Sunteți pe pagina 1din 82

TERMINAL

PETROLIER
DE DONGES
DONGES
OIL TERMINAL

Livret d’accueil - Reception book

Ce document est accessible sur notre site : www.nantes.port.fr


This booklet is on line : www.nantes.port.fr version 2011
Informations générales
General information
Livret d’accueil des navires
Ship reception booklet P3

Acteur logistique international


A multimodal logistics player P4-5

Chenal de Saint-Nazaire à Donges


Saint-Nazaire to Donges fairway P6-7

Chenal de Donges à Nantes


Donges to Nantes fairway P8-9

Navigation dans les chenaux d’accès


et plans d’eau du port
Navigation in port authority
access fairways and waters P 10 - 11
Sommaire
Sécurité
Contents Safety P 12 - 13

Sûreté
Security P 14

Déchets des navires


Ship waste P 15

Liste des remorqueurs en exploitation


Tugs in activity P 16

Déclaration d’entrée
Inward declaration P 17 - 18

Déclaration de dépôt de déchets


Ship generated waste P 19 - 20

Déclaration de sûreté
Security declaration P 21 - 22

version 2011
Livret d’accueil des navires
Ship reception booklet

Avis aux capitaines de navires Notice to Masters


Ce livret d’accueil est un guide pratique, qui se veut aussi This reception booklet is a practical guide for your call at
complet que possible, dans l’objectif de faciliter votre es- the Port of Nantes Saint-Nazaire.
cale au Port de Nantes Saint-Nazaire.

Il contient des informations à caractère permanent desti- It includes all the standing information you may need to
nées à la préparation de votre entrée et de votre séjour prepare your call.
dans notre port.

Il ne se substitue en aucun cas aux instructions nauti- Under no circumstances it will replace Pilot Books and
ques et autres ouvrages publiés par les services de l’Etat any hydrographic service nautical publications like those
dont principalement le SHOM (Service Hydrographique issued by the SHOM (French Navy Hydrographic and
et Océanographique de la Marine). Oceanographic Service).

Les informations générales intéressant la navigation aux General information booklet contains port approaches
approches du port et à l’intérieur de ses plans d’eau sont and Harbour general information as well as specimens of
réunies dans le livret d’accueil général, et rappellent, en the main declarations that should be filled up by any ship
annexes, les principales déclarations que doivent adres- prior to arrival.
ser les navires à l’autorité portuaire avant leur entrée. Instructions and information for several terminals are
Les livrets d’accueil sont spécialisés pour un certain included in specific booklets.
nombre de terminaux.

Les livrets sont consultables sur le site internet du Port These booklets can be downloaded on the Port Atlantique
Atlantique Nantes Saint-Nazaire : www.nantes.port.fr Nantes Saint-Nazaire web site at www.nantes.port.fr.
Ils sont communiqués aux agents et délivrés aux navires They are also provided to shipping and agents to each
lors de leur première touchée de l’année. vessel at her first call of the year.

Dès que votre escale sera confirmée, et préalablement As soon as your call is confirmed, and before your arrival,
à votre arrivée au port, nous vous adresserons, soit di- you will receive, either directly or through your shipping
rectement, soit par l’intermédiaire de votre agent, les agent, the «port call file» including the latest information
dernières informations et instructions dont vous aurez and instructions you may need.
besoin sous la forme d’un «dossier d’escale». If we are not able to send you this file before your arrival,
Dans le cas où ce dossier ne vous serait pas parvenu the pilot will deliver it to you.
avant votre arrivée sur rade, un exemplaire vous sera re-
mis à l’embarquement du pilote.

Nous vous souhaitons la bienvenue et un agréable séjour Welcome to our port


dans notre port. we hope you will enjoy your stay.

Le Président du Directoire Managing Director

3 version 2011
Acteur logistique international
An international logistics player

A l’ouest de l’Europe On Europe’s Western Seaboard


Implanté sur l’estuaire de la Loire, le Grand Port Ma- Based on the Loire Estuary, the Nantes Saint-Nazaire
ritime de Nantes Saint-Nazaire est un établissement Major Seaport Authority is a public enterprise corpo-
public de l’Etat. Créé par décret, le 9 octobre 2008, ration. Founded by a decree dated 9thOctober 2008,
en application de la loi de modernisation portuaire du pursuant to the French Ports Modernization Act dated
4 juillet 2008, il est chargé de mettre en oeuvre les 4th July 2008, the Port Authority is responsible for
politiques publiques d’aménagement et de dévelop- implementing public policies on sustainable planning
pement durables, en composant en permanence avec and development, while managing on an ongoing
l’économie, l’emploi et l’environnement. Plusieurs mis- basis compromises between economic, employment
sions lui sont ainsi confiées par l’Etat : la réalisation, and environmental concerns. Central Government
l’exploitation et l’entretien des accès maritimes, la po- thus entrusts the Port Authority with several missions:
lice, la sécurité et la sûreté, la valorisation du domaine, the provision, operation and maintenance of maritime
la préservation des espaces naturels, la construction et accesses, policing, safety and security, port property
l’entretien des infrastructures, l’aménagement de zones development, nature conservation, the construction
industrielles et logistiques, et la promotion du port et and maintenance of infrastructures, the development
de son hinterland immédiat. Le port de Nantes Saint- of industrial and logistical activity zones, as well as
Nazaire s’inscrit, par ailleurs, dans une logique de coor- the promotion of the Port itself and of its immediate
dination interportuaire avec ses homologues rochelais hinterland. The Port of Nantes Saint-Nazaire also ad-
et bordelais, dans l’objectif de servir au mieux les terri- heres to the rationale of interport coordination with its
toires atlantiques. counterparts in La Rochelle and Bordeaux, with a view
to serving the Atlantic regions as well as possible.

Un port multi spécialiste A Multi specialist Port


Avec un trafic extérieur annuel de l’ordre de 30 millions With an annual external traffic volume in the order of
de tonnes, Nantes Saint-Nazaire est le premier port de 30 million tons, Nantes – Saint Nazaire is the leading
la façade atlantique française et le 4e Grand Port Ma- port on France’s Atlantic Seaboard and the fourth lar-
ritime. gest major seaport authority.

Les sites portuaires de Nantes Saint-Nazaire accueillent Every year, the port facilities at Nantes – Saint Nazaire
chaque année plus de 3 000 escales de navires mar- receive over 3 000 calls by merchant ships. These lo-
chands. Cette activité logistique génère 16 000 em- gistics activities generate 16 000 jobs in the Loire Es-
plois sur les territoires ligériens ; elle crée au total 2,7 tuary region; in total they create 2.7 thousand million
milliards d’euros de valeur ajoutée et plus de 26 000 euros in added value and more than 26 000 jobs in
emplois dans les régions du grand Ouest the regions of Western France as a whole.

4 version 2011
Le grand port multispécialiste à l’Ouest de l’Europe
The major multispecialist port on the Western European Seaboard

Une plate-forme multimodale A Multimodal Hub


Le port de Nantes Saint·Nazaire met à disposi- The Port of Nantes Saint-Nazaire makes availa-
tion des entreprises importatrices et exportatri- ble to importing and exporting companies in the
ces des régions du Grand Ouest des services regions of Greater Western France doorstep ser-
de proximité qui permettent l’optimisation des vices that serve to optimize supply and distribu-
chaînes d’approvisionnement et de distribution. tion chains. For all types of traffic (liquid bulk car-
Pour tous les types de trafics (vracs liquides, go, solid bulk cargo and general cargo), the Port
vracs solides, marchandises diverses), il propose Authority proposes a range of statutory services
une offre de services réglementaires (douanes, (including customs, veterinary services and phy-
services vétérinaires, phytosanitaires...) et logis- tosanitary services) and logistical services (no-
tiques (entreposage, ensachage, préparation tably warehousing, packing into bags and order
de commandes...). Pour les produits animaux et preparation). For animal products and vegetable
végétaux, le port est, respectivement, référencé products, the Port is, respectively, a classified
Point d’Inspection Frontalier (P.I.F.) et Point d’En- Border Inspection Point (BIP) and a classified
trée Communautaire (P.E.C.). European Union Point of Entry (EUPOE).Already
Les sites aménagés et en cours d’aménage- developed sites and sites currently under develo-
ment représentent une surface totale de 1300 pment represent a combined total surface area
hectares. Les zones portuaires, terminaux et of 1 300 hectares. The port areas, terminals and
plates-formes logistiques, situés à proximité des logistical facilities located close to the airports
aéroports de Nantes et de Montoir-de-Bretagne, in Nantes and at Montoir-de-Bretagne, are lin-
sont connectés aux réseaux routiers et ferroviai- ked up to the national road and rail networks.
res nationaux. Une liaison fluviale est assurée An inland waterway link is provided on the Loire
sur l’estuaire de la Loire pour des vracs solides Estuary for solid bulk cargo consignments (inclu-
(charbon, sable), des colis industriels (Airbus) et ding coal and sand), industrial heavy-lift consi-
des conteneurs. Pour les trafics conteneurisés, gnments (for Airbus) and containers. For contai-
le port dispose de lignes mères vers les Antilles, ner traffic, the Port has major liner services to
la côte ouest de l’Afrique et l’Océan Indien. Via the West Indies, the West Coast of Africa and the
les ports de transbordements européens, il est Indian Ocean. Via the transshipment hubs in Eu-
par ailleurs intégré aux principaux réseaux de rope, it is also integrated within the main feede-
feedering et connecté à plus de 400 ports, dans ring networks and linked to more than 400 ports
le monde entier. worldwide.

5 version 2011
Chenal de Saint-Nazaire à Donges
Saint-Nazaire to Donges fairway
Plan A

Côte maximale du chenal extérieur : -13,20 m (zéro cartes marines)


Outer fairway maximum depth : -13.20 m (chart datum)

SAINT-NAZAIRE

Tirant d’air : 61,40m (zéro cartes marines)


B .2
Charted clearance : 61.40m (chart datum)
0

Gra Sud
nde
Rad
e
Sud
Vill
è s M
art
in

Côte maximale du chenal intérieur : -12,40 m (zéro cartes marines)


Inner fairway maximum depth : -12.40 m (chart datum)

6 version 2011
GRON
MONTOIR
MEAN
DE BRETAGNE

PENHOET
PLATE-FORME LOGISTIQUE

Le Brivet
secteur est
15
TERMINAL COLIS LOURDS PLATE-FORME LOGISTIQUE
Q.

iers
de secteur ouest

nn
Méa

bo
n

ar
s Ch

es
de
Les Grands

rm
RE

s Fo
Q.
Moulins

de
16 La Fernais

Q.

A
AI

TERMINAL FRUITIER

Forme
AZ

t

nh
Pe
de
oë arses
-N

Q.
sD
de

B
NT

Q.

Forme
teau
d Tour
Le Gran
nh

17
I

Pe
SA

TERMINAL CEREALIER
12
in its
de
Ba nds Pu

13 TERMINAL METHANIER
u
d'Ea

11
ra

ss
sG

TERMINAL A MARCHANDISES
ise

TERMINAL AGROALIMENTAIRE
de

Pr

DIVERSES ET CONTENEURS
Q.

ET MULTIVRACS
la

Q.
de

Do du
lm
10
Q.

14

C
en
POSTE A LIQUIDE (AVAL)

Forme
TERMINAL ROULIER
Q. Obliq

La Croix
ire

Pont de Sai
re

9
Pe

ue
Q.

TERMINAL CHARBONNIER

nt-Nazaire
Capitainerie
Ha Ville
llu
ard
s Fr air
e
es

8
at
az
ég

DONGES
tN

TERMINAL PETROLIER
de
ain
Q.
S
de
ss ce

Banc de Bilho Cité de la Croix


Ba mmer

18 En
Dem in

trée
ge

des Marins
Co

an

TERMINAL FRIGORIFIQUE
Es
du

t
Q.

Q.
d
e Su
tré
En

Capitainerie

t
Es
e

Je
t
or
tp

ée
ar
M
an

de
Q.
Av

Sud
V il lè
s M
a r t in

Nota : La profondeur indiquée est la N.B.: Charted depths are the depths
profondeur que l’on s’efforce de maintenir. we endeavour to reach. Due to
En raison d’un ensablement continuel, elle continuous silting up, less water may
N peut ne pas être atteinte en permanence, exist in spite of regular dredging.
malgré les dragages qui sont régulièrement
effectués.

La cote du chenal est fixée par l’Autorité The Port Authority fixes the fairway
portuaire pour un mois. depth monthly.

NE PAS UTILISER NOT TO BE USED


POUR LA NAVIGATION FOR NAVIGATION

7 version 2011
Chenal de Donges à Nantes
Donges to Nantes fairway
Plan B

DONGES

Côte maximale du chenal amont : -4,70 m (zéro cartes marines)


Inward fairway maximum depth : -4.70 m (chart datum)

Côte maximale du chenal amont : -4,70 m (zéro cartes marines)


Inward fairway maximum depth : -4.70 m (chart datum)

Bouée nn°48 bis Grande Folie


Tirant d’air : 55,85m (zéro cartes marines)
Charted clearance : 55.85m (chart datum)

Côte maximale du chenal amont : -4,70 m (zéro cartes marines)


Inward fairway maximum depth : -4.70 m (chart datum)

8 version 2011
INDRE NANTES la Fosse
Quai de Pont Ann
e
Quai
tagne F. Cr
de Bre
Siège de Port Atlantique
Nantes Saint-Nazaire E
IN
d E LE
au D
en A
E .R M
ai
Qu L
A
ILE BEAU

E
D
Ile

Pont de

S
Min

A
din

n
e

R
LA

illo
LO

B
igu
IRE

Che

D'A
UB 3

es
7

viré - Périphérique Oue


Quai Emile

ai
UB 1

till
Cormerais

Qu

An
Ile de POSTES A LIQUIDES (AMONT) SAINTE ANNE

es
la Fou Quai Usin
rche 6

id
e à Gaz
CHANTENAY

a
Qu
TERMINAL SABLIER 5
TERMINAL PRODUITS FORESTIERS
ET MARCHANDISES DIVERSES (AVAL)

S
U
POS
TE 6

IB
POS Quai

AV
TE4 Chev POS
TE 5
iré Av

N
st
POS
TE 3 al POS
TE 4
Le Se uis
ROCHE St Lo
Le Port Lavigne Quai
POS
il TE 3
Quai
4
POS
de Ro TE 2 MAURICE POSTE
che POS 1
M auricTE 1
TERMINAL ROULIER e 3 1
TERMINAL CEREALIER TERMINAL CROISIERE Quai
Wilso
BR n
AS
Qu DE
rd ai PIR
issa Su MI
Quai
EDF
2 . Bo rco L Pont des
iM uf Contin trois
CHEVIRE TERMINAL PRODUITS FORESTIERS Qua ents
ET MARCHANDISES DIVERSES (AMONT)
CENTRALE Quai Cheviré Amont
CHEVIRE POSTE 2 POSTE 1
TRENTEMOULT
AVAL
North House
La Petite
Californie

EDF
CHEVIRE
AMONT

Nota : La profondeur indiquée est la N.B.: Charted depths are the depths
profondeur que l’on s’efforce de maintenir. we endeavour to reach. Due to
En raison d’un ensablement continuel, elle continuous silting up, less water may
peut ne pas être atteinte en permanence, exist in spite of regular dredging.
malgré les dragages qui sont régulièrement
effectués.

La cote du chenal est fixée par l’Autorité The Port Authority fixes the fairway
portuaire pour un mois. depth monthly.

NE PAS UTILISER NOT TO BE USED


POUR LA NAVIGATION FOR NAVIGATION

Tirant d’air : 58,40m (zéro cartes marines)


Charted clearance : 58.40m (chart datum) NANTES La Madeleine amont

La Madeleine aval

Pirmil

Tirant d’air : 55,85m (zéro cartes marines)


Charted clearance : 55.85m (chart datum)

9 version 2011
Navigation dans les chenaux d’accès
et plans d’eau du Port

Informations relatives au transit entre la station de pilotage et les terminaux du port

TEMPS MOYEN DE TRANSIT

TERMINAUX DE TERMINAUX DE TERMINAUX DE TERMINAUX DE


SAINT-NAZAIRE MONTOIR DONGES NANTES

STATION
1H00 1H15 1H30 4H00
PILOTE LOIRE

HYDROLOGIE
Marées
A l’exception des quais situés à l’intérieur des bassins à flot, les terminaux du Port Atlantique de Nantes Saint-
Nazaire sont exposés à la marée.
En tout point de l’estuaire, les amplitudes de l’onde marée dépendent du coefficient de marée, de l’éloignement
par rapport à l’embouchure, du débit fluvial et des conditions météorologiques. Les hauteurs d’eau enregistrées
en temps réel sur les sites de Saint-Nazaire, Donges, Cordemais, Le Pellerin et Nantes sont diffusées toutes les 15
minutes sur la voie VHF 23.

Courants
Les courants induits, à la fois par la marée et le débit du fleuve, sont variables. Ces courants de flot et de jusant
peuvent atteindre des vitesses maximales de l’ordre de 4 nœuds en flot jusqu’à 6 nœuds en jusant.

Paramètres hydrauliques
Le bouchon vaseux, qui résulte principalement de la rencontre des eaux du fleuve avec les eaux marines, oscille
dans l’estuaire au gré des influences fluviales et maritimes. Les chenaux d’accès et les postes à quai, situés le long
de l’estuaire, subissent de ce fait un envasement permanent qui est atténué par un dragage d’entretien.
La turbidité pour la navigation dans les chenaux d’accès est admise pour une densité de 1,20 (356 gr de vase par
litre). Elle est de 1,25 (420 gr de vase par litre) pour les postes à quai.
Les variations de la salinité de l’eau dépendent principalement du débit fluvial et du coefficient de marée. La densité
de l’eau admise est de 1.025 à l’embouchure et 1 à Nantes.

CARACTÉRISTIQUES DES CHENAUX


Chenal de la station pilote LOIRE (bouée LA COURONNEE) à DONGES (plan A) :
La cote d’exploitation (CE) est fixée par l’Autorité portuaire pour un mois à partir des profondeurs entretenues (cotes
théoriques CT) figurant sur la carte marine INT 1840 (CT = 13,20 m partie extérieure et CT = 12,40 m partie inté-
rieure) et des résultats des campagnes de dragage.
Le tirant d’eau maximum autorisé (TE MAX) est calculé comme suit :
TE MAX = (CE + MAREE) / 1,10
MAREE = hauteur d’eau de la pleine mer du port de référence (SAINT-NAZAIRE)
Les TE MAX (eau salée : densité 1,025) sont publiés pour un mois.
Les Capitaines doivent déclarer leur tirant d’eau. Pour les navires d’un tirant d’eau maximal d’été supérieur à
11,00 m, il peut leur être demandé d’adresser leurs courbes de squat à la capitainerie.

Chenal de DONGES à NANTES (plan B)


La cote d’exploitation (CE) est fixée par l’Autorité portuaire pour un mois à partir de la cote théorique (CT = 4,70 m)
et des résultats des campagnes de dragage.
Le tirant d’eau maximum autorisé (TE MAX) est calculé comme suit :
TE MAX = (CE + MAREE) / V
MAREE = hauteur d’eau de la pleine mer du port de référence (SAINT-NAZAIRE)
V est une variable qui prend en compte divers paramètres : coefficient de marée, type de marée (revif, déchet), etc.
Les TE MAX (pour la montée vers NANTES = en eau salée: densité 1,025 et pour la descente de NANTES vers
SAINT-NAZAIRE = en eau douce : densité 1) sont publiés pour un mois.
Les navires doivent déclarer leur tirant d’eau maximum à l’arrivée et leur vitesse maximale de navigation.

10 version 2011
Navigation in Port Authority
access fairway and waters

Transit information between pilot station and port terminals.

TRANSIT TIME

SAINT-NAZAIRE MONTOIR DONGES NANTES


TERMINALS TERMINALS TERMINALS TERMINALS

LOIRE PILOT
1 hour 1 hour, 15 min. 1 hour, 30 min. 4 hours
STATION

HYDROLOGICAL INFORMATION
Tides
Excepted quays inside the docks of Saint-Nazaire, Nantes Saint-Nazaire terminals are subjected to tide.
In the estuary, the tide is governed by the distance from the river mouth, the river flow rate and the weather conditions.
Water heights at Saint-Nazaire, Donges, Cordemais, Le Pellerin and Nantes tide gauges are broadcasted every 15
minutes on VHF 23.

Currents
The current caused by tide and stream of river are variable. The maximum flood current is approximately 4 knots,
and the maximum ebb current, 6 knots.

Hydrological parameters
The silt plug created where the fresh water of the river meets the sea water moves along the estuary under the influence
of the river and the seawaters. The approach fairways and estuary berths are therefore silting up continuously and
require regular dredging.
The commonly held turbidity of river fairway navigation is a density of 1.20 (silt: 356 g/l of water). The figure for the
berths is 1.25 (silt: 420 g/l of water).
The variations in water salinity are mainly caused by the river stream rate and the tide coefficient. The commonly held
water density varies from 1.025 at the river mouth, to 1 at Nantes.

FAIRWAY CHARACTERISTICS
Fairway from the LOIRE pilot station (LA COURONNEE buoy) to DONGES (chart A) :
The operating level (OL) is set by the Port Authority for the month ahead based on the theoretical levels (TL), as
shown on the INT 1840 chart (TL = 13.20 m outer section and TL = 12.40m inner section), and the results of dredging
operations.
The maximum draught (D MAX) is calculated as follows:
D MAX = (OL + TIDE) / 1.10
TIDE = high tide at the reference port (SAINT-NAZAIRE)
D MAX values (saltwater : density of 1.025) are published monthly.
Captains must declare their maximum draught. Harbour Authorities may request the squat curves of any vessel with
a maximum draught over 11.00 meters.

