- ATTENTION! NE CONVIENT ¡ADVERTENCIA! NO AVVERTENZA! NON WAARSCHUWING! NIET ATENÇÃO! CONTRAINDI-
DER UNTER DREI JAHREN PAS AUX ENFANTS DE MOI- CONVIENE PARA NIÑOS ADATTO A BAMBINI DI ETÀ GESCHIKT VOOR KIN- CADO PARA CRIANÇAS
CHOKING HAZARD GEEIGNET. Kleinteile und/ NS DE TROIS ANS. Contient MENORES DE TRES AÑOS. INFERIORE A TRE ANNI DEREN JONGER DAN DRIE COM MENOS DE 3 ANOS.
oder abreißbare Kleinteile des éléments de petite taille Contiene piezas pequeñas per la presenza di piccole JAAR. Bevat kleine onder- Contém peças pequenas
WARNING! NOT SUITABLE enthalten, die z.B. ver- et/ou arrachables pouvant y/o piezas pequeñas parti che potrebbero essere delen en/of afscheurbare e/ou peças pequenas que
FOR CHILDREN UNDER schluckt werden könnten. par exemple être avalés. desmontables que p.ej. ingerite e/o inalate. Pericolo kleine onderdelen, die bijv. podem ser arrancadas
THREE YEARS. Contains Erstickungsgefahr. Enthält Danger d‘étouffement. Con- pueden ser ingeridas. di soffocamento. Contiene ingeslikt kunnen worden. podendo, por exemplo ser
small parts and/or small Teile mit Schläuchen, tient des éléments tels que Peligro de asfixia. Contiene parti con tubicini, cordini, Verstikkingsgevaar. Bevat engolidas. Perigo de asfixia.
parts that can be torn off Schnüren, Bändern o.ä. tuyaux, cordons, rubans p.ej. piezas con tubos, cor- lacci o simili. Rischio di onderdelen met slangen, Contém peças com tubos,
and may, for example, Strangulationsgefahr. Durch etc. Danger de strangula- dones, cintas, o similares. strangolamento. Pericolo snoeren, linten, o.a. atilhos, fitas ou outros. Pe-
be swallowed. Choking die enthaltenen, funktio- tion. Danger de blessure Peligro de estrangulamien- di infortunio a causa delle Ophangingsgevaar! Door rigos de estrangulamento.
hazard. Contains parts nellen Spitzen (Nähnadel, car présence d’éléments to. Peligro de lesiones punte funzionali contenute de aanwezige, functionele Existe perigo de ferimentos
with tubes, cords, tapes or etc.) besteht Verletzungs- pointus de par la fonction a causa de las puntas (aghi da cucito, ecc.). scherpe punten (naainaald, devido a objetos pontiagu-
similar. Risk of strangulati- gefahr. Benutzung unter du jouet (aiguilles à coudre funcionales contenidas Da usare sotto la diretta enz.) bestaat er verwon- dos funcionais (agulhas,
on. There is a risk of injury unmittelbarer Aufsicht von etc…). À utiliser sous la (agujas, etc.). Utilícese bajo sorveglianza di un adulto. dingsgevaar. Gebruiken etc.) incluídos. A utilizar
due to the functional sharp Erwachsenen. Adresse und surveillance d‘un adulte. la vigilancia directa de un Conservare l’indirizzo onder direct toezicht van sob a vigilância directa de
points (sewing needles Informationen aufbewahren. Adresse et informations à adulto. Guardar la dirección del fabbricante e il foglio een volwassene. Adres en adultos. Guardar o endere-
etc.). To be used under conserver. e informaciones. informativo. informatie bewaren. ço e as informações.
the direct supervision
of an adult. Please keep
the supplied address and
information.

No. 7901, 7902, 7910 No. 7901, 7902, 7910 No. 7901, 7902, 7910 No. 7901, 7902, 7910 No. 7901, 7902, 7910 No. 7901, 7902, 7910 No. 7901, 7902, 7910
Sewing machine for Kids Kinder-Nähmaschine Machine à coudre pour Máquina de coser para Macchina da cucire per Naaimachine voor kinderen Máquina de costura de
(Toy) (Spielzeug) enfants (Jouet) niños (Juguete) bambini (Giocattolo) (Speelgoed) criança (brinquedo)
Note to parents: Hinweis an die Eltern: Informations à l’attention des Indicaciones para los padres: Avvertenze per i genitori: Aanwijzing voor de ouders: Aviso aos pais:
parents:

1. Insertion and removal of 1 . Einlegen und Herausneh- 1. Insérer et sortir des piles 1. Poner y quitar las pilas 1. Inserire e togliere le pile 1. Het erinleggen en eruitha- 1. Colocação e remoção das
batteries men der Batterien 1.1 Piles nécessaires au fonc- 1.1 Para poner el juguete en 1.1 Pile occorrenti per il funzio- len van de batterijen. pilhas
1.1 For the use of the toy are 1.1 Zum Betrieb des Spiel­zeugs tionnement du jouet: 4 x marcha se necesitan 4 x namento del giocattolo: 4 x 1.1 Voor het functioneren van 1.1 Para o funcionamento do
needed 4 x Micro R6 (AA- sind 4 x Micro R6 (AA-size) Micro R6 (AA-size) à 1,5 V. Micro R6 (AA-size) à 1,5 V. Micro R6 (AA-size) à 1,5 V. het speelgoed worden 4 x brinquedo são necessárias
size) à à 1,5 V erforderlich. Das Pour le fonctionnement du El juguete sólo se debe po- Utilizzare unicamente questo Micro R6 (AA-size) à 1,5 V 4 x Micro R6 (AA-size) à 1,5
1,5 V. The toy may only Spielzeug darf nur mit den jouet, utiliser uniquement le ner en marcha con las pilas tipo di pile. benodigd. Het speelgoed V. O brinquedo pode apenas
be used together with the angegebenen Batterien be- type de piles indiqué. indicadas. 1.2 Consigliamo di non usare pile functioneert alleen met de funcionar com as pilhas indi-
stated battery type. trieben werden. 1.2 Nous conseillons de ne pas 1.2 Recomendamos no usar non-ricaricabili e di non usare aangegeven batterijen. cados.
1.2 We do not recommend 1.2 Wir empfehlen keine Akkus, utiliser d’accumulateurs, mais acumuladores sino pilas accumulatori. 1.2 Wij raden u aan geen akku’s 1.2 Não recomendamos a
the use of rechargeable sondern normale, nicht wie- des piles nonrechargeables. normales no recargables. 1.3 Lo scomparto batterie si maar normale niet-oplaadba- utilização de acumuladores,
batteries but of normal non- der aufladbare Batterien zu 1.3 Le réceptacle à piles se 1.3 La caja de las pilas se trova nella parte inferiore re batterijen te gebruiken. mas de pilhas normais não
rechargeable batteries. verwenden. trouve sur la face inférieure encuentra en el lado inferior del macchina da cucire per 1.3 De batterijenhouder bevindt recarregáveis.
