Séminaire : La traduction du texte philosophique. Lexique. Gestion des outils terminologiques
FR RO I Master TPTF
Séminaire : La traduction du texte philosophique. Lexique. Gestion des outils terminologiques
« La relation intersubjective est une relation non- Relația intersubiectivă este o relație asimetrică. În symétrique. En ce sens, je suis responsable d’autrui acest sens, sunt responsabil pentru celălalt fără a sans attendre la réciproque, dût-il m’en coûter la vie. aștepta același lucru, chiar dacă m-ar fi costat viața. La réciproque, c’est son affaire. C’est précisément Reciprocitatea este treaba lui. Tocmai în măsura în dans la mesure où entre autrui et moi la relation n'est care între mine și celălalt relația nu este reciprocă, pas réciproque, que je suis sujétion à autrui ; et je suis mă supun lui; sunt „subiect” mai ales în acest sens. "sujet" essentiellement en ce sens. Vous connaissez Cunoașteți acest citat al lui Dostoievski: "Toţi cette phrase de Dostoïevski : "Nous sommes tous suntem vinovaţi de tot şi de toate, iar eu mai mult coupables de tout et de tous devant tous, et moi plus decât ceilalţi." (Frații Karamazov). Nu din cauza que les autres." (Les Frères Karamazov). Non pas à unei astfel de vinovăție de fapt proprie, din cauza cause de telle ou telle culpabilité effectivement greșelilor pe care le-aș fi comis; ci pentru că eu sunt mienne, à cause des fautes que j’aurais commises ; responsabil pentru o responsabilitate totală, care mais parce que je suis responsable d'une responsabilité răspunde pentru toți ceilalți și pentru tot ce este în totale, qui répond de toutes les autres et de tout chez ceilalți, chiar și pentru responsabilitatea lor. Eul are les autres, même de leur responsabilité. Le moi a întotdeauna o responsabilitate în plus față de toți toujours une responsabilité de plus que tous les ceilalți. autres. » (Emmanuel Lévinas, Ethique et infini. Dialogues avec Philippe (Emmanuel Lévinas, Ethique et infini. Dialogues avec Nemo, Paris, Fayard, 1982, p. 10) Philippe Nemo, Paris, Fayard, 1982, p. 10) ᴥ ᴥ « Aussi est-ce une des grandes vues du stoïcisme de Așadar, este una dintre marile viziuni ale ne point nous emprisonner dans l’enceinte d’une stoicismului să nu ne întemnițăm între zidurile unui seule ville, de nous mettre en rapport avec le monde singur oraș, să intrăm în contact cu întreaga lume; și entier ; et si noua adoptons pour patrie l’univers, ce dacă adoptăm universul ca patrie, este doar pentru a n’est qu’afin d’ouvrir un champ plus vaste à la vertu. deschide un câmp mai larg către virtute. Închidem On te ferme le barreau, on te repousse de la tribune, baroul pentru tine, te respingem din tribună, din des comices? Regarde derrière toi quelle immense comiții? Privește în spatele tău ce imensitate de étendue de régions se déploie, quelle multitude de regiuni se desfășoară, ce multitudine de popoare! peuples! Jamais une assez grande partie de la terre ne Nu ți se va refuza niciodată o parte destul de mare a te sera interdite, qu’il ne t’en reste une plus grande pământului și va mai rămâne. Ai grijă doar că toate encore. Prends garde seulement que tous les torts ne greșelile vin numai de la tine: poate vrei să servești viennent de toi seul: tu ne veux peut-être servir la țara numai din postura de consul, pritan, ceryx sau patrie qu'à titre de consul, ou de prytane, ou de céryx sufet? Poate nu vrei să faci campanie decât ca ou de suffète? Ne voudrais-tu donc aussi faire general sau tribun? Dacă ceilalți sunt în primele campagne que comme général ou tribun? Si les autres rânduri, dacă soarta te-a respins printre triari 1, lupte sont aux premiers rangs, si le sort t’a rejeté parmi les ale vocii și al exemplului, prin îndemnurile și triaires, combats de la voix et de l’exemple, par tes curajul tău. Chiar dacă i s-au tăiat mâinile, curajosul exhortations et ton courage. Eût-il les mains coupées, găsește să le înlocuiască, doar pentru a-și păstra le brave trouve encore à seconder les siens, rien qu'à rangul și pentru a-i anima cu strigătele sale. Iată garder son rang et à les animer de ses cris. Voilà ton rolul tău: dacă soarta te-a înlăturat din primele rôle : que la Fortune t’éloigne des premiers postes de rânduri, rămâi nemișcat și îmbărbătează-ne cu l’État, reste debout et assiste-nous de ta voix; si l’on glasul tău; dacă strigătul îți este înăbușit în gât, étouffe ton cri dans ta gorge, reste debout encore, rămâi nemișcat din nou, ajută-ne cu tăcerea ta. assiste-nous de ton silence. Nimic din ceea ce face un bun cetățean nu este în Rien de ce que fait un bon citoyen n’est perdu : sa zadar: felul său de a asculta, privirile, chipul, façon d’écouter, ses regards, son visage, son geste, gesturile, îndârjirea sa mută, până și mersul său este son opposition muette, sa démarche même sont utiles. foarte util. Comme ces substances salutaires qu’il n’est besoin ni La fel ca aceste substanțe benefice pe care nu este nici necesar să le degustăm, nici măcar să le 1 soldați ai armatei romane timpurii din perioada Republici Romane (509 î.Hr. - 107 î.Hr.). I Master TPTF
Séminaire : La traduction du texte philosophique. Lexique. Gestion des outils terminologiques