Fairway from DONGES to NANTES (chart B)


The operating level (OL) is set by the Port Authority for the month ahead based on the theoretical level (TL = 4.70 m)
and the results of dredging operations.
The maximum draught (D MAX) is calculated as follows:
D MAX = (OL + TIDE) / V
TIDE = high water at the reference port (SAINT-NAZAIRE)
V is a variable taking into account parameters such as tide coefficient, tide state (increase of tide or lagging of tide),
etc.
D MAX values (upstream to NANTES = saltwater : density of 1.025; downstream from NANTES to SAINT-NAZAIRE =
freshwater : density of 1) are published monthly.
Vessels must declare their maximum draught and their maximum maneuvering speed on arrival.

11 version 2011
Sécurité

ALERTE SÉCURITÉ
EN CAS D’INCENDIE OU D’ACCIDENT À BORD,
PRÉVENIR :

% 1 - Les pompiers
Tél. 18
Mobile 112

2 - Capitainerie
Loire Ports Contrôle : VHF 14
Tél. 02 40 45 39 00

AVIS AUX CAPITAINES DE NAVIRES s$ÉHALAGE DES NAVIRES


Cette notice indique les principales règles de sécurité à observer pen- Tout navire qui a été alerté, ou qui est susceptible d’être en danger ou
dant votre séjour dans le port. de créer une gêne importante en cas de lutte contre un sinistre dans
Veille permanente VHF 14. le port, doit prendre sans retard les dispositions pour être prêt à déha-
ler à la première demande des autorités portuaires. Il doit également
LUTTE CONTRE LES SINISTRES sans retard mettre tout en œuvre pour assurer sa protection, ou éven-
s!,%24% tuellement, répondre à l’aide qui pourrait lui être demandée.
Toute personne qui découvre un incendie ou un autre sinistre doit
immédiatement donner l’alerte. s!-!22!'%
Les navires sont amarrés sous la responsabilité de leur Capitaine.
s$)30/3)4)/.3À PRENDRE À BORD DES NAVIRES L’attention du Capitaine est particulièrement attirée sur les points sui-
Les plans du navire et de son chargement ainsi que l’indication de vants :
l’emplacement, la nature et la quantité des matières dangereuses qu’il - Pour les terminaux de l’aval, le courant de jusant est maximum
contiendrait, seront remis au Commandant des pompiers (ou à leur re- 1 h 30 à 2 h avant la basse mer et le courant de flot est maximum à mi-
présentant) dès son arrivée sur les lieux. Le personnel du navire devra marée montante. Les courants de marées peuvent dépasser 6 nœuds
pouvoir guider à bord les équipes de secours. en période de vives-eaux. L’arrivée du courant de flot peut entraîner le
Pendant votre séjour, une surveillance efficace doit être maintenue sur déplacement du navire et occasionner des ruptures d’amarres.
le pont et dans la machine. - Pour le terminal de l’amont, le courant de jusant est prédominant.
Aucune mesure telle que sabordage, échouement, surcharge en eau Il peut atteindre 4 nœuds en période de crue.
compromettant la stabilité, et d’une manière générale toute action sus- - Le marnage varie de 2 à 6 mètres.
ceptible d’avoir une incidence sur l’exploitation des ouvrages portuai- - Les navires doivent s’amarrer avec un nombre suffisant d’amarres
res, ne devra être prise sans l’accord du Commandant de port. compte tenu de leur longueur et leur port en lourd.
- L’amarrage doit être homogène, c’est-à-dire que les amarres ayant
s$)30/3)4)/.3À PRENDRE À TERRE une même fonction doivent avoir les mêmes propriétés mécaniques.
Lorsqu’un sinistre se déclare à bord d’un navire ou à terre et qu’il - Les amarres doivent être en bon état.
a été fait appel au service des pompiers, toutes dispositions doivent - Les treuils sont disposés sur frein dès la fin de l’amarrage.
être prises par les personnes présentes pour faciliter le travail de ces - L’amarrage ne doit pas être modifié. La capitainerie doit être aver-
derniers. Des passages devront en particulier être immédiatement tie avant tout mouvement d’amarres (Loire Ports Contrôle - VHF 14).
ménagés dans les rames de wagons, véhicules, marchandises et tout Pour établir les amarres complémentaires, une équipe de lamaneurs
autre obstacle pour permettre l’accès du personnel chargé de la lutte peut assister l’équipage.
contre l’incendie.
s!6!2)%3 2ÉPARATIONS - ESSAIS - RAMONAGE
RAPPEL DES PRINCIPALES CONSIGNES DE SÉCURITE Aucune réparation ne peut être entreprise sans une autorisation écrite
Tout navire stationnant dans le port doit être gardienné, signalé et cor- de la Capitainerie. Aucun essai de machine au point fixe, ou d’engins
rectement amarré. de sauvetage, du dispositif d’alerte ou d’incendie, de sirène ne peut
avoir lieu sans l’autorisation de la Capitainerie. Il est interdit de ramo-
s-!4)ÈRES DANGEREUSES ner à quai ainsi que d’émettre des fumées denses et nauséabondes.
Tout navire transportant, chargeant ou déchargeant des matières dan-
gereuses, doit en faire la déclaration à la Capitainerie, prendre les s3/54!'% 6)62%3%4!6)4!),,%-%.4
mesures de sécurité nécessaires et suivre les consignes particulières Le soutage, les vivres et l’avitaillement sont soumis à l’autorisation
qui lui ont été données par les autorités portuaires et le responsable écrite de la Capitainerie qui en fixe les conditions.
du terminal. La signalisation réglementaire doit être observée pendant
tout le séjour au port et dans ses accès et rades. Tout navire trans- s02/02%4É DU PLAN D’EAU ORDURES MÉNAGERES ET DÉCHETS
portant des matières dangereuses doit avoir en permanence à bord La convention MARPOL 73/78 doit être appliquée. Toute pollution du
le personnel suffisant pour assurer la sécurité du navire et au besoin plan d’eau doit être immédiatement déclarée à la Capitainerie du port
sa manœuvre. (Loire Ports Contrôle - VHF 14).

12 version 2011
Safety

SAFETY ALERT
IN CASE OF FIRE OR ACCIDENT ON BOARD,
CALL :

%
1 - Fire Service
Tel. 18
Mobile 112

2 - Harbour master office


Loire Ports Control : VHF 14
Tel. +33 2 40 45 39 00

NOTICE TO MASTERS shift at the first order of the Harbour Authorities. All means available
These instructions are the main safety regulations you have to com- must be used to ensure her own safety or to give any firefighting
ply with during your call. assistance requested.
VHF 14 must be watched continuously during your call.
s-//2).'
FIRE-FIGHTING AND EMERGENCY It is the Master’s responsibility to ensure that his vessel remains se-
s!,!2- curely moored at all times.
Any person discovering a fire or an emergency situation must imme- The Master’s attention is particularly drawn to the following points:
diately give the alarm by all available means. - At the downstream terminals of Montoir and Donges, the ebb cur-
rent is maximum 1h30 to 2h before low water and the flood current
s/."/!2$6%33%, is maximum at about half flood tide.The tidal current may exceed 6
Fire plan and loading/unloading plan, as well as place, nature and knots at spring tide. The flood current setting may generate «off the
quantity of any dangerous goods on board, must be given to the Cap- berth» current conditions. Therefore, the vessel can be drifted away
tain of the Fire Brigade (or to his representative) immediately upon from her berth and mooring lines can break.
his arrival. - At the upstream terminals of Nantes, the ebb current is predomi-
The ship’s crew must be able to guide on board the emergency ser- nant and can reach 4 knots during the rising of the river.
vices. - The tidal range varies from 2 to 6 meters.
During your call, an efficient watch must be maintained at all times on - The vessel shall be secured by a sufficient number of mooring lines
deck and in the engine room. according to her length and deadweight.
Scuttling, grounding, over ballasting or any action compromising the - Mooring lines leading in the same direction of restraint shall have
ship’s stability, or the port facilities normal operations should not be similar properties.
undertaken unless approved by the Harbour Master. - Masters should ensure that mooring lines are in good condition.
- All mooring winches must be on manual brakes as soon as the
s!3(/2% vessel is all fast.
In case of fire on board a ship or nearby ashore requiring Shore Fire - Ship’s crew should not heave up or slack on the mooring lines befo-
Brigade intervention, all measures helping firefighting action such as re to inform Harbour Master Office (Loire Ports Control on VHF 14).
create a passageway must be created between trains, vehicles or To make fast the shore lines when applicable, a mooring team can
goods, without any delay by those on scene. assist the crew.

s$!-!'% 2%0!)23n42)!,3 37%%0).'


MAIN SAFETY INSTRUCTIONS Any undertaken repair alongside is subject to a written permission of
Any vessel alongside must be well moored, watched and signalized. the Harbour Master’s Office. Fixed-point test of engines, test of life
saving appliances (lifeboat drill, rescue boat drill), fire alarm, other
s$!.'%2/53'//$3 safety devices, or the ship’s horn, should not be carried out without
Any vessel carrying or handling dangerous goods, has to declare the permission of the Harbour Master’s Office.
them to the Harbour Master office, apply the safety measures re- Sweeping is absolutely forbidden in Harbour as to emit foul and thick
quired, and comply with Harbour Authorities and terminal operator smoke.
instructions.
To comply with regulation vessels shall exhibit any required lights, s"5.+%2).'n6)#45!,,).' 02/6)3)/.3!.$34/2%3
shapes and red flag during their call from approaches to sea after Bunkering, victualling, provisions and stores are subject to the written
call. permission of the Harbour Master’s Office and ships must comply
Any vessel carrying dangerous goods must keep on board enough with his instructions.
crewmembers to ensure safety and to maneuver the ship if neces-
sary. s#,%!.,).%33/&0/247!4%23n2%&53%!.$/4(%27!34%
Ships must be fully compliant with MARPOL 73/78. Any pollution of
s3()&4).'/&4(%6%33%, port waters must be immediately reported to the Harbour Master’s
Any ship, which is alerted or is likely to be in danger or to be an Office (Loire Ports Control – VHF 14).
important firefighting obstruction must be ready without any delay to

13 version 2011
Sûreté
Security

Le Port de Nantes Saint-Nazaire est en conformité The Nantes Saint-Nazaire Port Authority is fully
avec le Code ISPS. compliant with ISPS Code.
Toutes ses installations portuaires sont titulaires The Designated Authority according to ISPS Code has
d’un certificat de conformité délivré par l’autorité issued a compliance certificate for all port facilities.
compétente définie par le Code ISPS. The Port has designated its own security officer
Le port dispose d’un agent de sûreté portuaire agréé approved by the Designated Authority.
par l’autorité compétente. Each port facility has appointed a Port Facility Security
Chaque installation portuaire a désigné un agent de Officer approved by the Designated Authority.
sûreté de l’installation portuaire agréé par l’autorité The Designated Autority has approved the Port
compétente. Security plan and the Port Facility Security Plans.
Le plan de sûreté du port et les plans de sûreté The French Government sets the Port ISPS Security
des installations portuaires ont été approuvés par level.
l’autorité compétente. Harbour Master’s Office on request gives this level to
Le niveau de sûreté ISPS en vigueur dans le port any vessel.
est fixé par le Gouvernement français, les navires
en sont informés à l’arrivée par la capitainerie, sur
demande.

Les navires doivent déclarer à la capitainerie la date Ships must inform the Port Authority of their
de fin de validité de leur certificat de conformité ISPS International Ship Security Certificate expiry date
avant leur entrée au port. prior to arrival.
En l’absence de certificat de conformité ISPS, la If a ship is not ISPS compliant, the Port Authority shall
capitainerie peut refuser l’entrée au port du navire. prevent her from calling at its port.

L’agent de sûreté doit fournir la liste d’équipage Ship security officer must provide the crew list and
et les dix dernières escales à l’agent de sûreté de declaration of last ten calls to the port facility security
l’installation portuaire. officer.

En cas de non conformité ISPS constatée sur un When an ISPS deficiency is discovered on board a
navire en escale par un agent de l’Etat habilité, la ship already alongside by an authorized official, the
capitainerie peut enjoindre le navire de quitter le Port may order the ship to leave the port.
port.

La capitainerie pourra exiger du navire une A Declaration of Security (DOS) shall be requested
déclaration de sûreté dans les cas suivants : when :
- l’installation portuaire est exploitée à un niveau - The Port facility is operating at a higher security
ISPS supérieur à celui déclaré initialement par le level than the ship’s one.
navire ; - There has been a security threat or a security
- il y a eu une menace pour la sûreté ou un incident incident involving the ship or the port facility.
de sûreté mettant en cause le navire.

Le capitaine du navire pourra demander qu’une A Master can request a DOS to be filled up together
déclaration de sûreté soit remplie conjointement with the Port Facility Security Officer in the cases
par l’agent de sûreté de l’installation portuaire et lui- covered by ISPS Code.
même dans les cas prévus au Code ISPS.

Des moyens matériels et humains concourant à Appointed compagnies shall provide security staffs
la sûreté (barrières, gardiennage, surveillance par and materials such as barriers to masters.
moyens nautiques, recours à des plongeurs, etc.) These services must be requested by shipping agent
peuvent être mis à la disposition du capitaine du at ship’s expense and under the responsibility of her
navire par l’intermédiaire de sociétés spécialisées. master.
Ces services sont commandés par l’agent aux frais
du navire et sous la responsabilité de son capitaine.

14 version 2011
Déchets des navires
Ship waste

Les Capitaines de navires sont tenus d’annoncer, 24 heures avant Ships must declare the nature and quantity of garbage and
l’arrivée dans le port, la nature et la quantité des déchets qu’ils ont sludge they wish to discharge. This declaration shall be made at
à bord et qu’ils souhaitent débarquer, conformément au modèle de least 24 hours prior to arrival using the official declaration form,
déclaration réglementaire. Cette déclaration est reproduite, par l’agent which can be downloaded from the management IT system by
consignataire du navire, dans le système informatique portuaire de shipping agent.
gestion des escales.

1 - DÉCHETS SOLIDES 1 - GARBAGE DISPOSAL AND CARGO RESIDUES

1.1 - Déchets d’exploitation 1.1 - Ship’s garbage


Pour la collecte des déchets solides, l’autorité portuaire a mis en The port authority has fitted its main berths with 30 fixed
place des installations fixes appelées «ECOPOINTS MARPOL». Ces garbage containers called «Marpol Ecopoints». The other quays
points, numérotés, sont installés à demeure sur les principaux quais and wharfs non permanently fitted may be provided with such
et appontements. containers on master’s request through waste declaration.
Pour les quais et appontements recevant peu de navires, une mise
en place de conteneurs est réalisée à la demande de la capitainerie,
au vu du besoin exprimé par les navires dans leur déclaration de
déchets.

Liste des déchets solides habituellement pris en charge (MARPOL List of solid waste normally accepted (MARPOL Annex V)
annexe V) Food waste, plastics and everyday waste : paper, glass, bottles,
Déchets alimentaires, plastiques, déchets banals : papier, verre, etc.
bouteilles... Special industrial waste: empty paint drums, brushes, greasy
Déchets industriels spéciaux : pots de peinture vides, pinceaux, rags, etc.
chiffons gras...

1.2 - Résidus de cargaison 1.2 - Cargo residues


Le port assure sur tous les quais publics, la collecte et le traitement des The port authority collects and processes solid cargo residues
résidus de cargaison solides, tombés au sol lors des manutentions. Cargo handling residues collection and disposal are carried
Les résidus de cargaison solides, restant à bord des navires à l’issue out by Port Authority from all public berths.
des opérations de manutention, sont collectés, traités ou éliminés Concerning cargo residues remaining on board the ship
sous la responsabilité des réceptionnaires et/ou du responsable des after completion of discharge, the collection and disposal
opérations de manutention du navire considéré, sur le terminal. are made under the consignee and/or stevedores managers
responsibility.

2 - DÉCHETS LIQUIDES 2 - LIQUID WASTE

2.1 - Déchets d’exploitation 2.1 - Ship-generated waste


Pour la collecte des déchets liquides, l’autorité portaire a habilité The port authority has appointed specialist companies to collect
des sociétés spécialisées dans ce type d’intervention. La liste de ces liquid waste. An up-to-date list of these companies is kept by the
sociétés est tenue à jour par la capitainerie, et communiquée aux harbour master’s office and delivered to shipping agents.
agents. These companies are those authorized to collect and transport
Seules autorisées à collecter et transporter les déchets d’exploitation ship-generated liquid waste. They are on call 24 hours per day,
liquides des navires, elles sont en mesure d’intervenir 24 heures if the ship’s declaration has been made using the form and
sur 24, sous réserve que la déclaration des navires soit faite sous procedure described above for ship’s garbage. Lorries will
la forme et dans les conditions décrites ci-dessus pour les déchets collect the sludge.
d’exploitation solides. The date and time the ship will be ready to discharge sludge
Le navire doit faire connaître, par l’intermédiaire de son agent, la date must be notified to the collection company by the shipping
et l’heure souhaitées de la collecte. Ces entreprises interviennent agent.
avec des moyens terrestres. List of liquid waste normally accepted (MARPOL Annex I):
Liste des déchets liquides habituellement pris en charge (MARPOL bilge water, sludge and waste oil.
annexe I)
Eaux de cale, boues, huiles usées.

2.2 - Résidus de cargaison 2.2 - Cargo residues


Les déchets de cargaison liquides se résument à ceux des navires Oil tanker slops are only concerned.
citernes transportant des hydrocarbures. The collection and disposal are made under the responsibility
,ESDÏCHETSDECARGAISONDHYDROCARBURESSONTCOLLECTÏS ÏLIMINÏS of the consignee.
ou traités sous la responsabilité du réceptionnaire.

Le détail des opérations est à consulter dans le plan de gestion des Operation details can be found in the TOTAL waste management
déchets du groupe TOTAL. plan.

15 version 2011
Liste des remorqueurs en exploitation
Tugs in activity

NANTES SAINT-NAZAIRE

Nom ATURRI GUÉRANDE BELLE ILE CROISIC POULIGUEN ST BREVIN ST MARC


Name

Année de construction 1971 1988 1988 2004 1988 1992 1992


Year of built

Jauge brute (U.M.S) 230 248 279 334 248 287 287
Gross tonnage

Dimensions (mètres)
Longueur              
Lenght
Largeur              
Breadth
T.E.              
Draught

Traction (Tonnes)              
Pull Capacity

Propulsion
Propeller
PUISSANCE+7 1914 2370 2060 3600 2370 2131 2131
Power
Propulseur 2 Voith 2 2 2 Schottel 2 2 2
Motor Schneider Aquamaster Aquamaster SRP 1215 Aquamaster Aquamaster Aquamaster

Équipement Treuil de port Treuil de port


Treuil de port Treuil de port Treuil de port Treuil de port Treuil de port
de remorquage Treuil de mer
Towing equipment Croc Croc Croc Croc Croc Croc Croc
Open sea winch
Harbour winch Harbour winch Harbour winch Harbour winch Harbour winch Harbour winch Harbour winch
Hook Hook Hook Hook Hook Hook Hook
Capacité
Liquid capacity
- G.O. 67 m3 36 m3 50 m3 101 m3 36 m3 66 m3 66 m3
- Diesel Oil
- Eau 25 m3 12 m3 14 m3 23 m3 12 m3 64 m3 64 m3
- Water

Lance à Lance à Lance à


Équipements incendie incendie incendie
spéciaux Fire fighting Fire fighting Fire fighting
Specific 1 Monitor 2 Monitors 1 Monitor
equipments 600 m3/h 1200 m3/h 600 m3/h
1 Pompe chacun 1 Pompe
1 Pump each 1 Pump
600 m3/h 2 Pompes 600 m3/h
Emulseur : 2 Pumps Emulseur :
Liquid emulsion : 1400 m3/h Liquid emulsion :
1000 l 1000 l

16 version 2011
DÉCLARATION D’ENTRÉE
Capitainerie du Port
BP 9
44550 Montoir-de-Bretagne

N° D’ESCALE
DATE D’ENTRÉE NOM DU NAVIRE

Armateur Pavillon Année de construction


Port d’immatriculation Indicatif radio Numéro OMI
Société de classification Coque Machine
Agent Nombre d’équipage Nombre de passagers
Zones maritimes dans lesquelles le navire est autorisé à opérer
Dernier port touché Prochain port d’escale

Marchandises dangereuses à bord non ❏ oui ❏ ....................................Tonnes LOA ..................................................................


Largeur max ...................................................
Classe OMI à décharger en transit
en tonnes Jauge brut .......................................................
Jauge net .........................................................

N
Port en lourd ..................................................
T.e max été ......................................................
T.e arrivée .......................................................
Tirant d’air ........................................................

E
Dépôt de déchets : Liquides : oui ❏ non ❏
Solides : oui ❏ non ❏ Détails :

EN PARFAIT ÉTAT DE MARCHE OUI NON DÉFAUTS


❏ ❏

M
Équipements de sécurité et de navigation .............................................................................
Le navire dispose-t-il de sa pleine puissance en marche avant et arrière ? ❏ ❏ .............................................................................
Moteur principal et moteur auxiliaire ❏ ❏ .............................................................................

