Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
FR PL
Fonctions / Accessoires / Vue d’ensemble 4
Consignes de sécurité 6 Funkcje / Akcesoria / Przegląd 20
Premiers pas / Connecter la pédale 8 Wskazówki bezpieczeństwa 22
Enfilage du fil supérieur 10 Pierwsze kroki / Podłączenie napędu nożnego 24
Enfilage de la broche / Enfilage du fil inférieur 12 Nawlekanie nici górnej 26
Coudre 14 Nawlekanie nici / Nawlekanie nici dolnej 28
Changement de l’aiguille / Bobinage du fil 16 Szycie 30
Problemes de fonctionnement 18 Wymiana igły / Nawijanie nitki 32
Usuwanie usterek 34
ES EL
Funciones / Accesorios / Descripción en general 5 Λειτουργίες / Εξοπλισμός / Επισκόπηση 21
Instrucciones de seguridad 7 Υποδείξεις ασφαλείας 23
Primeros pasos / Conexión del mando de pedal 9 Πρώτα βήματα / Σύνδεση του πενταλιού ποδιού 25
Enhebrado del hilo superior 11 Πέρασμα του άνω νήματος 27
Enhebrado de la canilla / Enhebrado del hilo inferior 13 Πέρασμα στους άξονες / Πέρασμα του κάτω νήματος 29
Coser 15 Ράψιμο 31
Cambio de la aguja / Bobinado del hilo 17 Αλλαγή της βελόνας / Τύλιγμα του νήματος 33
Correción de una probleme 19 Αντιμετώπιση σφαλμάτων 35
IT HU
Funzioni / Accessori / Panoramica 5 Műveletek / Tartozékok / Áttekintés 21
Avvertenze per la sicurezza 7 Biztonsági útmutatások 23
Preparativi / Collegamento del pedale 9 Első lépések / A lábpedál csatlakoztatása 25
Infilatura del filo superiore 11 A felső szál befűzése 27
Infilatura dei fusi / Infilatura del filo inferiore 13 Az orsó befűzése / Az alsó szál befűzése 29
Cucitura 15 Varrás 31
Sostituzione dell'ago / Avvolgimento del filo 17 A tű cseréje / A szál felcsévélése 33
Eliminazione dei problemi 19 Hibaelhárítás 35
Theo Klein GmbH EN Operating instructions for the children's sewing machine type #7901/7902
DE Gebrauchsanweisung für Kinder Nähmaschine Type #7901/7902
NL SL
FR Mode d’emploi pour la machine à coudre pour enfants. Type # 7901 / 7902
Functies / Toebehoor / Overzicht 5
Burgstraße 14 Funkcije / Dodatna oprema / Pregled 21
20
• Battery-operated children's sewing 3 thread spools with white, 1. Bobbin case 11. Bobbin holder for upper thread
machine black and pink thread 2. Sewing needle 12. Upper thread tensioner
• Transparent safety guard 1 thimble 3. Transparent safety guard 13. ON/OFF switch
• With upper and lower thread 1 measuring tape 4. Thread guide 1 14. Speed control
• 2 speed settings 1 threader 5. Thread guide 2 15. Connection socket for foot pedal
8
• Hand operation possible 3 bobbins with white, black and pink 6. Thread guide 4 16. Thread guide 5
• Operation via the foot pedal thread 7. Thread guide 3 17. Needle clamp screw
• Adjustment of thread tension via dial 1 spare sewing needle 8. Drop-down thread spool holder 18. Presser foot
3 empty bobbins
9
• Drop-down thread spool holder 9. Hand wheel 19. Needle plate with feed dog
1 foot pedal
7
• Rewinding function for empty 10. Drop-down bobbin pin 20. Presser foot lifter
bobbins 1 storage box
10
11
6
DE Funktionen Zubehör Übersicht
• Batteriebetriebene Kinder- 3 Garnrollen mit weißem, schwarzen 1. Spulenfach 11. Spulenhalter für Oberfaden
12
Nähmaschine und pinken Garn 2. Nähnadel 12. Oberfadenspanner
5
• Transparenter Sicherheitsschutz 1 Fingerhut 3. Transparenter Sicherheitsschutz 13. ON/OFF-Taste
• Mit Ober- und Unterfaden 1 Maßband 4. Fadenführung 1 14. Geschwindigkeitsregler
4 17 13
• 2 Geschwindigkeitsstufen 1 Einfädler 5. Fadenführung 2 15. Anschlussbuchse für Fußpedal
• Handbetrieb möglich 3 Spulen mit weißem, schwarzem und 6. Fadenführung 4 16. Fadenführung 5
• Bedienung durch das Fußpedal pinkem Garn 7. Fadenführung 3 17. Nadelklammerschraube
3
• Justierung der Fadenspannung 3 leere Spulen 8. Versenkbarer Garnrollenhalter 18. Nähfuß
14
durch Drehknopf 1 Ersatznähnadel 9. Handrad 19. Stichplatte mit Transporteur
• Versenkbarer Garnrollenhalter 1 Fußpedal
2
10. Versenkbarer Spulenstift 20. Nähfußhebel
18
• Umspulfunktion für Leerspulen 1 Aufbewahrungsdose
1 19
15 FR Fonctions Accessoires Vue d’ensemble
16
• Machine à coudre pour enfants,
fonctionne sur piles
3 bobines de fil blanc, noir et rose
1 ruban à mesurer
1. Boîtier à canettes
2. Aiguille
11. Porte-canette pour le fil supérieur
12. Tendeur du fil supérieur
Theo Klein GmbH
• Protection transparente de sécurité
• Fil supérieur et fil inférieur
3 canettes avec du fil blanc, noir et rose 3. Protection transparente de sécurité 13. Touche ON/OFF Burgstraße 14
3 canettes vides 4. Guide-fil 1, boucle métallique 14. Régleur de vitesse
• A deux vitesses
• Mode manuel possible
1 aiguille de rechange 5. Guide-fil 2, boucle métallique 15. Douille de raccordement pour la
pédale
D-76857 Ramberg
1 enfile-aiguilles 6. Guide-fil 4, boucle métallique
• Fonctionnement avec pédale 1 dé à coudre 7. Guide-fil 3, levier de remontée 16. Guide-fil 5, boucle métallique www.klein-toys.com
• Réglage de la tension du fil par 1 pédale 8. Porte-bobines télescopique 17. Serre-aiguille
bouton rotatif 1 boîte de rangement 9. Volant 18. Pied-de-biche
• Porte-bobines télescopique 10. Broche de bobine escamotable 19. Plaque de piquage et de transport
• Bobinage pour canettes vides 20. Levier du pied-de-biche
08 AE/QD24
4
Funciones Accesorios Descripción en ES
• Máquina de coser para niños que 3 carretes de hilo con hilo blanco, general 11. Portabobina para el hilo superior
funciona con pilas negro y rosa 12. Tensor del hilo superior
• Guarda de seguridad transparente 1 cinta de medida 1. Compartimiento de bobinas
2. Aguja 13. Tecla ON/OFF
• Con hilo superior e inferior 3 bobinas con hilo blanco, negro y rosa 14. Control de velocidad
• 2 escalones de velocidad 1 pedal 3. Guarda de seguridad transparente
4. Guía de hilo 1 15. Conexión para el pedal
• Modo manual posible 1 dedal 16. Guía de hilo 5
• Manejo a través del pedal 1 caja de almacenaje 5. Guía de hilo 2
6. Guía de hilo 4 17. Tornillo de fijación de la aguja
• Ajuste de la tensión de hilo a través 1 aguja sustitutoria 18. Pié prensatelas
de un botón giratorio 3 bobinas vacías 7. Guía de hilo 3
8. Portacarrete escamoteable 19. Placa de agujas con transportador
• Portacarrete escamoteable 1 enhebrador 20. Palanca del prensatelas
• Función de rebobinado para bobinas 9. Rueda manual
vacías 10. Perno de bobina escamoteable
5
EN Safety notes
• WARNING! NOT SUITABLE FOR CHILDREN UNDER THREE YEARS. Contains small • Never open the cover of the sewing machine or the cover of the motor! There are
parts and/or small parts that can be torn off and may, for example, be swallowed. no parts that require servicing.
Choking hazard. Contains parts with tubes, cords, tapes or similar. Risk of stran- • Before you start sewing, check that the thread is correctly threaded and that the
gulation. There is a risk of injury due to the functional sharp points (sewing need- bobbins are correctly positioned. Incorrect positioning of the bobbins or incorrect
les etc.). To be used under the direct supervision of an adult. Please keep the threading of the thread can cause damage to the sewing machine!
supplied address and information.
• Do not pull too hard on the fabric during the sewing process, as this can cause
• Please always switch the sewing machine off and remove the foot pedal before the lowered needle to break and can damage the sewing machine. It can also
you change the sewing needle. damage the fabric or cause an untidy seam.
• Please make sure that you only remove the batteries when the sewing machine • If the material or the thread becomes stuck under the needle during sewing,
is switched off. This minimises the risk of potential damage and ensures that the switch the sewing machine off immediately!
operating life of the batteries is not adversely affected. Please always keep spare
batteries to hand so that you can change them without delay if necessary. • Only use a slightly moist cloth to clean the machine. Never allow water to get
into the machine.
• Never leave the sewing machine unsupervised when it is switched on!
• Battery instructions: see enclosed sheet.
DE Sicherheitshinweise
• ACHTUNG! NICHT FÜR KINDER UNTER DREI JAHREN GEEIGNET. Kleinteile und/oder • Die Verkleidung der Nähmaschine oder die Verkleidung des Motors darf nicht
abreißbare Kleinteile enthalten, die z.B. verschluckt werden könnten. Ersti- geöffnet werden! Es sind keine wartungsbedürftigen Teile enthalten.
ckungsgefahr. Enthält Teile mit Schläuchen, Schnüren, Bändern o.ä. Strangula- • Bitte überprüfen Sie vor Beginn des Nähens, dass der Faden korrekt eingefädelt
tionsgefahr. Durch die enthaltenen, funktionellen Spitzen (Nähnadel, etc.) ist und die Spulen richtig platziert sind. Eine fehlerhafte Platzierung der Spulen
besteht Verletzungsgefahr. Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwach- oder falsche Einfädelung des Garns kann zu Schäden an der Nähmaschine führen!
senen. Adresse und Informationen aufbewahren.
• Während des Nähvorgangs darf nicht zu fest am Stoff gezogen werden, da die
• Bitte schalten Sie die Nähmaschine immer aus und entfernen Sie das Fußpedal, abgesenkte Nadel abbrechen und zu Schäden an der Nähmaschine führen kann.
bevor Sie die Nähnadel wechseln wollen. Zudem kann auch der Stoff beschädigt oder die Naht unsauber werden.
• Bitte beachten Sie, dass Sie die Batterien nur entfernen, wenn die Nähmaschine • Sollte sich der Stoff oder das Garn während des Nähvorgangs unter der Nadel
ausgeschaltet ist. Dadurch wird das Risiko eines eventuellen Schadens verringert verfangen, schalten Sie die Nähmaschine sofort aus!
und die Lebensdauer der Batterien wird nicht beeinträchtigt. Bitte halten Sie
auch immer Ersatzbatterien bereit, um sie, falls nötig, direkt wechseln zu können. • Zur Reinigung der Maschine darf nur ein leicht feuchtes Tuch verwendet werden.
Wasser darf nicht in die Maschine gelangen.
• Es ist nicht erlaubt die Nähmaschine ohne Aufsicht zu verlassen, solange sie ein-
geschaltet ist! • Batteriehinweise: siehe beiliegendes Blatt.
FR Consignes de sécurité
• ATTENTION! NE CONVIENT PAS AUX ENFANTS DE MOINS DE TROIS ANS. Contient • Interdiction d’ouvrir l’habillage de la machine à coudre ou du moteur ! Il ne con-
des éléments de petite taille et/ou arrachables pouvant par exemple être avalés. tient aucune pièce sujette à entretien.
Danger d'étouffement. Contient des éléments tels que tuyaux, cordons, rubans • Avant de commencer à coudre, vérifiez si le fil est enfilé correctement et les bo-
etc. Danger de strangulation. Danger de blessure car présence d’éléments pointus bines bien placées. Si cela n’était pas le cas, la machine à coudre pourrait être
de par la fonction du jouet (aiguilles à coudre etc…). À utiliser sous la surveillance endommagée.
d'un adulte. Adresse et informations à conserver.
• Eteignez toujours la machine et enlevez la pédale avant de procéder au change- • Ne tirez pas trop fort sur le tissu lors du processus de couture car l’aiguille abaissée
ment de l’aiguille. dans le tissu pourrait se casser et entraîner des dommages sur la machine. En
outre, le tissu pourrait être abîmé et la couture mal faite.
• Ne retirez les piles qu’une fois la machine à coudre éteinte. Cela diminue le risque • Si pendant le processus de couture le tissu ou le fil s’emmêlait, éteignez immé-
de dommages éventuels et n’écourte pas la durée de vie des piles. Ayez toujours diatement la machine!
des piles de rechange à disposition afin de pouvoir procéder directement à leur
remplacement, si nécessaire. • Nettoyage de la machine: uniquement avec un chiffon humide. Pas d’eau dans
• Interdiction de laisser la machine à coudre sans surveillance, tant qu’elle est al- la machine.
lumée! • Piles: consulter les instructions ci-jointes.
6
Instrucciones de seguridad ES
• ¡ADVERTENCIA! NO CONVIENE PARA NIÑOS MENORES DE TRES AÑOS. Contiene • ¡La cobertura de la máquina de coser o la cobertura del motor no deben abrirse!
piezas pequeñas y/o piezas pequeñas desmontables que p.ej. pueden ser inge- No contiene piezas que necesitan mantenimiento.
ridas. Peligro de asfixia. Contiene p.ej. piezas con tubos, cordones, cintas, o si- • Antes de empezar a coser, por favor, compruebe que el hilo está colocado cor-
milares. Peligro de estrangulamiento. Peligro de lesiones a causa de las puntas rectamente y que las bobinas están debidamente puestas. ¡Una bobina mal pu-
funcionales contenidas (agujas, etc.). Utilícese bajo la vigilancia directa de un esta o el hilo mal colocado puede causar daños en la máquina de coser!
adulto. Guardar la dirección e informaciones.
• Mientras esté cosiendo, no empuja ni tire de la tela, ya que puede romper se la
• Por favor, apague siempre la máquina y retire el pedal antes de cambiar la aguja. aguja bajada y causar daño en la máquina de coser. Además también puede
• Por favor, tenga en cuenta que las pilas sólo deben sacarse con la máquina apa- causar daños en la tela o costura irregular.
gada. Así se disminuye el riesgo de un daño posible y no se afecta la vida útil de • ¡Si se enreda la tela o el hilo debajo de la aguja al coser, apague la máquina de
las pilas. Por favor, siempre tenga a disposición pilas de repuesto, para poder coser inmediatamente!
cambiarlas directamente en caso necesario.
• Para limpiar la máquina sólo debe usarse un paño ligeramente húmedo. No debe
• ¡La máquina nunca deberá dejarse desatendida mientras esté encendida! entrar agua en la máquina.
• Notas de pilas: ver la hoja adjunta.
Veiligheidsaanwijzingen NL
• WAARSCHUWING! NIET GESCHIKT VOOR KINDEREN JONGER DAN DRIE JAAR. Bevat • De bekleding van de naaimachine of de verkleding van de moter mag niet wor-
kleine onderdelen en/of afscheurbare kleine onderdelen, die bijv. ingeslikt kun- den geopend. Hij bevat geen onderhoudsbehoeftige onderdelen.
nen worden. Verstikkingsgevaar. Bevat onderdelen met slangen, snoeren, linten, • Kijkt u, voordat u begint met naaien, na of de draad goed ingeregen is en de spo-
o.a. Ophangingsgevaar! Door de aanwezige , functionele scherpe punten (naai- eltjes op de goede plek zitten. Een verkeerde zit van de spoeltjes of een fout in-
naald, enz.) bestaat er verwondingsgevaar. Gebruiken onder direct toezicht van geregen draad kunnen schade aan de naaimachine veroorzaken!
een volwassene. Adres en informatie bewaren.
• Tijdens het naaien niet te hard aan de stof trekken, omdat anders de naald kan
• De naaimachine aub. altijd uitschakelen en het voetpedaal verwijderen, als u de breken en dit tot schade aan de naaimachine leiden kann. Bovendien kann ook
naald wilt verwisselen. de stof worden beschadigd of de naad niet mooi worden.
• Let u erop, dat u de batterijen alleen verwijdert, als de naaimachine is uitgescha- • Raakt de stof of de draad tijdens het naaien onder de naald, dan de naaimachine
keld. Hierdoor wordt het risiko van eventuele schade vermindert en de levensduur onmiddelijk uitschakelen!
van de batterijen wordt er niet korter op. Houdt altijd reservebatterijen in de
buurt, om indien nodig, deze gelijk te kunnen verwisselen. • Om de machine schoon te maken, mag alleen een vochtige doek worden ge-
bruikt. Er mag geen water in de machine kommen.
• Het is niet toegestaan de naaimachine zonder toezicht te laten, zolang ze aan is!
• Aanwijzing voor de batterijen: zie bijgevoegde bladzijde.
Indicações de segurança PT
• ATENÇÃO! CONTRAINDICADO PARA CRIANÇAS COM MENOS DE 3 ANOS. Contém • O revestimento da máquina de costura ou o revestimento do motor não podem
peças pequenas e/ou peças pequenas que podem ser arrancadas podendo, por ser abertos! No seu interior não se encontram peças que necessitem de manu-
exemplo ser engolidas. Perigo de asfixia. Contém peças com tubos, atilhos, fitas tenção.
ou outros. Perigos de estrangulamento. Existe perigo de ferimentos devido a ob- • Antes de iniciar a costura, verificar que a linha está colocada corretamente e que
jetos pontiagudos funcionais (agulhas, etc.) incluídos. A utilizar sob a vigilância as bobinas estão posicionadas corretamente. Bobinas mal posicionadas ou linhas
directa de adultos.. Guardar o endereço e as informações. incorretamente colocadas podem provocar danos na máquina de costura!