1.3 The battery compartment is 1.3 Der Batteriekasten befindet du machine à coudre pour debajo de la máquina de bambini, sotto al coperchio zich aan de onderzijde 1.3. O compartimento das pilhas
on the bottom of the Sewing sich auf der Unterseite der enfants, sous le couvercle coser para niños por razones fissato con viti per motivi di van de naaimachine voor encontrase na parte inferior
machine for Kids beneath Kinder-Nähmaschine, unter vissé pour des raisons de de seguridad. sicurezza. kinderen, onder het, uit do máquina de costura
the cover, which is screwed dem aus Sicherheitsgründen sécurité. 1.4 La tapa de las pilas se des- 1.4 I coperchio deve essere svi- veiligheidsoverwegingen, de criança, sob a tampa
in place for safety reasons. verschraubten Deckel. 1.4 Le couvercle du boîtier est atornilla y después de meter tato e riavvitato da un adulto. dichtgeschroefde deksel. aparafusada por motivos de
1.4 Ask an adult to unscrew the 1.4 Batteriedeckel durch Er- à dévisser et revisser par un las pilas se atornilla por un 1.5 Durante l’inserimento delle 1.4 Het deksel van het batterijen- segurança.
battery compartment cover wachsenen ab- und nach adulte. adulto. pile, fare particolarmente vak er door een volwassene 1.4 A tampa das pilhas deve ser
and to screw it back in place Einlegen der Batterien wie- 1.5 Lors de la mise en place des 1.5 Al poner las pilas se debe attenzione alla concordanza vanaf en na het inleggen van desaparafusada e recoloca-
when the batteries have der aufschrauben. piles, respecter la concor- fijar imprescindiblemente en della polarita (vedere schema de batterijen er weer op laten da por um adulto depois da
been inserted. 1.5 Beim Einsetzen der Batterien dance des pôles selon les la polaridad correcta como sullo scomparto). schroeven. colocação das pilhas.
1.5 When inserting the batteries, ist unbedingt auf die richtige indications fournies dans le indicada en la caja de pilas. 2. Conviene fare regolarmente 1.5 Bij het erinleggen van de 1.5 Na colocação das pilhas é
please take care to ensure Polung wie im Batteriekasten boîtier à piles. 2. Se debe examinar el juguete un controllo del giocattolo o batterijen op de juiste polen, importante verificar se os
correct polarity as shown in angegeben zu achten. 2. Faire un contrôle régulier y cada unidad de carga (pila) delle pile per evitare tutti gli staat aangegeven in de bat- pólos no compartimento das
the battery compartment. 2. Das Spielzeug sowie jede du jouet et des éléments regularmente por peligros eventuali rischi, per esempio terijenhouder, letten. pilhas coincidem.
2. Inspect the toy and the Ladeeinheit (Batterien, électriques (piles, adapteur, posibles, p. ej. daños en los deterioramento dei contatti, 2. Zowel het speelgoed als de 2. O brinquedo, assim como
charging unit (batteries, Adapter, Batterielade­geräte chargeur, etc.) en prévention contactos, en la caja, pila dello scomparto delle pile, batterijen regelmatig op mo- todas as unidades de carga
adapter, battery charger and u.ä.) muß regelmäßig auf des détériorations possibles vaciada etc. En caso de da- fuoriuscita dell’acido delle gelijke gevaren controleren, (pilhas, adaptador, carrega-
the like) regularly to ensure mögliche Beschädigungen (ex. dommages au niveau ños semejantes no se debe pile etc. In caso si verifichano zoals bijv. beschadigingen dor, entre outros) têm que
that they are not damaged untersucht werden (z.B. des bornes de contact ou du utilizar el juguete o la unidad tali problemi, il giocattolo o le aan de kontakten, het batte- ser regularmente verificados
(e. g. damage to contacts, Schäden an Kontakten, am boîtier, écoulement des piles de carga hasta que el daño pile non devono piu essere rijenvak, uitgelopen batterijen quanto à presença de pos-
damaged housing, battery Gehäuse, ausgelaufene Bat- etc.). Si de tels dommages esté reparado. utilizzati fino alla completa enz. Bij dergelijke beschadi- síveis danos (por ex., danos
leakage etc.). If you find terien usw.). Falls derartige sont constatés, l’utilisation du 3. Pilas no recargables no se riparazione. gingen mogen het speelgoed nos contactos, na caixa, fuga
signs of damage, the toy or Schäden festgestellt werden, jouet doit être interrompue deben recargar. 3. Non ricaricare pile che non of de batterijen niet meer das pilhas, etc.). Caso sejam
the charging unit may not be darf das Spielzeug oder jusqu’à leur réparation. 4. Se tienen que quitar las pilas sono ricaricabili. gebruikt worden totdat de verificados danos deste tipo,
used until the problem has die Ladeeinheit nicht weiter 3. Ne pas recharger les piles recargables del juguete antes 4. Togliere le pile ricaricabili dal- schade verholpen is. o brinquedo ou a unidade de
been remedied. benutzt werden, bis der non-rechargeables. de recargarlas. Pilas recar- lo scomparto per ricaricarle. 3. Niet oplaadbare batterijen carga não pode continuar a
3. Non-rechargeable batteries Schaden behoben ist. 4. Avant de charger les piles gables solamente se deben Ricaricare le pile ricaricabili mogen niet opgeladen wor- ser utilizada, até o dano ser
are not to be recharged. 3. Nicht wiederaufladbare Bat- rechargeables, il est néces- recargar bajo observación de solo sotto sorveglianza di un den. reparado.
4. Rechargeable batteries terien dürfen nicht wiederauf- saire de les sortir du jouet. adultos. adulto. 4. Oplaadbare batterijen 3. Não é possível recarregar as
are to be removed from the geladen werden. Elles doivent être rechargées 5. No se deben mezclar dife- 5. Non mischiate diversi tipi di moeten voor het opladen ver- pilhas não recarregáveis.
toy before being charged. 4. Wiederaufladbare Batterien uniquement sous la surveil- rentes tipos de pilas, o pilas pile né pile nuove con pile wijderd worden. Oplaadbare 4. Para o recarregamento é
Rechargeable batteries are müssen zur Wieder­aufladung lance d’un adulte. nuevas y usadas. Tampoco usate. Ugualmente non batterijen mogen alleen on- necessário retirar primeiro
only to be charged under vorher aus dem Gerät 5. Ne pas mélanger différents se deben mezclar pilas re- devono essere mischiate der toezicht van volwassenen as pilhas recarregáveis do
adult supervision. herausgenommen werden. types de piles, ou d’accu- cargables y no recargables, pile ricaricabili con pile opgeladen worden. aparelho. As pilhas recarre-
5. Different types of batteries Wiederaufladbare Batterien mulateurs, ni des piles ou ni pilas viejas y nuevas re- non-ricaricabili o vecchie 5. Verschillende batterijentypes gáveis podem apenas ser re-
or new and used batter- dürfen nur unter Aufsicht Er- accumulateurs neufs avec cargables y no recargables. pile ricaricabili e pile nuove of nieuwe en al gebruikte carregadas sob a supervisão
ies are not to be mixed. wachsener wiederaufgeladen des piles ou accumulateurs 6. Los contactos de las pilas no ricaricabili. batterijen mogen niet door de um adulto.
Moreover, you should never werden. usagés. se deben poner en cortocir- 6. Non provocare un cortocir- elkaar gebruikt worden. Ook 5. Não devem ser misturados ti-
mix rechargeable and non- 5. Unterschiedliche Batterie- 6. Ne pas provoquer de court- cuito. cuito sui contatti disposti al mogen geen oplaadbare en pos de pilhas diferentes nem
rechargeable or old and typen oder neue und schon circuit sur les bornes placées 7. No se deben almacenar livello del coperchio. niet-oplaadbare batterijen of pilhas novas e já usadas. De
new chargeable and non- gebrauchte Batterietypen au niveau du couvercle de pilas junto a instrumentos 7. Non mettere le pile in con- oude en nieuwe oplaadbare igual modo não devem ser
rechargeable batteries. dürfen nicht gemischt wer- fermeture. metálicos (peligro de fuego o tatto con oggetti metallici en niet-oplaadbare batterijen misturadas pilhas recarre-
6. The supply terminals are not den. Ebenso dürfen auch 7. Ne pas stocker les piles avec explosión). (rischio d’incendio o d’esplo- door elkaar worden gebruikt. gáveis e não recarregáveis
to be shortcircuited. wieder aufladbare und nicht des instruments métalliques 8. Si no se usa el juguete para sione) 6. De kontakten van de bat- ou pilhas recarregáveis e
7. Batteries are not to be wieder aufladbare oder alte (risque d’incendie ou d’explo- más tiempo, por favor quiten 8. Togliere le pile in caso di terijen mogen niet worden não recarregáveis novas e
stored together with metallic und neue aufladbare und sion). las pilas del juguete. prolungata inutilizzazione del kortgesloten. usadas.
instruments (danger of fire nicht wieder aufladbare Bat- 8. Si le jouet n’est pas utilisé 9. No se tiran las pilas al fuego. giocattolo. 7. Batterijen niet samen met 6. Os contactos das pilhas não
or explosion). terien nicht gemischt werden. pendant une certaine durée, 10. Se deben quitar pilas vacías 9. Non buttare le pile nel fuoco. metalen voorwerpen bewa- devem ser curto-circuitados.