I
Les treuils et amarres sont en bon état et en nombre suffisant ❏ ❏ .............................................................................
Guindeau et deux lignes de mouillage disponibles ❏ ❏ .............................................................................
Gouvernail principal / auxilliaire ❏ ❏ .............................................................................
❏ ❏

C
Installations fixes d’extinction d’incendie .............................................................................
Dispositif de gaz inerte (le cas échéant) ❏ ❏ .............................................................................
Radars et appareils de navigation (GPS-AIS-autres) ❏ ❏ .............................................................................
Équipement radio GMDSS ❏ ❏ .............................................................................
❏ ❏

E
Puissance des propulseurs disponible (le cas échéant) .............................................................................

DATE DE FIN DE VALIDITÉ POUR LES CERTIFICATS DE SÉCURITÉ ET DE SÛRETÉ ET/OU AUTRES REMARQUES
Certificat international de jauge (1969)

P
Certificat de franc bord international
Certificat international d’exemption de franc bord
Certificat de classification
Certificat international de sûreté (ISPS code)

S
Certificat de sécurité pour navire de charge
Certificat de sécurité de construction pour navire de charge
Certificat de sécurité de l’équipement pour navire de charge
Certificat de sécurité radioélectrique pour navire de charge
Certificat de sécurité de radiotélégraphie pour navire de charge **
Certificat de sécurité de radiotéléphonie pour navire de charge **
Certificat d’exemption (SOLAS)
Certificat d’assurance ou autre garantie financière en matière de responsabilité
civile pour les dommages dues à la pollution par hydrocarbures
Attestation de conformité aux prescriptions spécifiques concernant
les navires transportant des matières dangereuses (SOLAS)
Certificat international pour la prévention de la pollution par les
hydrocarbures (certificat IOPP)
Certificat international de prévention de la pollution pour le transport en vrac
de substances liquides nocives (certificat NLS)
Registre des hydrocarbures / chargements dûment complété
Autres certificats particuliers
Décision d’effectif de sécurité
Copie de l’attestation de conformité (code ISM)
Certificat de gestion de sécurité (code ISM)

Le navire peut-il se conformer au PMS (Plan Minimum Souhaité) ? T.e départ estimé

Autres informations sur la sécurité et la sûreté concernant l’escale :

NOM DU CAPITAINE (MAJUSCULE) DATE – SIGNATURE – CACHET DU NAVIRE

* Déclaration à remplir par le Capitaine du navire dès que possible.


Toute anomalie doit être immédiatement signalée à la Capitainerie
** Seulement pour les navires construit avant le 01er février 1995

DÉCLARATION D’ENTRÉE Gimnaute Page1/1


Qua-GestionDoc-Modèle2 du 09 11 04
Ce document est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable 17 version 2011
INWARDDECLARATION
INWARD DECLARATION
Capitainerie du Port
BP 9
44550 Montoir-de-Bretagne

N° OF CALL
INWARD DATE SHIP’S NAME

Owners Flag Year of built


Port of registery Call sign IMO number
Classification society Hull Engine
Agent Number of crew Number of passengers
Sea areas in which the ship is certified to operate
Last port of call Next port of call

HAZARDOUS CARGO ON BOARD yes ❏ no ❏ .........................................Tons LOA .................................................................


Max breadth ..................................................
IMDG class to be unloaded in transit
in tons Gross tonnage ..............................................
Net tonnage ..................................................
Deadweight ..................................................

N
Max summer draft ....................................
Arrival draft ..................................................
Air draft ........................................................
Ship-generated waste : Liquids : yes ❏ no ❏

E
Solids : yes ❏ no ❏ Particulars :

IN GOOD WORKING ORDER YES NO DEFICIENCIES


Safety and navigational equipments ❏ ❏ .............................................................................
❏ ❏

M
Is the ship fitted with full engine power Ahead and Astern .............................................................................
Main engine and auxiliary engines ❏ ❏ .............................................................................
Mooring winches and ropes in good conditions and sufficient number ❏ ❏ .............................................................................

I
Windlass and two anchors and chain cables available ❏ ❏ .............................................................................
Main steering gear / auxiliary ❏ ❏ .............................................................................
Fixed fire extinguishing and fighting system ❏ ❏ .............................................................................
❏ ❏

C
Inert gas system if applicable .............................................................................
Radars and navigation systems (GPS-AIS-others) ❏ ❏ .............................................................................
GMDSS radio equipment ❏ ❏ .............................................................................
Bow thruster(s) and power if applicable ❏ ❏ .............................................................................

E
DATE OF END OF VALIDITY FOR SAFETY AND SECURITY CERTIFICATES AND/OR REMARKS
International tonnage certificate (1969)
International load line certificate

P
International load line exemption certificate
Class certificate
International ship security certificate (ISPS code)
Cargo ship safety certificate

S
Cargo ship safety construction certificate
Cargo ship safety equipment certificate
Cargo ship safety radio certificate
Cargo ship safety radiotelegraphy certificate**
Cargo ship safety radio telephony certificate**
Exemption certificate (SOLAS)
Certificate of insurance or other financial security
in respect of civil liability for pollution oil damage
Document of compliance with the special requirements
for ships carrying dangerous goods (SOLAS)
International oil pollution prevention certificate (IOPP certificate)
International pollution prevention certificate
for the carriage of noxious liquid substances in bulk (NLS certificate)
Oil/cargo record book filled in
Others particular certificates
Minimum safe manning document
Copy of the document of compliance (ISM code)
Certificate of safety management (ISM code)
Can you fit up with the MPE (Mooring Plan Expected) Expected departure draft

Any further information regarding safety and security of ship’s call :

MASTER NAME IN BLOCK LETTERS DATE – SIGNATURE – SHIP’S STAMP

* Inward declaration to be filled up by the captain on arrival.


Any deficiency must be immediately reported to Port Authorities
** Only for ships built before february the 1rst 1995

INWARD DECLARATION Gimnaute Page1/1


Qua-GestionDoc-Modèle2 du 09 11 04
This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or disclosed with to our prior consent. 18 version 2011
DÉCLARATION DE
DÉCLARATION DE DÉPOT
DÉPÔT DE
DE DÉCHETS
DÉCHETS

INFORMATIONS À
INFORMATIONS À TRANSMETTRE
TRANSMETTRE Capitainerie du Port
BP 9
AU PORT
AU PORT DE
DE NANTES
NANTES SAINT-NAZAIRE
SAINT-NAZAIRE 44550 Montoir-de-Bretagne

AVANT VOTRE
AVANT VOTRE ARRIVÉE
ARRIVÉE

Nom du navire N° Lloyd Indicatif radio


Pavillon E.T.A. E.T.D.

Agent Courtier Quai


Provenance Port suivant

Date du dernier dépôt

N
Dépôt prévu Tout ❑ Une partie ❑ Aucun ❑

Type Quantité
à déposer
Capacité Quantité
de stockage max demeurant à bord

M
Port où les déchets
restant seront

E Quantité produite
entre la notification

I
(en m3) (en m3) (en m3) déposés et le port suivant
(en m3)

1. Huiles usées

C
Boues
Eau de cale

E
Autres (préciser)

P
2. Détritus
Déchets alimentaires

S
Plastiques
Autres

3. Eaux usées (1)

4. Déchets liés à la
cargaison (2)
(préciser)

5. Résidus de
cargaison (2)
(préciser)

(1) les eaux usées peuvent être rejetées en mer conformément au règlement 11 de l’annexe IV de la convention Marpol 73/78. Si on entend effectuer un rejet
en mer autorisé, il est inutile de remplir les cases correspondantes.

(2) il peut s’agir d’estimations.

Commentaires :

DÉCLARATION DE DÉPÔT DE DÉCHETS Gimnaute Page1/1


Qua-GestionDoc-Modèle2 du 09 11 04
Ce document est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable 19 version 2011
SHIP GENERATED WASTE
Capitainerie du Port
INFORMATION TO BE NOTIFIED BP 9
BEFORE ENTRY 44550 Montoir-de-Bretagne

INTO THE PORT OF NANTES SAINT-NAZAIRE

Ship Name IMO Number Call Sign


Flag State E.T.A. E.T.D.

Shipping Agent Shipbroker Berth


Previous port of call Next port of call

Date when ship-generated waste was delivered

N
Waste to be delivered All ❑ Some ❑ None ❑

Type Waste to be
delivered
(in m3)
Maximum Amount of waste
dedicated storage retained on board
capacity (in m3)

M
Port at which
remaining waste
will be delivered

E Estimated amount
of waste to be
generated between

I
3
(in m ) notification and
next port of call
(in m3)
1. Waste oils

C
Sludge
Bilge water

E
Others

P
2. Garbage
Food waste
Plastic

S
Others :

3. Sewage (1)

4. Cargo-associated
waste (2)

5. Cargo residues (2)

(1) Sewage may be discharged at sea in accordance with Regulation 11 of Annex IV of Marpol 73/78. The corresponding boxes do not need to be completed
if it is the intention to make an authorised discharge at sea.
(2) May be estimated.

Comment :

SHIP GENERATED WASTE Gimnaute Page1/1


Qua-GestionDoc-Modèle2 du 09 11 04
This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or disclosed with to our prior consent. 20 version 2011
DÉCLARATION DE SÛRETÉ
Capitainerie du Port
BP 9
44550 Montoir-de-Bretagne

Un navire peut demander qu’une déclaration de sûreté (DoS) soit remplie lorsque :
1 - Le navire est exploité à un niveau de sûreté supérieur à celui de l’installation portuaire ou d’un autre navire avec lequel il y a interface
2 - Il existe un accord entre les Gouvernements contractants au sujet d’une déclaration de sûreté visant certains voyages internationaux ou navires spécifiques
effectuant de tels voyages
3 - Il y a eu une menace pour la sûreté ou un incident de sûreté mettant en cause le navire ou l’installation, selon le cas
4 - Le navire se trouve dans un port qui n’est pas tenu d’avoir ou de mettre en œuvre un plan de sûreté de l’installation portuaire approuvé
5 - Le navire exerce des activités de navire à navire avec un autre navire qui n’est pas tenu d’avoir et de mettre en œuvre un plan de sûreté du navire approuvé

Nom du navire

Port d’immatriculation
Numéro OMI

Nom de l’installation portuaire

La présente Déclaration de sûreté est valable du ........................................................................................................................... au..................................................................................................................................

N
Pour les activités ci-après (liste et description des activités) .................................................................................................................................................................................. aux niveaux de sûreté ci-après

Niveau(x) de sûreté établi(s) pour le navire

Niveau(x) de sûreté établi(s) pour l’installation portuaire

E
L’installation portuaire et le navire conviennent des mesures et des responsabilités ci-après en matière de sûreté pour garantir le respect des prescriptions de la partie A du Code interna-
tional pour la sûreté des navires et des installations portuaires.
La mention SSO ou PFSO dans ces colonnes indique que l’activité doit être exécutée,
conformément au plan pertinent approuvé, par

M
Activité L’installation portuaire Le navire

I
Exécution de toutes les tâches liées à la sûreté

Surveillance des zones d’accès restreint pour veiller à ce que seul le


personnel autorisé y ait accès

Contrôle de l’accès à l’installation portuaire

C
Contrôle de l’accès au navire

Surveillance de l’installation portuaire, y compris les zones d’amarrage et


les zones autour du navire

E
Surveillance du navire, y compris les zones d’amarrage et les zones autour
du navire

Manutention de la cargaison

P
Livraison des provisions de bord

Manutention des bagages non accompagnés

Contrôle de l’embarquement des personnes et de leurs effets

S
Disponibilité des systèmes de communications de sûreté entre le navire et
l’installation portuaire

Les signataires du présent accord certifient que les mesures et arrangements en matière de sûreté dont l’installation portuaire et le navire seront chargés pendant les activités spécifiées
satisfont aux dispositions du chapitre XI-2 et de la partie A du Code qui seront exécutées conformément aux dispositions déjà indiquées dans leur plan approuvé ou aux dispositions
spécifiques convenues qui figurent dans l’annexe jointe.

Fait à ........................................................................................................ le........................................................................................................

Signature pour le compte et au nom


De l’installation portuaire ................................................................................................................ Du navire....................................................................................................................................................

(Signature de l’agent de sûreté de l’installation portuaire) (Signature du capitaine ou de l’agent de sûreté du navire)
Nom et titre de la personne qui a apposé sa signature
Nom ........................................................................................................................................................... Nom .............................................................................................................................................................

Titre ............................................................................................................................................................ Titre ..............................................................................................................................................................

Coordonnées
(à remplir selon qu’il convient)
(indiquer les numéros de téléphone, les voies ou les fréquences radioélectriques à utiliser)
Pour l’installation portuaire .......................................................................................................... Pour le navire .........................................................................................................................................

Capitaine ..................................................................................................................................................
Installation portuaire .......................................................................................................................
Agent de sûreté du navire ..............................................................................................................
Agent de sûreté de l’installation portuaire ..........................................................................
Compagnie .............................................................................................................................................

Agent de sûreté de la compagnie ..............................................................................................

DÉCLARATION DE SÛRETÉ Page1/1


Qua-GestionDoc-Modèle2 du 09 11 04
Ce document est la propriété du PANSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable 21 version 2011
SECURITYDECLARATION
SECURITY DECLARATION
Capitainerie du Port
BP 9
44550 Montoir-de-Bretagne

A ship can request completion of a Declaration of Security (DoS) when :


1 - The ship is operating at a higher security level than the port facility or another ship it is interfacing with
2 - There is an agreement on a Declaration of Security between contracting Governments covering certain international voyages or specific ships on those voyages
3 - There has been a security threat or a security incident involving the ship or involving the port facility, as applicable
4 - The ship is at a port, which is not required to have and implement an approved port facility security plan
5 - The ship is conducting ship-to-ship activities with another ship not required to have and implement an approved ship security plan

Name of ship

Port of Registry
IMO n°

N
Name of Port Facility

This Declaration of security is valid from..................................................................................................... Until ...................................................................................................................................................................

E
For the following activities ............................................................................................................................. At the Port of ...................................................................................................................................................
Under the following security levels :
Security level ( s) for the ship

Security level (s) for the Port facility

M
The Port facility and ship agree to the following security measures and responsibilities to ensure compliance with the requirements of Part A of the international Code for the Security of
Ships and of Port Facilities.
The affixing of initials of the SSO or PFSO under

I
these columns indicates that the activity will be done, in accordance with relevant approved plan by

Activity The port facility The ship

C
Ensuring the performance of all security duties

Monitoring restricted areas to ensure that only authorized


personnel have access

E
Controlling access to the port facility

Controlling access to the ship

Monitoring of the port facility including berthing areas and


areas surrounding the ship

P
Monitoring of the ship including berthing areas and areas
surrounding the ship

Handling of cargo

S
Delivery of ship’s stores

Handling unaccompanied luggage

Controlling the embarkation of persons and their effects

Ensuring that security communication is readily available between the ship


and port facility

The signatories to this agreement certify that security measures and arrangements for both the port facility and the ship during the specified activities meet the provisions of chapter XI-2
and part A of Code that will be implemented in accordance with the provisions already stipulated in their approved plan or the specific arrangements agreed to and set out in the attached
annex.

At on the ........................................................................................................ Dated ........................................................................................................

Signed for and on behalf of


The port facility ........................................................................................................................ The ship .....................................................................................................................................

(Signature of Port Facility Security Officer) (Signature of Master or Security Officer Ship)
Name and title of person who signed
Name .......................................................................................................................................... Name ........................................................................................................................................

Title .............................................................................................................................................. Title ............................................................................................................................................

Contact details
(to be completed as appropriate)
(indicate the telephone numbers or the radio channels or frequencies to be used)
For the port facility .................................................................................................................. For the ship .............................................................................................................................

Port Facility ................................................................................................................................ Master .......................................................................................................................................

Port facility Security Officer .................................................................................................. Ship Security Officer ..............................................................................................................

Company .................................................................................................................................

Company Security Officer ....................................................................................................

SECURITY DECLARATION Page1/1


Qua-GestionDoc-Modèle2 du 09 11 04
This document is the property of PANSN and may not be reproduced, copied and/or disclosed with to our prior consent. 22 version 2011
Informations spécifiques
Specific information
Terminal Pétrolier de Donges
Donges Oil Terminal
Chapitre I Informations Générales p 25 - 29
Chapter I General Information

Chapitre II Arrivée, amarrage, p 31 - 34


départ du navire
Chapter II Arrival, mooring and
departure information

Chapitre III Caractéristiques des appontements p 36 - 74


Chapter III Jetty Information

Chapitre IV Services p 76 - 78
Chapter IV Services

Chapitre V Liste de contrôle navire - terminal p 80 - 86


Chapter V Ship - Shore check-list
Sommaire
Contents

23 version 2011
Informations Générales
Chapitre I :
Chapter I : General Information

1. Le Terminal p 25
Terminal Information
2. Service de trafic maritime p 25
Traffic regulation

3. Pilotage
Pilotage p 25

4. Mouillage p 26
Anchorage

5. Transit p 26
Inbound distances

6. Tirants d’eau p 26
Drafts

7. Communications p 26
Communications
Sommaire 8. Marées et courant
Tide
p 26 - 27

Contents 9. Remorqueurs
Tugs
p 27

10. Lamanage p 27 - 28
Boatage

11. Sondage et dragage p 28


Sounding and dredging

12. Aide à la manœuvre et à la tenue à quai p 28


Manoeuvre and mooring aids

13. Accès aux appontements p 29


Access to berths

14. Accès aux navires p 29


Access to vessels

15. Limites environnementales du Terminal p 29


Terminal Environmental limits
16. Lavage à quai p 29
Tank cleaning

24 version 201
version 2011
1
1. Le terminal 1. Terminal information
La Raffinerie Total de Donges (Total France) est l’exploitant du terminal Donges Oil Terminal is operated by Total France (Total Refinery of Donges).
pétrolier de Donges. Donges Oil Terminal is situated within the limits of Nantes Saint-Nazaire
Les postes pétroliers de Donges constituent l’un des terminaux du Port Port.
Autonome de Nantes Saint-Nazaire.
Le terminal exploite 6 postes à quai (postes 2 à 7). The terminal operates 6 berths (berths 2 to 7).
Poste 2 : réservé aux avitailleurs. Berth 2 : bunkering barges and supply crafts.
Postes 3 et 4 : produits blancs, noirs et GPL. Berth 3 and 4 : black, white and LPG products.
Poste 5 : pétrole brut, produits blancs et noirs. Berth 5 : crude oil, black and white products.
Poste 6 : pétrole brut et produits noirs. Berth 6 : crude oil and black products.
Poste 7 : pétrole brut et produits noirs. Les navires de type VLCC ne peuvent Berth 7 : crude oil and black products. This berth is the only one available
accoster qu’à ce poste. for VLCC.

Heure locale Local time


GMT + 1 (heure d’hiver) UTC + 1 (winter time)
GMT + 2 (heure d’été : du dernier dimanche de mars au dernier dimanche UTC + 2 (summer time : from the last Sunday in march to the last Sunday in
d’octobre) october)

2. Service de Trafic Maritime 2. Traffic regulation (VTS)


Demande de place à quai et demande de sortie : voir chapitre II Berthing and sailing requests : see chapter II «Arrival, mooring and
«Informations d’arrivée, d’accostage et de départ». departure information».

La largeur du chenal (du couple B1 / B2 à Donges) est de 300 mètres. The fairway (from N°1/N°2 buoys to Donges Oil terminal) is 300 meters
wide.
Le service de régulation du trafic en Loire est assuré par LOIRE PORTS
CONTROLE sur le canal VHF 14. Vessel traffic service is provided by LOIRE PORT CONTROL on VHF channel
Les navires doivent se signaler à LOIRE PORTS CONTROLE avant d’entrer 14.
dans le chenal de navigation (bouée d’atterrissage SN1).
Il leur sera alors communiqué les instructions d’accostage ou de mouillage. Vessels must report to LOIRE PORT CONTROL before entering the fairway
(SN1 buoy).
Les navires doivent maintenir une veille permanente et attentive sur
le canal VHF 14 durant toute leur escale et ce même après la fin de They will be given berthing or anchoring instructions.
l’amarrage (voir 7. Communications).
Vessels must keep continuous watch VHF 14 during their call even after
Les navires doivent réduire leur vitesse au droit des appontements méthaniers mooring is completed (see 7. Communications).
et pétroliers lorsque des navires sont à quai.
Vessels must reduce their speed when passing in front of LNG terminal and
Le croisement de deux navires dans le chenal est autorisé si le port en lourd oil berths where vessels are alongside.
cumulé des deux navires est inférieur à 200 000 t de jour et 175 000 t de
nuit. Crossing of two vessels in the fairway is allowed if the cumulative deadweight
of both vessels is under 200 000 t by day and under 175 000 t by night.
Lorsqu’un navire est programmé et autorisé pour en remplacer un autre
poste pour poste (le navire montant engaine le chenal avant le départ du When a changeover on berth is scheduled and authorized at Donges Oil
navire remplacé), une marge de sécurité de 45 minutes doit être appliquée Terminal (i.e. the first vessel is still alongside when the fairway passage
entre l’heure prévu d’appareillage et l’heure prévue d’accostage afin commences for the second one) 45 minutes must be applied between the
d’assurer la sécurité des mouvements dans le chenal et éviter des situations scheduled time of sailing and the scheduled time of berthing to ensure the
très rapprochées. safety of the passage and avoid close quarter situation.