• Desligar sempre a máquina de costura e retirar o pedal antes da troca de agulhas. • Não puxe o tecido com força enquanto estiver sendo costurado, pois isto pode
• Ter em atenção que apenas é possível retirar as pilhas quando a máquina de cos- fazer com que a agulha abaixada quebre e pode causar danos à máquina de cos-
tura está desligada. Isso reduz o risco de possíveis danos e a vida útil das pilhas tura. Pode também danificar o tecido ou causar uma costura ruim.
não é afetada. Ter sempre disponíveis pilhas de substituição, para poderem ser • Se o tecido ou linha ficarem presos debaixo da agulha durante o processo de cos-
trocadas imediatamente, se necessário. tura, desligar imediatamente a máquina de costura!
• Não é permitido deixar a máquina de costura sem supervisão enquanto se en- • Para a limpeza da máquina deve utilizar-se apenas um pano ligeiramente hu-
contra ligada! medecido. Não pode penetrar água na máquina.
• Indicações sobre as pilhas: consultar a folha incluída.
7
1 4
3
2 5
8
Primeros pasos Conexión del mando ES
Por favor, asegúrese al principio que la máquina de Para colocar las pilas, por favor, quitar primeramente
coser esté apagada. La tecla ON/OFF no debe estar el tornillo de seguridad (figura 1). Después, por favor, de pedal
apretado, y no debe encontrarse nada en el pedal. apriete el bloqueo hacia la tapa levantando al mismo La máquina de coser no arranca hasta que la tecla
tiempo la tapa (figura 2). ON/OFF esté apretada y si se pisa después el pedal.
¡Por favor, observe que todos los pasos prepa-
ratorios (encender, enhebrar, etc.) deben ha- Entonces coloque las 4 pilas 1.5 v (AA) asegurándose Asegúrese de que la tecla ON/OFF no esté apretada
cerse por un adulto! de la polaridad (+/-). (figura 3), cuando conecte y use el pedal. Por favor,
A continuación vuelva a poner la tapa, hasta que en- observe también que no se encuentra nada en el pedal
Funcionamiento con pilas caje de forma audible y lo cierre adicionalmente para al no usar la máquina de coser.
Esta máquina de coser funciona solamente con pilas. proteger a sus hijos. Por favor, siempre tenga a dispo- Por favor, enchufe la clavija del pedal en la toma (15)
Para eso, por favor, coloque 4 pilas x 1,5V del tipo AA sición pilas de repuesto, para poder cambiarlas di- (figura 4). Si la tecla ON/OFF está apretada y se pisa el
en la parte inferior de la máquina de coser. rectamente en caso que disminuya la potencia de pedal, la máquina empieza a funcionar. Soltando el
Por favor, observe que las pilas no están incluidas en costura. Por favor, observe también que quite las pilas, pedal la máquina se para.
el suministro. si la máquina no se va a usar por un período de tiempo
prolongado para prevenir que se derramen.
Preparativi Collegamento IT
Innanzitutto assicurarsi che la macchina da cucire sia Prima di inserire le batterie rimuovere la vite di sicu-
spenta. rezza (figura 1). Premere il blocco verso il coperchio e del pedale
contemporaneamente rovesciare il coperchio verso La macchina da cucire si avvia solo se l'interruttore
Il tasto ON/OFF non deve essere premuto e sul pedale l'alto (figura 2). ON/OFF è premuto e viene azionato il pedale.
non deve trovarsi nulla.
Inserire 4 batterie da 1,5V (AA) rispettando la polarità Quando si collega il pedale, assicurarsi che il tasto
Tutti i preparativi (collegamento, infilatura del (+/-). ON/OFF non sia premuto (figura 3). Quando non si uti-
filo, ecc.) devono essere eseguiti da un adulto! lizza la macchina assicurarsi che sul pedale non ci sia
Infine riapplicare il coperchio finché non scatta chia-
Funzionamento a batterie ramente in posizione e avvitarlo, a protezione dei nulla.
Questa macchina da cucire funziona esclusivamente bambini. Collegare la spina del pedale nella presa di collega-
a batterie. Inserire 4 batterie AA da 1,5V nella parte Tenere sempre a disposizione delle batterie di riserva mento (15) (figura 4). Se il tasto ON/OFF è attivato e
inferiore della macchina da cucire. per poterle sostituire immediatamente se le presta- si preme sul pedale la macchina da cucire inizia a fun-
Le batterie non sono incluse nella fornitura. zioni della macchina dovessero diminuire. Assicurarsi zionare. La macchina da cucire si ferma quando si to-
anche di rimuovere le batterie quando la macchina da glie il piede dal pedale.
cucine resta inattiva per un periodo prolungato in
modo da prevenire la fuoriuscita di liquido.
9
6 8 9
7
10
EN Threading the upper thread
Carefully pull the fastening pin and spring from the inside of the sewing machine (Fig. 6). Mount one of the supplied bobbins with thread and the spring on the fastening
pin (Fig. 7). Then press the fastening pin with the bobbin and the spring back into the correct opening (Fig. 8). Check that the pin is firmly seated in the opening.
Note: Before threading, please push the transparent needle guard backwards so that you can easily reach the needle.
Figure 9:
1. Thread the thread through the metal loop (16) on 4. Thread the thread through the hole in the thread can also use the supplied threader to make this
the left next to the bobbin fastening (11). lever (7). step easier.
2. Route the thread between the two metal discs of 5. Then through the metal loop (5) below the thread 8. To lift the presser foot (18), you need to push up
the upper thread tensioner (12). On delivery, the lever. the presser foot lifter (20) (Fig. 10), which is on the
thread tensioner is in the works setting, which 6. Below this is another metal loop (4), through rear of the sewing machine.
means that no adjustment should be necessary. which you pull the thread. 9. Pull around 20 cm of thread through the eye of the
3. Then route the thread through the next metal loop 7. Finally, route the thread through the eye of the needle (2) and place it at the back below the pres-
(6). needle (2). You can use the hand wheel (9) to ca- ser foot (18) (Fig. 15).
refully lift the needle slightly if it is too low. You
10
Enhebrado del hilo superior ES
Retire cuidadosamente el perno de fijación y el resorte del interior de la máquina (figura 6). Monte una de las bobinas con hilo incluidas así como el resorte en el perno de
fijación (figura 7). A continuación inserte el perno de fijación con la bobina y el resorte de nuevo en la abertura prevista (figura 8). Compruebe que el perno queda bién colocado.
Nota: Por favor, antes del enhebrado deslice la guarda de la aguja transparente hacia atrás para tener fácil acceso a la aguja.
Figura 9: 4. Posteriormente enhebre el hilo por el orificio de la siado abajo. Utilice también el enhebrador incluido
1. Enhebre el hilo a través de la presilla metálica (16) palanca del tirahilos (7). para facilitar este proceso.
a la izquierda junto a la fijación de bobinas (11). 5. Después por la presilla metálica (5) debajo de la 8. Para levantar el pie prensatelas (18), debe deslizar
2. Pase el hilo entre los dos discos metálicos del ten- palanca del tirahilos. hacia arriba la palanca de prensatelas (20) (figura
sor del hilo superior (12). El tensor de hilo se ent- 6. Debajo se encuentra nuevamente una presilla me- 10) que está situada en la parte posterior de la má-
rega preajustado de fábrica y por lo cual no sería tálica (4) por la cual debe pasarse el hilo. quina de coser.
necesario una modificación. 7. Al final se pasa el hilo por el agujete (2). Con ayuda 9. Tire unos 20 cm del hilo por el agujete (2) y coló-
3. A continuación pase el hilo a través de la presilla de la rueda manual (9) pueda levantar la aguja cui- quelo por detrás debajo del pie prensatelas (18)
métalica siguiente (6). dadosamente un poco, en caso que esté dema- (figura 15).
11
11 12 14 15
13
EN Threading the spindle Threading the lower lower again. Lift the presser foot (18) and carefully
pull the upper thread forwards; you will be able to
1. Please pull the drop-down thread spool holder (8) thread see how the lower thread is taken up (Fig. 14).
(Fig. 11) on the top of the sewing machine out of
its recess and mount a thread spool on it. 1. Remove the bobbin cover (Fig. 12). 4. Pull both threads out slightly and route them
2. Insert the lower bobbin in the bobbin case so that below the presser foot towards the back (Fig. 15).
2. Then follow steps 1-9 from the previous description
for Figure 9. the thread unwinds in a clockwise direction, and 5. Re-attach the bobbin cover.
let around 10 cm of thread hang out of the bobbin
box away from you and in the direction of the rear Important: please ensure that the lower and upper
Note: the thread spool holder (8) and the side bobbin of the machine (Fig. 13).
(11) can be used simultaneously to obtain a double threads are correctly threaded. Please check this and
stitch. The side bobbin should only be used for this 3. Turn the hand wheel (9) towards you. The needle perform a few test stitches before you start sewing.
special stitch. then lowers and takes up the thread of the lower The machine is already threaded when delivered. First
bobbin. Turn until the needle is fully visible once take a close look at the way it is threaded before you
again and stop just before the needle begins to change and re-thread the thread.
DE Einfädeln der Spindel Einfädeln des Unterfadens kann man sehen, dass der Unterfaden aufgenom-
men wurde (Bild 14).
1. Bitte ziehen Sie den versenkbaren Garnrollenhalter 1. Entfernen Sie die Spulenabdeckung (Bild 12).
(8) (Bild 11) auf der Oberseite der Nähmaschine 4. Ziehen Sie beide Fäden ein wenig heraus und füh-
2. Legen Sie die Unterspule in den Spulenkasten so ren Sie diese unter dem Nadelfuß hindurch nach
aus seiner Versenkung heraus und setzen Sie eine ein, dass sich der Faden im Uhrzeigersinn abwi-
Garnrolle darauf. hinten (Bild 15).
ckelt und lassen sie ca. 10 cm Faden aus der Spu-
2. Danach befolgen Sie bitte die Schritte 1-9 aus vo- lenbox von Ihnen weg und in Richtung Rückseite 5. Bringen Sie die Spulenabdeckung wieder an.
rangegangener Beschreibung zu Abbildung 9. der Nähmaschine heraushängen (Bild 13).
3. Drehen Sie das Handrad (9) in Ihre Richtung. Die Hinweis: Es ist wichtig, dass Unter- und Oberfaden
Hinweis: Der Garnrollenhalter (8) und die Seitenspule Nadel fährt herunter und nimmt den Faden der richtig eingefädelt sind. Bitte überprüfen Sie dies
(11) können gleichzeitig benutzt werden um einen Unterspule auf. Drehen Sie so lange bis die Nadel und machen Probestiche bevor Sie anfangen zu
Doppelstich zu erhalten. Die Seitenspule sollte nur für wieder vollständig zu sehen ist und stoppen Sie nähen. Die Maschine ist von Werk ab bereits einge-
diesen speziellen Stich benutzt werden. kurz bevor die Nadel sich wieder nach unten fädelt. Schauen Sie sich die Einfädlung zunächst
senkt. Heben Sie den Nadelfuß (18) an und ziehen genau an, bevor Sie den Faden wechseln und wieder
Sie den Oberfaden behutsam nach vorne, dabei einfädeln.
FR Enfilage de la broche Enfilage du fil inférieur précaution. Cela permettra au fil du dessous de sor-
tir (photo 14).
1. Tirez vers le haut le porte-bobine télescopique(8) 1. Retirez le cache du boîtier de la canette (photo 12).
situé sur le haut de la machine à coudre (Photo 11) 4. Tirez les deux fils puis mettez-les sous le pied-de-
2. Placez la canette dans son boîtier de façon à ce que biche vers l’arrière de la machine (Photo 15).
et placez-y une bobine de fil. le fil se déroule dans le sens des aiguilles d’une
2. Ensuite répétez le processus 1 à 9 de la description montre et laisser environ 10 cm de fil hors du boî- 5. Remettez le cache du boîtier en place.
précédente de la photo 9. tier et dirigé vers l’arrière de la machine à coudre
(photo 13). Remarque: il est important que le fil inférieur et le fil
Remarque: le porte-bobine et la canette latérale peu- 3. Tournez le volant (9) dans votre direction. L’aiguille supérieur soient bien enroulés. Contrôlez et faites
vent être utilisés en même temps pour faire un double s’abaisse et prend le fil inférieur de la canette. quelques points d’essai avant de vraiment commen-
point. La canette latérale ne doit être utilisée que pour Tournez le volant jusqu’à ce que l’aiguille soit à cer à coudre. A sa sortie d’usine, la machine vous a été
ce point précis. nouveau complètement visible et stoppez juste livrée enfilée. Commencez par regarder exactement
avant que l’aiguille s’abaisse. Soulevez le pied-de- l’enfilage avant de changer le fil et de procéder à un
biche (18) et tirez vers vous le fil supérieur avec nouvel enfilage.
12
Enhebrado de la canilla Enhebrado del hilo inferior de nuevo. Levante el pie prensatelas (18) y tire del ES
hilo superor cuidadosamente hacia delante y así
1. Por favor, tire del portacarrete escamoteable (8) 1. Quite la cubierta de bobina (figura 12). se puede ver que el hilo agarrado (figura 14).
(figura 11) de la parte superior de la máquina de 2. Coloque la bobina inferior en el compartimiento
coser y coloque un carrete. 4. Tire de los dos hilos un poco y pasélas debajo del
de bobinas así que el hilo se desenrolla en sentido pie prensatelas hacia atrás (figura 15).
2. Después, por favor, siga los pasos 1-9 de la descrip- horario y deje salir unos 10 cm del hilo del comp-
ción anterior con respecto a figura 9. artimiento de bobinas en dirección contraria a Ud. 5. Reponga la cubierta de bobinas.
hacia la parte posterior de la máquina de coser (fi-
Nota: Los portacarretes (8) y la bobina lateral (11) pue- gura 13). Nota: Es importante que el hilo inferior y posterior esté
den usarse al mismo tiempo para obtener una pun- 3. Gire la rueda manual (9) en su dirección. La aguja bién enhebrado. Por favor, compruébelo y pruebe las
tada doble. La bobina lateral debe usarse sólo para se baja y agarra el hilo de la bobina inferior. Con- puntadas antes de comenzar a coser. La máquina ya
esta puntada especial. tinúe girando la rueda manual hacia su dirección viene enhebrada de la fábrica. Primero preste atención
hasta que se pueda ver la aguja de nuevo comple- al enhebrado antes de cambiar el hilo y enhebrar de
tamente y pare poco antes de que la aguja bajara nuevo.
Infilatura dei fusi Infilatura del filo inferiore vedere che il filo inferiore è stato preso (figura 14). IT
1. Estrarre il portarocchetto a scomparsa (8) (figura 1. Rimuovere la copertura della spoletta (figura 12). 4. Tirare leggermente fuori i due fili e condurli sotto
11) dal rispettivo vano, situato nella parte supe- e oltre il piedino premistoffa, rivolgendoli all'in-
2. Inserire la spoletta inferiore nel rispettivo vano in dietro (figura 15).
riore della macchina da cucire, e applicare un modo che il filo si srotoli in senso orario e lasciare us-
rocchetto di filo. cire ca. 10 cm di filo dalla scatola della spoletta ap- 5. Riapplicare la copertura della spoletta.
2. Seguire i passi 1-9, relativi alla figura 9, descritti poggiandolo lontano da sé e in modo che sia rivolto
precedentemente. verso il retro della macchina da cucire (figura 13). Nota: è importante che il filo superiore e il filo inferiore
3. Girare il volantino (9) verso di sé. L'ago si abbassa vengano infilati correttamente. Assicurarsene, fa-
Nota: i portarocchetti (8) e la spoletta laterale (11) e prende il filo della spoletta inferiore. Ruotare fin- cendo delle prove prima di iniziare a cucire. Il filo della
possono essere utilizzati contemporaneamente per ché l'ago torna a essere completamente visibile e macchina è stato già infilato in fabbrica. Prima di sos-
ottenere un punto doppio. La spoletta laterale dov- fermarsi poco prima che l'ago si riabbassi. Sollevare tituire il filo e infilarne uno nuovo, osservare attenta-
rebbe essere utilizzata esclusivamente per eseguire il piedino premistoffa (18) e tirare cautamente in mente l'infilatura eseguita in fabbrica.
questo punto speciale. avanti il filo superiore; a questo punto è possibile
Inrijgen van de klos Inrijgen van de weegt. De persvoet (18) omhoog zetten en de bo- NL
vendraad voorzichtig naar voren halen, zodat u
1. Haal de inzinkbare kloshouder (8) (afbeelding 11) onderdraad kunt zien of de onderdraad is opgenomen gewor-
aan de bovenzijde van de naaimachine uit de in- den (afbeelding 14).
zinking en zet er een rol garen bovenop. 1. Haal de schuifplaat van het spoelenvak (afbeelding
12). 4. Trek beide draden er een beetje uit en leidt ze onder
2. Daarna volgt u aub. de stappen 1-9 uit de be- de persvoet door naar achteren (afbeelding 15).
schrijving van afbeelding 9. 2. Leg de onderspoel zo in het spoelenvak, dat de
draad zich met de klok mee afwikkelt en laat ca. 5. Breng de schuifplaat weer op zijn plaats terug.
10 cm draad uit het spoelenvak aan de achterkant
Aanwijzing: de kloshouder (8) en het spoeltje aan de van de naaimachine er uit hangen (afbeelding 13).
zijkant (11) kunnen tegelijkertijd worden gebruikt om Aanwijzing: Het is belangrijk dat de boven- en onder-
een dubbele steek te krijgen. Het spoeltje aan de 3. Draai het handwiel (9) naar u toe. De naald be- draad goed ingeregen zijn. Dit aub. kontroleren en
zijkant wordt alleen voor deze steek gebruikt. weegt zich naar beneden en neemt de draad van voor u begint te naaienneen proefsteek naaien. De
de onderspoel op. Draai zo lang aan het handwiel naaimachine is af werk al ingeregen. Zeer precies naar
totdat. De naald weer kompleet te zien is en stop het inrijgen kijken, voordat u de draad verwisselt en
voordat de naald zich weer naar beneden be- weer inrijgt.
Colocação da bobina Colocação da linha inferior cuidadosamente para a frente, assim pode ver que PT
a linha inferior foi levantada (Fig. 14).