de goûter, ni même de toucher, dont le parfum est atingem, al căror parfum este eficient, virtutea se efficace, la vertu répand de loin et sans qu’on la voie răspândește de departe și fără a fi văzută fericita sa son heureuse influence. Soit que la vertu ait libre influență. Fie această virtute are o carieră liberă și carrière et jouisse de ses droits, soit qu’elle n’ait se bucură de drepturile sale, fie că are doar acces qu’un accès précaire et replie forcément sa voile ; precar și își retrage neapărat voalul; inactivă, tăcută inactive, silencieuse et circonscrite, ou brillant au și limitată sau strălucind în lumina zilei, oricum ar grand jour, en quelque état qu'elle soit elle sert fi, servește umanitatea. l’humanité. » (Sénèque, De la tranquillité de l’âme) (Sénèque, De la tranquillité de l’âme) RO FR „Până acum a fost imposibil să se creeze o metafizică Jusqu'à présent, il était impossible de créer une durabilă, fiindcă din nenorocire intelectul enstatic métaphysique durable, car malheureusement avea prin circumstanţe exterioare ca şi prin l'intellect instatique avait trop de possibilités insuficienţe lăuntrice prea multe posibilităţi de a se externes ainsi que des insuffisances internes pour se fixa unilateral asupra unui singur aspect al existenţei. fixer unilatéralement sur un seul aspect de Intelectul ecstatic deschide ferestrele spre l'existence. L'intellect extatique ouvre les fenêtres complexitatea de neînţeles a ultimului miez. Spre a sur la complexité incompréhensible du dernier adânci neinteligibilitatea acestuia nu putem beneficia noyau. Pour approfondir son inintelligibilité, nous de alt mijloc decât de sugestia pe care ne-o pune la ne pouvons bénéficier d'aucun autre moyen que la îndemână ciocnirea de idei. Încă nu s-a clădit până suggestion que la collision des idées met à notre acum nici un sistem metafizic pe temeiul intelectului disposition. Jusqu'à présent, aucun système enstatic, în care să nu se fi ivit vreo importantă métaphysique n'a été construit sur la base de contradicţie nedorită de autor. E aceasta numai o l'intellect instatique, dans lequel aucune întâmplare? Greu de presupus. Inclinăm mai curând contradiction majeure indésirable de l'auteur n'est spre credinţa – şi istoria metafizicei e în privinţa apparue. Est-ce juste une coïncidence? Difficile à aceasta o tragică mărturie – că nici nu se poate clădi supposer. Nous sommes plutôt enclins à foi - et un sistem enstatic în care să nu apară involuntara, l'histoire de la métaphysique est à cet égard un neaşteptata, desesperanta, marea contradicţie.” témoignage tragique - qu'un système instatique dans (Lucian Blaga, Eonul dogmatic) lequel l'absence de la grande contradiction „Aici, în pretinsa anterioritate a dorinței față de valori, involontaire, inattendue, désespérée, ne peut pas se ni se pare punctul vulnerabil al perspectivei d-lui construire. (Lucian Blaga, Eonul dogmatic) Vianu, care, pentru a-și susține această teză, amintește că în conștiința omenească există o seamă de dorințe (« Ici, dans la présumée antériorité du désir de valeurs, nevoi, înclinații, apetențe obscure ») care nu sunt nous trouvons le point vulnérable de la perspective condiționate de valori. « Pe toate instinctele omului se de M. Vianu, qui, à l'appui de sa thèse, nous dezvoltă dorințe inaxiologice. Originile dorinței sunt rappelle qu'il y a un sens du désir dans la totdeauna obscure și indiferente față de valoare. conscience humaine ("besoins, inclinations, intérêts Valoarea este, în evoluția filogenetică, o cucerire sombres") qui ne sont pas conditionnés par des relativ târzie a conștiinței apetente. […] » Dacă e valeurs. Sur tous les instincts humains, des désirs adevărat că originile dorinței sunt indiferente față de axiologiques se développent. Les origines du désir valori, ele fiind o cucerire târzie a conștiinței, atunci sont toujours obscures et indifférentes à la valeur. reiese limpede – credem noi – că dorința nu este actul La valeur est, dans l'évolution phylogénétique, une specific care cuprinde valoarea, că nu de dorință conquête relativement tardive de la conscience de trebuie legată valoarea, care poate este cuprinsă de l'appétit. […]S'il est vrai que les origines du désir altceva mai complex și mai spiritualizat, cum ar fi în sont indifférentes aux valeurs, étant une conquête concepția idealistă însăși conștiința în genere, act al tardive de la conscience, alors il devient clair - nous spiritualității absolute sau o intuiție adânc croyons - que le désir n'est pas l'acte spécifique qui cuprinzătoare, ca la Scheler.” englobe la valeur, que le désir ne doit pas être lié à (Petru Comarnescu, Kalokagathon, Ed. Eminescu, p. 153) la valeur, qui peut être englobée par quelque chose I Master TPTF
Séminaire : La traduction du texte philosophique. Lexique. Gestion des outils terminologiques
de plus complexe et de spiritualisé, comme dans la conception idéaliste elle-même la conscience en général, un acte de spiritualité absolue ou une intuition profondément compréhensive, comme chez Scheler. (Petru Comarnescu, Kalokagathon, Ed. Eminescu, p. 153)