3. Pilotage 3. Pilotage
Le service du pilotage est assuré par un ou deux pilotes en fonction de la Vessels normally take one or two pilots depending on their size and
taille et du port en lourd du navire considéré. deadweight.
Les pilotes embarquent par canot depuis le bateau pilote «La Couronnée» au
point d’embarquement du pilote soit 4’ dans l’ouest de la Pointe Saint-Gildas Pilots board from launch working from Pilot Boat «La Couronnée» at the
(Pointe Saint-Gildas : lat. 47°08N long.002°14.8W). Pilot boarding point 4’ West of Pointe Saint-Gildas (Pointe Saint-Gildas : lat.
47°08N long. 002°14.8W).
La position normale du bateau pilote est dans l’Ouest de la bouée latérale
«La Couronnée» (La Couronnée : lat. 47°07.6N long. 002°20.1W / Fl(2)G.6s The stand by position of the Pilot Boat is West of lateral buoy «La Couronnée»
– Racon) (La Couronnée : lat. 47°07.6N long. 002°20.1W / Fl(2)G.6s – Racon)

Le bateau pilote «La Couronnée» assure une veille permanente du canal Pilot boat «La Couronnée» keeps a continuous watch on VHF channel 12.
VHF 12. Pilotage is compulsory for vessels carrying dangerous goods.
Le pilotage est obligatoire pour les navires transportant des matières
dangereuses.

Lorsqu’une coupée est utilisée combinée avec l’échelle de pilote, elle When pilot ladder is used combined with accommodation ladder, it must
doit être saisie sur le bordé de muraille (sur des mains de fer notamment) be properly secured to the ship side (i.e on lug pads) to ensure pilot safe
et ce afin d’assurer la sécurité des opérations d’embarquement et de boarding and disembarking operations when the ship is rolling.
débarquement du pilote lorsque le navire roule.
25 version 2011
4. Mouillage 4. Anchorage
Une zone de mouillage d’attente est située à l’embouchure de l’estuaire. An anchorage waiting area is located at the Loire river mouth.
De forme triangulaire la zone de mouillage d’attente est délimitée : The anchorage waiting area has a triangular shape limited :
Au Nord par le parallèle 47°09N. In the North by parallel 47°09N
Au Sud-Est par une ligne rejoignant les bouées Therésia et Lancastria. In the South-East by a line from the Theresia buoy to the Lancastria one.
Au Sud-Ouest par une ligne joignant le phare de la Banche à celui de In the South-West by a line from La Banche Lighthouse to Ile du Pilier
l’île du Pilier. Lighthouse.

Profondeur : 19 à 30 mètres Depth : 19 to 30 meters


Fond : Vase Bottom : Mud

5. Transit 5. Inbound Distances

6. Tirant d’eau et tirant d’air 6. Drafts


Le tirant d’eau maximum quotidien dans le chenal est calculé Daily maximum drafts in the fairway are calculated monthly depending
mensuellement en fonction de la cote adoptée pour le chenal et de la on the tide.
hauteur d’eau à la pleine mer de Saint-Nazaire. A minimum under keel clearance of 10 % of maximum arrival draft is
Un clair sous quille minimum de 10 % du tirant d’eau maximum à l’arrivée requested anytime during passage.
doit être respecté dans le chenal intérieur. The depth of the fairway is maintained by regular dredging.
La profondeur du chenal est maintenue par dragages réguliers. Maximum air draft for the ships calling at Donges Oil Terminal depends
on their capability to navigate under the bridge of Saint Nazaire (61.40m
Le tirant d’air maximum pour les navires accostant au Terminal pétrolier at chart Datum). An air clearance of 61.40 m reduced by tide level is
de Donges est déterminé en fonction de la hauteur disponible sous le available.
Pont de Saint-Nazaire (61.40 m au zéro des cartes).

Tirant d’air max = (61.40 m – hauteur d’eau) Max air draft = (61.40 m – tide level)

Le tirant d’air maximum admissible peut être inférieur compte tenu de Maximum ship’s draft may be reduced by Harbour Authority for any safety
circonstances particulières de sécurité (houle, surcote, météo…) reason (swell, weather conditions…)

7. Communications 7. Communications
Les navires doivent maintenir une veille permanente sur VHF canal 14 Vessels must keep continuous watch on VHF 14 during their call from
durant toute leur escale. port approach to sailing.

Des messages de sécurité sont susceptibles d’être diffusés à tout moment Safety information may be given anytime by LOIRE PORT CONTROL.
par LOIRE PORTS CONTROLE.

Les communications relatives à l’accostage, à l’amarrage ou à Berthing and mooring communications for vessels calling at Donges Oil
l’appareillage des navires en escale au Terminal pétrolier de Donges se Terminal are carried out on channels 72, 73, 83, 87 given by VTS when
font sur les canaux VHF 72, 73, 83, et 87. Le canal de travail pour ces inbound passage commences.
manœuvres est attribué par LOIRE PORTS CONTROLE.

Total France, exploitant du terminal, fournit au navire une radio UHF During commercial operations Total France which operates the terminal
pour assurer les communications terre - navire durant les opérations provides a communication mean between ship and terminal (UHF Radio).
commerciales.

8. Marées et courant 8. Tide


Le terminal est soumis aux courants de marée (flot et jusant). The terminal is subjected to tide (flood and ebb current).

Marnage à Donges : Range of tide at Donges :


Pleine Mer de Vives Eaux (coeff. 95) : 6.05 m MHWS : 6.05 m
Basse Mer de Vives Eaux (coeff. 95) : 0.65 m MLWS : 0.65 m
En jusant, les plus forts courants de marées peuvent atteindre 6 nœuds During the ebb tide, tidal currents up to 6 knots are experienced at Spring
en périodes de vives eaux (notamment entre 2h30 avant la Basse Mer Tides period (especially from 2h30 before low tide to low water).
et la Basse Mer).

26 version 2011
La densité moyenne de l’eau en Loire au droit des appontements est de The admitted density of the river waters at Donges Terminal averages
1.025 mais varie notamment sous l’effet de la marée, des crues ou des 1.025 but varies at different levels, at different states of the tide and after
fortes pluies. Il est donc parfois constaté une densité proche de celle de periods of heavy rain and flood. Consequently fresh water density can be
l’eau douce. experienced.

9. Remorqueurs 9. Tugs
La Capitainerie peut imposer à tout moment le recours à des Any tug requirement may be requested by Harbour Authority especially
remorqueurs lorsque la sécurité l’exige durant le transit ou à quai for safety reason during passage or when vessel is alongside (off the
(navire s’écartant du quai, manque de surveillance de l’amarrage…) berth conditions, lack of mooring monitoring…)

En exploitation normale, le Pilotage de la Loire conseille aux capitaines In normal condition, Loire Pilots inform Masters with the number of tug
des navires le nombre de remorqueurs jugé nécessaire à la bonne they recommend.
réalisation et à la sécurité de la manœuvre considérée.

Le remplacement des navires gaziers (classe 2 en vrac) poste pour Changeover on berth operation by vessels carrying dangerous good
poste est soumis à une consigne d’exploitation particulière : chacun des of class 2 in bulk : both ship must be assisted by one tug during getting
deux navires doit être assisté d’un remorqueur pour toute manœuvre underway, berthing and crossing operations.
d’accostage, d’appareillage et de croisement.

Un ou deux remorqueur(s) de sécurité peuvent être imposés à tout Stand-by tug(s) shall be requested by Harbour Authority depending on the
navire par la Capitainerie en fonction de son clair sous quille à la première underkeel clearance at the first low tide after berthing of a large vessel at
Basse Mer qui suit son accostage. berths 6 or 7.

Les remorqueurs ne pourront être libérés qu’après accord de la Tugs will be released after Harbour Master’s office permission (LOIRE PORT
Capitainerie (LOIRE PORTS CONTROLE – VHF 14). CONTROL – VHF 14).

10. Lamanage 10. Boatage service


Le service du lamanage est fourni par la société Huchet Desmars. Les Boatage service at Donges Oil Terminal is provided by Huchet Desmars Co
équipes de lamanage sont commandées par l’agent du navire. and ordered by agent.

Poste 4 : Les navires de longueur supérieure à 150m reçoivent des Berth 4 : Shore lines are required for vessel of LOA > 150 m. Consequently
amarres de poste complémentaires. En conséquence, une équipe a boatage team boards the ship before berthing (in front of Montoir
de lamanage embarque sur le navire avant l’accostage (au droit des terminals) for shore line handling.
terminaux de Montoir) afin de mettre en œuvre l’amarrage terre.

Poste 5 : Les navires de longueur supérieure à 150m reçoivent des Berth 5 : When shore lines are required (LOA > 150m) a boatage team
amarres de poste complémentaires. Une équipe de lamanage embarque boards the vessel after berthing for shore line handling.
après l’accostage pour mettre en œuvre l’amarrage terre.

Poste 6 et 7 (chargement) : Tous les navires reçoivent des amarres de Berth 6 and 7 (loading operations) : Shore lines are required for all
poste complémentaires. vessels.
Une équipe de lamanage embarque après l’accostage pour mettre en A boatage team boards the vessel after berthing for shore line handling.
œuvre l’amarrage terre.

Poste 6 et 7 (déchargement) : Tous les navires reçoivent des amarres Berths 6 and 7 (unloading operations) :
de poste complémentaires. Shore lines are required for all vessels.
Une équipe de lamanage embarque avant l’accostage du navire (au droit A boatage team boards the vessel before berthing (in front of Montoir
des terminaux de Montoir) pour la mise en œuvre de l’amarrage terre terminals) for shore line handling (ship’s crew assistance may be requested)
avec l’appui de l’équipage du navire si nécessaire. L’équipe de lamanage and to assist ship’s crew during mooring operations.
assiste les officiers et l’équipage du navire sur les plages de manœuvre
afin d’aider au bon déroulement de l’amarrage.
En plus de ce service d’assistance, une équipe de deux lamaneurs reste
à bord une fois l’amarrage terminé et jusqu’à la première basse mer qui Besides this service, a boatage team of two persons remains on board
suit l’accostage dans les cas suivants : after mooring completion until low tide in the following cases :
s3ITIRANTDEAUMAXIMUMM s)FMAXIMUMDRAFTM
s/USITIRANTDEAUMAXIMUMb 14.00m et le coefficient r 80 s/RIFMAXIMUMDRAFTb 14.00m and tide coefficient r 80.
Cette équipe de lamanage reste en contact VHF permanent avec LOIRE
PORTS CONTROLE. This team remains in VHF contact with LOIRE PORT CONTROL.
Les lamaneurs signalent le début de leur mission de surveillance au PC Boatmen notice to officer on watch in CCR the beginning of their supervision
cargaison. task.
Les lamaneurs surveillent le comportement des amarres et rapportent à They report to LOIRE PORT CONTROL any mooring deficiencies (off the
la Capitainerie toute anomalie constatée sur l’amarrage (écartement du berth movement, mooring line conditions…)
navire, amarres, apparaux d’amarrage).

27 version 2011
Durant leur service de surveillance, les lamaneurs sont à la disposition Boatage team remains at master’s disposal for any mooring manoeuvre
du bord pour toutes les manœuvres entrant dans leur domaine de they are qualified to do (they are not qualified to operate winches, warping
compétence (pas de manœuvre des treuils exceptée la poupée). end excepted).
En cas de nécessité, les lamaneurs assurent les communications avec
les autres services. They manage communication if needed.
Les lamaneurs signalent la fin de leur service de surveillance au PC
cargaison du navire et à LOIRE PORTS CONTROLE à qui ils transmettent At the end of their supervision service they report to OOW in CCR and
les tirants d’eau lorsqu’ils quittent le bord. VTS.

11. Sondage et dragage 11. Sounding and dredging


La profondeur du chenal et The fairway and berth depths are
des postes à quai est contrôlée monitored by regular soundings
régulièrement par sondage et and maintained by dredging when
maintenue par dragage lorsque necessary.
cela est nécessaire.
Sea level at tide gauges is broadcas-
Les hauteurs d’eau aux ted every 15 minutes on VHF 23 (in
marégraphes sont diffusées sur french only).
VHF 23 toutes les 15 minutes.
A Nantes – Saint-Nazaire Port an-
L’Annuaire des marées édité par nual Tide Tables (in french only) can
le Port de Nantes – Saint-Nazaire be supplied by following Shipchan-
est disponible via l’agent du dlers via agent :
navire ou chez les shipchandlers PROSHIP (Nantes)
suivants : Comptoir de la Mer (Saint-Nazaire)
PROSHIP (Nantes)
Comptoir de la Mer (Saint-
Nazaire)

L’annuaire des marées édité par le Port de Nantes Saint-Nazaire est donné The Nantes Saint-Nazaire Port annual Tide Table is given in winter time
en heure d’hiver (GMT + 1). En heure d’été du dernier dimanche de mars (UTC + 1). When it is summer time (from last Sunday in march to last
au dernier dimanche d’octobre une heure doit être systématiquement Sunday in october) one hour must be added to those given by the tables.
ajoutée aux heures données dans l’annuaire.
French-English glossary :
1st column Q : number of the day in the year.
2nd column Date : LUN means Monday, MAR - Tuesday, MER – Wednesday,
JEU – Thursday, VEN – Friday, SAM – Saturday, DIM – Sunday.
3rd column Coeff : numbers are the tide coefficients. BM is Low Tide and
PM High Tide.
4th column : tide at Saint-Nazaire
5th column : tide at Donges
HEURE : time / HAUTEUR : height of tide.

12. Aides à la manœuvre et à la tenue à quai 12. Manoeuvre and mooring aids
GPS Port GPS Port
Une valise équipée de mobiles GPS et de cartes électroniques est A positionning and recording device, called GPS Port, is available for vessels
disponible pour assister les navires de port en lourd supérieur à 100 000 t over 100 000 tons dwt as a navigating and mooring / unmooring aid.
pendant le chenalage et les manœuvres d’accostage ou d’appareillage.
Le GPS Port est un moyen de positionnement et d’enregistrement des This device is operated by the pilot on board the vessel during fairway
paramètres de montée et/ou descente des navires. proceeding and helps for berthing / unberthing operations.
Cette aide à la navigation, destinée à améliorer la sécurité du mouvement,
est mise en œuvre par le pilote qui assiste le navire.

Contrôle des efforts sur les amarres Mooring line stress monitoring system
Un système fixe de contrôle de la tension dans l’amarrage est disponible A fix device is available at berths 6 and 7 and operated by Harbour Master
pour les postes 6 et 7 (Mooring Load Monitoring system – MLM). Office (Mooring Load Monitoring system – MLM).
Ce système est centralisé à la Capitainerie qui en gère les alarmes. This system is designed to measure and record the tension in vessel
Ce système est conçu pour mesurer et enregistrer la tension dans les mooring lines at jetty. The action of tide, wind, wash from passing ships on
amarres du navire à quai. L’action de la marée, du vent, du passage d’un a moored vessel may cause severe loads in mooring lines.
navire à proximité peut entraîner de fortes charges dans les amarres.

28 version 2011
13. Accès aux appontements 13. Access to berths
L’accès aux appontements du terminal et aux navires à quai est réservé Access to terminal jetties and vessels alongside is allowed to Donges
aux porteurs d’un badge d’accès à la Raffinerie Total de Donges ou aux Refinery cardholders and those named on berth security agent visitor list.
personnes désignées sur la liste des visiteurs remise aux gardiens des
postes.

Toute personne autorisée à embarquer sur un navire ou à accéder Any persons authorized to board a vessel or to access the jetties must
aux appontements exploités par Total France doit vérifier et porter les check and wear the minimum personal protective equipment requested
Equipements de Protection Individuelle exigés. by Total France.

14. Accès aux navires 14. Access to vessels


L’accès au navire n’est autorisé qu’une fois la coupée disposée et No access will be permitted until the gangway is safe and secured.
correctement saisie.

Des coupées de terre sont disponibles aux postes 5, 6 et 7. Shore gangways is available at berth 5, 6 and 7.

Si le navire n’utilise pas de coupée de terre, il est de sa responsabilité If shore gangway is not used it is the responsibility of the ship to provide all
qu’un accès sûr soit disponible en permanence entre le navire et la the time a safe access between ship and shore.
terre.

La coupée doit être vérifiée et sa position ajustée par l’équipage en The gangway position must be continuously checked and adjusted by
fonction du niveau de la marée et des modifications de tirant d’eau ship’s crew due to tide level and commercial operations.
résultant des opérations commerciales. If a safe access to the vessel is not available, all cargo, bunkering,
Si un accès sûr n’est pas disponible entre le navire et la terre, toutes ballasting operations will be stopped.
les opérations de transfert de cargaison, de soutes ou de ballast
seront stoppées jusqu’à ce qu’une situation normale soit rétablie.

15. Limites environnementales définies 15. Terminal environmental limits


par le Terminal
Orage Thunderstorm
Les opérations commerciales et de soutage sont interrompues si un All cargo and bunkering transfer will be stopped if a lightning impact is
impact est détecté dans un rayon de 15km autour du poste. detected within a 15km range.

La reprise des opérations a lieu 30 minutes après le dernier impact. Transfer operations will be resumed 30 minutes after the last impact.

Vents Loading arm wind speed restrictions


La manœuvre des bras de chargement / déchargement est possible When wind speed is above 80km/h (or 100 km/h at berth 5) loading arm
jusqu’à 80km/h de vent (100 km/h au poste 5). operation is not allowed.
Les opérations commerciales et de soutage sont interrompues Cargo and bunkering transfer by loading arms is suspended at all berthes
lorsque la vitesse du vent atteint 120km/h. Les bras de chargement / when wind speed reaches 120km/h. The arms are then drained by terminal
déchargement sont alors vidangés par les opérateurs du terminal mais operators but remain connected.
restent branchés.

16. Lavage à quai 16. Tank cleaning


Les opérations de lavage à quai requièrent l’autorisation préalable de If tank cleaning operations are to be carried out alongside, they must be
l’exploitant du terminal et de la Capitainerie. duly authorized by terminal operator and Harbour Master Office.

29 version 2011
Chapitre II : Information concernant l’Arrivée,
l’Amarrage et le Départ du navire
Chapter II : Arrival, Mooring
and Departure Information
1. Restrictions d’accostage p 31
Berthing restrictions
2. Demande de place à quai p 31
Arrival request

3. Restrictions d’appareillage p 32
Sailing restrictions

4. Généralités sur l’amarrage p 32 - 33


Mooring general information

5. Amarres de terre complémentaires p 33 - 34


Shore lines

6. Crocs d’amarrage p 34
Mooring hooks

Sommaire
Contents

30 version 2011
1. Restrictions d’accostage 1. Berthing Restrictions
Les navires accostent courant de face. Generally berthing operations take place during slack water (high tide for
Les opérations d’accostage ont généralement lieu aux étales (à la pleine large vessels / high tide or low tide for others).
mer pour les grands navires, indifféremment à pleine mer ou basse mer Vessels berth facing the current.
pour les autres).

Poste 2/3/4 : Les navires accostent généralement bâbord à quai (cap Berth 2/3/4 : Vessels generally berth port side alongside (heading
amont). upstream). Depending on weather and tide conditions, coasters may be
En fonction des conditions météo et de marée, les caboteurs peuvent moored starboard side alongside.
être amarrés tribord à quai (cap aval).

Poste 5 : Les caboteurs accostent quelles que soient les conditions de Berth 5 : Coaster vessels berth without any restriction port side or starboard
marée, cap amont ou cap aval, courant de face. side alongside, facing the current.
Les navires les plus grands accostent aux étales. Large vessels berth during slack water.

Poste 6 : Les plus grands navires accostent bâbord à quai (cap amont) à Berth 6 : Large vessels berth port side alongside (heading upstream)
l’étale de pleine mer. during high tide slack water.
Les navires autorisés à accoster tribord à quai après la basse mer ne Vessels scheduled to be moored starboard side alongside around low tide
doivent se présenter qu’une fois le courant de flot établi (manœuvre des should berth after slack water when flood current is established (mooring
amarres). lines handling).

Poste 7 : Les grands navires accostent bâbord à quai (cap amont) à Berth 7 : Large vessels berth port side alongside (heading upstream)
l’étale de pleine mer. during high tide slack water.

Selon les conditions de marée, le navire pourra se voir imposer des During certain tidal conditions the vessel may be requested to retain stand
remorqueurs en sécurité en fonction de son tirant d’eau, du coefficient by tug(s) depending on vessel’s draft, tidal range and berth occupied.
de marée et du poste occupé.

2. Demande de place à quai 2. Arrival request


Procédure de Demande Place à Quai Procedures for arrival request
Les grands navires Large vessels (berths 6
(poste 6 et 7) accos- and 7) will be moored
tent bâbord à quai. portside alongside.
Pour les autres, le For others, the heading
cap demandé par requested by master
le commandant (en (due to grades to be
fonction des produits loaded or unloaded,
à charger ou à dé- bunkering by pipes,
charger, du soutage, deslopping, loading
du déchargement des arms and manifolds to
slops, des bras et des be used) must be noti-
manifolds qui doivent fied to agent.
être branchés) doit This heading will be
être notifié à l’agent. therefore an operating
Ce cap devient dès requirement and will
lors une demande set the berthing time
impérative qui déter- because vessels always
minera alors l’heure berth facing the current
d’accostage possible (i.e. vessels berth port
du navire. En effet les side alongside during
navires accostent tou- ebb current period and
jours face au courant starboard side alongsi-
(un navire accoste de during flood current
bâbord à quai en ju- period).
sant et tribord à quai
en flot).

Si le navire peut accoster indifféremment bâbord ou tribord à quai, le cap If the vessel is able to be port side alongside as well as starboard side
sera déclaré indifférent par l’agent du navire et ce dernier accostera dès alongside, agent will request berthing as soon as possible depending on
que son poste sera libre et que les impératifs du trafic le permettront. traffic regulation and tide restriction if any.