8. If the toy is not used for a 6. Die Batteriekontakte dürfen il est nécessaire d’en ôter les del juguete (por adultos). 10. Togliere le pile usate dal ren (brand- en explosiege- 7. As pilhas não devem ser
long time, please remove nicht kurzgeschlossen wer- piles. 11. Pilas vaclas no se deben giocattolo (da adulti). vaar). guardadas juntamente com
the batteries from the toy. den. 9. Ne pas jeter les piles dans le tirar a la basura, sino desa- 11. Non buttare le pile nei rifiuti 8. Wordt het speelgoed over instrumentos metálicos (peri-
9. Batteries are not to be 7. Batterien nicht zusammen feu. bastecerlas en los depósitos domestici ma nei contenitori een langere periode niet ge- go de incêndio ou explosão).
thrown in fire. mit Metallinstrumenten 10. Oter les piles usées du jouet previstos. riservati a questo scopo. bruikt, dan aub. de batterijen 8. Se o brinquedo não for
10. Remove empty batteries lagern (Feuer- oder Explosi- (par des adultes). eruit halen. utilizado por um período de
from the toy (by adults). onsgefahr). 11. Ne pas jeter les piles usa- 9. Batterijen niet in het vuur tempo mais prolongado é
11. Do not dispose of empty 8. Wenn das Spielzeug für län- gées dans les ordures ména- gooien. necessário retirar as pilhas.
batteries together with gere Zeit nicht benutzt wird, gères, mais les déposer dans 10. Lege batterijen uit het 9. Não atirar as pilhas para
household waste – take bitte die Batterien aus dem les conteneurs spécialement speelgoed verwijderen (door dentro de fogo.
them to the special collec- Spielzeug herausnehmen. prévus à cet effet. volwassenen). 10. As pilhas gastas devem ser
tion points. 9. Batterien nicht ins Feuer 11. Lege batterijen niet bij het retiradas do brinquedo (por
werfen. gewone afval doen, maar adultos).
10. Leere Batterien sind aus in de hiervoor ingerichte 11. As pilhas gastas não devem
dem Spielzeug herauszuneh- depots. ser descartadas para o lixo
men (von Erwachsenen). doméstico mas devem ser
11. Leere Batterien nicht in den depositadas nos respectivos
Hausmüll, sondern über die pontos de recolha.
dafür eingerichteten Sam-
melstellen entsorgen.

1/2 (St.: 09 AE/KD 127272)


Manufactured for: Theo Klein (HK) Ltd., 160 Gloucester Road, 15/F, Hong Kong
EU-Representative: Theo Klein GmbH, Burgstraße 14, D-76857 Ramberg

RU CS PL HU EL SL SV

ВНИМАНИЕ! НЕ Manufacturer
UPOZORNĚNÍ! / Hersteller /OSTRZEŻENIE!
NEVHODNÉ Fabricant / Fabricante:
NIE Theo Klein GmbH, Burgstraße
FIGYELMEZTETÉS! CSAK 14, D-76857 Ramberg,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ! ΔΕΝ Germany
OPOZORILO! NI PRIMERNO VARNING! INTE LÄMP-
ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ PRO DĚTI DO TŘÍ LET. NADAJE SIĘ DLA DZIECI HÁROM ÉVNÉL IDŐSEBB ΕIΝΑΙ ΚΑΤAΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ZA OTROKE MLAJŠE OD LIG FÖR BARN UNDER
ДЕТЕЙ ВОЗРАСТОМ ДО Obsahuje malé díly a/ W WIEKU PONIŻEJ 3 LAT. GYERMEKEK SZÁMÁRA ΠΑΙΔΙA ΚAΤΩ ΤΩΝ ΤΡΙΩΝ TREH LET. Vsebuje manjše TRE ÅR. Innehåller
36RU CS PL HU EL
МЕСЯЦЕВ. Содержит
мелкие или отделяемые
nebo oddělitelné části,
které mohou děti spolknout.
Zawiera małe lub pozwala-
jące się oderwać elementy,
ALKALMAS. Lenyelhető
vagy letéphető apró dara-
és/ ΕΤΩΝ. Περιλαμβάνονται
SL
κρά κομμάτια τα οποία π.χ.
μι- in/ali lomljive dele,
SV
ki pred-
stavljajo nevarnost zaužitja.
smådelar och/eller delar
som kan lossna, och
детали, которые, Nebezpečí udušení. Obsa- które mogłyby zostać np. bokat tartalmaz. Fulladás- μπορεί να καταπιούν τα Nevarnost zadušitve. Vse- som till exempel skulle
например, могут быть huje malé části, jako jsou połknięte. Niebezpieczeń- veszély! Műanyag csöves, παιδιά. Κίνδυνος πνιγμού. buje dele, kot so zanke, vez- kunna sväljas. Risk
проглочены. Опасность hadičky, provázky, pásky stwo uduszenia. Zawiera zsinóros, szalagos stb. Περιέχει μέρη με ελαστικούς alke, trakovi itd. Nevarnost för kvävning. Innehål-
удушения. Детали со apod. – nebezpečí uškrcení. elementy takie jak węże, alkatrészeket tartalmaz. σωλήνες, κορδόνια, strangulacije. Obstoječe, ler delar med slangar,
шлангами, шнурами, Špičaté předměty (jehly sznurki i tasiemki itp. Nie- Fojtási veszély! A műkö- ταινίες κ.ο.κ. Κίνδυνος funkcionalne konice snören, band, mm. Risk
лентами
ПРЕДУПРЕЖи .т.п. Опасность
ДЕНИЕ! НЕ apod.) mohou
VAROVÁNÍ! způsobit
NENÍ VHODNÉ bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE! uduszenia.
NIE NADA- déshez szükséges
FIGYELMEZTETÉS! 3 ÉV hegyes στραγγαλισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΑΚΑ- Κίνδυνος (šivalne
OPOZORILO! NI PRI- igle itd.) obstaja
VARNING! OLÄMPLIG för strypning. Man kan
ПРЕДНАЗНАЧЕНО
удушения. Опасность ДЛЯ PRO DĚTI DOPoužívat
poranění. 3 LET. Obsa-
pouze JE SIĘIstnieje
DLA DZIECI W WIE-
niebezpieczeństwo ALATTI GYERMEKEK NEM stb.)ΤΑΛΛΗΛΟ
tárgyak (varrótűk sé- ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ
τραυματισμού εξαιτίας των ZA OTROKE,
MERNO nevarnost poškodb. FÖRIgrača
BARN UNDER skada 3 sig på vassa
ДЕТЕЙ ВОЗРАСТОМ
получения ДО 36
травм острыми huje
pod malé díly a/nebo
dohledem oddě-
dospelé KU PONIŻEJ
zranienia 3 LAT.
się przez ostro JÁTSZHATNAK
Zawiera VELE. Le- fenyeget-
rülés veszélyével ΚΑΤΩ ΤΩΝ αιχμηρών
3 ΕΤΩΝ. εξαρτημάτων MLAJŠE OD 3-LET.
se sme uporabljati ÅR. Innehåller smådelar
samo saker (synålar mm). Ska
МЕСЯЦЕВ. Содержит
предметами (швейными мел- litelné části, které mohou
osoby. Adresu a informace małe lub pozwalające się
zakończone przedmioty nyelhető és/vagy letéphető Περιλαμβάνονται
nek. Fojtási veszély! Csak μικρά
που περιλαμβάνονται Vsebuje manjše in/ali och/eller
pod neposrednim nadzorom delar som kan
användas under tillsyn
кие илииотделяемые
иглами др.). Можнодета- děti spolknout. Nebezpečí
uschovejte. oderwać(igłyelementy, użytku pod apró darabokat
itp.). Do które felnőtt tartalmaz. κομμάτια τα(βελόνες
közvetlen felügye- οποία π.χ.