1. Puxe o porta-carrinhos de linha rebaixável (8) (Fig. 1. Retire a cobertura da bobina (Fig. 12).
11), no lado superior da máquina de costura, para 4. Puxe ambas as linhas ligeiramente para fora passe-
2. Coloque a bobina inferior na caixa de bobina de as para trás por baixo do calçador (Fig. 15).
fora do encaixe e coloque um carrinho de linhas. forma que a linha é desenrolada no sentido dos
2. Em seguida siga os passos 1-9 da descrição anterior ponteiros do relógio, deixe cair aprox. 10 cm de 5. Reponha a cobertura da bobina.
relativa à imagem 9. linha da caixa de bobina para a parte traseira da
máquina de costura (Fig. 13). Nota: É importante que a linha inferior e a linha supe-
Nota: O porta-carrinhos de linha (8) e a bobina lateral 3. Rode o volante (9) na sua direção. A agulha baixa rior estejam corretamente colocadas. Verifique esta
(11) podem ser utilizados simultaneamente para e vai buscar a linha da bobina inferior. Rode até a situação e faça alguns pontos de teste antes de come-
obter um ponto duplo. A bobina lateral deve ser uti- agulha ser totalmente visível e pare imediata- çar a costurar. A máquina já é fornecida colocada de
lizada apenas para este ponto especial. mente antes de a agulha baixar novamente. Le- fábrica. Observe atentamente o colocação antes de
vante o calcador (18) e puxe a linha superior trocar de linha e colocar novamente uma linha.
13
16
17
18 19
EN Sewing 5. If you turn the hand wheel (9) in a clockwise di- 9. Press down lightly on the foot pedal with your foot
rection, the sewing needle is lowered. Turn it until to start the sewing machine. To stop the sewing
Take care to ensure that your children do the sewing needle is completely lowered (Fig. 19). process, take your foot off the foot pedal.
not get their fingers below the needle! Risk
of injury! 6. Then set the ON/OFF switch to ON and set the 10. If you want to finish off the seam, stop the sewing
speed. The sewing machine only starts to sew if it machine, turn the hand wheel in a clockwise di-
1. Ensure that the ON/OFF switch is on OFF, and con- is set to ON and the foot pedal is depressed. rection to raise the needle once again, and press the
nect the foot pedal (Figure 3). presser foot lifter upwards to lift the presser foot.
2. Turn the hand wheel (9) in a clockwise direction Note: we recommend that you start sewing slowly and 11. Pull the fabric towards you, and leave around 25 cm
until the needle is at the highest point above the only switch to a higher speed after becoming familiar of thread between the fabric and the sewing ma-
presser foot (Fig. 16). with the machine. chine. Cut the thread off around 10 cm from the fa-
3. Push the presser foot lifter upwards to lift the pres- 7. Please do not hold the fabric too tightly or pull it bric and tie the two ends of the thread together to
ser foot (Fig. 17). during the sewing process. This could cause the make a double knot to hold the stitches in place.
4. Place the fabric under the presser foot (Fig. 18) and thread to tear or result in an untidy seam. Repeat this procedure at the start of the seam.
lower the presser foot by pushing the presser foot 8. RISK OF INJURY! Please ensure that you do not get 12. Route the threads that are still in the sewing ma-
lifter downwards (Fig. 17). your fingers under the needle! chine back below the presser foot to the rear of the
machine and start the next seam.
DE Nähen bis die Nähnadel komplett abgesunken ist (Bild 19). Nähvorganges, heben Sie den Fuß vom Fußpedal.
Bitte achten Sie darauf, dass die Finger Ihrer 6. Anschließend stellen Sie die ON/OFF -Taste auf ON 10. Wenn Sie die Naht abschließen möchten, stoppen
Kinder nicht unter die Nadel geraten! Verlet- und stellen die Geschwindigkeit ein. Die Nähma- Sie die Nähmaschine, drehen das Handrad im Uhr-
zungsgefahr! schine beginnt erst zu Nähen, wenn sie auf ON ge- zeigersinn, um die Nadel wieder anzuheben und
stellt und das Fußpedal gedrückt ist. drücken Sie den Nähfußhebel nach oben, um den
1. Vergewissern Sie sich, dass die ON/OFF-Taste auf OFF Nähfuß zu heben.
steht und schließen Sie das Fußpedal an (Bild 3). Hinweis: Wir empfehlen Ihnen zu Beginn erst langsa-
2. Drehen Sie das Handlaufrad (9) im Uhrzeigersinn, mer zu Nähen und nach einer Eingewöhnungsphase 11. Ziehen Sie den Stoff zu sich hin und lassen Sie zwi-
auf eine höhere Geschwindigkeit zu wechseln. schen dem Stoff und der Nähmaschine ca. 25cm
bis sich die Nadel am höchsten Punkt über dem Faden übrig. Schneiden Sie den Faden ca. 10cm
Nähfuß befindet (Bild 16). 7. Bitte achten Sie darauf, dass Sie den Stoff während vom Stoff entfernt ab und binden Sie beide Faden-
3. Schieben Sie den Nähfußhebel nach oben, um den des Nähvorgangs nicht zu fest halten oder daran enden zu einem Doppelknoten zusammen, um die
Nähfuß anzuheben (Bild 17). ziehen. Dadurch könnte der Faden reißen oder die Nähte festzuhalten. Wiederholen Sie diesen Vor-
4. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß (Bild 18) und Naht einen unsauberen Verlauf bekommen. gang auch am Anfang der Naht.
senken Sie den Nähfuß durch Herunterschieben des 8. VERLETZUNGSGEFAHR! Bitte achten Sie darauf, 12. Führen Sie die in der Nähmaschine verbliebenen
Nähfußhebels (Bild 17). dass die Finger nicht unter die Nadel geraten! Fäden wieder unter dem Nähfuß auf die Rückseite
5. Durch Drehen des Handlaufrades (9) im Uhrzeiger- 9. Drücken Sie den Fuß leicht auf das Fußpedal, um der Nähmaschine zurück und beginnen Sie die
sinn, senkt sich die Nähnadel. Drehen Sie so lange, die Nähmaschine zu starten. Zum Stoppen des nächste Naht.
14
Coser 5. Girando la rueda manual en sentido horario (9) la 9. Pise el pedal ligeramente con el pie para arrancar ES
aguja se baja. Continúe girando hasta que la aguja la máquina de coser. Para parar la costura, levante
¡Por favor, tenga cuidado que los dedos de sus haya bajado por completo (figura 19). el pie del pedal.
hijos no se ponen bajo la aguja! ¡Peligro de le-
siones! 6. A continuación ponga la tecla ON/OFF en ON y 10. Cuando desee finalizar la costura, pare la máquina
ajuste la velocidad. La máquina de coser sólo em- de coser, gire la rueda manual en sentido horario
1. Compruebe que la tecla ON/OFF se encuentra en pieza a coser si está puesto en ON y el pedal está pi- para levantar la aguja y deslice la palanca de pren-
OFF y conecte el pedal (figura 3). sado. satelas hacia arriba para levantar el pie prensate-
2. Gire la rueda manual (9) en sentido horario hasta las.
que la aguja se encuentre en la posición más alta Nota: Recomendamos empezar primero a coser lenta- 11. Tire de la tela en su dirección y deje unos 25 cm de
por encima del pie prensatelas (figura 16). mente y después de una fase de adapatación subir la hilo entre la tela y la máquina de coser. Corte el hilo
3. Deslice la palanca del prensatelas hacia arriba para velocidad. a unos 10 cm de la tela y ate un nudo con ambos
levantar el pie prensatelas (figura 17). extremos del hilo para asegurar la costura. Repita
4. Coloque la tela debajo del pie prensatelas (figura 7. Por favor, tenga en cuenta que no sujete la tela este proceso también al comienzo de la costura.
18) y baje el pie prensatelas deslizando la palanca con mucha fuerza ni tire de ella. Esto podría causar 12. Vuelva a pasar los hilos que quedaron en la má-
de prensatelas hacia abajo (figura 17). la ruptura del hilo o una costura irregular. quina de coser por debajo del prensatelas hacia el
8. ¡PELIGRO DE LESIONES! ¡Por favor, tenga cuidado lado posterior de la máquina de coser y empiece
que los dedos no se ponen debajo de la aguja! la próxima costura.
Cucitura 6. A questo punto impostare il tasto ON/OFF su ON e 10. Se si desidera terminare la cucitura, arrestare la IT
regolare la velocità. La macchina da cucire inizia a macchina da cucire, ruotare il volantino in senso
Assicurarsi che le dita del bambino non finis- cucire solo quando è impostata su ON e si preme il orario per sollevare l'ago e premere la leva del pie-
cano sotto l'ago! Pericolo di infortunio! pedale. dino premistoffa verso l'alto per sollevare il pie-
1. Assicurarsi che il tasto ON/OFF sia impostato su OFF dino premistoffa.
e collegare il pedale (figura 3). Nota: all'inizio si raccomanda di cucire lentamente e 11. Tirare verso di sé la stoffa e lasciare ca. 25 cm di
2. Ruotare il volantino (9) in senso orario finché l'ago di aumentare la velocità solo al termine di una prima filo tra la stoffa e la macchina da cucire. Tagliare
si trova nel punto più alto sopra il piedino premist- fase di rodaggio. il filo a ca. 10 cm dalla stoffa e legare le due estre-
offa (figura 16). mità del filo con un nodo doppio per bloccare i
3. Spingere la leva del piedino premistoffa verso l'alto 7. Mentre si cuce evitare di tenere la stoffa troppo punti. Ripetere la procedura anche all'inizio della
per sollevare il piedino premistoffa (figura 17). saldamente o di tirarla: il filo potrebbe strapparsi cucitura.
4. Infilare la stoffa sotto il piedino premistoffa (figura o la cucitura potrebbe risultare insoddisfacente. 12. Ricondurre i fili rimasti nella macchina da cucire
18) e abbassare il piedino premistoffa, spingendo 8. PERICOLO DI INFORTUNIO! Prestare attenzione af- sotto il piedino premistoffa rivolgendoli verso il
verso il basso la rispettiva leva (figura 17). finché le dita non finiscano sotto l'ago! retro della macchina da cucire e iniziare la cucitura
5. Se si ruota il volantino (9) in senso orario, l'ago da 9. Premere leggermente il piede sul pedale per av- successiva.
cucito si abbassa. Ruotare finché l'ago da cucito si viare la macchina da cucire. Per fermare la cuci-
è completamente abbassato (figura 19). tura sollevare il piede dal pedale.
Naaien 5. Door het handwiel (9) met de klok mee te draaien, 9. Druk de voet zachtjes op het voetpedaal om de NL
gaat de naald naar beneden. Draai zo lang,totdat naaimachine te starten. Om de naaimachine te
Let u er aub. op, dat de vingers van u kinderen de naald helemaal beneden is (afbeelding 19). stoppen, de voet van het voetpedaal nemen.
niet onder de naald komen! Verwondingsge-
vaar! 6. Vervolgens zet u de ON/OFF-knop op ON en stelt u 10. Om de naad af te sluiten, de naaimachine stoppen,
de snelheid in. De naaimachine begint eerst te het handwiel met de klok mee draaien om de naald
1. Verzekert u zich ervan, dat de ON/OFF op OFF staat naaien, als ze op ON staat en het voetpedaal in omhoog te zetten, de persvoethefboom naar boven
en sluit het voetpedaal aan (afbeelding 3). wordt gedrukt. drukken om de persvoet naar boven te zetten.
2. Draai het handwiel (9) met de klok mee, totdat de 11. De stof naar u toe trekken en tussen stof en naai-
naald zich op het hoogste punt boven de persvoet Aanwijzing: Wij raden u aan eerst langzamer te naaien machine ca. 25 cm draad overlaten. De draad op
bevindt (afbeelding 16). en na een inwenfase een hogere snelheid in te stellen. ca. 10 cm afstand van de stof afsnijden en de
3. Schuif de persvoethefboom naar boven,om de beide einden met een dubbele knop verbinden,
persvoet omhoog te zetten (afbeelding 17). 7. Let u er op, dat u de stof tijdens het naaien niet om de naad vast te houden. Hetzelfde doet u ook
4. Leg de stof onder de persvoet (afbeelding 18) en te vast houdt of er aan trekt. Hierdoor kann de aan het begin van de naad.
zet de persvoet naar beneden door de persvoet- draad afbreken of de naad wordt niet mooi. 12. De, in de naaimachine verbleven, draden weer
naar beneden te schuiven (afbeelding 17). 8. VERWONDINGSGEVAAR! Let er op, dat de vingers onder de persvoet naar de achterkant van de
niet onder de naald komen! naaimachine terugleiden en met de volgende
naad beginnen.
Costurar 6. Em seguida coloque o botão ON/OFF em ON e 9. Pressione o pé levemente contra o pedal para ini- PT
ajuste a velocidade. A máquina de costura apenas ciar a máquina de costura. Para parar o processo
Preste atenção para que os dedos dos seus começa a funcionar se o botão se encontrar em ON de costura, levante o pé do pedal.
filhos não fiquem debaixo da agulha! Perigo de e o pedal estiver pressionado.
lesão! 10. Se você desejar arrematar a costura, pare a má-
quina, gire o volante em sentido horário para ele-
1. Certifique-se de que o botão ON/OFF se encontra na var a agulha novamente, e empurre a alavanca
posição OFF e ligue o pedal (Fig. 3). Nota: Recomendamos que você comece costurando
lentamente, e somente mude para uma velocidade do calcador para cima para levantar o calçador.
2. Rode o volante (9) no sentido dos ponteiros do re- mais alta após se familiarizar com a máquina. 11. Puxe o tecido na sua direção e deixe uma linha
lógio até a agulha se encontrar no ponto mais alto com aprox. 25 cm entre o tecido e a máquina de
sobre o calçador (Fig. 16). costura. Corte a linha a aprox. 10 cm do tecido e
3. Empurre a alavanca do calcador para cima para le- 7. Não segure o tecido com muita força, nem puxe
o tecido durante o processo de costura. Isto pode até as duas extremidades da linha num nó duplo,
vantar o calçador (Fig. 17). para segurar as costuras. Repita este procedi-
fazer com que a linha se quebre ou pode resultar
4. Coloque o tecido sob o calcador (Fig. 18) e baixe o em uma costura mal feita. mento também no início da costura.
calçador empurrando a alavanca do calçador para 12. Passe as linhas que ficaram na máquina de cos-
baixo (Fig. 17). 8. PERIGO DE FERIMENTOS! Preste atenção para que
os dedos não fiquem debaixo da agulha! tura novamente por baixo do calçador para a
5. A agulha abaixa rodando o volante (9) no sentido parte traseira da máquina de costura e comece a
dos ponteiros do relógio. Rode até a agulha ter costura seguinte.
abaixado totalmente (Fig. 19).
15
20 22 23 24
21
EN Changing the needle 4. The eye is at the bottom end of the needle,
and the top end has a flattened side
Taking up the thread
Important: the needle should always be (Fig. 20). 1. Pull the drop-down thread 3. Take one of the supplied
changed by an adult, as there is a risk of spool holder (8) out of the se- empty bobbins and put it on
injury due to the point of the needle! 5. The top, flat end of the needle must now wing machine and put one of the bobbin pin (10).
Please always make sure that the se- be positioned in such a way that the flat the supplied thread spools on
side is pushed upwards as far as possible 4. Wind the thread of the
wing machine is switched off before you it (Fig. 22). thread spool around the
change the needle! towards the inside of the sewing machine.
2. To raise the drop-down bob- empty bobbin several times
1. Turn the hand wheel (9) in a clockwise di- 6. Now carefully hold the needle in its position bin pin (10), you need to in an anti-clockwise di-
rection until the needle is at the highest with one hand and tighten the needle clamp press down lightly on the rection.
point. Make a mental note of the exact po- screw (17) again. knob in the middle of the 5. Ensure that the speed is set to
sition of the needle, as this will make it ea- hand wheel (9) and simulta- "L" (slow) and switch the se-
sier to fix the new needle in place. Note: There are different needle thicknesses: neously turn it an anti-clock- wing machine on.
2. Turn the needle clamp screw (17) in a clock- thin needles for fine fabric and thicker needles wise direction. The bobbin 6. The hand wheel will start to
wise direction to loosen the needle. Then for firmer fabric. The Fashion Passion sewing pin will then emerge (Fig. turn, and the thread will be
remove the needle. machine has a fine needle which is best suited 23). taken up on the bobbin (Fig.
3. Keep the spare needle at the ready. to this machine. 24).
DE Wechseln der Nadel 4. Am unteren Ende der Nadel befindet sich Aufspulen des Fadens
die Öse und das obere Ende hat eine ab-
Hinweis: Das Wechseln der Nadel sollte geflachte Seite (Bild 20). 1. Ziehen Sie den versenkbaren 3. Nehmen Sie eine der mitge-
immer durch einen Erwachsenen erfol- Garnrollenhalter (8) aus der lieferten, leeren Spulen und
gen, da Verletzungsgefahr durch die 5. Das obere, flache Ende der Nadel muss Nähmaschine heraus und set- setzen Sie diese auf den Spu-
Spitze der Nadel besteht! Bitte unbe- nun so platziert werden, dass die flache zen Sie eine der beigelegten lenstift (10).
dingt beachten, dass die Nähmaschine Seite zum Inneren der Nähmaschine so Garnrollen darauf (Bild 22).
weit wie möglich nach oben geschoben 4. Wickeln Sie den Faden der
bei diesem Vorgang ausgeschaltet ist! 2. Zum Herausfahren des ver- Garnrolle einige Male um die
wird.
1. Drehen Sie das Handlaufrad (9) im Uhrzei- senkbaren Spulenstifts (10) leere Spule, entgegen dem
gersinn, bis sich die Nadel am höchsten 6. Halten Sie die Nadel nun vorsichtig mit müssen Sie leicht auf den Uhrzeigersinn.
Punkt befindet. Schauen Sie sich vorab die einer Hand in ihrer Position und drehen Knopf, der sich mittig des
Sie die Nadelklammerschraube (17) wie- 5. Vergewissern Sie sich, dass die
Position der Nadel genau an, damit Ihnen Handlaufrades (9) befindet, Geschwindigkeit auf „L“, lang-
das Anbringen der neuen Nadel leichter fällt. der fest. drücken und gleichzeitig sam, gestellt ist und schalten
2. Drehen Sie die Nadelklammerschraube (17) Hinweis: Es gibt verschiedene Nadelstärken: gegen den Uhrzeigersinn dre- Sie die Nähmaschine ein.
im Uhrzeigersinn und lösen Sie somit die Dünne Nadeln für feinen Stoff und dickere hen. Der Spulenstift wird he- 6. Das Handlaufrad wird begin-
Nadel. Nehmen Sie die Nadel dann heraus. Nadeln für festen Stoff. Die Fashion Passion rausfahren (Bild 23). nen sich zu drehen und
3. Halten Sie die Ersatznadel bereit. Nähmaschine verfügt über eine feine Nadel, dabei wird das Garn auf die
die sich für diese Maschine am besten eignet. Spule aufgespult (Bild 24).