Le navire sera donc soit bâbord soit tribord à quai en fonction du poste The vessel will be therefore either port side alongside or starboard side
occupé et de son heure d’accostage (flot ou jusant). alongside depending on the berth occupied and the berthing time (flood
or ebb currents).

31 version 2011
3. Restrictions d’appareillage 3. Sailing Restrictions
Procédure de demande de sortie Procedures for departure request
D’une manière géné- Generally unmooring
rale, l’appareillage se operations take place
fait aux étales. during slack water.

Postes 2/3/4 : les Berth 2/3/4 : vessels


navires appareillent generally sail at slack
généralement à water. Depending on
l’étale de pleine mer tidal conditions and
ou de basse mer. En vessel equipment (bow
fonction des condi- thruster) sailing anytime
tions de marée et du could be possible (a tug
navire (propulseur may be required).
d’étrave en particu-
lier) l’appareillage
à tout moment est
possible (l’assistance
d’un remorqueur peut
être requise).

Poste 5 : L’appareilla- Berth 5 : sailing is pos-


ge des caboteurs se sible without any res-
fait à toute heure triction for coasters.
sans restriction. L’ap- Large vessels may have
pareillage des grands to sail during slack wa-
navires peut être ra- ter.
mené aux étales.

Postes 6/7 : les grands navires n’appareillent qu’aux étales principale- Berth 6/7: Large vessel’s sailing is possible during slack water only.
ment à la pleine mer. Cependant, en fonction du tirant d’eau maximum du Depending on their draft sailing at low water (slack time) may be possible.
navire l’appareillage est possible à l’étale de basse mer.

4. Généralités sur l’amarrage 4. Mooring General information


«La sécurité du navire et donc son amarrage est avant tout de la res- «The safety of the ship, and hence its proper mooring, is the prime
ponsabilité du capitaine» responsibility of the Master»
ISGOTT V5 ISGOTT V5

Les Capitaines sont responsables des bonnes pratiques d’amarrage sui- Masters of vessels are responsible for the following mooring practices :
vantes :

s5NEVEILLEATTENTIVEDOITÐTREMAINTENUESURLEPONTENCONTINUPENDANT s!NEFlCIENTWATCHMUSTBEMAINTAINEDONDECKTHROUGHOUTTHECALL
toute l’escale.

s,AMARRAGEDOITÐTRECONTRÙLÏETAJUSTÏTOUTAULONGDELESCALEENRAISON s-OORINGSHALLBECONTINUOUSLYMONITOREDDURINGTHECALLDUETOTHETIDE
de la marée et des changements d’assiette et de tirants d’eau induits par trim and draft changes caused by loading/unloading operations.
les opérations de chargement/déchargement.

s ,ES NAVIRES DOIVENT ÐTRE CORRECTEMENT AMARRÏS Ì LAIDE DE CÊBLES OU s 6ESSELS MUST BE PROPERLY SECURED ALONGSIDE WITH ADEQUATE ROPES OR
d’amarres adaptés. wires.

s,ESAMARRESDUNAVIRESDOIVENTÐTREHOMOGÒNESETENBONÏTAT s!LLSHIPSROPESANDWIRESLEADINGINTHESAMEDIRECTIONOFRESTRAINTSHALL
be made of the same material and must be in good condition.

s,ORSQUILSSONTUTILISÏS LESAVEN¥ONSDAMARRESDOIVENTAVOIRÏTÏCHAN- s7HENUSED MOORINGTAILSMUSTBELESSTHANMONTHSOLD


gés au moins une fois au cours des 18 derniers mois.

s,ESCÊBLESDACIERDOIVENTÐTREUTILISÏSAVECDESAVEN¥ONSDONTLACHAR- s-OORINGWIRESMUSTBEUSEDWITHTAILSOFABREAKINGSTRAINOFTHE
ge de rupture est 125% celle des câbles. wire.

s4OUSLESAPPARAUXDOIVENTÐTREENTRETENUSRÏGULIÒREMENTTREUILS BITTES s!LLMOORINGEQUIPMENTMUSTBEINGOODREPAIRWINCHES BITTSANDFAIR-


et chaumards). leads).

32 version 2011
s,ENAVIREDOITRESTERENPERMANENCEENCONTACTAVECLESDÏFENSES s4HEVESSELMUSTREMAINPERMANENTLYINCONTACTWITHFENDERSDURINGITS
durant toute son escale. call.

s)LNESTPASSOUHAITABLEQUELESAMARRESSOIENTCHOQUÏESSILENAVIRE s-OORINGLINESSHOULDNTBESLACKEDIFTHEVESSELISNOTlRMLYINCONTACT
n’est pas en contact avec ses défenses et ce même si elles semblent with the fenders even if they appear taut.
raides.

s ,OIRE 0ORTS #ONTRÙLE DOIT ÐTRE INFORMÏ DE TOUT AJUSTEMENT DE s,OIRE0ORT#ONTROLMUSTBEINFORMEDOFANYMOORINGADJUSTMENTON6(&
l’amarrage sur le canal VHF 14. channel 14.

s ,ES GARDES FEU DOIVENT ÐTRE CORRECTEMENT DISPOSÏES ET AJUSTÏES SI s&IREWIRESMUSTBEPROPERLYRIGGEDJUSTABOVESEALEVELANDMUSTBEADJUSTED
nécessaire. if necessary.

s,ESTREUILSSONTDISPOSÏSSURFREINDÒSLAlNDELAMARRAGE s!LLMOORINGWINCHESMUSTBEONMANUALBRAKESASSOONASTHEVESSELISALLFAST

s ,ES OPÏRATIONS COMMERCIALES PEUVENT ÐTRE SUSPENDUES ET DES s 4HE CARGO OPERATIONS COULD BE SUSPENDED AND TUGS REQUIRED IN CASE
remorqueurs requis si le navire s’éloigne du quai ou est en position of vessel’s off the berth movement or movement which can endanger the
d’endommager les bras de chargement mais aussi dans le cas où un loading / unloading arms but also if a safe access to the ship and an effective
accès sûr au navire n’est pas disponible ou si une veille attentive n’est watch is not maintained.
pas maintenue.

s 0OUR LES NAVIRES DE LONGUEUR SUPÏRIEURE Ì M UN PLAN DAMARRAGE s&ORVESSELSOVERM AMOORINGPLANWILLBEFAXEDORE MAILEDTOTHEVESSEL
recommandé est transmis au navire (par fax ou courriel). Il doit être by VTS. This plan should be adhered to if practicable.
respecté dans la mesure du possible.

s,ATENUEAUFREINRÏELLEDESTREUILSNEDOITPASÐTREINFÏRIEUREÌLATENUE s4HEBRAKEHOLDINGCAPACITYOFWINCHESINOPERATIONMUSTNOTBEBELOWTHE
nominale préconisée par le constructeur (60% à 80% de la charge de one intended by the manufacturer (60% to 80% of the rope MBL).
rupture des amarres).

s,ATENUEAUFREINDESTREUILSDAMARRAGEDÏPENDENPARTICULIER s"RAKEHOLDINGCAPACITYOFTHEMOORINGWINCHESDEPENDSON
1. Du couple qui est appliqué et qui ne doit pas être inférieur au 1. Torque applied to the brake : it must be the one the winch is designed
couple nominal. for.

2. Du nombre de couches sur les tourets. Le touret de force 2. Number of layers of wire on drums. The split drum winches are rated
(lorsqu’il existe) est conçu pour être utilisé avec une seule at a single layer. If it is operated with more than one layer on the
couche. S’il est utilisé avec plus d’une couche, la tenue au frein tension drum there is a great reduction in the holding capacity of the
en est grandement diminuée entraînant le glissement du frein à brakes.
une tension très inférieure à la tension nominale. Il en va de même The holding capacity of a single drum winch is also reduced if the number
de treuils à touret unique (sans touret de force), leur tenue au frein of layers is above the one specified.
est réduite s’ils ne sont pas utilisés avec le nombre de couches pour
lequel ils ont été conçus.

3. De l’état des treuils : les inspections et la maintenance doivent être 3. Condition of winch : regular inspections and maintenance must be
réalisées régulièrement et conformément au manuel d’utilisation. performed in accordance will the manufacturer handbook.

5. Amarres de terre complémentaires 5. Shore lines


Les amarres de terre sont disponibles à tous les postes sauf aux postes Shore lines are available at all berths, 2 and 3 excepted.
2 et 3. Shore lines consist of 2 parts, main line and tail.
Ces amarres se composent de l’amarre principale et de son avençon.

Fabricant : BEXCO Manufacturer : BEXCO

Amarre : Main line :

Type : Ultraline HMPE (Dyneema SK75)


Type : Ultraline HMPE (Dyneema SK75) Material : High Modulus polyethylene
Matériau : High Modulus polyethylene Core : 8 strands
Ame : 8 torons Cover : circular braid design
Gaine : tressage circulaire Diameter : 40 mm
Diamètre : 40 mm MBL : 100 tons
Charge de rupture : 100 tonnes Weight : 88 kg / 100m
Poids : 88 kg / 100m Specific Density : 0.975, floating
Densité : 0.975, matériau flottant Melting point : 145°C
Point de fusion : 145°C Abrasion resistance : excellent
Résistance à l’abrasion : excellente UV resistance : excellent
Résistance aux UV : excellente Chemical resistance : excellent
Résistance chimique : excellente Elongation : linear, 2% (80t)
Elongation : linéaire, 2% (80t)
33 version 2011
Avençon : Tail :

Type : Compo 110 / BexcoFlex Type : Compo 110 / BexcoFlex


Matériau : High tenacity polyester Material : High tenacity polyester
High tenacity Bex-yarn High tenacity Bex-yarn
Ame : 8 torons Core : 8 strands
Diamètre : 80 mm Diameter : 80 mm
Charge de rupture : 125 tonnes MBL : 125 tons (wet or dry)
Poids : 319 kg / 100m Weight : 319 kg / 100m
Densité : 1.1, matériau non flottant Specific Density : 1.1, non floating
Point de fusion : 165°C – 260°C Melting point : 165°C – 260°C
Résistance à l’abrasion : excellente Abrasion resistance : excellent
Résistance aux UV : bonne UV resistance : good
Résistance chimique : bonne Chemical resistance : good
Elongation : non linéaire, 5% (20t) / 10%(50t) / 15% (100t). Elongation : non linear, 5% (20t) / 10%(50t) / 15% (100t).

Les avençons Compo 110 / BexcoFlex sont en fibres composites Compo 110 / BexcoFlex is a mixed / composite fiber with an excellent
qui offrent d’excellentes caractéristiques de résistance à l’usure et à fatigue characteristics and abrasion resistance.
l’abrasion. Ils ont les caractéristiques de résistance à l’usure et à l’abrasion It combines fatigue characteristics and abrasion resistance of polyester
du polyester et la densité du nylon. En conséquence, ces avençons sont with low density of nylon. Fatigue life is comparable to pure polyester but
particulièrement faciles à manipuler. the weight is comparable to nylon, consequently the line has excellent
handling characteristics.

6. Crocs d’amarrage 6. Mooring hooks


Les appontements sont équipés de différents types de crocs Berths are equipped with different types of mooring hooks.
d’amarrage. Most of them are quick release hooks of 100 ton MBL. At berths 6 and 7
La plus part d’entre eux sont des crocs à largage rapide de 100 they are equipped with load measuring pins. The forces acting on the pin
tonnes de charge de rupture. Aux postes 6 et 7, ils sont équipés d’axe are converted into an electrical signal and then transmitted to the Mooring
dynamométriques. La force exercée sur ces axes est alors convertie en Load Monitoring Equipment (see Chapter I).
signal électrique puis transmise au MLM (voir Chapitre I).

Fabricants : Strainstall (AMTS) – Seebeck – Stevens. Manufacturers : Strainstall (AMTS) – Seebeck – Stevens.

34 version 2011
Chapitre III :Caractéristiques
des appontements
Chapter III : Jetty Information

1. Poste 2 p 36 - 41
Berth N°2
2. Poste 3 p 42 - 46
Berth N°3

3. Poste 4 p 47 - 53
Berth N°4

4. Poste 5 p 54 - 60
Berth N°5

5. Poste 6 p 61 - 67
Berth N°6

6. Poste 7 p 68 - 74
Berth N°7

Sommaire
Contents

35 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges
Donges Oil Terminal

berth 2

berth 3

berth 4

berth 7
berth 6

arceau

berth 5

36 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 2
Donges Oil Terminal - berth 2

berth 3

berth 2

Caractéristiques du poste
Berth characteristics page 38

Plan du poste
Berth plan page 39
Bras de chargement-déchargement
Loading-unloading arms diagram page 40

37 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 2
Donges Oil Terminal - berth 2

Built in 1917 - 1918


Top of the quay above Chart Datum 7,15 m
Berthing line 69 °
Maximum length overall 110 m
Minimum length overall N/A m
Maximum beam N/A m
Maximum displacement 3000 t
Minimum parallel body N/A m
Theoretical dredged depth -2,60 m
Minimum underkeel clearance 0,30 m
(1)
Maximum draft alongside Max draft = (depth + low tide - 0,30) m
Type of cargo Berth designed for barge (bunkering)
and supply craft
Additionnal information During the cargo / bunker / ballast transfer,
draft must always remain under the maximum allowable draft.
Shore lines N/A
Shore gangway N/A
(1) Depth is the one given by the last sounding survey

38 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 2
Donges Oil Terminal - berth 2

CAUTION
DONGES OIL TERMINAL Une publication distincte "Livret d'Informations du Terminal" traite de :
* Moyens de lutte contre l'incendie
BERTH 2 * Moyens de sauvetage
* Evacuation de secours
Ce livret est remis directement au navire par l'exploitant du Terminal : Total
France (Total Raffinerie de Donges).

A separate booklet "Terminal Information Handbook" deals with :


* Berth Fire Fighting Equipment
* Berth Life Saving Appliances
* Escape Route
This handbook is supplied directly by the Terminal Operator : Total
France (Total Refinery of Donges).

CAUTION
The arm connection axis is
not centered on the loading
arm column

069°

LEGENDE / LEGEND
Bollard / Bollard
Défenses / Fenders
Ecopoint Marpol (ordures) / Marpol Ecopoints (garbage)

Cabine téléphonique (à proximité du poste 4) / Public phone (near Berth 4)


Foyer du marin (à proximité du poste 4) / Seaman's Club (near Berth 4)

Les distances sont données en mètres / All distances are given in meters

39 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 2 Terminal Pétrolier de Donges - poste 2
Donges Oil Terminal - berth 2 Donges Oil Terminal - berth 2

LOADING / UNLOADING ARMS SCHEMATIC DIAGRAM

SIDE VIEW
a

6.05m MHWS
b

0.00m Chart Datum


fenders

jetty

TOP VIEW downstream

Arm 2 :
d

axis of connection 2
DO/GO/FOD/GASOLINE
e1
d

1
Arm 1 : FO

CAUTION
The connection axis is not
centered on the loading arm
column

upstream

ARMS 1, 2

a Highest connection point above Chart Datum (m) 12,90

b Lowest connection point above Chart Datum (m) 1,15

(a-b) Vertical range of rotation (m) 11,75

c Berthing line (m) 1,60

d Horizontal range of rotation (m) 1,50

e1 Distance between axes (arm 1 / arm 2) (m) 5,00

f Top of the quay above Chart Datum (m) 7,15

40 version 2011 41 version 2011


Terminal Pétrolier de Donges - poste 3
Donges Oil Terminal - berth 3

berth 4 berth 3 berth 2

Caractéristiques du poste
Berth characteristics page 43

Plan du poste
Berth plan page 44

Bras de chargement-déchargement
Loading-unloading arms diagram page 45
Plans d’amarrage
Mooring plans page 46

42 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 3
Donges Oil Terminal - berth 3

Built in 1917 - 1918

Top of the quay above Chart Datum 7,15 m

Berthing line 69 °

Maximum length overall 135 m

Minimum length overall 40 m

Maximum beam 50 m
Maximum displacement 24 000 t
Minimum parallel body N/A m
Theoretical dredged depth -7,10 m
Minimum underkeel clearance 0,60 m
(1)
Maximum draft alongside Max draft = (depth + low tide - 0,60) m
Type of cargo White and black products / LPG
Additionnal information a) During the cargo / bunker / ballast transfer,
draft must always remain under the maximum
allowable draft.
b) A tug is required for low tide departure of vessel
over 6000 t if a vessel over 120m or a LPG carrier is
alongside at berth 4.
c) If tank cleaning operations are to be carried out
alongside, they must be duly authorized by terminal
operator and Harbour Master Office.
Shore lines N/A
Shore gangway N/A
(1) Depth is the one given by the last sounding survey and may be deeper than theoretical dredged depth

43 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 3
Donges Oil Terminal - berth 3
CAUTION
DONGES OIL TERMINAL Une publication distincte "Livret d'Informations du Terminal" traite de :
* Moyens de lutte contre l'incendie
BERTH 3 * Moyens de sauvetage
* Evacuation de secours
Ce livret est remis directement au navire par l'exploitant du Terminal : Total
France (Total Raffinerie de Donges).

A separate booklet "Terminal Information Handbook" deals with :


* Berth Fire Fighting Equipment
* Berth Life Saving Appliances
* Escape Route
This handbook is supplied directly by the Terminal Operator : Total
France (Total Refinery of Donges).

CAUTION
The arm connection axis is
not centered on the loading
arm column

069°

LEGENDE / LEGEND
Bollard / Bollard
Défenses / Fenders
Ecopoint Marpol (ordures) / Marpol Ecopoints (garbage)

Cabine téléphonique (à proximité du poste 4) / Public phone (near Berth 4)


Foyer du marin (à proximité du poste 4) / Seaman's Club (near Berth 4)

Les distances sont données en mètres / All distances are given in meters

44 version 2011 version 2011


Terminal Pétrolier de Donges - poste 3 Terminal Pétrolier de Donges - poste 3
Donges Oil Terminal - berth 3 Donges Oil Terminal - berth 3

LOADING / UNLOADING ARMS SCHEMATIC DIAGRAM MINIMUM MOORING REQUIREMENT - SCHEMATIC DIAGRAM

SIDE VIEW

40m  LOA  135m


a

DOWNSTREAM UPSTREAM
6.05m MHWS
Aft Forward
Ship's lines Shore lines Remark Ship's lines Shore lines Remark

Head/Stern lines 2 2
b

c Half breast lines


Breast lines 2 2
Spring lines 2 2
0.00m Chart Datum Minimum mooring requirement is the same whether the vessel is moored starboard side or port side alongside
fenders

jetty

TOP VIEW downstream


MOORING MANAGEMENT
Arm 4 : Propylen /
d

4
axis of connection
LPG
e3
d

3 Arm 3 : VGO / FO / « The safety of the ship, and hence its proper mooring, is the prime responsibility of the Master »
LCO / Bitumen ISGOTT V5
e2

CAUTION 2 Arm 2 : GO / FOD / * Loire Port control must be informed of any mooring adjustment on VHF channel 14.
The connection axis is not Kerozen * The vessel must remain permanently in contact with fenders during its call.
e1

centered on the loading arm 1 Arm 1 : Gasoline / * Mooring lines should not be slacked if the vessel is not firmly in contact with the fenders even if they
column Reformate / ETBE / appear taut.
Benzen * That berth is not in line with the tide current : there is a 30° offset. During the flood, the current
upstream
pushes slightly the vessel off the fenders.

ARMS 1, 2, 3, 4

a Highest connection point above Chart Datum (m) 15,50

b Lowest connection point above Chart Datum (m) 1,15

(a-b) Vertical range of rotation (m) 14,35

c Berthing line (m) 1,60

d Horizontal range of rotation (m) 2,00

e1 Distance between axes (arm 1 / arm 2) (m) 3,90

e2 Distance between axes (arm 2 / arm 3) (m) 2,90

e3 Distance between axes (arm 3 / arm 4) (m) 2,90

f Top of the quay above Chart Datum (m) 7,15

45 version 2011 46 version 2011


Terminal Pétrolier de Donges - poste 4
Donges Oil Terminal - berth 4

berth 3

berth 4

Caractéristiques du poste
Berth characteristics page 48

Plan du poste
Berth plan page 49

Bras de chargement-déchargement
Loading-unloading arms diagram page 50

Plans d’amarrage
Mooring plans page 51

Gestion de l’amarrage
Mooring Management page 52

47 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 4
Donges Oil Terminal - berth 4

Built in 1949 - 1951


Top of the quay above Chart Datum 7,71 m
Berthing line 69 °
Maximum length overall 206 m
Minimum length overall 95 m
Maximum beam 50 m
Maximum displacement 32 000 t
Minimum parallel body N/A m
Theoretical dredged depth -9,00 m
Minimum underkeel clearance 0,60 m
Maximum draft alongside Max draft = (depth(1) + low tide - 0,60) m
Type of cargo White and black products / LPG
Additionnal information a) During the cargo / bunker / ballast transfer, draft must always
remain under the maximum allowable draft.
b) Vessel over 150m : low tide berthing is not allowed and boatmen
team boards the vessel before berthing.
c) If tank cleaning operations are to be carried out alongside, they
must be duly authorized by terminal operator and Harbour Master
Office.
d) When berthing starboard side alongside, the ship should
approach with a minimum angle of incidence against the pier in
order not to damage the turret located 40 m downstream the arms
Shore lines Ultraline HMPE
Tails Compo110 / BexcoFlex
Shore gangway N/A
(1) Depth is the one given by the last sounding survey and may be deeper than theoretical dredged depth
48 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 4
Donges Oil Terminal - berth 4

DONGES OIL TERMINAL CAUTION


Une publication distincte "Livret d'Informations du Terminal" traite de :

BERTH 4 * Moyens de lutte contre l'incendie


* Moyens de sauvetage
* Evacuation de secours
Ce livret est remis directement au navire par l'exploitant du Terminal : Total
France (Total Raffinerie de Donges).