ραψίματοςlomljive
κ.ά.). dele,odrasle
ki predsta- lossna, och somav
osebe. Shranite tillvuxen. Spara adress
ли, которые, например, udušení. Adresu a informa- mogłyby zostać np. po- Fulladásveszély! A címet μπορεί να καταπιούν τα
пользоваться только bezpośrednim nadzorem lete mellett használható! A Να χρησιμοποιείταιvljajo
υπό τηνnevarnost zaužitja. exempel skulle kunna
naslov in informacije. och information.
могут быть проглочены. ce uschovejte. łknięte. Niebezpieczeństwo és tudnivalókat meg kell παιδιά. Κίνδυνος πνιγμού. Nevarnost zadušitve. sväljas. Risk för kväv-
под непосредственным
Опасность удушения. Со- osobyZachować
uduszenia. dorosłej. ad-
Zachować őrizni. címet és tudnivalókat Φυλάξτε
meg τη άμεση επίβλεψη
διεύθυνση και ενηλίκου.
Shranite naslov in infor- ning. Spara adress och
присмотром
хранить адрес взрослых.
и указания. adres i informacje
res i informacje do wyko-do wyko- kell őrizni. Φυλάξτε τη διεύθυνση
τις πληροφορίες. και
macije. information.
Сохранить адрес и rzystania
rzystania w przyszłości.
w przyszłości. τις πληροφορίες.
указания.

№ 7901, 7902, 7910 Č.Č. 7901,


7901 7902,
Dětský 7910
šicí strojDětský Nr Maszyna
Nr 7901 7901, 7902, 7910 Maszyna
do szycia 7901,gyermek
7901 Elemes 7902, 7910 Elemes No. 7901, 7902,
No. 7901 Ραπτομηχανή για 7910 Št. 7901,
Št. 7901 Otroški šivalni7902, 7910 Otroški
Nr 7901 Nr 7901, 7902, 7910
Barn-symaskin
Детская швейная машина šicí stroj do szycia dla dzieci
(hračka) dla dzieci gyermek varrógép παιδιά
varrógép Ραπτομηχανή γιαstroj
παιδιά šivalni stroj (igrača) Barn-symaskin
(Leksak) (Leksak)
(èãðóøêà) (hračka) (Zabawka)
(Zabawka) (játékszer)
(játékszer) (παιχνίδι) (παιχνίδι) (igrača)
Óêàçàíèÿ äëÿ ðîäèòåëåé: Upozornění pro rodiče: Wskazówka dla rodziców: Útmutatás a szülőknek: Υποδείξεις προς του γονείς: Napotki za starše: Till föräldrarna:
Upozornění pro rodiče: Wskazówka dla rodziców: Útmutatás a szülőknek: Υποδείξεις προς του γονείς: Napotki za starše: Till föräldrarna:

1. Óñòàíîâêà è èçâëå÷åíèå 1. Vložení a vyjmutí baterií 1.


Wkładanie i wyjmowanie 1. Az elemek betevése és ki- 1. Τοποθέτηση και αφαίρεση 1. Nameščanje in odstranje-
ýëåìåíòîâ ïèòàíèÿ 1.11. K provozu
Vloženíhračkya vyjmutí baterií
jsou zapo- 1. Wkładanie i wyjmowanie vétele
baterii 1. Az elemek betevése és των ki- μπαταριών
1. Τοποθέτηση και αφαίρεση vanje baterij 1. Nameščanje in 1. odstranje-
Iläggning och 1. Iläggning
uttagning av och uttagning av
1.1. Äëÿ ðàáîòû èãðóøêè 1.1 K 4provozu
třebí x Micro hračky jsou zapo-
R6 (AA-size) ŕ 1.1baterii zabawki ko- 1.1 A játék működtetéséhez
Do uruchomienia vétele 4 db 1.1 Για τη λειτουργία τωντου μπαταριών
παιχνι- 1.1 Za pogon igrače so vanje baterij
potrebne batterierna batterierna
íåîáõîäèìî 4 x Micro R6 1,5třebí 4 x Micro
V. Hračka smí býtR6provo-
(AA-size) ŕ
1.1 Do
nieczne sąuruchomienia
4 x Micro R6 (AA- zabawki ko- Micro1.1
R6 (AAA játék működtetéséhez
nagyságú) 1,5 4διού
db απαιτούνται
1.1 Για 4τημπαταρίες
λειτουργία του παιχνι- 1.1 R6
4 baterije Micro Za(velikost
pogon igrače 1.1soSättpotrebne
i 4 x Micro1.1 Sätt
R6 (AA i 4 x Micro R6 (AA size)
size)
(AA-size) à 1,5 V ýëåìåíòîâ zována
1,5 V. pouze
Hračkas uvedenými -size) 1,5
smí být provo- nieczneV. Zabawkę
są 4 xmożna Micro R6 (AA-V-os elemMicro szükséges.
R6 (AA A játé-
nagyságú) Micro
1,5 R6 (μέγεθος AA) των
διού απαιτούνται AA) 1,5 V. Igrača4sebaterije
4 μπαταρίες sme Micro R61,5 (velikost
voltsbatterier. Endast 1,5 voltsbatterier. Endast
ïèòàíèÿ. Èãðóøêà ìîæåò bateriemi.
zována pouze s uvedenými używać-size)wyłącznie
1,5 V.zeZabawkę
wska- możnakot csak aV-os megadott
elemelemek-
szükséges. A játé- 1,5 V. Το παιχνίδι
Microεπιτρέπεται
R6 (μέγεθος AA)uporabljati
των samo AA)
z navedeni-
1,5 V. Igrača se dessa
smebatterier får användas.dessa batterier får användas.
ðàáîòàòü òîëüêî ïðè 1.2 Doporučujeme
bateriemi. používat nor- zanymiużywać
bateriami. wyłącznie ze wska- kel szabadkot működtetni.
csak a megadott elemek- να χρησιμοποιείται
1,5 V.μόνο με
Το παιχνίδι mi baterijami.
επιτρέπεται uporabljati samo 1.2 z Vi rekommenderar
navedeni- 1.2 attViman
rekommenderar att man
ïðèìåíåíèè óêàçàííûõ mální
1.2 baterie, nedoporučuje
Doporučujeme používat nor- 1.2
Nie zalecamy
zanymiakumulatorów,
bateriami. 1.2 Akkumulátor kelhelyett
szabad normál,
működtetni. τις παραπάνωνα μπαταρίες.