16
Cambio de la aguja 4. En el extremo inferior de la aguja se encuentra Bobinado del hilo ES
el agujero y el extremo superior tiene un lado
Nota: ¡El cambio de la aguja debe realizarse aplanado (figura 20). 1. Tire del portacarrete esca- 3. Tome una de las bobinas
siempre por un adulto, ya que hay peligro moteable (8) de la máquina vacias incluidas y pongala
de lesiones por la punta de la aguja! ¡Por 5. El extremo superior plano de la aguja ahora de coser y coloque uno de en el perno de bobina (10).
favor, tenga especial precaución que la má- debe estar situado de manera que se deslice las carretes (figura 22).
el lado plano al interior de la máquina de coser 4. Devane el hilo del carrete
quina esté apagada durante este proceso! 2. Para sacar el portacarrete de hilo algunas veces al-
lo máximo posible hacia arriba.
1. Gire la rueda manual (9) en sentido horario escamoteable (10) debe rededor de la bobina vacía,
hasta que la aguja se encuentre en su posición 6. Ahora mantenga la aguja cuidadosamente apretar ligeramente el en sentido antihorario.
más alta. Primero, compruebe la posición de con una mano en su posición y fije el tornillo botón que se encuentra en
de fijación de aguja (17). 5. Asegúrese de que la velo-
la aguja a fin de que la instalación de la aguja el medio del volante (9) gi- cidad esté ajustada a „L“,
nueva le resulte más fácil. randolo simultáneamente lento, y encienda la má-
2. Gire el tornillo de fijación de la aguja (17) en Nota: Hay diferentes grosores de agujas: Agujas en sentido antihorario. El quina de coser.
sentido horario soltando así la aguja. Entonces delga-das para tela fina y agujas más gruesas para perno de bobina está sa- 6. La rueda de mano está
quite la aguja. tela gruesa. La máquina de coser Fashion Passion liendo (figura 23). empezando a girarse bobi-
3. Tenga preparado la aguja sustitutoria. dispone de una aguja fina, la cual es la más apropiada nando el hilo (figura 24).
para esta máquina.
17
EN Troubleshooting - Possible cause
The sewing machine The thread tears The needle breaks The fabric bunches up Stitches are missed in
won't start - The upper/lower thread is - The needle is incorrectly in- - The thread may not be pro- the seam
- The batteries may have been not properly inserted or is en- serted or screwed in. perly inserted in the thread - The wrong needle is being
inserted incorrectly. Check tangled. - The fabric you are using is too guide. used for the fabric.
the polarity when inserting - The upper thread tension is thick or too rigid. - The tension of the upper - The needle is incorrectly in-
the batteries. set too tight. You can adjust - You have pulled the fabric thread is too high. serted.
- The foot pedal is not properly the thread tension by turning too tightly. Let the feed dog - The wrong needle is being - The presser foot has not been
plugged into the socket. the knob (12). pull the fabric while you only used for the fabric. lowered.
- The batteries may be empty - The fabric you are using is too guide it. Do not pull on the - The fabric you are using is too - There are lint or fabric re-
and need to be replaced. thick or too rigid. fabric! thick or too rigid. mains below the needle
- The needle is bent or blunt. plate.
- The thread may not be pro-
perly inserted in the thread
guide.
18
ES
Correción de una problema - Posible cause
La máquina de coser El hilo se rompe La aguja se rompe La tela se arruga Se saltan puntadas en
no arranca - El hilo superior/inferior no - La aguja no está correcta- - Eventualmente el hilo no se la costura
- Las pilas están posiblemente está enhebrado correcta- mente colocada o atornillada. insertó correctamente en el - Se usa una tela no apropiada
mal puestas. Observe la pola- mente o enredado. - La tela utilizada es dema- guía de hilo. para la aguja.
ridad al poner las pilas. - La tensión del hilo superior siado gruesa o tiesa. - La tensión del hilo superior es - La aguja está colocada incor-
- El pedal no está enchufado está demasiado fuerte. Gi- - Se ha tirado demasiado de la demasiado alto. rectamente.
correctamente. rando el botón (12) pueda tela. Deje que el transporador - Se usa una aguja no apro- - No se bajó el pie prensatelas.
- Las pilas están vacías y deben ajustar la tensión del hilo. tire de la tela y guíelo sola- piada para la tela. - Debajo de la placa de agujas
ser cambiadas. - La tela con la que trabaja es mente. No tire de la tela. - Se usa una tela demasiado se encuentran pelusas o res-
demasiado gruesa o tiesa. gruesa o tipsa. tos de tela.
- La aguja está deformada o - Eventualmente el hilo no se
desgastada. insertó correctamente en el
guía de hilo.
La macchina da cucire Il filo si strappa L'ago si rompe La stoffa si ondula Nella cucitura vengono
non si avvia - Il filo superiore/inferiore non - L'ago non è stato inserito o - È possibile che il filo non sia tralasciati dei punti
- Le batterie potrebbero essere è stato inserito correttamente avvitato correttamente. stato inserito correttamente - Si sta utilizzando una stoffa
state inserite scorrettamente. o si impiglia. - La stoffa utilizzata è troppo nel guidafilo. non idonea all'ago.
Al momento dell'inserimento - La tensione del filo superiore grossa o rigida. - La tensione del filo superiore - L'ago è stato inserito scorret-
assicurarsi di rispettare la po- è troppo alta. Ruotando il - La stoffa è stata tirata troppo. è troppo alta. tamente.
larità. pulsante (12) è possibile re- Accompagnare la stoffa, las- - Si sta utilizzando un ago non - Il piedino premistoffa non è
- Il pedale non è stato inserito golare la tensione del filo. ciando che venga tirata dalla idoneo alla stoffa. stato abbassato.
correttamente nella presa. - La stoffa da cucire è troppo griffa. Non tirarla! - Si sta utilizzando una stoffa - Sotto la placca d'ago ci sono
- Le batterie potrebbero essere grossa o troppo rigida. troppo grossa o troppo rigida. cimature o residui di stoffa.
scariche e devono essere sos- - L'ago è piegato o spuntato. - Eventualmente il filo non è
tituite. stato inserito correttamente
nel guidafilo.
De naaimachine start De draad breekt af De naald breekt De stof golft In de naad missen
niet - De naald zit er niet goed in of - De draad zit eventueel niet steken
- De batterijen zitten er mis- - De boven-/onderdraad zit er is niet goed vast geschroefd. goed in de draadgeleider. - Er wordt een verkeerde stof
schien fout in. Let op de polen niet goed in of zit in de war. - De gebruikte stof is te dik of - De bovendraadspanning is te voor de naald gebruikt.
als de batterijen er in worden - De bovendraadspanning is te te vast. hoog. - De naald werd er verkeerd in-
gelegd. hoog. Door aan de knop (12) - Er werd te hard aan de stof - Er wordt een verkeerde naald gezet.
- Het voetpedaal zit niet goed te draaien, kunt u deze aan- getrokken. Laat het trans- voor de stof gebruikt. - De persvoet staat niet naar
in de machinestekker. passen. portsysteem trekken en leidt - Er wordt een te dikke oft e beneden.
- De batterijen zijn misschien - De gebruikte stof is te dik of alleen. Niet aan de stof trek- vaste stof gebruikt. - Onder de steekplaat bevin-
leeg en moeten worden ver- te vast. ken! den zich stofjes of stofresten.
vangen. - De naald is verbogen of - De draad zit eventueel niet
stomp. goed in de draadgeleider.
19
RU Функции Принадлежности Обзор 11. Держатель шпульки для верхней
нити
• Детская швейная машина, рабо- 3 катушки с белой, чёрной и розо- 1. Отсек для шпульки
тающая от батареек вой ниткой 12. Натяжитель верхней нити
2. Швейная игла
• Прозрачное защитное кольцо 1 напёрсток 13. Кнопка ON/OFF
3. Прозрачное защитное кольцо
• С верхней и нижней нитью 1 измерительная лента 14. Регулятор скорости
4. Направляющая нити 1
• 2 скорости 1 нитковдеватель 15. Разъём для подключения пе-
5. Направляющая нити 2 дали
• Возможен ручной режим 3 шпульки с белой, чёрной и розо- 6. Направляющая нити 4
вой ниткой 16. Направляющая нити 5
• Управление от педали 7. Направляющая нити 3
3 пустые шпульки 17. Винт зажима иглы
• Регулирование натяжения нити 8. Убирающийся держатель ка-
вращающейся кнопкой 1 запасная игла 18. Прижимная лапка
тушки ниток
• Опускаемый держатель катушки 1 педаль 19. Игольная пластинка с транспор-
9. Маховичок тёром
ниток 1 коробка для хранения мелких 10. Убирающийся штифт шпульки
• Наматывание пустой шпульки частей 20. Рычаг прижимной лапки
20
Λειτουργίες Εξοπλισμός Επισκόπηση 11. Στήριγμα καρουλιού για το άνω EL
νήμα
• Παιδική ραπτομηχανή με μπαταρίες 3 καρούλια με άσπρο, μαύρο και ροζ 1. Υποδοχή καρουλιού
νήμα 12. Μηχανισμός τάνυσης άνω νήματος
• Διαφανές προστατευτικό ασφαλείας 2. Βελόνα ραψίματος
1 δακτυλήθρα 13. Κουμπί ON/OFF
• Με άνω και κάτω νήμα 3. Διαφανές προστατευτικό
1 βοηθητικό εξάρτημα περάσματος 14. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
• 2 επίπεδα ταχύτητας 4. Οδηγός νήματος 1
νήματος 15. Υποδοχή σύνδεσης με το πεντάλι
• Δυνατότητα χειροκίνητης λειτουρ- 5. Οδηγός νήματος 2 ποδιού
γίας 1 μεζούρα 6. Οδηγός νήματος 4
1 ανταλλακτική βελόνα 16. Οδηγός νήματος 5
• Χειρισμός με το πεντάλι ποδιού 7. Οδηγός νήματος 3
3 καρούλια με άσπρο, μαύρο και ροζ 17. Βίδα στερέωσης βελόνας
• Ρύθμιση της έντασης του νήματος 8. Στήριγμα καρουλιού με ρυθμιζό-
μέσω περιστρεφόμενου κουμπιού νήμα 18. Ποδαράκι ραπτομηχανής
μενο ύψος
• Στήριγμα καρουλιού νήματος με 3 άδεια καρούλια 19. Πλάκα ραφής με μεταφορέα
9. Ρόδα χειρός
ρυθμιζόμενο ύψος 1 πεντάλι ποδιού 20. Μοχλός για τη χαλάρωση του εξαρ-
10. Άξονας στήριξης καρουλιού με τήματος συγκράτησης υφάσματος
• Λειτουργία αλλαγής καρουλιού 1 δοχείο φύλαξης ρυθμιζομενο ύψος (ποδαράκι)
21
RU Указания по безопасности • Вынимайте батарейки, только когда машина • Во время шитья нельзя сильно тянуть за мате-
выключена. Таким образом снижается риск по- риал, так как это может привести к поломке опу-
• ВНИМАНИЕ! НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ДЕТЕЙ вреждения и не сокращается срок службы бата- щенной иглы и к повреждению швейной
ВОЗРАСТОМ ДО 36 МЕСЯЦЕВ. Содержит мелкие реек. Всегда держите наготове запасные машины. Кроме того, можно повредить мате-
или отделяемые детали, которые, например, батарейки, чтобы сразу установить их при не- риал и сделать некачественный шов.
могут быть проглочены. Опасность удушения. обходимости.
Детали со шлангами, шнурами, лентами и .т.п. • Если во время шитья нитка запуталась или
Опасность удушения. Опасность получения • Не разрешается оставлять швейную машину без смялся материал под иглой, то сразу же вы-
травм острыми предметами (швейными присмотра во включенном состоянии! ключите швейную машину!
иглами и др.). Можно пользоваться только под • Нельзя открывать корпус машины или электро- • Для чистки машины можно использовать
непосредственным присмотром взрослых. Со- двигателя! Здесь нет деталей, требующих тех- только немного влажную ткань. Не допускайте
хранить адрес и указания. нического обслуживания. попадания воды в машину.
• Всегда выключайте машину и отсоединяйте пе- • Проверьте перед шитьём, что нитки правильно • Рекомендации по батарейкам: см. прилагаемый
даль перед заменой швейной иглы. заправлены и шпульки правильно установлены. лист.
Неправильное положение шпульки или непра-
вильная заправка нитки могут привести к по-
вреждению швейной машины!
CS Bezpečnostní pokyny
• UPOZORNĚNÍ! NEVHODNÉ PRO DĚTI DO TŘÍ LET. Ob- • Baterie vyměňujte pouze tehdy, je-li stroj vypnutý. • Během šití se nesmí za látku tahat příliš silně, pro-
sahuje malé díly a/nebo oddělitelné části, které Tím se sníží riziko případného poškození a není tak tože by se mohla zlomit jehla a mohlo by dojít k
mohou děti spolknout. Nebezpečí udušení. Obsa- ovlivněna životnost baterií. Mějte po ruce také vždy poškození stroje. Kromě toho by se mohla poškodit
huje malé části, jako jsou hadičky, provázky, pásky náhradní baterie, abyste je mohli v případě potřeby i látka a steh by nebyl rovný.
apod. – nebezpečí uškrcení. Špičaté předměty (jehly vyměnit.
apod.) mohou způsobit poranění. Používat pouze • Pokud se během šití látka nebo niť zachytí ve stroji,
pod dohledem dospelé osoby. Adresu a informace • Není dovoleno, odcházet od šicího stroje, je-li zap- zařízení okamžitě vypněte!
uschovejte. nutý!
• Na čištění stroje používejte pouze lehce navlhčený
• Před výměnou jehly stroj vždy vypněte a vyjměte • Není povoleno otevírat kryt stroje nebo kryt motoru! hadřík. Do zařízení se nesmí dostat voda.
nožní pedál. Zařízení neobsahuje žádné části vyžadující údržbu.
• Pokyny k bateriím: viz přiložený list.
• Před začátkem šití se prosím ujistěte, že je niť
správně zavedena, a že jsou cívky na správném
místě. Chybné umístění cívek nebo chybné navlé-
knutí nitě může způsobit poškození stroje!
PL Wskazówki bezpieczeństwa
• OSTRZEŻENIE! NIE NADAJE SIĘ DLA DZIECI W WIEKU • Należy pamiętać, aby baterie wyjmować tylko przy • Podczas szycia nie wolno zbyt mocno ciągnąć za
PONIŻEJ 3 LAT. Zawiera małe lub pozwalające się wyłączonej maszynie do szycia. Dzięki temu tkaninę, ponieważ opuszczona igła może pęknąć i
oderwać elementy, które mogłyby zostać np. zmniejszone jest ryzyko ewentualnych uszkodzeń, uszkodzić maszynę. Ponadto można uszkodzić tka-
połknięte. Niebezpieczeństwo uduszenia. Zawiera a żywotność baterii nie skraca się. Należy zawsze ninę lub nierówno poprowadzić szew.
elementy takie jak węże, sznurki i tasiemki itp. Nie- mieć przygotowane baterie zapasowe, aby w razie
bezpieczeństwo uduszenia. Istnieje niebez- potrzeby móc ich użyć. • W przypadku zaczepienia się tkaniny lub nici pod
pieczeństwo zranienia się przez ostro zakończone igłą podczas szycia należy natychmiast wyłączyć
przedmioty (igły itp.). Do użytku pod bezpośrednim • Nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru! maszynę!
nadzorem osoby dorosłej. Zachować adres i inform- • Nie otwierać obudowy maszyny do szycia ani obu- • Do czyszczenia maszyny używać tylko lekko
acje do wykorzystania w przyszłości. dowy silnika! Urządzenie nie zawiera żadnych części zwilżonej ściereczki. Woda nie może dostać się do
• Przed wymianą igły należy zawsze wyłączyć mas- wymagających konserwacji. środka maszyny.
zynę do szycia i usunąć napęd nożny. • Przed rozpoczęciem szycia należy upewnić się, że • Wskazówki dotyczące baterii: patrz dołączona
nić jest poprawnie nawleczona, a szpulki są właści- ulotka.
wie włożone. Niewłaściwe włożenie szpulek lub
niepoprawne nawleczenie nici może doprowadzić
do uszkodzenia maszyny!
22
Υποδείξεις ασφαλείας EL
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ! ΔΕΝ ΕIΝΑΙ ΚΑΤAΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΠΑΙ- • Φροντίζετε να αφαιρείτε τις μπαταρίες, μόνο αφού • Μην τραβάτε το ύφασμα δυνατά κατά τη διάρκεια
ΔΙA ΚAΤΩ ΤΩΝ ΤΡΙΩΝ ΕΤΩΝ. Περιλαμβάνονται μικρά έχετε απενεργοποιήσει τη ραπτομηχανή. Έτσι μει- του ραψίματος, καθώς μπορεί να σπάσει η βελόνα
κομμάτια τα οποία π.χ. μπορεί να καταπιούν τα παι- ώνονται οι πιθανότητες πρόκλησης ζημιάς και προ- και να προκληθούν ζημιές στη ραπτομηχανή. Επί-
διά. Κίνδυνος πνιγμού. Περιέχει μέρη με ελαστικούς στατεύεται η διάρκεια ζωής των μπαταριών. Έχετε σης, μπορεί να προκληθούν ζημιές στο ύφασμα και
σωλήνες, κορδόνια, ταινίες κ.ο.κ. Κίνδυνος στραγ- πάντα ανταλλακτικές μπαταρίες, για να τις χρησιμο- στη ραφή.
γαλισμού. Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας των αιχ- ποιήσετε εφόσον αυτό είναι απαραίτητο. • Εάν το ύφασμα ή το νήμα πιαστεί κάτω από τη βε-
μηρών εξαρτημάτων που περιλαμβάνονται (βελόνες • Δεν επιτρέπεται να αφήνετε τη ραπτομηχανή χωρίς λόνα κατά τη διάρκεια του ραψίματος, απενεργο-
ραψίματος κ.ά.). Να χρησιμοποιείται υπό την άμεση επιτήρηση ενώ αυτή είναι σε λειτουργία! ποιείστε αμέσως τη ραπτομηχανή!