A separate booklet "Terminal Information Handbook" deals with :


* Berth Fire Fighting Equipment
* Berth Life Saving Appliances
* Escape Route
This handbook is supplied directly by the Terminal Operator : Total France
(Total Refinery of Donges).

CAUTION
seaman's
club The arm connection axis is
not centered on the loading
arm column
069°

LEGENDE / LEGEND
Bollard / Bollard Crocs d'amarrage / Mooring Hooks
Défenses / Fenders
Ecopoint Marpol (ordures) / Marpol Ecopoints (garbage)

Cabine téléphonique (à proximité du poste 4) / Public phone (near Berth 4)


Foyer du marin (à proximité du poste 4) / Seaman's Club (near Berth 4)

Les distances sont données en mètres / All distances are given in meters

49 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 4 Terminal Pétrolier de Donges - poste 4
Donges Oil Terminal - berth 4 Donges Oil Terminal - berth 4

LOADING / UNLOADING ARMS SCHEMATIC DIAGRAM MINIMUM MOORING REQUIREMENT - SCHEMATIC DIAGRAM

SIDE VIEW

180 m  LOA  206 m

DOWNSTREAM UPSTREAM
f
a

6.05m MHWS Aft Forward


Ship's lines Shore lines Remark Ship's lines Shore lines Remark

Head/Stern lines 2 2 3 1 if tide > 80


Cross Springs 2
Breast lines 2 2 if tide > 80 2
b

c Spring lines 2 3

0.00m Chart Datum


fenders

jetty

TOP VIEW downstream


150 m  LOA < 180 m
Arm 4 : Slops / VGO
d

axis of connection 4
/ LCO / FO
e3
d

DOWNSTREAM UPSTREAM
3 Arm 3 : Propylen /
LPG
e2

Aft Forward
2 Arm 2 : GO / FOD / Ship's lines Shore lines Remark Ship's lines Shore lines Remark
CAUTION Kerozen / Benzen
e1

The connection axis is not 1 Arm 1 : Gasoline / Head/Stern lines 2+1 if tide > 80 3 1 if tide > 80
centered on the loading arm Reformate / ETBE Cross Springs 2
column Breast lines 2+1 if tide > 80 2
Spring lines 2 3
upstream

ARMS 1, 2, 4 3

a Highest connection point above Chart Datum (m) 19,00 20,00

b Lowest connection point above Chart Datum (m) 4,00 4,00

(a-b) Vertical range of rotation (m) 15,00 16,00 LOA < 150m

c Berthing line (m) 3,00 3,00


DOWNSTREAM UPSTREAM
d Horizontal range of rotation (m) 3,00 3,00
Aft Forward
e1 Distance between axes (arm 1 / arm 2) (m) 2,60 2,60 Ship's lines Shore lines Remark Ship's lines Shore lines Remark

e2 Distance between axes (arm 2 / arm 3) (m) 1,90 1,90 Head/Stern lines 2 2+1 if tide > 80
Half breast lines
e3 Distance between axes (arm 3 / arm 4) (m) 3,00 3,00
Breast lines 2+1 if tide > 80 2
f Top of the quay above Chart Datum (m) 7,71 7,71 Spring lines 2 2
Minimum mooring requirement is the same whether the vessel is moored starboard side or port side alongside
50 version 2011 51 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 4
Donges Oil Terminal - berth 4

MOORING MANAGEMENT

« The safety of the ship, and hence its proper mooring, is the prime responsibility of the Master »
ISGOTT V5.
* Loire Port control must be informed of any mooring adjustment on VHF14.
* The vessel must remain permanently in contact with fenders during its call.
* Mooring lines should not be slacked if the vessel is not firmly in contact with the fenders even if they
appear taut.
* That berth is not in line with the tide current : there is a 30° offset. During the flood, the current pushes
the vessel off the fenders, specially the downstream part.

52 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 4
Donges Oil Terminal - berth 4

arceau berth 5 berth 4

berth 4

53 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 5
Donges Oil Terminal - berth 5

berth 5

Caractéristiques du poste
Berth characteristics page 55
Plan du poste
Berth plan page 56

Bras de chargement-déchargement
Loading-unloading arms diagram page 57

Plans d’amarrage
Mooring plans page 58

Gestion de l’amarrage
Mooring Management page 59

Restriction d’accostage (Poste 5 / Arceau)


Berthing restriction (Berth 5 / Arceau) page 60

54 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 5
Donges Oil Terminal - berth 5

0,95 m

18 m

Built in 1960

Top of the quay above Chart Datum 8,90 m

Berthing line 95 °

Maximum length overall 255 m


Minimum length overall 80 m

Maximum beam 50 m

Maximum displacement 75 000 t

Minimum parallel body N/A m

Theoretical dredged depth -11,60 m

Minimum underkeel clearance 0,60 m

Maximum draft alongside Max draft = (depth(1) + low tide - 0,60) m


Type of cargo White and black products / crude oil
Additionnal information a) During the cargo / bunker / ballast transfer, draft must always
remain under the maximum allowable draft.
b) Berthing / Unberthing is available anytime for coasters (a tug
may be required).
c) When two vessels are scheduled to be together alongside, one
at berth 5 and another one at Arceau berth, the minimum distance
between them must not be less than 70 m for tug operations.
d) If tank cleaning operations are to be carried out alongside, they
must be duly authorized by terminal operator and Harbour Master
Office.
Shore lines Ultraline HMPE
Tails Compo110 / BexcoFlex
Shore gangway (aluminium) Main : 18 m x 0,95 m

(1) Depth is the one given by the last sounding survey and may be deeper than theoretical dredged depth

55 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 5
Donges Oil Terminal - berth 5

DONGES OIL TERMINAL CAUTION


Une publication distincte "Livret d'Informations du Terminal" traite de :

BERTH 5 * Moyens de lutte contre l'incendie


* Moyens de sauvetage
* Evacuation de secours
Ce livret est remis directement au navire par l'exploitant du Terminal : Total
France (Total Raffinerie de Donges).

A separate booklet "Terminal Information Handbook" deals with :


* Berth Fire Fighting Equipment
* Berth Life Saving Appliances
* Escape Route
This handbook is supplied directly by the Terminal Operator : Total France
CAUTION (Total Refinery of Donges).
The arm connection axis is
not centered on the loading
arm column

095°

LEGENDE / LEGEND
Bollard / Bollard Crocs d'amarrage / Mooring Hooks
Défenses / Fenders
Ecopoint Marpol (ordures) / Marpol Ecopoints (garbage)

Cabine téléphonique / Public phone


Foyer du marin (à proximité du poste 4) / Seaman's Club (near Berth 4)

Les distances sont données en mètres / All distances are given in meters

56 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 5 Terminal Pétrolier de Donges - poste 5
Donges Oil Terminal - berth 5 Donges Oil Terminal - berth 5

LOADING / UNLOADING ARMS SCHEMATIC DIAGRAM MINIMUM MOORING REQUIREMENT - SCHEMATIC DIAGRAM

SIDE VIEW

200 m  LOA  255 m


a

f DOWNSTREAM UPSTREAM

Aft Forward
Ship's lines Shore lines Remark Ship's lines Shore lines Remark
6.05m MHWS
Head/Stern lines 2 2 2 2
Half breast lines
Breast lines 3 2 3 2
Spring lines 3 3
Minimum mooring requirement is the same whether the vessel is moored starboard side or port side alongside
b

0.00m Chart Datum


fenders

jetty

downstream 150 m  LOA < 200 m


TOP VIEW
d

axis of connection 6 Arm 6 : VGO / FO / DOWNSTREAM UPSTREAM


Slops Aft Forward
e5
d

5 Arm 5 : Naphta / GO Ship's lines Shore lines Remark Ship's lines Shore lines Remark
/ FOD
e4

if tide > 80 and LOA if tide > 80 and LOA


4 Head/Stern lines 2 2 2 2
Arm 4 : Gasoline LOA > 170m LOA > 170m

CAUTION Half breast lines


e3

Arm 3 : Crude Oil / Breast lines 3 2 3 2


The connection axis is not 3
if tide > 80 and LOA if tide > 80 and LOA
centered on the loading VGO / FO / Slops Spring lines 2+1 LOA > 170m
2+1 LOA > 170m
arm column Minimum mooring requirement is the same whether the vessel is moored starboard side or port side alongside
upstream

ARMS 3, 4, 5, 6

a Highest connection point above Chart Datum (m) 20,00

b Lowest connection point above Chart Datum (m) 4,50

(a-b) Vertical range of rotation (m) 15,50

c Berthing line (m) 2,30 LOA < 150 m


DOWNSTREAM UPSTREAM
d Horizontal range of rotation (m) 3,00
Aft Forward
e3 Distance between axes (arm 3 / arm 4) (m) 2,60 Ship's lines Shore lines Remark Ship's lines Shore lines Remark
e4 Distance between axes (arm 4 / arm 5) (m) 2,80 Head/Stern lines 4+1 if tide > 80 4+1 if tide > 80
Distance between axes (arm 5 / arm 6) (m) 2,60 Half breast lines
e5
Breast lines
f Top of the quay above Chart Datum (m) 8,90 Spring lines 2 2
Minimum mooring requirement is the same whether the vessel is moored starboard side or port side alongside
57 version 2011 58 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 5
Donges Oil Terminal - berth 5

MOORING MANAGEMENT

« The safety of the ship, and hence its proper mooring, is the prime responsibility of the Master »
ISGOTT V5
* Loire Port control must be informed of any mooring adjustment on VHF14.
* The vessel must remain permanently in contact with fenders during its call.
* Mooring lines should not be slacked if the vessel is not firmly in contact with the fenders even if they
appear taut.

59 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 5
Donges Oil Terminal - berth 5

BERTHING RESTRICTION

When two vessels are scheduled to be together alongside, one at berth 5 and another
one at Arceau berth, the minimum distance between them must not be less than 70 m
for tug operations

eter nce
70 mm dista
s
imu
min

Real case : 70 meters

60 version 2011
Caractéristiques des appontements - poste 6
Jetties Information - berth 6

Caractéristiques du poste
Berth characteristics page 62

Plan du poste
Berth plan page 63

Bras de chargement-déchargement
Loading-unloading arms diagram page 64
Plans d’amarrage
Mooring plans page 65

Gestion de l’amarrage
Mooring Management page 66

Mise en place de la coupée de terre


Shore gangway page 67

61 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 6
Donges Oil Terminal - berth 6

Built in 1970 - 1971


Top of the quay above Chart Datum 8,90 m
Berthing line 90 °
Maximum length overall 350 m
Minimum length overall 160 m
Maximum beam 60 m
Maximum displacement 200 000 t
Minimum parallel body 90 m
Theoretical dredged depth -15,60 m
Minimum underkeel clearance 10% of draft m
Maximum draft alongside Max draft = (depth(1) + low tide - 10% of draft) m
Type of cargo Black products and crude oil
Additionnal information a) During the cargo / bunker / ballast transfer,
draft must always remain under the maximum allowable draft.
b) Berthing at low tide heading downstream :
berthing when flow current is established.

Shore lines Ultraline HMPE


Tails Compo110 / BexcoFlex
Shore gangway (aluminium) Main : 21 m x 0,80 m

(1) Depth is the one given by the last sounding survey and may be deeper than theoretical dredged depth

62 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 6
Donges Oil Terminal - berth 6

DONGES OIL TERMINAL CAUTION


Une publication distincte "Livret d'Informations du Terminal" traite de :
* Moyens de lutte contre l'incendie
BERTH 6 * Moyens de sauvetage
* Evacuation de secours
Ce livret est remis directement au navire par l'exploitant du Terminal : Total
France (Total Raffinerie de Donges).

A separate booklet "Terminal Information Handbook" deals with :


* Berth Fire Fighting Equipment
* Berth Life Saving Appliances
* Escape Route
This handbook is supplied directly by the Terminal Operator : Total France
(Total Refinery of Donges).

CAUTION
The arm connection axis is
not centered on the loading
arm column

090°

LEGENDE / LEGEND
Bollard / Bollard Crocs d'amarrage / Mooring Hooks
Défenses / Fenders
Ecopoint Marpol (ordures) / Marpol Ecopoints (garbage)
Cabine téléphonique / Public phone
Foyer du marin (à proximité du poste 4) / Seaman's Club (near Berth 4)

Les distances sont données en mètres / All distances are given in meters

63 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 6 Terminal Pétrolier de Donges - poste 6
Donges Oil Terminal - berth 6 Donges Oil Terminal - berth 6

LOADING / UNLOADING ARMS SCHEMATIC DIAGRAM MINIMUM MOORING REQUIREMENT - SCHEMATIC DIAGRAM

SIDE VIEW

SUEZMAX
(260 m  LOA  280 m)
a

f
DOWNSTREAM UPSTREAM

Aft Forward
6.05m MHWS Ship's lines Shore lines Remark Ship's lines Shore lines Remark

Head/Stern lines 1 if tide > 80 1 if tide > 80


Half breast lines 2 2 2
Breast lines 3 2 3 4
b

Spring lines 3 3
c

0.00m Chart Datum


fenders

jetty

downstream
TOP VIEW
Arm 5 : Crude Oil / AFRAMAX
d

axis of connection 5
VGO / FO (200 m  LOA < 260 m)
e4
d

DOWNSTREAM UPSTREAM
4
Arm 4 : Crude Oil
e3

CAUTION Aft Forward


3 Ship's lines Shore lines Remark Ship's lines Shore lines Remark
The connection axis is not Arm 3 : Crude Oil
e2

centered on the loading arm Head/Stern lines 1 if tide > 80 1 if tide > 80
2
column Arm 2 : Crude Oil Half breast lines 2 2 2
e1

Breast lines 3 2 3 4
1 Arm11: :Crude
Arm CrudeOil
Oil/ /
Spring lines 3 3
VGO/ /FO
VGO FO
upstream

ARMS 1, 2, 3, 4, 5

a Highest connection point above Chart Datum (m) 27,00

b Lowest connection point above Chart Datum (m) 7,50

(a-b) Vertical range of rotation (m) 19,50

c Berthing line (m) 4,20


PRODUCTS TANKER
(160 m  LOA < 200 m)
d Horizontal range of rotation (m) 3,00
DOWNSTREAM UPSTREAM

e1 Distance between axes (arm 1 / arm 2) (m) 2,70 Aft Forward


Ship's lines Shore lines Remark Ship's lines Shore lines Remark
e2 Distance between axes (arm 2 / arm 3) (m) 3,40
Head/Stern lines 2 2
e3 Distance between axes (arm 3 / arm 4) (m) 3,50 Half breast lines
Breast lines 3 2 3 2
e4 Distance between axes (arm 4 / arm 5) (m) 3,30
Spring lines 2+1 if tide > 80 2+1 if tide > 80
f Top of the quay above Chart Datum (m) 8,90 Minimum mooring requirement is the same whether the vessel is moored starboard side or port side alongside

64 version 2011 65 version 2011


Terminal Pétrolier de Donges - poste 6
Donges Oil Terminal - berth 6

MOORING MANAGEMENT

« The safety of the ship, and hence its proper mooring, is the prime responsibility of the Master »
ISGOTT V5
The management of mooring on a river with flood and ebb current is radically different from the management
of mooring in a dock without any current.
* Loire Port control must be informed of any mooring adjustment on VHF channel 14.
* The vessel must remain permanently in contact with fenders during its call.
* Mooring lines should not be slacked if the vessel is not firmly in contact with the fenders even if they
appear taut.
* Breast lines :
Breast lines must be kept tight during the entire call. During the mooring operation, they should be firmly
tightened before to be put on brake (around high tide time)
* Springs :
Forward and aft springs do not need to be tightened together. Only the springs which are against the tide
are useful (e.g. portside alongside, aft spring during the ebb and forward spring during the flood are under
tension).

66 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 6
Donges Oil Terminal - berth 6

SHORE GANGWAY

0,80 m

21 m

67 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 7
Donges Oil Terminal - berth 7

Caractéristiques du poste
Berth characteristics page 69

Plan du poste
Berth plan page 70

Bras de chargement-déchargement
Loading-unloading arms diagram page 71

Plans d’amarrage
Mooring plans page 72

Gestion de l’amarrage
Mooring Management page 73

Coupée grue (VLCC)


Tower gangway (VLCC) page 74

68 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 7
Donges Oil Terminal - berth 7

21 m

Built in 1981 - 1982

Top of the quay above Chart Datum 8,40 m

Berthing line 86 °

Maximum length overall 350 m


Minimum length overall 195 m

Maximum beam 60 m
Maximum displacement 250 000 t
Minimum parallel body N/A m
Theoretical dredged depth -16,00 m
Minimum underkeel clearance 10% of draft m
Maximum draft alongside Max draft = (depth(1) + low tide - 10% of draft) m
Type of cargo Black products and crude oil
Additionnal information During the cargo / bunker / ballast transfer, draft must always
remain under the maximum allowable draft.

Shore lines Ultraline HMPE


Tails Compo110 / BexcoFlex
Shore gangway Tower : 23 m x 0,80 m VLCC only
Main : 21 m x 0,90 m

(1) Depth is the one given by the last sounding survey and may be deeper than theoretical dredged depth

69 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 7
Donges Oil Terminal - berth 7
DONGES OIL TERMINAL CAUTION
Une publication distincte "Livret d'Informations du Terminal" traite de :
* Moyens de lutte contre l'incendie
BERTH 7 * Moyens de sauvetage
* Evacuation de secours
Ce livret est remis directement au navire par l'exploitant du Terminal : Total
France (Total Raffinerie de Donges).

A separate booklet "Terminal Information Handbook" deals with :


* Berth Fire Fighting Equipment
* Berth Life Saving Appliances
* Escape Route
This handbook is supplied directly by the Terminal Operator : Total France
(Total Refinery of Donges).

CAUTION
The arm connection axis is
not centered on the loading
arm column

086°

LEGENDE / LEGEND
Bollard / Bollard Crocs d'amarrage / Mooring Hooks
Défenses / Fenders
Ecopoint Marpol (ordures) / Marpol Ecopoints (garbage)

Cabine téléphonique / Public phone


Foyer du marin (à proximité du poste 4) / Seaman's Club (near Berth 4)

Les distances sont données en mètres / All distances are given in meters

70 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 7 Terminal Pétrolier de Donges - poste 7
Donges Oil Terminal - berth 7 Donges Oil Terminal - berth 7

LOADING / UNLOADING ARMS SCHEMATIC DIAGRAM MINIMUM MOORING REQUIREMENT - SCHEMATIC DIAGRAM

SIDE VIEW

VLCC
(280 m  LOA  335 m)
a

f
DOWNSTREAM UPSTREAM

Aft Forward
6.05m MHWS Ship's lines Shore lines Remark Ship's lines Shore lines Remark

Head/Stern lines 1 if tide > 80 1 if tide > 80


Half breast lines 4 2 2
Breast lines 2 2 4 4
b

Spring lines 4 4
c

0.00m Chart Datum


fenders

jetty

downstream
TOP VIEW
SUEZMAX
d

axis of connection 5 Arm 5 : Crude Oil /


VGO / FO (260 m  LOA < 280 m)
e4
d

DOWNSTREAM UPSTREAM
4
Arm 4 : Crude Oil
Aft Forward
e3

CAUTION 3 Ship's lines Shore lines Remark Ship's lines Shore lines Remark
Arm 3 : Crude Oil
The connection axis is not
e2

centered on the loading arm Head/Stern lines 1 if tide > 80 1 if tide > 80
2
column Arm 2 : Crude Oil Half breast lines 2 2 2
Breast lines 3 2 3 4
e1

1 Spring lines 3 3
Arm 1 : scheduled

upstream

ARMS 1, 2, 3, 4, 5

a Highest connection point above Chart Datum (m) 32,00

b Lowest connection point above Chart Datum (m) 7,50

(a-b) Vertical range of rotation (m) 24,50

c Berthing line (m) 2,10


AFRAMAX
d Horizontal range of rotation (m) 3,00 DOWNSTREAM
(195 m  LOA < 260 m) UPSTREAM

e1 Distance between axes (arm 1 / arm 2) (m) - Aft Forward


Ship's lines Shore lines Remark Ship's lines Shore lines Remark
e2 Distance between axes (arm 2 / arm 3) (m) 2,40
Head/Stern lines 1 if tide > 80 1 if tide > 80
e3 Distance between axes (arm 3 / arm 4) (m) 3,00 Half breast lines 2 2 2
Breast lines 3 2 3 4
e4 Distance between axes (arm 5 / arm 6) (m) 3,70
Spring lines 3 3
f Top of the quay above Chart Datum (m) 8,40
71 version 2011 72 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 7
Donges Oil Terminal - berth 7

MOORING MANAGEMENT

« The safety of the ship, and hence its proper mooring, is the prime responsibility of the Master »
ISGOTT V5
The management of mooring on a river with flood and ebb current is radically different from the management
of mooring in a dock without any current.
* Loire Port control must be informed of any mooring adjustment on VHF channel 14.
* The vessel must remain permanently in contact with fenders during its call.
* Mooring lines should not be slacked if the vessel is not firmly in contact with the fenders even if they
appear taut.
* Breast lines :
Breast lines must be kept tight during the entire call. During the mooring operation, they should be firmly
tightened before to be put on brake (around high tide time)
* Springs :
Forward and aft springs do not need to be tightened together. Only the springs which are against the tide
are useful (e.g. portside alongside, aft spring during the ebb and forward spring during the flood are under
tension).