χρησιμοποιείται 1.2μόνο
Priporočamo,
με da mi
ne baterijami.
upora- inte använder uppladdnings- inte använder uppladdnings-
se používat akumulátory a zwykłe baterie bez funkcji nem tölthető elemek haszná- 1.2 Συνιστούμε τη χρήση κανονι- bljate akumulatorjev, ampak
1.2 Priporočamo, da nebara, utan vanliga engångs-
ýëåìåíòîâ ïèòàíèÿ.
mální baterie, nedoporučuje 1.2 Nie zalecamy akumulatorów, 1.2 Akkumulátor helyett normál, τις παραπάνω μπαταρίες. upora- bara, utan vanliga engångs-
1.2 Ìû ðåêîìåíäóåì èñïîë- nebo znovunabíjecí baterie. ponownego ładowania. latát ajánljuk. κών, μη επαναφορτιζόμενων baterije za enkratno uporabo. batterier.
se používat
1.3 Přihrádka akumulátory
na baterie se Komora a na
1.3 zwykłe baterie
baterie znajdujebez funkcji
1.3 Az elemtartó nem tölthető elemek haszná-
a széntüzelésű 1.2 Συνιστούμε τη χρήση
μπαταριών. 1.3 κανονι-
Predalček za baterijebljateseakumulatorjev,
na- ampak batterier.
üçîâàòü íå àêêóìóëÿòîðû, 1.3 Batterifacket sitter på under-
à ñòàíäàðòíûå, íå ïîäçà- nebona
nachází znovunabíjecí
spodní straněbaterie.
się na ponownego
spodniej stronie ładowania.
ma- elemes gyermeklatát ajánljuk.
varrógép, a κών, μη
1.3 Το κουτί μπαταρίας επαναφορτιζόμενων
βρίσκεται baterije
haja na spodnji strani žaraza zaenkratno uporabo. 1.3 Batterifacket sitter på under-
sidan av barn-symaskin, un-
ðÿæàåìûå ýëåìåíòû 1.3 Přihrádka
dětský šicí stroj,napod
baterie
víčkem,se1.3 do
szyna Komora szyciana dlabaterie
dzieci, znajduje biztonsági 1.3 Az elemtartó
okokból csavarrala széntüzelésű μπαταριών.
στην κάτω πλευρά της ψη- 1.3
otroški šivalni Predalček
stroj, izpod po-za baterije derse ett na-
lock som av säker-sidan av barn-symaskin, un-
ïèòàíèÿ. nachází
které na spodní straně
je z bezpečnostních się na spodniej
pod przykręconą ze wzglę- stronie ma- rögzített fedél elemesalatt gyermek
található. varrógép, a
σταριάς 1.3 Το κουτί μπαταρίας
με pαπτομηχανή για βρίσκεται
krova, ki je zaradihaja na spodnji strani
varnosti žara är
hetsskäl zafastskruvat.der ett lock som av säker-
1.3 Отсек для батареек на- dětský
důvodů šicí stroj, pod víčkem,
přišroubované. szyna do szycia
dów bezpieczeństwa dla dzieci,
pokry- 1.4 Az elemtartó biztonsági okokból csavarral
rekesz fedelét στηντοκάτω
παιδιά, κάτω από καπάκι πλευρά τηςprivit
ψη- z vijakom. otroški šivalni 1.4 stroj,Låt
izpod po- skruva hetsskäl
en vuxen av lock- är fastskruvat.
ходится с нижней стороны které osoba
1.4 Dospělá je z bezpečnostních
kryt baterií wą. pod przykręconą ze wzglę- felnőtt csavarozza rögzítettlefedélés azalatt található. σταριάς
που είναι βιδωμένο γιαμελό-pαπτομηχανή
1.4 Odrasla για oseba naj krova,
odvijekipo- je zaradi varnosti
et, sätta i batterier 1.4 och
Låtsedanen vuxen skruva av lock-
углей Детская швейная ма- odšroubuje
důvodů apřišroubované.
po vložení 1.4
Pokrywę dów baterii może odkrę- pokry- elemek
bezpieczeństwa 1.4 betevése után ő is
Az elemtartó rekesz fedelétγους ασφαλείας παιδιά, κάτω από το καπάκι krovček, vloži baterije
privitinz po-
vijakom. skruva på locket igen. et, sätta i batterier och sedan
шина, в целях безопасности baterií
1.4 jej opět
Dospělá našroubuje.
osoba cać przed
kryt baterií wą.włożeniem baterii i csavarozza vissza.
felnőtt csavarozza le1.4 Το καπάκι τωνπου
és az μπαταριών
είναι βιδωμένο γιαkrovček λό- ponovno privije. oseba1.5
1.4 Odrasla naj Var
odvijenoga po-med att sätta skruvai bat- på locket igen.
он закрыт закреплённой 1.5 Při odšroubuje
vkládání je bezpodmíneč-
a po vložení przykręcać
1.4 Pokrywę po ichbaterii
włożeniu 1.5 Az elemekelemek
może odkrę- berakásakor
betevése ok- után ő is πρέπει να ξεβιδώνεται από
γους ασφαλείας 1.5 Pri nameščanju baterij krovček, bodite terierna
vloži baterije in po- rätt så 1.5
som det
Varvisasnoga med att sätta i bat-
ně nutno dbát na správnou wyłącznie osoba dorosła.
винтами крышкой. baterií jej opět našroubuje. cać przed włożeniem baterii vetlenül i ügyeljen rá, hogy a
csavarozza vissza. ενήλικα και να βιδώνεται μετά
1.4 Το καπάκι των μπαταριών pozorni na pravilni pol baterij,
krovček ponovno privije. i batterifacket. terierna rätt så som det visas
1.4 Крышка отсека снимается polaritu, tato je uvedena na 1.5
Przy wkładaniu baterii należy sarkuk helyzete megfeleljen την τοποθέτηση των μπατα- ki jih vstavljate v predalček za 2. Kontrollera regelbundet att
1.5 Při vkládání je bezpodmíneč- przykręcać po ich włożeniu 1.5 Az elemek berakásakor ok- πρέπει να ξεβιδώνεται από 1.5 Pri nameščanju baterij bodite i batterifacket.
и, после установки элемен- víčku přihrádky na baterie. koniecznie zwrócić uwagę na az elemtartó rekeszben mu- ριών. baterije. leksaken och laddningsenhet
тов питания, прикручивает- 2. Hračku ně nutno dbát na
a jakoukoliv správnou
nabíjecí wyłącznie
prawidłową osobapo-
polaryzację dorosła. tatottaknak. vetlenül ügyeljen rá, 1.5 hogyΚατά
a την τοποθέτηση
ενήλικα των και να βιδώνεται
2. Igračo, μετάkakor tudipozorni
polnilnona pravilni (batterier,
pol baterij, 2. Kontrollera regelbundet att
adapter, batterilad-
ся взрослыми. polaritu,
jednotku tato je
(baterie, uvedena na
adaptér, 1.5 wPrzy
daną wkładaniu
pojemniku baterii należy
na baterie. sarkuk helyzete
2. A játékot, valamint a töltőegy- megfeleljen
μπαταριών θατην τοποθέτηση
πρέπει να των μπατα- ki jih vstavljate
enoto (baterije, adapter, pol- v predalček
dare mm.)zainte är skadade leksaken och laddningsenhet
1.5 Ïðè óñòàíîâêå áàòàðååê víčku
přístroj napřihrádky na baterie.
nabíjení baterií) je 2.koniecznie
Zabawkę, podobnie jak każ- zwrócić uwagę na az elemtartó
ségeket (elemeket, adaptert, rekeszben mu- ριών.