επίβλεψη ενηλίκου. Φυλάξτε τη διεύθυνση και τις
πληροφορίες. • Δεν επιτρέπεται το άνοιγμα του καλύμματος της ρα- • Για τον καθαρισμό της ραπτομηχανής χρησιμοποι-
πτομηχανής και της μηχανής της! Δεν περιλαμβά- είτε μόνο ένα ελαφρώς υγρό πανί. Μην χρησιμοποι-
• Απενεργοποιείτε πάντα τη ραπτομηχανή και αφαι- νονται εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση. είτε νερό.
ρείτε το πεντάλι, πριν αλλάξετε τις βελόνες.
• Πριν ξεκινήσετε το ράψιμο, ελέγξτε ότι το νήμα και • Υποδείξεις για τις μπαταρίες: Βλέπε συνοδευτικό
τα καρούλια έχουν τοποθετηθεί σωστά. Η λανθα- φυλλάδιο.
σμένη τοποθέτησή τους μπορεί να προκαλέσει ζη-
μιές στη ραπτομηχανή!
Biztonsági útmutatások • Ne feledje, hogy az elemeket csak akkor szabad ki- • A varróművelet alatt nem szabad túl feszesen húzni HU
venni, ha a varrógép már ki van kapcsolva. Ilyenkor az anyagot, mivel a leereszkedett tűk eltörnek és
• FIGYELMEZTETÉS! CSAK HÁROM ÉVNÉL IDŐSEBB kisebb az esetleges kár bekövetkezésének kock- károk keletkezhetnek a varrógépen. Ráadásul, az
GYERMEKEK SZÁMÁRA ALKALMAS. Lenyelhető ázata, és az elemek élettartama sem rövidül le. Tart- anyag is megrongálódhat, vagy a varrat rendezet-
és/vagy letéphető apró darabokat tartalmaz. Ful- son mindig otthon pótelemeket, hogy szükség lenné válik.
ladásveszély! Műanyag csöves, zsinóros, szalagos esetén kicserélhesse a varrógépben lévőket.
stb. alkatrészeket tartalmaz. Fojtási veszély! A • Ha a varrási művelet során az anyag vagy a cérna
működéshez szükséges hegyes tárgyak (varrótűk • Amíg be van kapcsolva, nem szabad varrógépet fe- netán megszorulna a tű alatt, azonnal kapcsolja ki
stb.) sérülés veszélyével fenyegetnek. Fojtási ves- lügyelet nélkül hagyni! a varrógépet!
zély! Csak felnőtt közvetlen felügyelete mellett • Nem szabad felnyitni a varrógép vagy a motor bur- • A gépet csak enyhén nedves kendővel szabad tisz-
használható! A címet és tudnivalókat meg kell kolatát! Nincsenek bennük karbantartást igénylő al- títani. A gép belsejébe nem juthat víz.
őrizni. katrészek.
• Elemmel kapcsolatos tudnivalók: lásd a mellékelt
• Mielőtt nekilátna a varrótű cseréjének, mindig • Varrás előtt vizsgálja át, hogy a helyes módon van- lapot.
kapcsolja ki a varrógépet és távolítsa el a pedált. e befűzve a cérna, és helyes módon vannak-e behe-
lyezve az orsók. A rossz helyre tett orsók, és a rosszul
befűzött cérna károkat idézhet elő a varrógépen!
Varnostna opozorila SL
• OPOZORILO! NI PRIMERNO ZA OTROKE MLAJŠE OD eventualne poškodbe in trajanje baterij ne bo okrn- • Med postopkom šivanja ne smete premočno vleči
TREH LET. Vsebuje manjše in/ali lomljive dele, ki jeno. Prosimo, vedno imejte pripravljene nado- blaga, da ne zlomite igle in povzročite poškodbe na
predstavljajo nevarnost zaužitja. Nevarnost za- mestne baterije, da jih boste lahko zamenjali, ko bo šivalnem stroju. V tem primeru lahko poškodujete
dušitve. Vsebuje dele, kot so zanke, vezalke, trakovi potrebno. tudi blago in povzročite neustrezni šiv na blagu.
itd. Nevarnost strangulacije. Obstoječe, funkcio- • Nikoli ne puščajte vklopljenega šivalnega stroja brez • če se med šivanjem zagozdi blago ali sukanec pod
nalne konice (šivalne igle itd.) obstaja nevarnost nadzora! iglo, potem takoj izklopite šivalni stroj!
poškodb. Igrača se sme uporabljati samo pod ne-
posrednim nadzorom odrasle osebe. Shranite nas- • Ni dovoljeno odpirati oblog šivalnega stroja in oblog • Za čiščenje stroja smete uporabljati samo rahlo nav-
lov in informacije. motorja! Šivalni stroj ne vsebuje delov, ki bi jih bilo laženo krpo. Voda ne sme zaiti v stroj.
potrebno vzdrževati.
• Prosimo, da pred menjanjem šivalne igle, vedno • Nasveti za uporabo baterij: glej priloženi list.
najprej izklopite šivalni stroj in izklopite tudi nožni • Prosimo, pred začetkom šivanja preverite, če je su-
pedal. kanec pravilno vstavljen in če so koleščki pravilno
nameščeni. Napačna namestitev koleščka ali na-
• Baterije smete odstranjevati samo takrat, ko je pačno vstavljanje sukanca lahko povzroči okvaro
šivalni stroj izklopljen. Na ta način boste preprečili šivalnega stroja!
Säkerhetsinstruktioner SV
• VARNING! INTE LÄMPLIG FÖR BARN UNDER TRE ÅR. • Observera att batterierna bara får tas ut när symas- • Dra inte för hårt i tyget medan du syr. Då kan nålen
Innehåller smådelar och/eller delar som kan lossna, kinen är avstängd. Det minskar risken för en even- gå av när den går ner och skada symaskinen. Des-
och som till exempel skulle kunna sväljas. Risk för tuell skada och batteriernas livslängd påverkas inte. sutom kan ju tyget gå sönder och sömmen bli ful.
kvävning. Innehåller delar med slangar, snören, Ha alltid reservbatterier i beredskap så att du kan
band, mm. Risk för strypning. Man kan skada sig på byta direkt om det behövs. • Om tyget eller tråden fastnar under nålen medan du
vassa saker (synålar mm). Ska användas under till- syr måste du stänga av symaskinen omedelbart!
syn av vuxen. Spara adress och information. • Det är inte tillåtet att lämna symaskinen utan uppsikt
så länge den är påslagen! • Endast en lätt fuktad trasa får användas för att ren-
• Stäng alltid av symaskinen och ta bort fotpedalen göra symaskinen. De får inte komma in vatten i
innan du byter nål. • Symaskinens eller motorns kåpa får inte öppnas! Det maskinen.
finns inga delar som behöver underhåll.
• Batterianvisningar: se bifogat blad.
• Kontrollera att tråden är rätt inträdd och och att spo-
larna sitter rätt innan du börjar sy. Om spolarna sit-
ter fel eller om tråden är fel trädd kan det skada
symaskinen!
23
1 4
3
2 5
24
Πρώτα βήματα Σύνδεση του πενταλιού EL
Βεβαιωθείτε ότι η ραπτομηχανή είναι Για την τοποθέτηση των μπαταριών αφαιρέστε πρώτα ποδιού
απενεργοποιημένη. Το κουμπί ON/OFF δεν πρέπει τη βίδα ασφαλείας (εικόνα 1). Μετά, πατήστε τον
να είναι πατημένο και πάνω στο πεντάλι ποδιού δεν μηχανισμό ασφάλισης προς το καπάκι και ανοίξτε Η ραπτομηχανή ενεργοποιείται μόνο, όταν πατήσετε
πρέπει να βρίσκεται τίποτα. ταυτόχρονα το καπάκι (εικόνα 2). το κουμπί ON/OFF και ενεργοποιήσετε το πεντάλι
Λάβετε υπόψη ότι όλα τα βήματα Τοποθετήστε τις 4 μπαταρίες των 1,5 V τύπου ΑΑ ποδιού.
προετοιμασίας (σύνδεση, πέρασμα νήματος) λαμβάνοντας υπόψη τους πόλους (+/-). Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ON/OFF δεν είναι πατημένο
πρέπει να διεξαχθούν από ενηλίκους! Κατόπιν, τοποθετήστε και πάλι το καπάκι και πιέστε το (εικόνα 3), όταν συνδέσετε και χρησιμοποιήσετε το
έως ότου ακούσετε τον χαρακτηριστικό ήχο. Βιδώστε πεντάλι ποδιού.
Λειτουργία μπαταρίας Φροντίστε να μην υπάρχουν αντικείμενα πάνω στο
Η ραπτομηχανή αυτή λειτουργεί αποκλειστικά με το επιπλέον για την ασφάλεια των παιδιών σας.
Έχετε πάντα ανταλλακτικές μπαταρίες, για να πεντάλι ποδιού, όταν δεν χρησιμοποιείται η
μπαταρίες. Τοποθετήστε 4 μπαταρίες 1,5 V τύπου ΑΑ ραπτομηχανή.
στην κάτω πλευρά της ραπτομηχανής. Λάβετε υπόψη προχωρήσετε σε αντικατάσταση σε περίπτωση που η
απόδοση της ραπτομηχανής μειωθεί. Αφαιρείτε τις Συνδέστε το βύσμα του πενταλιού ποδιού στην
ότι οι μπαταρίες δεν περιλαμβάνονται στον υποδοχή σύνδεσης (15) (εικόνα 4).
παραδιδόμενο εξοπλισμό. μπαταρίες, εάν η ραπτομηχανή μείνει
απενεργοποιημένη για μεγάλο χρονικό διάστημα, για Όταν πατήσετε το κουμπί ON/OFF και πιέσετε το πεντάλι
να αποφύγετε τη δημιουργία υγρών. ποδιού, ενεργοποιείται η ραπτομηχανή. Η ραπτομηχανή
σταματάει, όταν αφήσετε το πεντάλι ποδιού.
25
6 8 9
7
10
26
Πέρασμα του άνω νήματος EL
Τραβήξτε προσεκτικά τον άξονα στήριξης και το ελατήριο από το εσωτερικό της ραπτομηχανής (εικόνα 6). Τοποθετήστε ένα από τα καρούλια με νήμα που περιλαμβάνονται
στη συσκευασία και το ελατήριο πάνω στον άξονα στήριξης (εικόνα 7). Πιέστε τον άξονα στήριξης με το καρούλι και το ελατήριο προς τα πίσω, στο προβλεπόμενο άνοιγμα
(εικόνα 8). Ελέγξτε ότι ο άξονας στήριξης είναι στερεωμένος στο άνοιγμα.
Υπόδειξη: Πριν περάσετε το νήμα, σπρώξτε το διαφανές προστατευτικό βελόνας προς τα πίσω, για να έχετε εύκολη πρόσβαση στη βελόνα.
Εικόνα 9: 4. Περάστε το νήμα μέσα από την οπή του οδηγού μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το βοηθητικό
1. Περάστε το νήμα μέσα από τη μεταλλική θηλιά (16) νήματος (7). εξάρτημα περάσματος νήματος που θα βρείτε στη
αριστερά δίπλα από το στήριγμα καρουλιού (11). 5. Περάστε το νήμα μέσα από τη μεταλλική θηλιά (5) συσκευασία.
2. Οδηγήστε το νήμα μεταξύ των δύο μεταλλικών κάτω από τον οδηγό νήματος. 8. Για να σηκώσετε το ποδαράκι της ραπτομηχανής
δίσκων του μηχανισμού τάνυσης του άνω νήματος 6. Από κάτω βρίσκεται η επόμενη μεταλλική θηλιά (18), πρέπει να σπρώξετε προς τα πάνω τον μοχλό
(12). Ο μηχανισμός τάνυσης είναι ρυθμισμένος από (4), μέσα από την οποία πρέπει να περαστεί το (20) (εικόνα 10) που βρίσκεται στην πίσω πλευρά
το εργοστάσιο και συνεπώς δεν είναι απαραίτητη νήμα. της ραπτομηχανής.
κάποια περαιτέρω αλλαγή. 7. Τέλος, περάστε το νήμα μέσα από τη βελόνα (2). 9. Περάστε περίπου 20 εκ. νήματος μέσα από τη
3. Περάστε το νήμα μέσα από την επόμενη μεταλλική Με τη βοήθεια της ρόδας χειρός (9) μπορείτε να βελόνα (2) και τοποθετήστε το κάτω από το
θηλιά (6). σηκώσετε λίγο τη βελόνα, σε περίπτωση που ποδαράκι (18) προς τα πίσω (εικόνα 15).
βρίσκεται πολύ χαμηλά. Για να διευκολυνθείτε,
Trä på övertråden SV
Dra fäststiftet och fjädern försiktigt ut ur symaskinens inre (bild 6). Dra på en av spolarna med tråd och fjädern på fäststiftet (bild 7). Tryck sedan in fäststiftet med
spolen och fjädern tillbaka i hålet (bild 8). Kontrollera att stiftet sitter ordentligt fast i hålet.
Tips: Skjut det genomskinliga nålskyddet bakåt innan du trär på tråden, så att du kommer åt nålen ordentligt.
Bild 9: 4. Trä sedan tråden genom hålet i trådtilldragaren 8. Lyft syfoten (18) genom att dra syfotlyften (20)
1. Trä tråden genom öglan (16) till vänster bredvid (7). (bild 10) på maskinens baksida uppåt.
spolhållaren (11). 5. Därefter genom öglan (5) under trådtilldragaren. 9. Dra ungefär 20 cm tråd genom nålsögat (2) och
2. För tråden mellan de båda metallskivorna i över- 6. Därunder sitter ännu en ögla (4) som tråden lägg den bakåt över syfoten (18) (bild 15).
trådspännaren (12). Trådspännaren är lagom in- måste dras genom.
ställd från fabriken och man ska inte behöva 7. Till sist dras tråden genom nålsögat (2). Med
ändra den. hjälp av handhjulet (9) kan man försiktigt lyfta
3. För sedan tråden vidare genom nästa ögla (6). nålen lite om den är för långt ner. Använd nål-
påträdaren så går det lättare.
27
11 12 14 15
13
28
Πέρασμα στους άξονες Πέρασμα του κάτω και τραβήξτε προσεκτικά το άνω νήμα προς τα EL
εμπρός ελέγχοντας ότι το κάτω νήμα πιάστηκε
1. Τραβήξτε το στήριγμα καρουλιού με ρυθμιζόμενο νήματος (εικόνα 14).
ύψος (8) (εικόνα 11) στην πάνω πλευρά της
ραπτομηχανής προς τα πάνω και τοποθετήσετε ένα 1. Αφαιρέστε το κάλυμμα της υποδοχής καρουλιού 4. Τραβήξτε τα δύο νήματα λίγο προς τα έξω και
καρούλι με νήμα. (εικόνα 12). περάστε τα κάτω από το ποδαράκι προς τα πίσω
2. Τοποθετήστε το κάτω καρούλι στην υποδοχή έτσι, (εικόνα 15).
2. Ακολουθήστε τα βήματα 1-9 της περιγραφής της
εικόνας 9. ώστε το νήμα να ξετυλίγεται σύμφωνα με τη φορά 5. Τοποθετήστε και πάλι το κάλυμμα υποδοχής
των δεικτών του ρολογιού και αφήστε περίπου 10 καρουλιού.
εκ. απο το εσωτερικό ρου καρουλιού προς τα έξω
Υπόδειξη: Τo στήριγμα καρουλιού με ρυθμιζόμενο με κατεύθυνση την πίσω πλευρά της ραπτομηχανής
ύψος (8) και το στήριγμα καρουλιού για το άνω νήμα Υπόδειξη: Είναι σημαντικό να έχετε περάσει σωστά το
(εικόνα 13). κάτω και το άνω νήμα. Ελέγξτε το και κάντε δοκιμές
(11) μπορούν να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα, για να 3. Στρέψτε τη ρόδα χειρός (9) προς το μέρος σας. Η
κάνετε διπλό γαζί. Το στήριγμα καρουλιού για το άνω πριν αρχίσετε να ράβετε. Το πέρασμα του νήματος στη
νήμα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο γι' αυτόν τον βελόνα χαμηλώνει και πιάνει το νήμα του κάτω μηχανή έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο.
ειδικό σκοπό. καρουλιού. Γυρίστε έως ότου φανεί ολόκληρη η Παρατηρήστε τη ρύθμιση αυτή, πριν αλλάξετε το νήμα
βελόνα και σταματήστε λίγο πριν η βελόνα αρχίσει και περάσετε ένα νέο.
να χαμηλώνει και πάλι. Σηκώστε το ποδαράκι (18)
Az orsó befűzése Az alsó szál befűzése meg a (18) tűtalpat és kíméletesen húzza előre a HU
felső szálat. Látnia kell, amint a gép felveszi az alsó
1. A varrógép felső részén húzza ki a süllyeszthető (8) 1. Távolítsa el az orsóborítást (12. ábra). szálat (14. ábra).
cérnatekercs-tartót a süllyesztékéből (11.ábra), és 2. Tegye be az alsó orsót az orsótartó dobozba úgy,
rakja rá a cérnatekercset. 4. Kissé húzza ki mindkét szálat és vezesse őket há-
hogy a szál az óramutató járásával egyező irány- trafelé a tűtalp alatt (15. ábra).
2. Utána folytassa a munkát az előző leírásban a 9. ban tekeredjen le, és a varrógép hátoldala felé ha-
ábrához tartozó 1-9. lépésekkel. gyjon kb. 10 cm-nyi szálat kilógni az orsódobozból 5. Helyezze vissza az orsóborítást.
(13. ábra).
Tudnivaló: A (8) cérnatekercs-tartó és a (11) oldalorsó 3. Forgassa meg maga felé a (9) kézi kereket. A tű Tudnivaló: Fontos, hogy helyes módon fűzze be az alsó
egyidejű használatával dupla öltést lehet előállítani. leszáll, és felveszi az alsó orsó szálát. Forgassa és felső szálat. Vizsgálja át, hogy ez így van, és mielőtt
Az oldalorsót azonban célszerű csak ehhez a speciális addig a kézi kereket, amíg a tűt ismét teljes egés- varrni kezdene, végezzen néhány próbaöltést. A gép
öltéshez használni. zében látni nem lehet, és hagyja abba a forgatást, kiszállítása előtt a gyárban már befűztük a szálakat.
amikor a tű éppen elkezdene lesüllyedni. Emelje Mielőtt szálat cserélne, és ismét befűzné a szálat, te-
kintse meg figyelmesen a befűzés módját.