73 version 2011
Terminal Pétrolier de Donges - poste 7
Donges Oil Terminal - berth 7

VLCC TOWER GANGWAY

Top viewTop view

4,00 m 4,00 m

4,00 m 4,00 m

horizontalhorizontal
displacement
displacement
ax
mm

23m
max
23

DONGES 15-02-
2007\HAUTE
DEFINITION\07-02-
HD 281.jpg
INSERER LEGENDE

34,60 m

30,20 m

13,60m

8,40 m

4,40 m

4,00 m

74 version 2011
Chapitre IV : Services
Chapter IV : Services

1. Avitaillement des navires p 76


Ship’s stores and bunkers
2. Déchets des navires p 77
Ship’s waste

3. Lamanage p 77
Boatage services

4. Remorquage p 78
Tug services

5. Pilotage p 78
Pilotage services

6. Loisirs p 78
Welfare

Sommaire
Contents

75 version 2011
1. Avitaillement des navires 1. Ship’s stores and bunkers
L’autorisation de la Harbour master’s
Capitainerie est requise authorization is required
pour toute opération for bunkering and stores
d’avitaillement. handling operations.

s&/ s&/
Le soutage par bras Bunkering by pipe is
est possible à tous les available at all berths (size
postes (le diamètre des of connection given by
connexions est fourni par terminal operator)
l’exploitant du terminal). Bunkering by barge is
Un service de soutage par also possible (size of
barge est aussi disponible connection : 6’’).
(diamètre des connexions :
6’’)
s$/
s$/ At berths 3 and 4 : Bunkering
Le soutage se fait par by terminal hose (ND65).
flexible fourni par le
terminal (DN65) aux At berth 5, 6 and 7 :
postes 3 et 4. Bunkering by barge only
Aux postes 5, 6 et 7, le (size of connection ND100).
soutage n’est possible que The reducer is provided by
par barge (diamètre des connexions : DN100). La réduction est fournie par the barge.
la barge.

&/$/ Les opérations de soutage par bras sont possibles pendant les &/$/Bunkering by pipe during cargo operations is allowed.
opérations commerciales. During cargo operations, bunkering by barge is forbidden except during oil
Le soutage par barge est interdit pendant les opérations commerciales sauf or chemical tanker unloading at a minimum distance of 25 meters from ship
pendant le déchargement d’un pétrolier ou d’un chimiquier et à condition / shore connection (arm / manifold).
qu’une distance minimale de 25 mètres de la connexion terre / navire soit
respectée (bras / maniflod).

s,/ s,/
L’avitaillement en huile se fait exclusivement par camion. Lub oil is provided by lorries.

Les opérations de branchement, de transfert et de débranchement sont Lub oil transfer operations (connection and disconnection included) are
interdites durant les opérations commerciales sauf pendant le déchargement forbidden during cargo operation except during oil or chemical tanker
d’un pétrolier ou d’un chimiquier et à condition de respecter une distance unloading at a minimum distance of 25 meters from ship / shore connection
minimale de 25 mètres de la connexion terre / navire (bras / manifold). (manifold / arm).

s%AU$OUCE s&RESH7ATER
L’eau douce est disponible sur tous les postes par flexible fourni par le terminal Fresh water is available at all berths by hose from berth pipe (terminal hose
(DN65). size : ND65).

s-ATÏRIEL VIVRESETPROVISIONS UTILISATIONDESGRUES s3TORESANDPROVISIONS nUSEOFCRANE


L’utilisation des grues pendant les opérations commerciales est strictement Use of crane is stricly forbidden during cargo operations except during oil or
interdite sauf pendant le déchargement des pétroliers ou chimiquiers et aux chemical tanker unloading under the following conditions :
conditions suivantes :

s5NEDISTANCEMINIMALEDEMÒTRESDELACONNEXIONTERRENAVIRE s4HEDISTANCEFROMSHIPSHORECONNECTIONARMMANIFOLD ISMORE


doit être respectée (bras / manifold). than 25 meters.
s,ESMARCHANDISESMANUTENTIONNÏESNESONTPASDESMARCHANDISES s.ONDANGEROUSGOODSAREHANDLEDINCLUDINGOILINDRUMS 
dangereuses. L’avitaillement d’huile en fût est permis.
Supplying stores by hand (without crane) is authorized anytime during cargo
La manutention des vivres, matériel et provisions, à la main et sans grue est operation.
autorisée à tout moment pendant les opérations commerciales.

76 version 2011
2. Déchets des navires 2. Ship’s stores and bunkers
s%AUXDELAVAGE s3LOPSWASHINGWATERS
Les eaux de lavage (slops) ne doivent contenir ni boues machine ni produits Slops must not contain any sludge or chemicals.
chimiques.
Les slops peuvent être déchargés à tous les postes sous certaines conditions Slops can be discharged at all berths under conditions defined by terminal
définies par l’exploitant du terminal (qualité, quantité et connexion). operator (quality, quantity and connection).

s"OUESMACHINE s3LUDGE
Les boues machine sont enlevées par camion. Sludge is collected by lorries.
La collecte des boues machine est commandée par l’agent à des sociétés Sludge collection is ordered to Port approved companies through agent.
agrées par le Port et dont la liste est fournie sur demande. Sludge transfer is forbidden during loading operations.

Le transfert des boues machine n’est possible que pendant les opérations During unloading operations sludge transfer is possible except for a gas
de déchargement sauf pour les gaziers et à condition que la connexion et le carrier and if the connections and the transfer hoses are more than 25m
flexible de transfert se trouvent à plus de 25 mètres des manifolds cargaison. away from cargo manifolds.

s/RDURES s'ARBAGE
La déclaration de déchet doit être remplie avant l’arrivée du navire. Garbage declaration has to be filled in before arrival.
La taxe de dépôt est une somme forfaitaire et ce quelle que soit la quantité Garbage disposal charge is a lump sum whatever the discharging quantity
d’ordure déposée. is.
Les conteneurs à ordures sont appelés Ecopoints Marpol et sont situés près Collection containers called «MARPOL» ecopoints are located just near each
des portes de chaque appontement. berth gate.
Un conteneur rouge est réservé aux déchets industriels (chiffons gras, pots There is one industrial waste red container (oily rags – paint drums…) and
de peinture…) et un autre de grande contenance est destiné à la collecte de one big container for all other garbage disposal.
tous les autres déchets. The system is managed by Port Harbour Master.
Ces Ecopoints sont gérés par la Capitainerie du Port.

3. Lamanage 3. Boatage services


,AMANAGE(UCHETn$ESMARS ,AMANAGE(UCHETn$ESMARS#O
Rue du Galion Rue du Galion
44480 Donges 44480 Donges
Tél. : 33 (0)2 40 45 22 61 Tél. : 33 (0)2 40 45 22 61
Fax : 33 (0)2 40 45 22 70 Fax : 33 (0)2 40 45 22 70
E-mail : lhd@lamanage.fr E-mail : lhd@lamanage.fr

En plus du lamanage à proprement parler, La société Huchet – Desmars This company is also a ship’s service provider. Miscellaneous means are
fournit divers services aux navires à l’aide de moyens terrestres et maritimes available like launches, pontoons, telescopic lift trucks…
comme des vedettes, des pontons, ou encore des chariots télescopiques… Besides berthing assistance various terrestrial and maritime services can be
provided :

s3URRADE s/FFSHORE
s2ELÒVEDÏQUIPAGE s#REWCHANGES
s%MBARQUEMENTDÏBARQUEMENTDEPERSONNELTERRESTRE s3HOREPERSONNELANDSURVEYORSBOARDING
s!VITAILLEMENTENMATÏRIEL VIVRESETPROVISIONS s3TORESANDPROVISIONSUPPLY

s!QUAI s!LONGSIDE
s-ISEENPLACEETRETRAITDECOUPÏE s'ANGWAYSETTINGANDRELEASE
s,OCATIONDEPONTONSPOURINSPECTIONSDECOQUE TIRANTSDEAUETTOUS s0ONTOONAVAILABLEFORDRAFTHULLSURVEYANDVARIOUSMARITIMEWORKS
autres travaux maritimes (peinture, réparation…) (painting, repairs…)

s!UTRES s/THERS
s!SSISTANCEÌLALUTTEANTIPOLLUTIONMISEENPLACEDEBARRAGESmOTTANTx s!NTIPOLLUTIONlGHTINGAIDLIKEmOATINGBOOMPOSITIONNING
s%QUIPAGEPOURESSAISMER s#REWPROVIDINGFORSEATRIALS
s3TOCKAGEETLIVRAISONDECOLISPARLA,OIREOUPARLATERRE s3HIPSSUPPLYWAREHOUSINGANDDELIVERYBYSHOREORBY,OIRESIDE

77 version 2011
4. Remorquage 4. Tug services
,ES!BEILLES.ANTES3T .AZAIRE ,ES!BEILLES.ANTES3T .AZAIRE
1 bis, boulevard de Verdun 1 bis, boulevard de Verdun
BP 134 BP 134
44603 Saint-Nazaire Cedex 44603 Saint-Nazaire Cedex
Tél. : 33 (0)2 40 22 49 82 Tél. : 33 (0)2 40 22 49 82
Fax : 33 (0)2 40 22 51 93 Fax : 33 (0)2 40 22 51 93
E-mail : les-abeilles-st-nazaire@bourbon-online.com E-mail : les-abeilles-st-nazaire@bourbon-online.com

En plus de leurs missions principales de remorquage portuaire, d’assistance et Besides their tug services, salvage and assistance activities, Les Abeilles
de sauvetage, Les Abeilles Nantes-St-Nazaire sont en mesure de proposer un Nantes-St-Nazaire may provide offshore transportation service and ship’s
service de transport sur rade de personnel ou de matériel. supplying.

5. Pilotage 5. Pilotage services


,ESERVICEDU0ILOTAGEESTASSURÏPARLA3TATIONDE0ILOTAGEDELA 0ILOTAGESERVICEISPROVIDEDBYLA3TATIONDE0ILOTAGEDELA,OIRE
,OIREETDES3ABLESD/LONNE ETDES3ABLESD/LONNE
1, rue Eugène Varlin 1, rue Eugène Varlin
44100 NANTES 44100 NANTES
Tél. : 33 (0)2 40 69 29 00 Tél. : 33 (0)2 40 69 29 00
Fax : 33 (0)2 40 73 29 36 Fax : 33 (0)2 40 73 29 36
E-mail : pilote-major@pilotes-loire.com E-mail : pilote-major@pilotes-loire.com

1, rue de l’Ecluse 1, rue de l’Ecluse


44600 SAINT-NAZAIRE 44600 SAINT-NAZAIRE
Tél. : 33 (0)2 51 76 08 76 Tél. : 33 (0)2 51 76 08 76

6. Loisirs 6. Welfare
,EFOYERDESMARINS (AGISM) est situé à proximité du poste 4 (cartes de The SEAMENSCLUB (AGISM) is situated near berth 4 (phone cards, internet
téléphone, accès internet, timbres, bureau de change, bar, télévision…). access, stamps, bureau de change, bar, TV…).
Horaires d’ouverture : 15h00 à 23h00 en semaine Opening hours : PM 15h00 to 23h00 monday to friday
Un service de navette gratuite à la demande est disponible sur simple appel A free shuttle service is available on phone request : +33 2 40 45 73 56
téléphonique : 02 40 45 73 56.
seamanstnazaire@netcourrier.com seamanstnazaire@netcourrier.com

,ES TRANSPORTS PUBLICS PAR 4Y BUS N² permettent de relier $ONGES 0UBLIC TRANSPORTATION BY SMALL BUS N² (called «Ty bus») offers a
(arrêt Hôtel de ville) à 3AINT .AZAIRE, arrêt République (centre ville - connection between $ONGES («Hotel de ville» stop) and 3AINT .AZAIRE
nombreuses boutiques) ou Saint-Nazaire, arrêt Gare SNCF. («Republique» stop : city center – shopping or «Gare SNCF» stop : railway
Depuis Saint-Nazaire arrêt Gare SNCF, les bus N² (direction Trignac) et 60 station).
(direction Raoul Dufy – Prézegat) desservent le centre commercial de Trignac From Saint-Nazaire railway station («Gare SNCF» stop) a connection to
(hyper marché). Trignac shopping center is provided by buses .² (to Trignac) and .² (to
Raoul Dufy – Prézegat).

Pour se rendre à pieds à LHÙTEL DE VILLE DE $ONGES (arrêt Ty bus N°5) A 45-minutes walk from Berth 7 (10 minutes from Berthes 3 – 4) is necessary
depuis les postes pétroliers il faut compter entre 10min (Donges 3-4) et 45 to reach $ONGES#ITY(ALL (Ty bus N°5 «HOTELDEVILLE» stop).
minutes (Donges 7). You need a 15-minutes walk to reach Trignac shopping center from Saint-
Pour se rendre de Saint-Nazaire, arrêt Gare SNCF au centre commercial de Nazaire railway station.
Trignac à pieds il faut compter 15 minutes.
Buses are working from 06h to 20h Monday to Saturday included.
Les bus fonctionnent en ligne régulière du lundi au samedi de 06h à 20h. Ty bus N°5 is available on phone request for Friday and Saturday night trips
Le Ty bus N° 5 peut être commandé les vendredi et samedi soirs de 20h à (20h to 6h) : +33 810 184 186.
06h à la demande sur simple appel téléphonique (de 14h à 18h) au 0810 184 Tickets are sold in the bus.
186. Il suffit d’indiquer l’heure et l’arrêt souhaités. Information and price : +33 810 184 186 www.stran.fr
Billets en vente dans les bus.
Infos et tarif : 0 810 184 186 ou www.stran.fr

4AXI Un taxi peut être commandé par le gardien de l’appontement. 4AXI a taxi can be requested at berth gate.

78 version 2011
Chapitre V :Liste de contrôle
navire terminal
Chapter V : Ship - Shore check-list

Partie A Vérifications physiques généralités p 80 - 81


Part A Physical checks general
Partie B Vérifications verbales généralités p 82 - 84
Part B Verbal verification general

Partie C Liquides chimiques en vrac p 84 - 85


Part C Bulk liquid chemicals

Partie D Gaz liquéfiés en vrac p 85 - 86


Part D Bulk liquefied gases

Sommaire
Contents

79 version 2011
LISTE DE CONTRÔLE
NAVIRE / TERMINAL
Capitainerie du Port
BP 9
SHIP / SHORE CHECK-LIST 44550 Montoir-de-Bretagne

Direction des Opérations Nautiques


GRAND PORT MARITIME DE Capitainerie / Harbour Master Office
BP9 - 44550 MONTOIR DE BRETAGNE
NANTES SAINT NAZAIRE tel :+ 33 240453900 fax : +33 240910317 (VHF14)

LISTE DE CONTRÔLE NAVIRE/TERMINAL / SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST


Nom du navire/ Ship's name:
Poste / Berth: Date d'arrivée / Date of arrival: Heure / Time:

INSTRUCTIONS
Après l'accostage du navire et avant le début des opérations de manutention, le Capitaine et le Responsable du terminal, ou leurs représentants, doivent vent remplir et signer
la liste de contrôle conjointement. Une réponse par l'affirmative à toutes les questions est nécessaire pour garantir la bonne sécurité des opérations.
ons.
Toutes les cases doivent être cochées.
Si tel n'est pas le cas, une justification doit être fournie et un accord trouvé entre Navire et Terminal sur les mesures préventives à mettre
ettre en place.
Si une question est considérée comme "non applicable", mettre N/A dans la case, en fournissant un motif le cas échéant.
INSTRUCTIONS
After berthing and before cargo operations, the Captain and terminal Manager, or their representatives, should fill in and sign the check list joi
jointly.
The safety of operations requires that all the questions should be answered affirmatively and the boxes ticked.
d. If it is not
no possib
ible,
the reason must be given, and agreement reached upon precautions to be taken between ship and terminal.
If a question is considered to be "not applicable", write "N/A" in the box explaining why, if appropriate
riate.

Code :
A-(Agrément) Toute procédure ou accord doit figurer par écrit dans la colonne " REMARQUES " ou sur document pa particulier.
A-(Agreement) This indicates an agreement or procedure that should be indentified
dentified in the "Remarks" column of the Check List, orr communicated
ommun in some other
mutually acceptable form.
P-(Permission) En cas de réponse négative, les opérations ne peuventeuvent débuter sans l'autorisation écrite de la Capitainerie.
P-(Permission) In the case of a negative answer to the statement ent coded "P", operations should not be conducted without
withou the written permission of the Port authority.
R-(Re-check) Signifie que le point doit faire l’objet de contrôles réguliers, selon la fréquence fixée par tous les signataires
sig de la déclaration.
R-(Re-check) this indicates items to be re-checked
ecked at appropriate intervals, as agreed between both parties, at periods stated in the declaration.

PARTIE "A" - Vracs liquides généralités - Vérifications physiques - PART "A" - Bulk Liquid General - Physical Checks
Vracs Liquides - Généralités - Bulk Liquid - General Ship Terminal Code Remarques / Remarks
1 Il existe unn accès sûr entre le navire et la terre. Moyen:
R
There e is safe access between the ship and shore. Mean:
2 Le navire est bien amarré
amarré. R
The ship
hip is securely moored.
Système :
3 Le système de communicatio
communication convenu entre le navire et la terre fonctionne. System:
A R
The agreed ship/shore
p/shore communic
communication system is operative. Système de secours :
Back up system:
4 Les câbles de remorquage dd'urgence sont correctement disposés, à l'emplacement adéquat.
R
Emergency towin
towing-off pennants are correctly rigged and positioned.
5 Les manches à incendie
in et le matériel de lutte contre l'incendie du navire sont disposés et prêts à l'emploi.
R
The ship's fi
fire hoses and fire-fighting equipment are positioned and ready for immediate use.
6 Le
e matériel
m de lutte contre l'incendie du terminal est disposé et prêt à l'emploi.
R
The terminal's fire-fighting equipment is positioned and ready for immediate use.
7 Les flexibles et collecteurs cargaison et combustible du navire sont en bon état, correctement
disposés et adaptés à l'utilisation prévue.
The ship's cargo and bunker hoses, pipelines and manifolds are in good condition, properly
rigged and appropriate for the service intended.
8 Les flexibles et les bras cargaison et de combustible du terminal sont en bon état,
correctement disposés et adaptés à l'utilisation prévue.
The terminal's cargo and bunker hoses or arms are in good condition, properly rigged and
appropriate for the service intended.
9 Les collecteurs et bras sont suffisamment isolés et vidangés pour permettre la dépose des
joints pleins en toute sécurité avant la connexion.
The cargog transfer system
y is sufficiently isolated and drained to allow safe removal of blank
flanges prior to connection.
10 Les dalots à bord sont efficacement obturés et les gattes sont en place et vides.
R
Scuppers and save-alls on board are effectively plugged and drip trays are in position and empty.
11 Les bouchons de dalot retirés temporairement seront surveillés constamment.
R
Temporarily removed scupper plugs will be constantly monitored.
12 Les aires de rétention et les puisards à terre sont correctement préparés.
R
Shore spill containment and sumps are correctly managed.
13 Les connexions cargaison et combustible du navire non utilisées sont obturées au moyen de
joints pleins complètement boulonnés.
The ship's unused cargo and bunker connections are properly secured with blank flanges
fully bolted.