προσέχετε τη σωστή κατεύ- baterije.
nilec za baterije itd.) je po- (t.ex. skador på kontakter, (batterier, adapter, batterilad-
íåîáõîäèìî ñëåäèòü çà 2. nutno
Hračku a jakoukoliv
pravidelně nabíjecí
kontrolovat, prawidłową
dy element ładującypolaryzację
(baterie, tatottaknak. és
po- elemtöltő készülékeket θυνση των1.5 πόλων,
Κατά σύμφωνα
την τοποθέτηση trebno των redno 2. pregledovati
Igračo, kakor tudi polnilno höljen, för gamla batterier dare mm.) inte är skadade
ñîáëþäåíèåì ïðàâèëüíîé zdajednotku
nedošlo k(baterie,
poškození adaptér,
adapter,daną w pojemniku
ładowarki na baterie.
baterii itp.) 2. A játékot,
hasonlókat) rendszeresen valamint a töltőegy-με τα στοιχείαμπαταριών
που αναγρά-θα πρέπει glede να morebitnih enoto poškodb (baterije, adapter,
osv.). Om pol-någon sådan (t.ex. ska-skador på kontakter,
ïîëÿðíîñòè â ñîîòâåòñòâèè (např. poškození
přístroj kontaktů,
na nabíjení należy
baterií) je
2. Zabawkę, podobnie jak każ-meg kell vizsgálni,
regularnie sprawdzać ségeket nem ron-
(elemeket, φονται στη θήκη
adaptert, μπαταριών.
προσέχετε (npr. poškodbe kontaktov,
τη σωστή κατεύ- nilec za baterije itd.) dajeupptäcks,
po- höljen,
får leksaken in-för gamla batterier
ñ íàíåñåííîé â áëîêå krytu, vybití
nutno baterií atd.).
pravidelně pod kątem
kontrolovat, uszkodzeń
dy element (np. (baterie,gálódtak-eelemtöltő
ładujący meg esetleg (pl.
készülékeket 2. ésΤο παιχνίδι καθώς
θυνση καιτων
ο φορ- ohišja, izteklih baterij
πόλων, σύμφωνα trebno itd.). V
redno pregledovati
te användas förrän skadan osv.). Om någon sådan ska-
ìàðêèðîâêå. Pokud
zdajenedošlo
zjištěnokpoškození
poškození uszkodzenia
adapter, na ładowarki
stykach, nabaterii itp.) vannak-e károk az érintkező-
hasonlókat) rendszeresenτιστής (μπαταρίες, με ταμετασχη-
στοιχεία που αναγρά- primeru, da ugotovitegledetakšne åtgärdats.
morebitnih poškodb da upptäcks, får leksaken in-
2. Èãðóøêà, à òàêæå ëþáîå tohoto druhu,
(např. není možno
poškození obudowie,
kontaktů, należy wylane baterie sprawdzaćkön, a házon,
regularnie megnem kellfolyt-e
vizsgálni,ki nem ron- ματιστής, συσκευές
φονταιφόρτισης
στη θήκη μπαταριών.napake, potem naprave ali
(npr. poškodbe 3.kontaktov,
Engångsbatterier fårte inte lad-
användas förrän skadan
çàðÿäíîå hračku ani nabíjecí jednotku itd.). W przypadku stwierdze- az elem stb.) Amennyiben μπαταριών κ.λπ.) θα πρέπει polnilne enote ne smete več dasitd.).
upp V igen.
krytu, vybití baterií atd.). pod kątem uszkodzeń (np. gálódtak-e meg esetleg (pl. 2. Το παιχνίδι καθώς και ο φορ- ohišja, izteklih baterij åtgärdats.
óñòðîéñòâî (áàòàðåéêè, používat, dokud není závada nia tego rodzaju uszkodzeń ilyen károk állapíthatók meg, να ελέγχονται τακτικά για τυ- uporabljati, dokler napak ne 4. Uppladdningsbara batterier
Pokud
odstraněna.
je zjištěno poškození uszkodzenia
nie wolno używać zabawki
na stykach, na vannak-e
nem szabad tovább használ-
károk az érintkező- τιστής (μπαταρίες,
χόν βλάβες (π.χ. βλάβες στις
μετασχη-
odstranite.
primeru, da ugotovite takšne 3. Engångsbatterier får inte lad-
àäàïòåð, ïðèáîðû äëÿ måste tas ur batterifacket vid
tohoto
3. Baterie, druhu,
které nejsounení možno
určeny obudowie,
lub ładowarki wylane baterie ni a játékotkön,
do momentu vagya aházon,
töltőegy- nem folyt-eεπαφές,
ki ματιστής, συσκευές
στο περίβλημα, μπα- 3. φόρτισης
Baterij za enkratno napake,
uporabo potem naprave ali das upp igen.
çàðÿäêè áàòàðåé è ò.ï.), laddning. Laddning får en-
äîëæíû ðåãóëÿðíî ïðî- hračku ani nabíjecí
k opětovnému nabíjení, ne- jednotku itd.). W
usunięcia uszkodzenia.przypadku stwierdze- az elem
séget, amíg meg nem szün- stb.) Amennyiben μπαταριών
ταρίες με διαρροή υγρών κ.λπ.) θα πρέπει polnilne
ni dovoljeno ponovno polniti. enote ne smete več 4.
dast genomföras under led- Uppladdningsbara batterier
âåðÿòüñÿ íà íàëè÷èå smípoužívat,
být znovudokud není závada
nabíjeny. 3.nia ładować
Nie wolno tego rodzaju bateriiuszkodzeń
nie tetik a kárt.ilyen károk állapíthatók meg, να ελέγχονται
κ.ο.κ.). Εάν διαπιστωθούν τέ-τακτικά για τυ- ki so namenjene
4. Baterije, uporabljati, za dokler napak
ning avne en vuxen person. måste tas ur batterifacket vid
âîçìîæíûõ ïîâðåæäåíèé 4. Před odstraněna.
opětovným nabitím nie wolno używać
przystosowanych do ponow- zabawki
3. Nem tölthető nem szabadnem
elemeket tovább használ-τοιες βλάβες, χόν βλάβες (π.χ. βλάβες
δεν επιτρέπεται στις polnjenje
ponovno odstranite.
je potreb- 5. Olika batterityper eller nya laddning. Laddning får en-
(íàïðèìåð, ïîâðåæäåíèÿ 3. znovunabíjecích
Baterie, kterébaterií nejsou určeny
musí lub ładowarki do momentu szabad tölteni.
nego ładowania. ni a játékot vagy a töltőegy- να συνεχιστεί επαφές,
η χρήση του στο περίβλημα, no μπα- 3. najprej
po izpraznitvi Baterij od- za enkratnooch uporabo
redan använda batterierdast genomföras under led-
êîíòàêòîâ, êîðïóñà, být ktyto z přístroje nejdříve
opětovnému nabíjení, ne-4.
W celuusunięcia
ładowaniauszkodzenia.
baterii 4. A tölthető elemeket
séget, amíg ki kell
meg nem szün- παιχνιδιού ή του φορτιστή,
ταρίες με διαρροή υγρών straniti in naprave. ni Baterije
dovoljeno za ponovno polniti.
får inte blandas. Likaså ning fårav
in-en vuxen person.