Vdevanje vretena Vstavljanje spodnjega in povlecite zgornji sukanec previdno naprej, pri SL
tem boste opazili da zgornji sukanec povleče s
1. Izvlecite poglobljeno držalo za sukanec (8) (slika sukanca seboj tud spodnji sukanec (slika 14).
11) na zgornji strani šivalnega stroja in nanj na-
mestite kolešček s sukancem. 1. Odstranite pokrovček kolesca (slika 12). 4. Povlecite sukanca malce ven in ju uvedite pod
2. Vstavite spodnji kolešček v predalček za kolešček čeveljček v smeri nazaj (slika 15).
2. Potem sledite korakom 1-9 iz prejšnjega opisa k
sliki 9. tako, da se bo sukanec odvijal v smeri urinega ka- 5. Ponovno namestite pokrov predalčka za kolešček.
zalca in odvijte pribl. 10 cm sukanca iz ohišja ko-
leščka in ga namestite tako da bo segal proti zadnji Nasvet: Pomembno je, da sta spodnji in zgornji suka-
Nasvet: Držalo za kolešček s sukancem (8) in stranska strani šivalnega stroja (slika 13).
tuljava (11) se lahko uporablja istočasno za doseganje nec pravilno napeljana. Prosimo, preverite pravilno
dvojnega šiva. Stranski kolešček se sme uporabljati 3. Zasukajte ročno kolo (9) v vašo smer. Igla se bo pre- namestitev sukanca, preden začnete s šivanjem.
samo za ta poseben šiv. maknila navzdol in prevzela nitko iz spodnjega ko- Šivalni stroj je že tovarniško pripravljen in sukanec pra-
leščka. Sukajte toliko časa, da se igla v celoti pokaže vilno nameščen. Natančno preučite potek sukanca,
in zaustavite premikanje tik preden se igla po- preden ponovno menjate ali nameščate sukanec.
novno premakne navzdol. Dvignite čeveljček (18)
29
16
17
18 19
RU Шитьё полностью не опустится (рис. 19). 9. Слегка нажмите ногой на педаль, чтобы ма-
шина начала шить. Для остановки снимите
Следите,чтобы пальцы детей не попали под 6. Затем включите машину кнопкой ON/OFF и уста-
новите скорость. Швейная машина начинает ногу с педали.
иглу! Опасность получения травм!
шить только после ON кнопкой и нажатия на пе- 10. Если вы хотите завершить шов, то остановите
1. Убедитесь, что кнопка ON/OFF выключена и под- даль. машину, поверните маховичок по часовой
соедините педаль (рис. 3). стрелке так, чтобы игла поднялась, и подни-
2. Вращайте маховичок (9) по часовой стрелки, Примечание: Мы рекомендуем начинать шить мите рычажком прижимную лапку.
пока игла не достигнет высшей точки над лап- медленно и только после стадии осваивания пере- 11. Потяните материал к себе и оставьте нитки
кой (рис. 16). ходить на более высокую скорость. длиной примерно 25 см между материалом и
3. Поднимите рычаг лапки вверх, чтобы поднять машиной. Обрежьте нитки примерно в 10 см
прижимную лапку (рис. 17). 7. Во время шитья не удерживайте материал и от материала и свяжите оба конца ниток двой-
4. Положите материал под прижимную лапку (рис. не тяните его. Этим можно оборвать нитку или ным узлом, чтобы закрепить шов. Также свя-
18) и опустите лапку, для чего переместите получить плохой шов. жите нитки в начале шва.
рычаг лапки вниз (рис. 17). 8. ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ ТРАВМ! Следите, 12. Заведите оставшиеся на машине нитки под
5. Вращением маховичка (9) по часовой стрелке чтобы пальцы не попали под иглу! лапку назад и начинайте следующий шов.
опустите иглу. Вращайте до тех пор, пока игла
CS Šití 5. Otáčením ručním kolem (9) ve směru hodinových 9. Při spouštění stroje lehce sešlápněte nožní pedál.
ručiček se jehla spustí. Otáčejte jím tak dlouho, až Při zastavování nohu z pedálu zvedněte.
Dbejte prosím na to, aby se prsty vašich dětí se jehla spustí celá (obrázek 19).
nedostaly pod jehlu! Nebezpečí poranění! 10. Pokud chcete steh ukončit, stroj zastavte, otočte
6. Poté nastavte tlačítko ON/OFF do polohy ON a nas- kolem ve směru hodinových ručiček, abyste jehlu
1. Ujistěte se, že je tlačítko ON/OFF v poloze OFF a tavte rychlost. Stroj začne šít v okamžiku, kdy je nadzvedli a pro zvednutí přítlačné patky posuňte
připojte nožní pedál (obrázek 3). nastaven na ON a kdy je stisknut nožní pedál. páku přítlačné patky směrem nahoru.
2. Otáčejte ručním kolem (9) ve směru hodinových 11. Látku přitáhněte směrem k sobě a mezi látkou a
ručiček, až se jehla bude nacházet v nejvyšším Upozornění: Na začátku vám doporučujeme šít poma- šicím strojem nechte asi 25cm volné nitě. Niť
bodě nad přítlačnou patkou (obrázek 16). leji a po zacvičení můžete pak přejít na vyšší rychlost. odstřihněte asi 10cm před látkou a konec nitě
3. Posuňte páku přítlačné patky směrem nahoru, uvažte do dvojitého uzle, aby se stehy utáhly.
abyste mohli přítlačnou patku nadzvednout 7. Dbejte na to, abyste za látku během šití netahali Tento postup opakujte také na začátku stehu.
(obrázek 17). nebo ji nedrželi příliš pevně. Tak by se mohla
4. Vložte látku pod přítlačnou patku (obrázek 18) a látka přetrhnout nebo by steh probíhal nakřivo. 12. Niť, která zůstala ve stroji, veďte pod přítlačnou
patkou na zadní straně stroje a začněte další steh.
posunem páky přítlačné patky (obrázek 17) přít- 8. NEBEZPEčÍ PORANĚNÍ! Dbejte prosím na to, aby
lačnou patku spusťte. se prsty nedostaly pod jehlu!
PL Szycie powoduje opuszczenie igły. Przekręcać tak długo, 9. Stopą lekko nacisnąć napęd nożny, aby uruchomić
aż igła będzie całkowicie opuszczona (rys. 19). maszynę. Aby zatrzymać proces szycia, puścić
Zwracać uwagę, aby palce dzieci nie dostały się napęd nożny.
pod igłę! Niebezpieczeństwo skaleczenia! 6. Ustawić przycisk ON/OFF w pozycji ON i ustawić
prędkość. Maszyna do szycia uruchamia się dopiero 10. W celu zakończenia szwu należy zatrzymać mas-
1. Upewnić się, że przycisk ON/OFF ustawiony jest w po ustawieniu w pozycji ON i naciśnięciu napędu zynę, przekręcić ręczne koło zamachowe w kie-
pozycji OFF. oraz podłączyć napęd nożny (rys. 3). nożnego. runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby
2. Przekręcić ręczne koło zamachowe (9) w kierunku ponownie unieść igłę oraz przesunąć dźwignię
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż igła Wskazówka: Polecamy na początek szyć wolniej, a do- stopki w górę, aby podnieść stopkę.
znajdzie się w najwyższym punkcie nad stopką piero po zapoznaniu się z maszyną zwiększyć prędkość. 11. Ściągnąć tkaninę w kierunku do siebie i zostawić
(rys. 16). ok. 25 cm nitki pomiędzy materiałem a maszyną
3. Przesunąć dźwignię stopki w górę, aby podnieść 7. Należy uważać, aby podczas szycia nie trzymać do szycia. Odciąć nitkę ok. 10 cm od tkaniny i za-
stopkę (rys. 17). tkaniny zbyt mocno ani nie ciągnąć. Może to do- wiązać obydwa końce nitki podwójnym węzłem,
4. Położyć tkaninę pod stopką (rys. 18) i opuścić stopkę prowadzić do zerwania się nici lub otrzymania nie- aby szwy się nie rozchodziły. Powtórzyć czynność
poprzez przesunięcie dźwigni stopki w dół (rys. 17). równego ściegu. również na początku szwu.
5. Przekręcenie ręcznego koła zamachowego (9) w 8. NIEBEZPIECZEŃSTWO SKALECZENIA! Należy 12. Przenieść pozostałą w maszynie nić z powrotem pod
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, uważać, aby palce nie dostały się pod igłę! stopkę, skierować ją w tył i rozpocząć kolejny szew.
30
Ράψιμο ότου η βελόνα ραψίματος χαμηλώσει εντελώς σταματήσει η ραπτομηχανή, σηκώστε το πόδι σας EL
(εικόνα 19). από το πεντάλι.
Προσέξτε να μην βρεθούν τα δάχτυλα των
παιδιών σας κάτω από τη βελόνα! Κίνδυνος 6. Ρυθμίστε το κουμπί ON/OFF στη θέση ON και 10. Εάν θέλετε να ολοκληρώσετε τη ραφή,
τραυματισμού! ρυθμίστε την ταχύτητα. Η ραπτομηχανή ξεκινάει σταματήστε τη ραπτομηχανή, στρέψτε τη ρόδα
να ράβει, όταν τη ρυθμίσετε στη θέση ON και χειρός με τη φορά των δεικτών του ρολογιού, για
1. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ON/OFF είναι στη θέση πατήσετε το πεντάλι ποδιού. να σηκώσετε τη βελόνα ραψίματος και πιέστε το
OFF και συνδέστε το πεντάλι ποδιού (εικόνα 3). μοχλό προς τα πάνω, για να σηκώσετε το
2. Στρέψτε τη ρόδα χειρός (9) με τη φορά των Υπόδειξη: Σας συνιστούμε στην αρχή να ράβετε αργά ποδαράκι.
δεικτών του ρολογιού, έως ότου η βελόνα βρεθεί και, αφού εξοικειωθείτε με τη μηχανή, να αυξήσετε 11. Τραβήξτε το ύφασμα προς το μέρος σας και
στο ανώτατο σημείο πάνω από το ποδαράκι (εικόνα την ταχύτητα. αφήστε μεταξύ του υφάσματος και της
16). ραπτομηχανής περίπου 25 εκ. νήμα. Κόψτε το
3. Σπρώξτε τον μοχλό προς τα πάνω, για να σηκώσετε 7. Προσέξτε να μην κρατάτε πολύ σφιχτά και να μην νήμα σε απόσταση περίπου 10 εκ. από το ύφασμα
το ποδαράκι (εικόνα 17). τραβάτε το ύφασμα κατά τη διάρκεια του και δέστε τα άκρα του νήματος μεταξύ τους σε
4. Τοποθετήστε το ύφασμα κάτω από το ποδαράκι ραψίματος, καθώς υπάρχει κίνδυνος να κοπεί το διπλό κόμπο, για να τα στερεώσετε. Επαναλάβετε
(εικόνα 18) και χαμηλώστε το ποδαράκι νήμα ή να χαλάσει η ραφή. τη διαδικασία αυτή και στην αρχή της ραφής.
κατεβάζοντας τον μοχλό (εικόνα 17). 8. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Προσέξτε να μην 12. Περάστε τα υπολειπόμενα νήματα στη
5. Στρέφοντας τη ρόδα χειρός (9) με τη φορά των βρεθούν τα δάχτυλά σας κάτω από τη βελόνα! ραπτομηχανή, κάτω από το ποδαράκι στην πίσω
δεικτών του ρολογιού χαμηλώνει η βελόνα 9. Πιέστε με το πόδι σας ελαφριά το πεντάλι, για να πλευρά της ραπτομηχανής και ξεκινήστε με την
ραψίματος. Συνεχίστε να στρέφετε τη ρόδα έως ενεργοποιήσετε τη ραπτομηχανή. Για να επόμενη ραφή.
Varrás Folytassa a kerék forgatását, amíg a varrótű telje- 9. Indítsa el a varrógépet a lábpedál könnyed lenyo- HU
sen le nem ereszkedett (19. ábra). másával. A varró művelet a lábpedál felengedé-
Ügyeljen arra, hogy a gyermek ujja ne kerüljön sével állítható le.
a tű alá! Sérülésveszély! 6. Utána állítsa a ON/OFF gombot bekapcsolt (ON)
állásba, és állítsa be a sebességet. A varrógép 10. Ha le szeretné zárni a varrást, állítsa le a varrógé-
1. Bizonyosodjék meg róla, hogy a ON/OFF gomb csak akkor kezd varrni, ha a gomb bekapcsolt (ON) pet, forgassa el a kézi kereket az óramutató járá-
OFF állásban van, és csatlakoztassa a lábpedált állásában megnyomja a lábpedált. sának irányában, hogy ezzel ismét megemelje a
(3. ábra). tűt, és emelje le a varrótalpat is a varrótalp kar-
2. Az óramutató járásának irányában forgassa el a (9) Tudnivaló: Eleinte ajánlatos lassabban varrni, és csak jának felfelé nyomásával.
kézi futókereket annyira, hogy a tű a varrótalp fe- akkor kapcsolni a magasabb sebességre, ha már hoz- 11. Húzza maga felé az anyagot, és hagyjon meg kb.
lett lehetséges legmagasabb ponton álljon (16. zászokott a gép működéséhez. 25 cm-nyi szálat az anyag és a varrógép között.
ábra). Az anyagtól kb. 10 cm távolságban vágja el a szá-
3. Tolja felfelé a varrótalp karját, hogy ezzel mege- 7. Ügyeljen arra, hogy a varró művelet alatt ne tartsa lat, és csomózza össze duplán mindkét szálvéget,
melje a varrótalpat (17. ábra). túl feszesen, vagy ne húzza erővel az anyagot. hogy a varrások rögzítve legyenek. A műveletet
4. Tegye az anyagot a varrótalp alá (18. ábra) és a Emiatt ugyanis a szál elszakadhat, vagy a varrat a varrás elején is ismételje meg.
varrótalp karjának lefelé tolásával engedje le a var- menete rendezetlen képet ölthet. 12. Vezesse vissza ismét a varrógépben maradt szá-
rótalpat (17. ábra). 8. SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ügyeljen arra, hogy az ujjak ne lakat a varrógép hátoldalára a varrótalp alatt, és
5. Amint elforgatja a (9) kézi futókereket az óramu- kerüljenek a tű alá! kezdjen neki a következő varrásnak.
tató járásának irányában, a varrótű lesüllyed.
Šivanje 6. Nato nastavite stikalo za ON/OFF na ON in nastavite 9. Rahlo pritisnite z nogo na nožni pedal, da vklopite SL
hitrost. Šivalni stroj začne šivati, ko je nastavljen delovanje šivalnega stroja. Za zaustavitev post-
Prosimo, bodite pozorni na to, da prsti otrok ne na ON in ko pritisnete na nožni pedal. opka šivanja, dvignite nogo z nožnega pedala.
bodo zašli pod šivalno iglo! Nevarnost poškodb!
10. če nameravate zaključiti s šivom, zaustavite
Nasvet: Priporočamo vam, da na začetku začnete šivalni stroj, zasukajte ročno kolo v smeri urinega
1. Prepričajte se, da je izklopljeno stikalo za ON/OFF počasi šivati in po obdobju uvajanja lahko preklopite kazalca, da se igla premakne v zgornji položaj, po-
in priključite nožni pedal (slika 3). na večjo hitrost. tisnite ročico čeveljčka navzgor in s tem dvignite
2. Zasukajte ročno kolo (9) v smeri urinega kazalca, čeveljček.
da se igla premakne na najvišjo točko (slika 16). 7. Bodite pozorni na to, da blaga med postopkom 11. Povlecite blago k sebi in med blagom in šivalnim
3. Potisnite ročico čeveljčka navzgor in s tem dvignite šivanja ne vlečete premočno in da ne držite pre- strojem naj bo sukanca še pribl. 25 cm. Odrežite
čeveljček (slika 17). močno. V tem primeru bi lahko pretrgali sukanec sukanec pribl. 10 cm od blaga in povežite oba su-
ali pa bi šiv bil neenakomeren. kanca v dvojni vozel, da obdržite pravilni šiv. Po-
4. Položite blago pod čeveljček (slika 18) in spustite
čeveljček s pomočjo ročice za spuščanje čeveljčka 8. NEVARNOST POŠKODBE! Prosimo, bodite pozorni novite ta postopek tudi na začetku šiva.
(slika 17). na to, da prsti ne bodo zašli pod šivalno iglo! 12. Preostala konca sukanca na šivalnem stroju po-
5. Z zasukom ročnega kolesa (9) v smeri urinega ka- novno uvedite pod čeveljček in zasukajte proti
zalca se bo igla spustila. Sukajte toliko časa, da se zadnji strani šivalnega stroja. Zdaj lahko začnete
igla v celoti spusti (slika 19). z novim šivom.
Sy 6. Tryck sedan in strömbrytaren och ställ in hastig- 9. Tryck lätt med foten på pedalen så startar sym- SV
heten. Symaskinen börjar inte sy förrän ström- askinen. När du lyfter foten från pedalen stannar
Se till att barnets fingrar inte kommer under brytaren står på ON och man trampar på symaskinen.
nålen! Skaderisk! fotpedalen. 10. När du vill avsluta sömmen, stoppa symaskinen,
vrid handhjulet medurs så att nålen går upp
1. Kontrollera att strömbrytaren står på OFF och Tips: Sy först långsamt och gå över till en högre has- igen och tryck upp syfotlyften för att lyfta syfo-
anslut fotpedalen (bild 3). tighet när du har tränat en del och känner dig lite ten.
2. Vrid handhjulet (9) medurs tills nålen är i sitt säkrare. 11. Dra tyget åt dig och lämna cirka 25 cm tråd mel-
högsta läge över nålfoten (bild 16). lan tyget och symaskinen. Klipp av tråden cirka
3. Skjut syfotlyften uppåt för att lyfta syfoten (bild 17). 7. Håll inte för hårt i tyget och dra inte i det medan 10 cm från tyget och bind ihop de båda trådän-
du syr. Då kan tråden gå av eller sömmen bli darna med en dubbelknut så att stygnen hålls
4. Lägg tyget under syfoten (bild 18) och sänk sy- ojämn.
foten genom att dra syfotlyften nedåt (bild 17). fast. Gör på samma sätt där du började sy.