Exemplaire Blanc : Terminal / White form:Terminall - Exemplaire Rose : Navire / Pink form:Ship - Exemplaire Jaune : Capitainerie / Yellow form:Harbour master's Office
ESC.M06 du 01/10/2009
Ce document est la propriété du GPMNSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of GPMNSN and may not be reproduced, copied and/or diclosed without our prior consent
80 version 2011
LISTE DE CONTRÔLE
NAVIRE / TERMINAL
Capitainerie du Port
BP 9
SHIP / SHORE CHECK-LIST 44550 Montoir-de-Bretagne

14 Les connexions cargaison et combustible du terminal non utilisées sont obturées au moyen
de joints pleins complètement boulonnés.
The terminal's unused cargo and bunker connections are properly secured with blank flanges
fully bolted.
15 Tous les capots des citernes cargaison, ballast et combustible sont fermés.
All cargo, ballast and bunker tank lids are closed.
16 Les vannes de coque et de rejet à la mer sont fermées et visiblement sécurisées lorsqu'elles
ne sont pas utilisées.
Sea and overboard discharge valves, when not in use, are closed and visibly secured.
17 Toutes les portes extérieures des emménagements, des magasins et des espaces machine
sont fermées. Les évents de la salle des machines peuvent demeurer ouverts.
R
All external doors, ports and windows in the accommodation, stores and machinery spaces
are closed. Engine room vents may be open.
18 Les plans d'urgence incendie du navire sont disposés à l'extérieur des emménagements. Localisation :
The ship's emergency fire control plans are located externally. Location:

Si le navire est, ou doit être équipé d'une installation de gaz inerte (IGS), les points suivants doivent être physiquementt vérifiés
vérifiés :
If the ship is fitted, or is required to be fitted, with an inert gas system (IGS), the following points should be physically
cally check
ked:
Installation de gaz inerte / Inert gas system Ship Terminal Code
Co Remarques / Remar
Remarks
19 Les enregistreurs de pression et de teneur en oxygène de l'installation de gaz inerte sont
en fonction. R
Fixed IGS pressure and oxygen content recorders are working.
20 La pression de toutes les citernes de cargaison est positive et la teneur en oxygène de leur
atmosphère inférieure à 8% en volume. P R
All cargo tank atmospheres are at positive pressure with oxygen content of 8% or less
ss by volume.
vo

PARTIE "B" - Vracs liquides généralités - Vérifications


fications verbales
verbal - PART
ART "B" - Bulk Liquid General - Verbal Verification
Vracs Liquides - Généralités / Bulk Liquid
iquid - General Ship
ip Termi
Terminal C
Code Remarques / Remarks
21 Le navire est prêt à se déplacer par ses propres moyens.
moy
P R
The ship is ready to move under its own power.
wer.
22 Une veille efficace sur le pont du navire
vire et une surveillance adéquate des opérations à b
bord
du navire et sur le terminal sont ass
ssurées. R
There is an effective deck watch in attendance on board and adequate supervision of
operations on the ship and in the termin
terminal.
23 Il y a à bord et à terre un personnel suffisant pour faire face à une situation d'urgence.
d'ur
R
There are sufficient personnel on board and ashore to deal with an emergency.
24 Les procédures de manutention de la cargaison, des soutes et du
d ballastage ont fait l'objet Voir procédure jointe :
d'un accord.
accord A R
The procedures
edures for cargo, bunker and ballast handling
handlin have been agreed. See attached procedure:
25 Le
e signal d'urgence et la procé
procédure d'arrêt d'urgence à utiliser par le navire et la terre ont été Procédure d’arrêt d’urgence :
expliqués et compris.
mpris.
A
The emergency signal
ignal and shutdow
shutdown procedure to be used by the ship and shore have been Emergency shutdown procedure:
explained and understood.
26 La Fiche de Donnée
Donn Sécurité (FDS) de la cargaison transférée a été échangée si nécessaire.
P R
Material Safety Da
Data Sheets (MSDS) for the cargo transfer have been exchanged where requested.
27 Les
es dangers liés
l aux produits toxiques contenus dans la cargaison manutentionnée ont été Teneur en H2S :
identifiés
entif et compris. H2S Content:
The hazards associated with toxic substances in the cargo being handled have been identified Teneur en Benzène :
and understood. Benzene Content:
28 Un raccord international incendie est disponible.
An International Shore Fire Connection has been provided.
29 Le système agréé de ventilation des citernes sera utilisé. Méthode :
A R
The agreed tank venting system will be used. Method:

30 Les exigences pour les opérations de manutention en système clos ont été convenues.
R
The requirements for closed operations have been agreed.
31 Le fonctionnement du système de sécurité pression-dépression a été vérifié.
The operation of the P/V system has been verified.
32 Dans le cas où une ligne de retour gaz est branchée, les paramètres de fonctionnement ont été convenus. Paramètres :
A R
Where a vapour return line is connected, operating parameters have been agreed. Parameters:

33 Les alarmes indépendantes de niveau haut, si installées, sont en service et ont été testées. Date du dernier test :
A R
Independent high level alarms, if fitted, are operational and have been tested. Tested on:

34 Les précautions contre les effets de l'électricité statique ont été prises. Moyen :
A R
Adequate electrical insulating means are in place in the ship/shore connection. Mean:
35 Les lignes du terminal sont équipés d'un clapet de non-retour, ou des procédures afin d'éviter Clapet de non-retour : Oui - Non
un retour de produit ont été convenues. Non return valve: Yes - No
P R
Shore lines are fitted with a non-return valve, or procedures to avoid back filling have been
discussed.
Exemplaire Blanc : Terminal / White form:Terminall - Exemplaire Rose : Navire / Pink form:Ship - Exemplaire Jaune : Capitainerie / Yellow form:Harbour master's Office
ESC.M06 du 01/10/2009
Ce document est la propriété du GPMNSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of GPMNSN and may not be reproduced, copied and/or diclosed without our prior consent
81 version 2011
LISTE DE CONTRÔLE
NAVIRE / TERMINAL
Capitainerie du Port
BP 9
SHIP / SHORE CHECK-LIST 44550 Montoir-de-Bretagne

36 Les locaux fumeurs sont identifiés et les règles sur l'interdiction de fumer sont respectées. Salles fumeurs:
A R
Smoking rooms have been identified and smoking requirements are being observed. Nominated smoking rooms:
Pas de travaux à chaud à bord : Distance de
37 Les prescriptions relatives aux feux nus sont observées. sécurité est de 25m sur pétroliers et 50m
A R sur gaziers.
No hot work on board: Safety distance is
Naked light regulations are being observed. 25m for oil tankers and 50m for gas carriers.

38 Les prescriptions relatives à l'utilisation du téléphone navire/terre, des téléphones portables Equipement électrique non-ATEX interdit sur
le pont du navire et sur l'appontement.
et des pagers sont respectées. A R
Non-intrinsically safe elect. equipment
Ship/shore telephones, mobile phones and pager requirements are being observed. forbidden on main deck and on the pier.

39 Les lampes électriques à main sont d'un type agréé.


Hand torches (flashlights) are of an approved type.

40 Le réglage de la puissance des émetteurs VHF/UHF et de l'AIS est correct ou ces


équipements sont mis hors circuit.

Fixed VHF/UHF transceivers and AIS equipment are on the correct power mode or switched off.

41 Les émetteurs-récepteurs portatifs VHF ou UHF sont d'un type certifié de sécurité (ATEX ou équivalent).
Portable VHF/UHF transceivers are of an approved type.
42 Les antennes des émetteurs radio MF/HF des navires sont mises à la masse et les radars mis
hors circuit.
The ship's main radio transmitter aerials are earthed and radars are switched off.
43 Les câbles d'alimentation des appareils électriques portatifs en zone dangereuse sontnt mis
hors circuit.
Electric cables to portable electrical equipment within the hazardous area are
e disconnected
disconnec
from power.
44 Les unités de climatisation extérieures sont débranchées.
Window type air conditioning units are disconnected.
45 Une surpression est maintenue à l'intérieur des emménagements
mménagements et les prises d'air d
de la
climatisation, qui pourraient laisser entrer des vapeurs de la cargaison, sont fermées.
Positive pressure is being maintained inside
side the accommodation, and air conditioning in
intakes,
which may permit the entry of cargo o vapours, are closed.
closed
46 Des mesures ont été prises pour assurer une ventilation mécanique suffisante de la chambre
chamb
des pompes. R
Measures have been taken to ensure sufficient mechanical ventilation in the pumproom.
pum

47 Un moyen
yen d'évacuation de secours est prévu. (Rayer la mention inutile) Embarcation de sauvetage / Lifeboat
Coupée / Accommodation ladder
There is provision for an emergency escape. (Delete as app
appropriate) Echelle de pilote / Pilot ladder

48 Les limites maximales de vent et de houle sont connues


co et acceptées. Arrêt transfert / Stop cargo at:
A Déconnexion / Disconnect at:
The maximum wind and swell cr
criteria for operations have been agreed. Appareillage / Unberth at:
49 Les protocoles de sûreté entre l'Ag
l'Agent de Sûreté du Navire et l'Agent de Sûreté de l'Installation DOS demandée par le navire : oui / non
Portuaire ont été agréés le ca
cas échéant. DOS requested by the vessel: yes / no
A
Security protocols have been agreed between the Ship Security Officer and the Port Facility DOS remplie : oui / non
Security Officer, if appropriate. DOS filled up: yes / no
50 Si nécessaire,
nécessai les procédures pour la réception d'azote fournie par le terminal, que ce soit pour
inerter
rte ou balayer les citernes du navire ou pour le soufflage des lignes vers le navire, on été convenues. Procédure :
A P
Where appropriate, procedures have been agreed for receiveing nitrogen supplied from shore, Procedure:
either for inerting or purging ship's tanks, or for line clearing into the ship.
Si le navire est, ou doit être équipé d'une installation de gaz inerte (IGS), la liste suivante devra être complétée :
If the ship is fitted, or is required to be fitted, with an inert gas system (IGS), the following statements should be adressed
d:

Installation de gaz inerte / Inert gas system Ship Terminal Code Remarques / Remarks
51 L'installation de gaz inerte est opérationnelle et en bon état de marche.
P
The IGS is fully operational and in good working order.
52 Les siphons de pont ou dispositifs équivalents sont en bon état de marche.
R
Deck seals, or equivalent, are in good working order.
53 Les niveaux dans les casse-vides sont corrects.
R
Liquid levels in pressure/vacuum breakers are correct.
54 Les analyseurs d'oxygène fixes et portables ont été étalonnés et fonctionnent correctement.
R
The fixed and portable oxygen analysers have been calibrated and are working properly.
55 Toutes les vannes d'alimentation des citernes en gaz inerte (lorsque le navire en est équipé)
sont en position correcte et verrouillées. R
All the individual tank IG valves (if fitted) are correctly set and locked.

56 Tout le personnel en charge des opérations commerciales sait qu'en cas de défaut de l'ins-
tallation de gaz inerte, les opérations de déchargement doivent stopper et le terminal doit être prévenu.
All personnel in charge of cargo operations are aware that, in the case of failure of the inert
gas plant, discharge operations should cease and the terminal be advised.

Exemplaire Blanc : Terminal / White form:Terminall - Exemplaire Rose : Navire / Pink form:Ship - Exemplaire Jaune : Capitainerie / Yellow form:Harbour master's Office
ESC.M06 du 01/10/2009
Ce document est la propriété du GPMNSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of GPMNSN and may not be reproduced, copied and/or diclosed without our prior consent

82 version 2011
LISTE DE CONTRÔLE
NAVIRE / TERMINAL
Capitainerie du Port
BP 9
SHIP / SHORE CHECK-LIST 44550 Montoir-de-Bretagne

Si le navire est équipé d’une installation de lavage au pétrole brut et prévoit de l’utiliser, la liste ci-dessous devra être complétée :
If the ship is fitted with a Crude Oil Washing (COW) system, and intends to crude oil wash, the following statements should be addressed :

Lavage au pétrole brut / Crude Oil Washing Ship Terminal Code Remarques / Remarks
57 La liste de contrôle avant l'escale, telle que définie dans le manuel de lavage au pétrole brut,
est convenablement remplie.
The pre-Arrival COW check-list, as contained in the approved COW manual, has been satisfactorily completed.
58 La liste de contrôle contenue dans le manuel de lavage au pétrole brut pour les opérations
avant, pendant et après le lavage est disponible et utilisée.
R
The COW check-lists for use before, during and after COW, as contained in the approved
COW manual, are available and being used.

Si le navire prévoit de laver des citernes à quai, la liste ci-dessous devra être complétée :
If the ship is planning to tank clean alongside, the following statements should be addressed :

Lavage à l'eau / Tank cleaning Ship Terminal Code Remarque


arques / Remarks
59 Une opération de lavage de citernes est prévue pendant l'escale du navire à son poste.
Yes/No* Yes/No*
Tank cleaning operations are planned during the ship's stay alongside the shore installation.
60 Si 'oui', les procédures ont été mutuellement approuvées et l'autorisation de la capitainerie et
l'accord du terminal obtenus.
If 'yes', the procedures and approvals for tank cleaning have been agreed. Harbour Master
Office permission and terminal approval have been granted.
61 L'autorisation de la Capitainerie et l'accord du Terminal ont été obtenus pour les opérations
de dégazage des citernes.
Yes/No*
o* Yes/No*
Ye
Harbour Master permission and terminal approval have been granted for gas freeing operations.

*Rayer la mention inutile


* Delete Yes or No as appropriate

PARTIE "C" - Liquides chimiques en vrac - Vérifications verbales


verbal - PART
ART "C" - Bulk lliquid chemicals - Verbal Verification
Liquides chimiques en
n vrac / Bulk Liquid Ch
Chemicals Ship Terminal Code Remarques / Remarks

1 Les Fiches de Données de Sécurité (FDS) sont disponibles, indiquant les informations nécessaires
à la manutention de la cargaison en toute sécurité.
sécur
Material Safety
y Data Sheets (MSDS) are available giving the necessary data for the th safe
handling of the cargo.
argo.
2 Un certificatt d'inhibition du fabricant a été fourni si requis pour la cargaison.
cargaison
P
A manufacturer's
nufacturer's inhibition certificate, where applicable, has been
bee provided.
3 Les tenues et les équipements de protection (y compris les a appareils respiratoires autonomes)
sont en nombre suffisant, prêts à être utilisés immédiatemen
immédiatement et sont adaptés au produit manutentionné.
Sufficient protective clothing and equipment (inclu(including self-contained breathing apparatus)
is ready for immediate use and is suitable for the product being handled.
4 Les mesures à prendre en cas de contact accidentel avec la cargaison ont été mutuellement
approuvées.
Countermeasures against a
accidental personal contact with the cargo have been agreed.
5 La
a cadence de manutention
ma est compatible avec le système d'arrêt automatique, s'il est en service. Cadence maximale :
A
The cargo hand
handling rate is compatible with the automatic shutdown system, if in use. Maximum rate:
6 Les
es systè
systèmes de mesure et d'alarme de la cargaison sont convenablement réglés et fonctionnent
correctement.
Cargo system gauges and alarms are correctly set and in good order.
7 Les appareils portables de détection de gaz de la cargaison pour les produits manutentionnés
sont immédiatement disponibles.
Portable vapour detection instruments are readily available for the products being handled.
8 Les informations et les procédures concernant les méthodes de lutte contre l'incendie ont été
échangées.
Information on fire-fighting media and procedures has been exchanged.
9 Les flexibles de transfert de la cargaison sont conformes à l'usage pour lequel ils sont conçus
et résistent à l'action des produits manutentionnés.
Transfer hoses are of suitable material, resistant to the action of the products being handled.
10 La cargaison est manutentionnée au moyen de conduites fixes.
P
Cargo handling is being performed with the permanent installed pipeline system.
11 Si nécessaire, les procédures pour la réception d'azote fournie par le terminal, que ce soit pour inerter
ou balayer les citernes du navire ou pour le soufflage des lignes vers le navire, ont été convenues. Procédure :
A P
Where appropriate, procedures have been agreed for receiveing nitrogen supplied from shore, Procedure:
either for inerting or purging ship's tanks, or for line clearing into the ship.

Exemplaire Blanc : Terminal / White form:Terminall - Exemplaire Rose : Navire / Pink form:Ship - Exemplaire Jaune : Capitainerie / Yellow form:Harbour master's Office
ESC.M06 du 01/10/2009
Ce document est la propriété du GPMNSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of GPMNSN and may not be reproduced, copied and/or diclosed without our prior consent
83 version 2011
LISTE DE CONTRÔLE
NAVIRE / TERMINAL
Capitainerie du Port
BP 9
SHIP / SHORE CHECK-LIST 44550 Montoir-de-Bretagne

PARTIE "D" - Gaz liquéfiés en vrac - Vérifications verbales - PART "D" - Bulk liquefied gases - Verbal Verification
Gaz liquéfiés en vrac / Bulk Liquefied Gases Ship Terminal Code Remarques / Remarks
1 Les Fiches de Données de Sécurité (FDS) sont disponibles, indiquant les informations
nécessaires à la manutention de la cargaison en toute sécurité.
Material Safety Data Sheets (MSDS) are available giving the necessary data for the safe
handling of the cargo.
2 Un certificat d'inhibition du fabricant a été fourni si requis pour la cargaison.
P
A manufacturer's inhibition certificate, where applicable, has been provided.
3 Le système d'arrosage en pluie est prêt à être utilisé immédiatement.
The water spray system is ready for immediate use.
4 Les équipements de protection adéquats (y compris les appareils respiratoires autonomes)
sont en nombre suffisant, et les tenues de protection prêtes à être utilisées immédiatement.
There is sufficient suitable protective equipment (including self-contained breathing apparatus)
and protective clothing ready for immediate use.
5 Les capacités et les espaces inter-barrières sont correctement inertés ou saturés à l'air sec comme
préconisé.
Hold and inter-barrier spaces are properly inerted or filled with dry air, as required.
6 Toutes les vannes télécommandées fonctionnent correctement.
All remote control valves are in working order.
7 Les pompes et compresseurs utilisés pour la cargaison fonctionnent correctement et les Pression
sion maximale de serv
service :
pressions maximales de service ont été échangées entre le navire et la terre.
A
The required cargo pumps and compressors are in good order, and the maximum working
Maximum
m working pressure
pressure:
pressures have been agreed between ship and shore.
8 Les équipements de reliquéfaction ou de contrôle de l'évaporation de la cargaisonn fonctionnent
fonctio
correctement.
Re-liquefaction or boil-off control equipment is in good order.
9 Le système de détection de gaz est réglé correctement pour la cargaison, calibré
calibré, testé,
inspecté et est en bon état de marche.
The gas detection equipment has been properly set for the cargo, is calibrated, has been
tested and inspected and is in good order.
10 Les systèmes
y de mesure et d'alarme de la cargaison sont convenablement réglés et
fonctionnent correctement.
Cargo system gauges and alarms are correctly set and in good order.
order
11 Les arrêts d'urgence ont été testés
s et fonctionnent correctem
correctement.
Emergency shutdown systems have been tested and are working properly.
proper
12 Le navire et le terminal se sont informés mutuellement des délais de fermeture de
d leurs vannes
d'arrêt d'urgence,
gence, vannes automatiques ou dispositifs similaire
similaires. Navire / Ship:
A
Ship and shore have informed each other of the closing rate of ESD
E valves, automatic valves
or similar devices.
device Terminal / Shore:
13 Des informations ont été échangées entre le navire et la te
terre sur les températures/pressions ° max. :
maximum/minimum
um/minimum de la cargaison.
carg
A ° min. :
Information has been exchanged between ship and shore on the maximum/minimum
temperatures/pressures
/pressures of the cargo to be handled. P max :
14 Les citernes sont protégées, tout au long des opérations, contre un risque éventuel de débordement.
Cargo tanks are protected aga
against inadvertent overfilling at all times while any cargo operations
are in progress.
progre
15 Le local des com
compresseurs est correctement ventilé, le local des moteurs électriques
convenablement pressurisé et les alarmes en état de marche.
convenableme
The
he comp
compressor room is properly ventilated, the electrical motor room is properly pressurised
and
d the
t alarm system is working.
16 Les soupapes de sûreté des citernes sont correctement tarées et la pression réelle d'ouverture
clairement et visiblement affichée (inscrire les valeurs ci-dessous).
Cargo tank relief valves are set correctly and actual relief valve settings are clearly and visibly
displayed. (Record settings below.)

Tank No 1 Tank No 6

Tank No 2 Tank No 7

Tank No 3 Tank No 8

Tank No 4 Tank No 9

Tank No 5 Tank No 10

Exemplaire Blanc : Terminal / White form:Terminall - Exemplaire Rose : Navire / Pink form:Ship - Exemplaire Jaune : Capitainerie / Yellow form:Harbour master's Office
ESC.M06 du 01/10/2009
Ce document est la propriété du GPMNSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of GPMNSN and may not be reproduced, copied and/or diclosed without our prior consent

84 version 2011
LISTE DE CONTRÔLE
NAVIRE / TERMINAL
Capitainerie du Port
BP 9
SHIP / SHORE CHECK-LIST 44550 Montoir-de-Bretagne

DECLARATION
Nous, les soussignés, avons vérifié conjointement et conformément aux instructions tous les items Partie A et B ci-dessus, ainsi que les items
Partie C et D quand celà était nécessaire,, et avons donné les réponses appropriées, au mieux de nos connaissances.
Nous nous sommes également entendus pour renouveler quand celà était nécessaire, les vérifications concernant les items code "R" de la
Liste de Contrôle à des intervalles n'excédant pas..……………......heures.

DECLARATION
We, the undersigned, have checked the above items in parts A and B, and where appropriate Part C or D, in accordance with the iinstructions,
and have satisfied ourselves that the entries we have made are correct to the best of our knowledge.
We have also made arrangements to carry out repetitive checks as necessary and agreed that those items with code "R" in Check llist should
be re-checked at intervals not exceeding..……………......hours.

Pour le navire / For Ship Pour le terminall / For Shore

Nom / Name: Nom / Name:

Rang / Rank: Position


n ou Titre / Position or Title
Title:

Signature / Signature: Signat


ature / Signa
Signature:

Date / Date: Date / Dat


ate:

Heure / Time: Heure / Time:


me:

Enregistrement des contrôles périodiqu


périodiques :
Record of repetitive checks:

Date / Date

Heure
eure / Time

Initiales pour
le navire /
Initials for
ship
Initiales pour
le terminal /
Initials for
shore

Présentée à la Capitainerie / Submitted to Harbour Master Office: Date / Date:


Visa de l' Officier de port / Port Officer visa

Exemplaire Blanc : Terminal / White form:Terminall - Exemplaire Rose : Navire / Pink form:Ship - Exemplaire Jaune : Capitainerie / Yellow form:Harbour master's Office
ESC.M06 du 01/10/2009
Ce document est la propriété du GPMNSN et ne peut être reproduit, copié ou divulgué sans accord préalable. This document is the property of GPMNSN and may not be reproduced, copied and/or diclosed without our prior consent

85 version 2011
NOTES
Capitainerie du Port
NOTES BP 9
44550 Montoir-de-Bretagne

86 version 2011
version 2011
Imp. LA CLONERIE 02 40 53 33 33 - 2011090018

Capitainerie du Port PORT ATLANTIQUE de Nantes Saint-Nazaire


Harbour Master’s Office 18, quai Ernest Renaud
BP 9, 44550 Montoir-de-Bretagne B.P. 18609 - 44186 Nantes Cedex 4 - France
Tél. (33) 2 40 45 39 00 – Fax (33) 2 40 91 03 17 Tél. (33) 2 40 44 20 20 - Fax (33) 2 40 44 20 01
www.nantes.port.fr

version 2011

S-ar putea să vă placă și