âûòåêàþùèå áàòàðåéêè è vyjmuty.
smí být Znovunabíjecí
znovu nabíjeny.bate-
przystosowanych
3. Nie wolno do wielo- baterii nie
ładować venni a készülékből
tetik a kárt. a töltés- μέχρις ότου αποκατασταθεί η
κ.ο.κ.). Εάν διαπιστωθούν ponovnoτέ- polnjenje smete pol-
4. Baterije, te engångs-
ki so namenjene za och 5. uppladd-
Olika batterityper eller nya
ò.ä.). Ïðè íàëè÷èè òàêèõ 4. rie smějí opětovným
Před být nabíjeny nabitím
pouze krotnego ładowania należydo
przystosowanych je ponow-hez. 3. Tölthető
Nem elemeket
tölthetőcsak elemeket nem βλάβη. τοιες βλάβες, δεν επιτρέπεται niti samo pod nadzorom
ponovno od-polnjenje ningsbara
je potreb-batterier, eller och redan använda batterier
ïîâðåæäåíèé äàëüíåéøåå podznovunabíjecích
dohledem dospělých. uprzednio
baterií musí nego wyjąć z urządze-
ładowania. felnőtt felügyelete
szabad mellett
tölteni. 3. Δεν επιτρέπεται να ησυνεχιστεί
φόρτιση μηη χρήσηrasle του osebe. no po izpraznitvi najprej gamlaod- och nya uppladdnings-
får inte blandas. Likaså får in-
5. Nelze současně používat nia. Baterie można ładować szabad tölteni. επαναφορτιζόμενων μπατα- 5. Ni dovoljeno medsebojno
èñïîëüçîâàíèå èãðóøêè
být tyto z přístroje nejdříve 4. W celu ładowania baterii 4. A tölthető elemeket ki kell παιχνιδιού ή του φορτιστή, straniti in naprave. bara Baterijebatterier
za blandas. te engångs- och uppladd-
èëè çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà různé typy baterií, nebo nové wyłącznie pod nadzorem 5. Különböző típusú vagy új és ριών. mešanje različnih vrst baterij 6. Batterikontakterna får inte
vyjmuty. Znovunabíjecí bate-
a již použité baterie. Rov-
przystosowanych do wielo- már használt
osób dorosłych.
venni a készülékből 4.
elemtípusokat
a töltés- μέχρις ότου αποκατασταθεί
Βγάζετε τις επαναφορτιζόμε-
η ponovno polnjenje
ali novih in že rabljenih. Prav
smete pol- ningsbara batterier, eller
íå ðàçðåøàåòñÿ äî kortslutas.
óñòðàíåíèÿ íåèñïðàâíîñòè. něžrie smějí být
nesmějí býtsoučasně
nabíjeny pouze 5.krotnego
Nie wolno mieszać różnych należy jevegyesen hez.
ładowania Tölthetőhasz-
nem szabad elemeket csakνες μπαταρίεςβλάβη.
από τη συ- tako ne smete mešati niti samo
baterije pod 7.
nadzorom od- gamla och nya uppladdnings-
Förvara inte batterier tillsam-
3. Íå ïîäçàðÿæàåìûå ýëåì- pod dohledem
používány dospělých.
baterie, které lze uprzednio
typów baterii wyjąć zi urządze- nálni. Éppfelnőtt
lub nowych így nem felügyelete
szabad mellettσκευή για 3. να
τις
Δενφορτίσετε.
επιτρέπεται Οι η φόρτιση μη
za enkratno raslez osebe.
uporabo bateri- mans med metallinstrument bara batterier blandas.
åíòû ïèòàíèÿ ïîäçàðÿäêå 5. opětovně
Nelze nabítsoučasně používat
a ty, které ne- nia. Baterie
używanych baterii. Niemożnawolno ładować vegyesen szabad használnitölteni.
tölthető επαναφορτιζόμενων
επαναφορτιζόμενες μπαταρί- μπατα- 5. Ni
jami za ponovno dovoljeno medsebojno
polnjenje. 6.
(brand- eller explosionsrisk).Batterikontakterna får inte
íåëüçÿ ïîäçàðÿæàòü. jsourůzné typy baterií,
znovunabíjecí, ani nebo
staré nové
również wyłącznie pod nadzorem és nem
mieszać akumulato- 5. tölthető,
Különbözővagy régitípusúés vagy újες ésεπιτρέπεταιριών.
να επαναφορ- 6. Kontakta baterije mešanje ne smeta različnih 8. vrst batterierna om kortslutas.
Ta urbaterij leksa-
4. Ïîäçàðÿæàåìûå ýëåìåíòû a jižznovunabíjecí
a nové použité baterie. Rov-
baterie osób dorosłych.
rów i zwykłych baterii oraz új tölthető márés nemhasznált
tölthetőelemtípusokat 4. υπό
τίζονται μόνο Βγάζετε τις επαναφορτιζόμε-
επίβλεψη priti v stik. ali novih in že rabljenih. ken inte Prav 7. Förvara
ska användas under inte batterier tillsam-
ïèòàíèÿ äëÿ ïîäçàðÿäêè společně.
něž nesmějí být současně starych
5. Nie i nowych mieszać różnych elemeket. vegyesen nem szabad hasz-
wolnoakumulato- ενηλίκου. νες μπαταρίες από 7. τη Baterije
συ- ne shranjujte
tako skupaj
ne smete mešati baterije
en längre tid. mans med metallinstrument
èçâëå÷ü èç ïðèáîðà. 6. Kontakty
používánybateriíbaterie,
nesmějíkteré
být lze
rów i zwykłych
typów baterii baterii.lub nowych 6. i Az elemeknálni. érintkezőit
Épp így nemnem szabad5. Δεν επιτρέπεται να αναμει-
σκευή s kovinskimi
για να τις φορτίσετε. Οι predmeti (nevar- uporabo
za enkratno 9. Kasta inte batterierna(brand-
z bateri- i elden.eller explosionsrisk).
Ïîäçàðÿæàåìûå ýëåìåíòû zkratovány.
opětovně nabít a ty, které ne- 6.
Nie wolno zwierać styków
używanych baterii.ba-Nie wolnoszabad rövidre zárni. használni tölthető
vegyesen γνύετε διαφορετικούς τύπους
επαναφορτιζόμενες nost požara ali eksplozije)
μπαταρί- jami za ponovno 10. polnjenje.
Tomma batterier 8. skaTatasur urbatterierna om leksa-
ïèòàíèÿ ðàçðåøàåòñÿ 7. Bateriejsou nesmějí být sklado-
znovunabíjecí, terii. również mieszać akumulato-
ani staré 7. Elemeket ne és tároljon fém vagy régiμπαταριών
nem tölthető, és ή νέες με χρησι- να8.επαναφορ-
ες επιτρέπεται Če igrače dalj6. časa ne bostebaterije ne
Kontakta (avsmeta
vuxen). ken inte ska användas under
ïîäçàðÿæàòü òîëüêî â vány společně s kovovými 7.
Nie przechowywać baterii z eszközökkel (tűz- és robba- μοποιημένες μπαταρίες. Επί- uporabljali, potem odstranite 11. Tomma batterier får inte kas- tid.
a nové znovunabíjecí baterie rów i zwykłych baterii oraz új tölthető és nem tölthető τίζονται μόνο υπό επίβλεψη priti v stik. en längre
ïðèñóòñòâèè âçðîñëûõ. nástroji (nebezpečí požáru narzędziami metalowymi (ry- násveszély). σης, δεν επιτρέπεται να ανα- baterije iz igrače. tas i hushållssoporna, utan
nebospolečně.
exploze). starych
zyko pożaru lubi eksplozji).
nowych akumulato- 8. Ha a játékot elemeket.
hosszabb ideig ενηλίκου.
μειγνύετε επαναφορτιζόμενες 7. Baterije
9. Baterij ne odstranjujte in nene shranjujte skupaj 9. Kasta inte batterierna i elden.
5. Íå ðàçðåøàåòñÿ ska lämnas till sopsortering
èñïîëüçîâàíèå ðàçíûõ 8. 6. Pokud
Kontakty
nebude baterií
hračkanesmějí
delší být 8.rów i zwykłych
Jeśli zabawka nie będzie baterii. nem 6. Az
fogják elemek érintkezőit
használni, vegye nem 5. Δεν επιτρέπεται
και μη επαναφορτιζόμενες ή να αναμει-
mečite v ogenj. s kovinskimi predmeti (nevar- 10. Tomma batterier ska tas ur
på avsett ställe.