8. AKTA FINGRARNA ! Se till att du inte får fin- 12. Trådarna som är kvar på symaskinen ska föras
5. Genom att vrida handhjulet (9) medurs går nålen grarna under nålen!
ner. Fortsätt vrida tills nålen är helt nere (bild 19). tillbaka under syfoten till baksidan av symaski-
nen. Sedan kan du börja med nästa söm.
31
20 22 23 24
21
32
Αλλαγή της βελόνας Τύλιγμα του νήματος EL
Υπόδειξη: Η αλλαγή της βελόνας πρέπει να 4. Στο κάτω άκρο της βελόνας βρίσκεται ο 1.Τραβήξτε το στήριγμα του 3.Πάρτε ένα από τα άδεια
πραγματοποιείται αποκλειστικά από δακτύλιος και το άνω άκρο έχει μία πλατιά καρουλιού με ρυθμιζόμενο καρούλια που θα βρείτε στη
ενηλίκους, καθώς υπάρχει κίνδυνος πλευρά (εικόνα 20). ύψος (8) έξω από τη συσκευασία και τοποθε-τήστε
τραυματισμού από τη βελόνα! Φροντίστε 5. Το άνω πλατύ άκρο της βελόνας πρέπει να ραπτομηχανή και τοπο- το πάνω στον άξονα στήριξης
οπωσδήποτε κατά τη διάρκεια αυτής της τοποθετηθεί κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η πλατιά θετήστε ένα από τα καρού- καρουλιού (10).
διαδικασίας να είναι απενεργοποιημένη η πλευρά της να τοποθετηθεί στο εσωτερικό της λια που θα βρείτε στη 4.Τυλίξτε το νήμα του
ραπτομηχανή! ραπτομηχανής όσο το δυνατόν πιο πάνω. συσκευασία (εικόνα 22). καρουλιού μερικές φορές
1. Στρέψτε τη ρόδα χειρός (9) έως ότου η βελόνα 6. Κρατήστε τη βελόνα προσεκτικά με το ένα χέρι 2.Για να βγάλετε τη βάση στή- γύρω από το άδειο καρούλι
φτάσει στο ανώτατο σημείο. Προσέξτε τη θέση στη θέση της και βιδώστε τη βίδα στερέωσης ριξης του καρουλιού (10), αντίθετα προς τη φορά των
της βελόνας, έτσι ώστε να διευκολύνετε την της βελόνας (17). πρέπει να πιέσετε ελαφρά το δεικτών του ρολογιού.
τοποθέτηση της νέας βελόνας. κουμπί που βρίσκεται στη 5.Βεβαιωθείτε ότι η ταχύτητα
2. Στρέψτε τη βίδα στερέωσης της βελόνας (17) μέση της ρόδας (9) και ταυ- είναι ρυθμισμένη στη θέση
Υπόδειξη: Το πάχος της βελόνας μπορεί να τόχρονα να την περιστρέ-
με τη φορά των δεικτών του ρολογιού και διαφέρει: Οι λεπτές βελόνες χρησιμοποιούνται σε «L» (αργά) και ενεργο-
χαλαρώστε τη βελόνα. Αφαιρέστε τη βελόνα. ψετε αντίθετα προς τη φορά ποιήστε τη ραπτομηχανή.
λεπτά υφάσματα και οι πιο χοντρές βελόνες σε πιο των δεικτών του ρολογιού.
3. Έχετε έτοιμη την ανταλλακτική βελόνα. σκληρά υφάσματα. Η ραπτομηχανή Fashion Pas- 6.Η ρόδα χειρός αρχίζει να
Ο άξονας στήριξης του καρου- περιστρέφεται και το νήμα
sion διαθέτει μία λεπτή βελόνα, η οποία λιού αφαιρείται (εικόνα 23).
ενδείκνυται γι' αυτή τη μηχανή. τυλίγεται πάνω στο καρούλι
(εικόνα 24).
33
RU Устранение неисправностей - Возможная причина
Stroj se nezapíná Niť se trhá Jehla se zlomila Látka se vlní Ve švu jsou
- Baterie jsou případně - Horní / spodní niť není - Jehla není správně vložena - Niť nebyla pravděpodobně vynechány stehy
vloženy chybně. Při vklá- správně vložena nebo se nebo přišroubována. správně vložena do vedení - Používá se chybný materiál
dání baterií dbejte na pola- kroutí. - Zpracovávaný materiál je nitě. nebo jehla.
ritu. - Napnutí horní nitě je nas- příliš silný nebo pevný. - Napnutí horní nitě je nas- - Jehla byla vložena chybně.
- Nožní pedál není správně taveno příliš napevno. - Za látku se příliš silně ta- taveno příliš vysoko. - Přítlačná patka nebyla
zapojen do zásuvky. Otáčením tlačítka (12) je halo. Nechte, aby látku - Pro daný materiál se spuštěna.
- Baterie jsou možná možné napnutí nitě upra- přiváděl podavač a pouze ji používá nevhodná jehla. - Pod stehovou deskou se
prázdné a je třeba je vit. veďte. Za látku netahejte! - Použitý materiál je příliš nacházejí fuflíky nebo
vyměnit. - Zpracovávaný materiál je silný nebo pevný. zbytky látky.
příliš silný nebo pevný. - Niť nebyla pravděpodobně
- Jehla je ohnutá nebo tupá. správně vložena do vedení
nitě.
Nie można uruchomić Nić się urywa Igła się łamie Tkanina marszczy się W szwie pozostają
maszyny do szycia - Górna/dolna nić jest niepo- - Igła jest niepoprawnie - Nić została nieprawidłowo opuszczone oczka
- Baterie są niepoprawnie prawnie nałożona lub włożona lub przykręcona. nawleczona do prowadnicy. - Użyta tkanina jest nieodpo-
włożone. Przy zakładaniu splątana. - Tkanina jest zbyt gruba lub - Nić górna jest zbyt mocno wiednia do igły.
baterii należy zwrócić - Napięcie nici górnej jest zbyt zbyt twarda. napięta. - Igła została niepoprawnie
uwagę na ułożenie biegu- mocne. Za pomocą pokrętła - Zbyt szybko przesuwano - Użyto nieodpowiedniej igły założona.
nów baterii. (12) można regulować na- tkaninę. Tkaninę należy do tkaniny. - Nie opuszczono stopki.
- Napęd nożny niepoprawnie pięcie nici. prowadzić przy pomocy - Użyto zbyt grubego lub zbyt - Pod płytką ściegową
podłączony do gniazda. - Tkanina jest zbyt gruba lub transportera. Nie ciągnąć za twardego materiału. znajdują się nitki lub resztki
- Baterie mogą być wyczer- zbyt twarda. tkaninę! materiału.
pane i należy je wymienić. - Igła jest zgięta lub tępa. - Nić została nieprawidłowo
nawleczona do prowadnicy.
34
Αντιμετώπιση σφαλμάτων - Πιθανή αιτία EL
Η ραπτομηχανή δεν Το νήμα κόβεται Η βελόνα σπάει Το ύφασμα Στη ραφή λείπουν
εκκινείται - Το άνω ή κάτω νήμα δεν έχει - Η βελόνα δεν έχει τσαλακώνει βελονιές
- Είναι πιθανό οι μπαταρίες να περαστεί σωστά ή έχει τοποθετηθεί ή στερεωθεί - Είναι πιθανό το νήμα να μην - Χρησιμοποιείται λάθος
έχουν τοποθετηθεί με πιαστεί κάπου. σωστά. τοποθετήθηκε σωστά στον τύπος υφάσματος για τη
λανθασμένο τρόπο. Κατά - Η ένταση του άνω νήματος - Το ύφασμα είναι πολύ οδηγό. συγκεκριμένη βελόνα.
την τοποθέτησή τους λάβετε είναι πολύ μεγάλη. χοντρό ή πολύ σκληρό. - Η ένταση του άνω νήματος - Η βελόνα δεν έχει
υπόψη τους πόλους. Πατώντας το κουμπί (12) - Έχετε τραβήξει το ύφασμα είναι πολύ μεγάλη. τοποθετηθεί σωστά.
- Το πεντάλι ποδιού δεν έχει μπορείτε να ρυθμίσετε την δυνατά. Αφήστε τον - Χρησιμοποιείται λάθος - Δεν έχετε χαμηλώσει το
τοποθετηθεί σωστά στην ένταση του νήματος. μεταφορέα να τραβήξει το τύπος βελόνας. ποδαράκι.
υποδοχή. - Το ύφασμα είναι πολύ ύφασμα και απλά - Το ύφασμα είναι πολύ - Κάτω από την πλάκα ραφής
- Είναι πιθανό οι μπαταρίες να χοντρό ή πολύ σκληρό. καθοδηγήστε τον. Μην χοντρό ή πολύ σκληρό. βρίσκονται χνούδια ή
έχουν αδειάσει και να πρέπει - Η βελόνα έχει στραβώσει ή τραβάτε το ύφασμα! υπολείμματα υφάσματος.
να αντικατασταθούν. καταστραφεί. - Είναι πιθανό το νήμα να μην
έχει τοποθετηθεί σωστά
στον οδηγό.
Hibaelhárítás - Lehetséges ok HU
Šivalni stroj se ne Sukanec se je pretrgal Igla se je zlomila Blago valovi Šiv je v obliki črte
vklopi - Igla ni pravilno vstavljena ali - Sukanec ni pravilno - Uporablja se napačno blago
- Baterije so verjetno napačno - Zgornji/spodnji sukanec ni privita. vstavljen v vodila za suka- za to vrsto igle.
vložene. Pri vstavljanju ba- pravilno vstavljen ali pa se je - Uporabljeno blago je prede- nec. - Igla ni pravilno vstavljena.
terij upoštevajte pravilni zapletel. belo ali pretrdo. - Napetost zgornjega sukanca - čeveljček ni pravilno
pol. - Napetost zgornjega sukanca - Preveč močno ste vlekli za je previsoka. spuščen.
- Nožni pedal ni pravilno je nastavljena na pretrdo. Z blago. Prepustite transpor- - Uporablja se napačna igla za - Pod spodnjo ploščico se na-
priključen na vtičnico šival- zasukom gumba (12) lahko terju, da sam premika to vrsto blaga. hajajo nitke ali preostanki
nega stroja. nastavite napetost zgorn- blago, vi ga samo vodite v - Uporablja se predebelo ali blaga.
- Baterije so verjetno prazne jega sukanca. pravo smer. Ne vlecite za pretrdo blago. - Sukanec ni pravilno
in jih je potrebno zamenjati. - Uporabljeno blago je prede- blago med šivanjem! vstavljen v vodila za suka-
belo ali pretrdo. nec.
- Igla je zvita ali topa.
Symaskinen startar Tråden går av Nålen går av Tyget veckar sig En del stygn saknas i
inte - Över-/undertråden är inte - Nålen är fel insatt eller fel - Tråden kanske inte är rätt sömmen
- Batterierna sitter fel. Kon- rätt inlagd eller har trasslat fastskruvad. insatt i trådförarna. - Fel tyg till nålen.
trollera att alla batterier är sig. - Tyget är för tjockt eller för - Övertrådspänningen är för - Nålen är fel insatt.
rätt vända. - Övertrådspänningen är för hårt. hård. - Syfoten var inte nedsänkt.
- Fotpedalen är inte ordent- hårt inställd. Trådspännin- - Du drog för hårt i tyget. Låt - Du använder fel nål till - Det finns ludd eller tygbitar
ligt instucken i uttaget. gen kan justeras med mataren dra fram tyget och tyget. under stygnplåten.
- Batterierna är kanske knappen (12). hjälp bara till lite lätt. Dra - Tyget är för tjockt eller för - Tråden kanske inte är rätt
tomma och måste bytas. - Tyget är för tjockt eller för inte i tyget! hårt. insatt i trådförarna.
hårt.
- Nålen är böjd eller trubbig.
35
36
Manufactured for: Theo Klein (HK) Ltd., 160 Gloucester Road, 15/F, Hong Kong
EU-Representative: Theo Klein GmbH, Burgstraße 14, D-76857 Ramberg
EN DE FR ES IT NL PT
! WARNING:
ACHTUNG! NICHT FÜR KIN- ATTENTION! NE CONVIENT ¡ADVERTENCIA! NO AVVERTENZA! NON WAARSCHUWING! NIET ATENÇÃO! CONTRAINDI-
DER UNTER DREI JAHREN PAS AUX ENFANTS DE MOI- CONVIENE PARA NIÑOS ADATTO A BAMBINI DI ETÀ GESCHIKT VOOR KIN- CADO PARA CRIANÇAS
CHOKING HAZARD GEEIGNET. Kleinteile und/ NS DE TROIS ANS. Contient MENORES DE TRES AÑOS. INFERIORE A TRE ANNI DEREN JONGER DAN DRIE COM MENOS DE 3 ANOS.
oder abreißbare Kleinteile des éléments de petite taille Contiene piezas pequeñas per la presenza di piccole JAAR. Bevat kleine onder- Contém peças pequenas
WARNING! NOT SUITABLE enthalten, die z.B. ver- et/ou arrachables pouvant y/o piezas pequeñas parti che potrebbero essere delen en/of afscheurbare e/ou peças pequenas que
FOR CHILDREN UNDER schluckt werden könnten. par exemple être avalés. desmontables que p.ej. ingerite e/o inalate. Pericolo kleine onderdelen, die bijv. podem ser arrancadas
THREE YEARS. Contains Erstickungsgefahr. Enthält Danger d‘étouffement. Con- pueden ser ingeridas. di soffocamento. Contiene ingeslikt kunnen worden. podendo, por exemplo ser
small parts and/or small Teile mit Schläuchen, tient des éléments tels que Peligro de asfixia. Contiene parti con tubicini, cordini, Verstikkingsgevaar. Bevat engolidas. Perigo de asfixia.
parts that can be torn off Schnüren, Bändern o.ä. tuyaux, cordons, rubans p.ej. piezas con tubos, cor- lacci o simili. Rischio di onderdelen met slangen, Contém peças com tubos,
and may, for example, Strangulationsgefahr. Durch etc. Danger de strangula- dones, cintas, o similares. strangolamento. Pericolo snoeren, linten, o.a. atilhos, fitas ou outros. Pe-
be swallowed. Choking die enthaltenen, funktio- tion. Danger de blessure Peligro de estrangulamien- di infortunio a causa delle Ophangingsgevaar! Door rigos de estrangulamento.
hazard. Contains parts nellen Spitzen (Nähnadel, car présence d’éléments to. Peligro de lesiones punte funzionali contenute de aanwezige, functionele Existe perigo de ferimentos
with tubes, cords, tapes or etc.) besteht Verletzungs- pointus de par la fonction a causa de las puntas (aghi da cucito, ecc.). scherpe punten (naainaald, devido a objetos pontiagu-
similar. Risk of strangulati- gefahr. Benutzung unter du jouet (aiguilles à coudre funcionales contenidas Da usare sotto la diretta enz.) bestaat er verwon- dos funcionais (agulhas,
on. There is a risk of injury unmittelbarer Aufsicht von etc…). À utiliser sous la (agujas, etc.). Utilícese bajo sorveglianza di un adulto. dingsgevaar. Gebruiken etc.) incluídos. A utilizar
due to the functional sharp Erwachsenen. Adresse und surveillance d‘un adulte. la vigilancia directa de un Conservare l’indirizzo onder direct toezicht van sob a vigilância directa de
points (sewing needles Informationen aufbewahren. Adresse et informations à adulto. Guardar la dirección del fabbricante e il foglio een volwassene. Adres en adultos. Guardar o endere-
etc.). To be used under conserver. e informaciones. informativo. informatie bewaren. ço e as informações.
the direct supervision
of an adult. Please keep
the supplied address and
information.
No. 7901, 7902, 7910 No. 7901, 7902, 7910 No. 7901, 7902, 7910 No. 7901, 7902, 7910 No. 7901, 7902, 7910 No. 7901, 7902, 7910 No. 7901, 7902, 7910
Sewing machine for Kids Kinder-Nähmaschine Machine à coudre pour Máquina de coser para Macchina da cucire per Naaimachine voor kinderen Máquina de costura de
(Toy) (Spielzeug) enfants (Jouet) niños (Juguete) bambini (Giocattolo) (Speelgoed) criança (brinquedo)
Note to parents: Hinweis an die Eltern: Informations à l’attention des Indicaciones para los padres: Avvertenze per i genitori: Aanwijzing voor de ouders: Aviso aos pais:
parents:
1. Insertion and removal of 1 . Einlegen und Herausneh- 1. Insérer et sortir des piles 1. Poner y quitar las pilas 1. Inserire e togliere le pile 1. Het erinleggen en eruitha- 1. Colocação e remoção das
batteries men der Batterien 1.1 Piles nécessaires au fonc- 1.1 Para poner el juguete en 1.1 Pile occorrenti per il funzio- len van de batterijen. pilhas
1.1 For the use of the toy are 1.1 Zum Betrieb des Spielzeugs tionnement du jouet: 4 x marcha se necesitan 4 x namento del giocattolo: 4 x 1.1 Voor het functioneren van 1.1 Para o funcionamento do
needed 4 x Micro R6 (AA- sind 4 x Micro R6 (AA-size) Micro R6 (AA-size) à 1,5 V. Micro R6 (AA-size) à 1,5 V. Micro R6 (AA-size) à 1,5 V. het speelgoed worden 4 x brinquedo são necessárias
size) à à 1,5 V erforderlich. Das Pour le fonctionnement du El juguete sólo se debe po- Utilizzare unicamente questo Micro R6 (AA-size) à 1,5 V 4 x Micro R6 (AA-size) à 1,5
1,5 V. The toy may only Spielzeug darf nur mit den jouet, utiliser uniquement le ner en marcha con las pilas tipo di pile. benodigd. Het speelgoed V. O brinquedo pode apenas
be used together with the angegebenen Batterien be- type de piles indiqué. indicadas. 1.2 Consigliamo di non usare pile functioneert alleen met de funcionar com as pilhas indi-
stated battery type. trieben werden. 1.2 Nous conseillons de ne pas 1.2 Recomendamos no usar non-ricaricabili e di non usare aangegeven batterijen. cados.
1.2 We do not recommend 1.2 Wir empfehlen keine Akkus, utiliser d’accumulateurs, mais acumuladores sino pilas accumulatori. 1.2 Wij raden u aan geen akku’s 1.2 Não recomendamos a
the use of rechargeable sondern normale, nicht wie- des piles nonrechargeables. normales no recargables. 1.3 Lo scomparto batterie si maar normale niet-oplaadba- utilização de acumuladores,
batteries but of normal non- der aufladbare Batterien zu 1.3 Le réceptacle à piles se 1.3 La caja de las pilas se trova nella parte inferiore re batterijen te gebruiken. mas de pilhas normais não
rechargeable batteries. verwenden. trouve sur la face inférieure encuentra en el lado inferior del macchina da cucire per 1.3 De batterijenhouder bevindt recarregáveis.