òèïîâ áàòàðååê èëè dobuzkratovány.
používána, baterie z ní 6. Nie wolno
używana przez dłuższy czas,zwierać styków ba- szabad
ki az elemeket a játékból.rövidre zárni. γνύετε διαφορετικούς
παλιές και νέες επαναφορτι- τύπους nost
10. Izpraznjene baterije odstrani- požara ali eksplozije) (av vuxen).
íîâûõ ýëåìåíòîâ ïèòàíèÿ 7. prosím
Baterie nesmějí být sklado-
vyjměte. należy terii.
wyjąć baterie z pojem- 9. Az elemeket 7. Elemeket
ne dobjane tűzbe. μπαταριών ή νέες με χρησι-
tároljon fémζόμενες ή μη επαναφορτιζό- te iz igrače 8.
(izvedeČenaj igrače
odra-dalj časa ne boste 11. Tomma batterier får inte kas-
âïåðåìåøêó ñî ñòàðûìè. 9. Baterieványneházet
společně do s kovovými
ohně. 7. naNie
nika przechowywać baterii
baterie. 10.z A kimerült eszközökkel
elemeket vegye (tűz-
ki és robba- μοποιημένες μπαταρίες.
μενες μπαταρίες. sla Επί-
oseba) uporabljali, potem odstranite tas i hushållssoporna, utan
Òî÷íî òàê æå íåëüçÿ 10. Vybiténástroji
baterie(nebezpečí
musí být zpožáru 9. narzędziami
Nie wrzucać baterii do metalowymi
ognia. (ry-a násveszély). 6. Δεν επιτρέπεται σης, δεν επιτρέπεται
η βραχυκύ- 11. να ανα-
Izpraznjene baterije
baterije iz igrače.
ne sodijo ska lämnas till sopsortering
ñìåøèâàòü ïîäçàðÿæàåìûå hračky
nebo vyjmuty
exploze).(dospělou 10.
Rozładowane
zyko pożaru baterielub eksplozji). játékból
należy 8. (felnőtt
Ha a végezheti).
játékot hosszabb ideig κλωση των επαφών
μειγνύετε των επαναφορτιζόμενες
v gospodinjske9. odpadke,
Baterij ne am- odstranjujte in ne på avsett ställe.
è íå ïîäçàðÿæàåìûå ýëåì- 8. osobou).
Pokud nebude hračka delší wyjąć
8. zJeśli
zabawki (osobanie
zabawka doro-
będzie11. A kimerült nem elemek nemhasználni,
fogják valók μπαταριών. και μη επαναφορτιζόμενες
vegye pak odstranite
ή namečite
ustrezno v ogenj.
åíòû ïèòàíèÿ èëè íîâûå 11. Vybitédobu baterie
používána, sła). używana przez dłuższy czas,a szemetesbe,
nelze likvidovat
baterie z ní ki az hanem
elemeket 7. Μην αποθηκεύετε
errea játékból. παλιέςτις και
μπατα- zakonsko določeno
νέες επαναφορτι- zbirno
10. Izpraznjene baterije odstrani-
è ñòàðûå ïîäçàðÿæàåìûå společně s domovním odpa- 11.
Rozładowanych baterii nie szakosodott gyűjtőhelyeken ρίες μαζί με μεταλλικά αντικεί- mesto.
prosím vyjměte. należy wyjąć baterie z pojem- 9. Az elemeket ne dobja tűzbe. ζόμενες ή μη επαναφορτιζό- te iz igrače (izvede naj odra-
èëè íå ïîäçàðÿæàåìûå dem, musí být odevzdány na wolno wyrzucać z odpadami kell ártalmatlanítani. μενα (κίνδυνος φωτιάς ή
9. Baterie neházet do ohně. nika na baterie. 10. A kimerült elemeket vegye ki μενες μπαταρίες. sla oseba)
áàòàðåè. příslušná sběrná místa. domowymi. Należy je odda- πυρκαγιάς).
6. Êîíòàêòû ýëåìåíòîâ
10. Vybité baterie musí být z 9. w Nie
wać wrzucaćpunktach
specjalnych baterii do ognia. 6. Εάν δεν6.
a játékból (felnőtt végezheti). Δεν επιτρέπεται
σκοπεύετε να χρησι- η βραχυκύ- 11. Izpraznjene baterije ne sodijo
ïèòàíèÿ íåëüçÿ çàìûêàòü hračky vyjmuty (dospělou 10. Rozładowane
zbiórki baterii. baterie należy 11. A kimerült elemek nem valók κλωση
μοποιήσετε το παιχνίδι γιατων επαφών των v gospodinjske odpadke, am-
íàêîðîòêî. osobou). wyjąć z zabawki (osoba doro- a szemetesbe, hanem erre μεγάλο χρονικό μπαταριών.
διάστημα, pak odstranite na ustrezno
7. Íåëüçÿ õðàíèòü ýëåìåíòû 11. Vybité baterie nelze likvidovat sła). szakosodott gyűjtőhelyeken 7. Μην
παρακαλούμε αποθηκεύετε
αφαιρέστε τις τις μπατα- zakonsko določeno zbirno
ïèòàíèÿ âìåñòå ñ ìåòà- společně s domovním odpa- 11. Rozładowanych baterii nie kell ártalmatlanítani. μπαταρίες. ρίες μαζί με μεταλλικά αντικεί- mesto.
ëëè÷åñêèìè èíñòðóìåíòàìè dem, musí být odevzdány na wolno wyrzucać z odpadami 9. Μην απορρίπτετε μενατις(κίνδυνος
μπατα- φωτιάς ή
(îïàñíîñòü âîçãîðàíèÿ èëè příslušná sběrná místa. domowymi. Należy je odda- ρίες σε φωτιά.πυρκαγιάς).
âçðûâà). wać w specjalnych punktach 10. Οι άδειες6.μπαταρίες
Εάν δεν πρέπει
σκοπεύετε να χρησι-
8. Åñëè èãðóøêà â òå÷åíèå zbiórki baterii. να αφαιρούνται από το παι-το παιχνίδι για
μοποιήσετε
äîëãîãî âðåìåíè íå χνίδι (από ενήλικα).
μεγάλο χρονικό διάστημα,
èñïîëüçóåòñÿ, ñëåäóåò 11. Μην απορρίπτετε τις μπατα-
παρακαλούμε αφαιρέστε τις
èçâëå÷ü èç íåå ýëåìåíòû ρίες μαζί με τα οικιακά απορ-
ïèòàíèÿ. ρίμματα, αλλάμπαταρίες.
σε ειδικά ση-
9. Íå áðîñàòü ýëåìåíòû ïèòà- 9. Μην
μεία συλλογής (για απορρίπτετε
την Ελλά- τις μπατα-
íèÿ â îã íü. ρίες σε φωτιά.
δα βλ. www.afis.gr).
10. Ðàçðÿæåííûå áàòàðåè 10. Οι άδειες μπαταρίες πρέπει
íåîáõîäèìî èçâëå÷ü èç να αφαιρούνται από το παι-
èãðóøêè (âûïîëíÿåòñÿ χνίδι (από ενήλικα).
âçðîñëûìè). 11. Μην απορρίπτετε τις μπατα-
11. Èñïîëüçîâàííûå áàòà- ρίες μαζί με τα οικιακά απορ-
ðåéêè íå âûáðàñûâàòü ρίμματα, αλλά σε ειδικά ση-
â áûòîâîé ìóñîð, èõ
μεία συλλογής (για την Ελλά-
ñëåäóåò óòèëèçèðîâàòü
δα βλ. www.afis.gr).
â ñïåöèàëüíî ïðåäíàç-
íà÷åííûõ äëÿ ýòîãî ìåñòàõ.

2/2 (St.: 09 AE/KD 127272)


2/2 (St.: 07 AD/EB)

S-ar putea să vă placă și