1.3 The battery compartment is 1.3 Der Batteriekasten befindet du machine à coudre pour debajo de la máquina de bambini, sotto al coperchio zich aan de onderzijde 1.3. O compartimento das pilhas
on the bottom of the Sewing sich auf der Unterseite der enfants, sous le couvercle coser para niños por razones fissato con viti per motivi di van de naaimachine voor encontrase na parte inferior
machine for Kids beneath Kinder-Nähmaschine, unter vissé pour des raisons de de seguridad. sicurezza. kinderen, onder het, uit do máquina de costura
the cover, which is screwed dem aus Sicherheitsgründen sécurité. 1.4 La tapa de las pilas se des- 1.4 I coperchio deve essere svi- veiligheidsoverwegingen, de criança, sob a tampa
in place for safety reasons. verschraubten Deckel. 1.4 Le couvercle du boîtier est atornilla y después de meter tato e riavvitato da un adulto. dichtgeschroefde deksel. aparafusada por motivos de
1.4 Ask an adult to unscrew the 1.4 Batteriedeckel durch Er- à dévisser et revisser par un las pilas se atornilla por un 1.5 Durante l’inserimento delle 1.4 Het deksel van het batterijen- segurança.
battery compartment cover wachsenen ab- und nach adulte. adulto. pile, fare particolarmente vak er door een volwassene 1.4 A tampa das pilhas deve ser
and to screw it back in place Einlegen der Batterien wie- 1.5 Lors de la mise en place des 1.5 Al poner las pilas se debe attenzione alla concordanza vanaf en na het inleggen van desaparafusada e recoloca-
when the batteries have der aufschrauben. piles, respecter la concor- fijar imprescindiblemente en della polarita (vedere schema de batterijen er weer op laten da por um adulto depois da
been inserted. 1.5 Beim Einsetzen der Batterien dance des pôles selon les la polaridad correcta como sullo scomparto). schroeven. colocação das pilhas.
1.5 When inserting the batteries, ist unbedingt auf die richtige indications fournies dans le indicada en la caja de pilas. 2. Conviene fare regolarmente 1.5 Bij het erinleggen van de 1.5 Na colocação das pilhas é
please take care to ensure Polung wie im Batteriekasten boîtier à piles. 2. Se debe examinar el juguete un controllo del giocattolo o batterijen op de juiste polen, importante verificar se os
correct polarity as shown in angegeben zu achten. 2. Faire un contrôle régulier y cada unidad de carga (pila) delle pile per evitare tutti gli staat aangegeven in de bat- pólos no compartimento das
the battery compartment. 2. Das Spielzeug sowie jede du jouet et des éléments regularmente por peligros eventuali rischi, per esempio terijenhouder, letten. pilhas coincidem.
2. Inspect the toy and the Ladeeinheit (Batterien, électriques (piles, adapteur, posibles, p. ej. daños en los deterioramento dei contatti, 2. Zowel het speelgoed als de 2. O brinquedo, assim como
charging unit (batteries, Adapter, Batterieladegeräte chargeur, etc.) en prévention contactos, en la caja, pila dello scomparto delle pile, batterijen regelmatig op mo- todas as unidades de carga
adapter, battery charger and u.ä.) muß regelmäßig auf des détériorations possibles vaciada etc. En caso de da- fuoriuscita dell’acido delle gelijke gevaren controleren, (pilhas, adaptador, carrega-
the like) regularly to ensure mögliche Beschädigungen (ex. dommages au niveau ños semejantes no se debe pile etc. In caso si verifichano zoals bijv. beschadigingen dor, entre outros) têm que
that they are not damaged untersucht werden (z.B. des bornes de contact ou du utilizar el juguete o la unidad tali problemi, il giocattolo o le aan de kontakten, het batte- ser regularmente verificados
(e. g. damage to contacts, Schäden an Kontakten, am boîtier, écoulement des piles de carga hasta que el daño pile non devono piu essere rijenvak, uitgelopen batterijen quanto à presença de pos-
damaged housing, battery Gehäuse, ausgelaufene Bat- etc.). Si de tels dommages esté reparado. utilizzati fino alla completa enz. Bij dergelijke beschadi- síveis danos (por ex., danos
leakage etc.). If you find terien usw.). Falls derartige sont constatés, l’utilisation du 3. Pilas no recargables no se riparazione. gingen mogen het speelgoed nos contactos, na caixa, fuga
signs of damage, the toy or Schäden festgestellt werden, jouet doit être interrompue deben recargar. 3. Non ricaricare pile che non of de batterijen niet meer das pilhas, etc.). Caso sejam
the charging unit may not be darf das Spielzeug oder jusqu’à leur réparation. 4. Se tienen que quitar las pilas sono ricaricabili. gebruikt worden totdat de verificados danos deste tipo,
used until the problem has die Ladeeinheit nicht weiter 3. Ne pas recharger les piles recargables del juguete antes 4. Togliere le pile ricaricabili dal- schade verholpen is. o brinquedo ou a unidade de
been remedied. benutzt werden, bis der non-rechargeables. de recargarlas. Pilas recar- lo scomparto per ricaricarle. 3. Niet oplaadbare batterijen carga não pode continuar a
3. Non-rechargeable batteries Schaden behoben ist. 4. Avant de charger les piles gables solamente se deben Ricaricare le pile ricaricabili mogen niet opgeladen wor- ser utilizada, até o dano ser
are not to be recharged. 3. Nicht wiederaufladbare Bat- rechargeables, il est néces- recargar bajo observación de solo sotto sorveglianza di un den. reparado.
4. Rechargeable batteries terien dürfen nicht wiederauf- saire de les sortir du jouet. adultos. adulto. 4. Oplaadbare batterijen 3. Não é possível recarregar as
are to be removed from the geladen werden. Elles doivent être rechargées 5. No se deben mezclar dife- 5. Non mischiate diversi tipi di moeten voor het opladen ver- pilhas não recarregáveis.
toy before being charged. 4. Wiederaufladbare Batterien uniquement sous la surveil- rentes tipos de pilas, o pilas pile né pile nuove con pile wijderd worden. Oplaadbare 4. Para o recarregamento é
Rechargeable batteries are müssen zur Wiederaufladung lance d’un adulte. nuevas y usadas. Tampoco usate. Ugualmente non batterijen mogen alleen on- necessário retirar primeiro
only to be charged under vorher aus dem Gerät 5. Ne pas mélanger différents se deben mezclar pilas re- devono essere mischiate der toezicht van volwassenen as pilhas recarregáveis do
adult supervision. herausgenommen werden. types de piles, ou d’accu- cargables y no recargables, pile ricaricabili con pile opgeladen worden. aparelho. As pilhas recarre-
5. Different types of batteries Wiederaufladbare Batterien mulateurs, ni des piles ou ni pilas viejas y nuevas re- non-ricaricabili o vecchie 5. Verschillende batterijentypes gáveis podem apenas ser re-
or new and used batter- dürfen nur unter Aufsicht Er- accumulateurs neufs avec cargables y no recargables. pile ricaricabili e pile nuove of nieuwe en al gebruikte carregadas sob a supervisão
ies are not to be mixed. wachsener wiederaufgeladen des piles ou accumulateurs 6. Los contactos de las pilas no ricaricabili. batterijen mogen niet door de um adulto.
Moreover, you should never werden. usagés. se deben poner en cortocir- 6. Non provocare un cortocir- elkaar gebruikt worden. Ook 5. Não devem ser misturados ti-
mix rechargeable and non- 5. Unterschiedliche Batterie- 6. Ne pas provoquer de court- cuito. cuito sui contatti disposti al mogen geen oplaadbare en pos de pilhas diferentes nem
rechargeable or old and typen oder neue und schon circuit sur les bornes placées 7. No se deben almacenar livello del coperchio. niet-oplaadbare batterijen of pilhas novas e já usadas. De
new chargeable and non- gebrauchte Batterietypen au niveau du couvercle de pilas junto a instrumentos 7. Non mettere le pile in con- oude en nieuwe oplaadbare igual modo não devem ser
rechargeable batteries. dürfen nicht gemischt wer- fermeture. metálicos (peligro de fuego o tatto con oggetti metallici en niet-oplaadbare batterijen misturadas pilhas recarre-
6. The supply terminals are not den. Ebenso dürfen auch 7. Ne pas stocker les piles avec explosión). (rischio d’incendio o d’esplo- door elkaar worden gebruikt. gáveis e não recarregáveis
to be shortcircuited. wieder aufladbare und nicht des instruments métalliques 8. Si no se usa el juguete para sione) 6. De kontakten van de bat- ou pilhas recarregáveis e
7. Batteries are not to be wieder aufladbare oder alte (risque d’incendie ou d’explo- más tiempo, por favor quiten 8. Togliere le pile in caso di terijen mogen niet worden não recarregáveis novas e
stored together with metallic und neue aufladbare und sion). las pilas del juguete. prolungata inutilizzazione del kortgesloten. usadas.
instruments (danger of fire nicht wieder aufladbare Bat- 8. Si le jouet n’est pas utilisé 9. No se tiran las pilas al fuego. giocattolo. 7. Batterijen niet samen met 6. Os contactos das pilhas não
or explosion). terien nicht gemischt werden. pendant une certaine durée, 10. Se deben quitar pilas vacías 9. Non buttare le pile nel fuoco. metalen voorwerpen bewa- devem ser curto-circuitados.
8. If the toy is not used for a 6. Die Batteriekontakte dürfen il est nécessaire d’en ôter les del juguete (por adultos). 10. Togliere le pile usate dal ren (brand- en explosiege- 7. As pilhas não devem ser
long time, please remove nicht kurzgeschlossen wer- piles. 11. Pilas vaclas no se deben giocattolo (da adulti). vaar). guardadas juntamente com
the batteries from the toy. den. 9. Ne pas jeter les piles dans le tirar a la basura, sino desa- 11. Non buttare le pile nei rifiuti 8. Wordt het speelgoed over instrumentos metálicos (peri-
9. Batteries are not to be 7. Batterien nicht zusammen feu. bastecerlas en los depósitos domestici ma nei contenitori een langere periode niet ge- go de incêndio ou explosão).
thrown in fire. mit Metallinstrumenten 10. Oter les piles usées du jouet previstos. riservati a questo scopo. bruikt, dan aub. de batterijen 8. Se o brinquedo não for
10. Remove empty batteries lagern (Feuer- oder Explosi- (par des adultes). eruit halen. utilizado por um período de
from the toy (by adults). onsgefahr). 11. Ne pas jeter les piles usa- 9. Batterijen niet in het vuur tempo mais prolongado é
11. Do not dispose of empty 8. Wenn das Spielzeug für län- gées dans les ordures ména- gooien. necessário retirar as pilhas.
batteries together with gere Zeit nicht benutzt wird, gères, mais les déposer dans 10. Lege batterijen uit het 9. Não atirar as pilhas para
household waste – take bitte die Batterien aus dem les conteneurs spécialement speelgoed verwijderen (door dentro de fogo.
them to the special collec- Spielzeug herausnehmen. prévus à cet effet. volwassenen). 10. As pilhas gastas devem ser
tion points. 9. Batterien nicht ins Feuer 11. Lege batterijen niet bij het retiradas do brinquedo (por
werfen. gewone afval doen, maar adultos).
10. Leere Batterien sind aus in de hiervoor ingerichte 11. As pilhas gastas não devem
dem Spielzeug herauszuneh- depots. ser descartadas para o lixo
men (von Erwachsenen). doméstico mas devem ser
11. Leere Batterien nicht in den depositadas nos respectivos
Hausmüll, sondern über die pontos de recolha.
dafür eingerichteten Sam-
melstellen entsorgen.
RU CS PL HU EL SL SV
ВНИМАНИЕ! НЕ Manufacturer
UPOZORNĚNÍ! / Hersteller /OSTRZEŻENIE!
NEVHODNÉ Fabricant / Fabricante:
NIE Theo Klein GmbH, Burgstraße
FIGYELMEZTETÉS! CSAK 14, D-76857 Ramberg,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ! ΔΕΝ Germany
OPOZORILO! NI PRIMERNO VARNING! INTE LÄMP-
ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ PRO DĚTI DO TŘÍ LET. NADAJE SIĘ DLA DZIECI HÁROM ÉVNÉL IDŐSEBB ΕIΝΑΙ ΚΑΤAΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ZA OTROKE MLAJŠE OD LIG FÖR BARN UNDER
ДЕТЕЙ ВОЗРАСТОМ ДО Obsahuje malé díly a/ W WIEKU PONIŻEJ 3 LAT. GYERMEKEK SZÁMÁRA ΠΑΙΔΙA ΚAΤΩ ΤΩΝ ΤΡΙΩΝ TREH LET. Vsebuje manjše TRE ÅR. Innehåller
36RU CS PL HU EL
МЕСЯЦЕВ. Содержит
мелкие или отделяемые
nebo oddělitelné části,
které mohou děti spolknout.
Zawiera małe lub pozwala-
jące się oderwać elementy,
ALKALMAS. Lenyelhető
vagy letéphető apró dara-
és/ ΕΤΩΝ. Περιλαμβάνονται
SL
κρά κομμάτια τα οποία π.χ.
μι- in/ali lomljive dele,
SV
ki pred-
stavljajo nevarnost zaužitja.
smådelar och/eller delar
som kan lossna, och
детали, которые, Nebezpečí udušení. Obsa- które mogłyby zostać np. bokat tartalmaz. Fulladás- μπορεί να καταπιούν τα Nevarnost zadušitve. Vse- som till exempel skulle
например, могут быть huje malé části, jako jsou połknięte. Niebezpieczeń- veszély! Műanyag csöves, παιδιά. Κίνδυνος πνιγμού. buje dele, kot so zanke, vez- kunna sväljas. Risk
проглочены. Опасность hadičky, provázky, pásky stwo uduszenia. Zawiera zsinóros, szalagos stb. Περιέχει μέρη με ελαστικούς alke, trakovi itd. Nevarnost för kvävning. Innehål-
удушения. Детали со apod. – nebezpečí uškrcení. elementy takie jak węże, alkatrészeket tartalmaz. σωλήνες, κορδόνια, strangulacije. Obstoječe, ler delar med slangar,
шлангами, шнурами, Špičaté předměty (jehly sznurki i tasiemki itp. Nie- Fojtási veszély! A műkö- ταινίες κ.ο.κ. Κίνδυνος funkcionalne konice snören, band, mm. Risk
лентами
ПРЕДУПРЕЖи .т.п. Опасность
ДЕНИЕ! НЕ apod.) mohou
VAROVÁNÍ! způsobit
NENÍ VHODNÉ bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE! uduszenia.
NIE NADA- déshez szükséges
FIGYELMEZTETÉS! 3 ÉV hegyes στραγγαλισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΑΚΑ- Κίνδυνος (šivalne
OPOZORILO! NI PRI- igle itd.) obstaja
VARNING! OLÄMPLIG för strypning. Man kan
ПРЕДНАЗНАЧЕНО
удушения. Опасность ДЛЯ PRO DĚTI DOPoužívat
poranění. 3 LET. Obsa-
pouze JE SIĘIstnieje
DLA DZIECI W WIE-
niebezpieczeństwo ALATTI GYERMEKEK NEM stb.)ΤΑΛΛΗΛΟ
tárgyak (varrótűk sé- ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ
τραυματισμού εξαιτίας των ZA OTROKE,
MERNO nevarnost poškodb. FÖRIgrača
BARN UNDER skada 3 sig på vassa
ДЕТЕЙ ВОЗРАСТОМ
получения ДО 36
травм острыми huje
pod malé díly a/nebo
dohledem oddě-
dospelé KU PONIŻEJ
zranienia 3 LAT.
się przez ostro JÁTSZHATNAK
Zawiera VELE. Le- fenyeget-
rülés veszélyével ΚΑΤΩ ΤΩΝ αιχμηρών
3 ΕΤΩΝ. εξαρτημάτων MLAJŠE OD 3-LET.
se sme uporabljati ÅR. Innehåller smådelar
samo saker (synålar mm). Ska
МЕСЯЦЕВ. Содержит
предметами (швейными мел- litelné části, které mohou
osoby. Adresu a informace małe lub pozwalające się
zakończone przedmioty nyelhető és/vagy letéphető Περιλαμβάνονται
nek. Fojtási veszély! Csak μικρά
που περιλαμβάνονται Vsebuje manjše in/ali och/eller
pod neposrednim nadzorom delar som kan
användas under tillsyn
кие илииотделяемые
иглами др.). Можнодета- děti spolknout. Nebezpečí
uschovejte. oderwać(igłyelementy, użytku pod apró darabokat
itp.). Do które felnőtt tartalmaz. κομμάτια τα(βελόνες
közvetlen felügye- οποία π.χ.
ραψίματοςlomljive
κ.ά.). dele,odrasle
ki predsta- lossna, och somav
osebe. Shranite tillvuxen. Spara adress
ли, которые, например, udušení. Adresu a informa- mogłyby zostać np. po- Fulladásveszély! A címet μπορεί να καταπιούν τα
пользоваться только bezpośrednim nadzorem lete mellett használható! A Να χρησιμοποιείταιvljajo
υπό τηνnevarnost zaužitja. exempel skulle kunna
naslov in informacije. och information.
могут быть проглочены. ce uschovejte. łknięte. Niebezpieczeństwo és tudnivalókat meg kell παιδιά. Κίνδυνος πνιγμού. Nevarnost zadušitve. sväljas. Risk för kväv-
под непосредственным
Опасность удушения. Со- osobyZachować
uduszenia. dorosłej. ad-
Zachować őrizni. címet és tudnivalókat Φυλάξτε
meg τη άμεση επίβλεψη
διεύθυνση και ενηλίκου.
Shranite naslov in infor- ning. Spara adress och
присмотром
хранить адрес взрослых.
и указания. adres i informacje
res i informacje do wyko-do wyko- kell őrizni. Φυλάξτε τη διεύθυνση
τις πληροφορίες. και
macije. information.
Сохранить адрес и rzystania
rzystania w przyszłości.
w przyszłości. τις πληροφορίες.
указания.