Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
STUDIA MEMORIAE
NICOLAI VAN WIJK DEDICATA
edenda curat
C. H. VAN SCHOONEVELD
Indiana University
par
ANCA GIÜRESCU
U N I V E R S I T E DE BUCAREST
FACULTE DES LANGUES ROMANES
1975
MOUTON
THE HAGUE · PARIS
Get ouvrage parait par les soins de
EDITURA ACADEMIEI REPUBLICn SOCIALISTS ROMANIA
et de
MOUTON & Co. B. V. PUBLISHERS
PRINTED IN ROMANIA
AVANT-PROPOS
A.G.
TABLE DES MATIERES
Avant-propos 5
AbreViations 9
Symboles 11
Chapitre I - RECHERCHES ANTERIEURES SUR LES COMPOSES . . . . 33
Ghapitre II - LE MOT COMPOSE - DEFINITION DU CONCEPT 29
Chapitre III - LES FORMANTS DES SYNTHEMES PRIS λ L'ASPECT
CONTEMPORAIN DU ROUMAIN, DE L'ITALIEN, DU FRAN£AIS
ET DE L'ESPAGNOL 55
A adjectif
Adj Symbole de l'adjectivation
Adv adverbe
AdvP adverbe propositionnel
Art article
Aux marques grammaticales (verbe)
Comp conjonction du comparatif
Conj conjonction
D determinant
flex marques flexionnaires (pronoms)
Flex marques flexionnaires (nom)
GA groupe adjectival
GAdv groupe adverbial
verbe au ge"rondif
GN groupe nominal
GPred groupe prodicatif
GProp groupe propositionnel
GV groupe verbal
Inf verbe ä l'infinitif
N nom
Neg negation ou nogatif
nom au genitif
Nmz = Symbole de la norninalisation
Num = numeral
p = proposition
Part = participe passe
part = (adjectif) participial
PartPros = (verbe au) participe present
Pos == possessif (Symbole qui doclenche
la transformation sum pro habeo)
PrDem = pronom d^monstratif
pr^doterminants
12 SYMBOLES
Prep proposition
Prlnd pronom indefini
pron pronominal
PrPers pronom personnel
PrPos pronom possessif
PrKefl pronom roflochi
PrEel pronom relatif
qual (adjectif) qualificatif
rel eloment de relation
Eel Symbole de la phrase relative
Τ transformation
T(adj) „ adjectivale
T(attrib) „ attributive
T(nmz) ,, nominale (ou nominalisation)
T(omis) „ d'omission (effacement)
T(rel) „ relative
T(perm) ,, de permutation (deplacement)
T(vb) ,, verbale (ou verbalisation)
V verbe
Vaux verbe auxiliaire
Vb Symbole de la verbalisation
Vsup verbe au supinum
signe de concatenation
provient de
devient
non attest^
non identique
identique du point de vue reforentiel
Φ pause (frontiere)
0 zoro
se roocrit par
Symbole de la transformation
(••Ο elements facultatifs
elements au choix
dans le contexte
CHAP1TRE l
1
«Zur Frage der Auswahl bei der suffixalen Ableitung», Behrens-Feslschrift, ZFSL.
Suppliment XIII, 1929, 56.
2
V. G. Ivänescu, «Formarea cuvintelor in limba romanä », in LK, 1965, l, 32.
3
Wilhelm Meyer-Lübke, Grammaire des langues romanes, II, Paris, 1895, 625.
4
Meyer-Lübke, Grammaire, 625.
14 RECHERCHES ANTERIEURES SUR LES COMPOSES
5
Elemente de lingvislic general , Bucuresti, 1970, 168, 172 — 178.
β
Τταίΐέ de la formation des mots composes dans la langue franfaise comparee aux antres
langues romanes el au latin, Paris, 1875, 6. V. aussi De la creation actuelle de mots nouveaux,
Paris, 1877.
7
Voir O. Dittrich, « ber Wortzusammensetzung, auf Grund der neufranz sischcn
Schriftsprache», in ZRPh, 22 (1898); 23 (1899); 24(1900); 29(1905).
8
La formation des composts nominaux du latin, Besanfon, 1962.
RECHERCHES ANTERIEURES SUR LES COMPOSES 15
en latin et dans les langues romanes. Madame Bader, qui s'inte"resse aux
composes nominaux du latin, precise que le premier type connu en latin
(tel imberbis) est antorieur ä la flexion (Op. cit., 6) et forme1 d'eloments-ra-
dical, non actualisos ä l'epoque en nom on verbe; ce n'est que dans une
seconde phase, ulterieure a la separation du verbe d'avec le nom, qu'appa-
raissent des composes tels omnipotens ä partir de mots existant indopen-
damment sous la meme forme ou dont la difference d'aspect phonique du
mot libre reprosente, en fait, la difference entre le theme et le mot decline" :
manceps et manus, en roalite man et manus (La formation, 22). Nous pour-
suivrons le raisonnement de 1'auteur en ajoutant que l'eiimination de la
flexion dans les langues romanes supprime les differences entre la forme
du mot libre et sa forme au moment ou il participe ä une composition :
fr. rouge-gorge dont le premier element roiige est identique ä rouge d'une
sequence Art A N A A : une couleur rouge, une robe rouge.
En reprenant l'ide"e avancoe par F. Bader, nous ferons remarquer
cette evolution qui, partant d'une langue archai'que, n'actualisant ni
les themes nominaux, ni les themes verbaux, passe par une langue bas^e
sur la flexion, pour aboutir, a l'epoque romane, ä des langues depourvues
de flexion, tout au moins dans la categoric nominale. Voici la reprosen-
tation graphique de cette evolution :
Archa'ique Classique
8
Introducere in lingvislica romanicu, Buciirosti, 1965, 23, note 1.
IG RECHERCHES ANTERIEURES SUR LES COMPOSES
10
Paul M. Lloyd, «An Analytical Survey of Studies in Romance Word Formation »,
in Romance Philology, XVII (1964), 736.
11
« Uncle probleme ale formärü cuvintelor in limba romänä », SCL, V (1954), 297.
12
Formarea cuvintelor in limba romanä, I, Compunerea, d e . . . , Bucure$ti, 1970, 18 — 19.
RECHERCHES ANTERIEURES SUR DES COMPOSES 17
2 - 0 . 65
18 RECHERCHES ANTERIEURES SUR LES COMPOSES
15
Die Wortzusammensetzung im modernen Französisch, Tübingen, 1967, 9.
18
Voir aussi Maria Manoliu Manea, Sistemalica substitutelor din romdna contemporanä
Standard, Bucure$ti, 1968, 206.
17
Wortzusammensetzung, 10.
RECHERCHES ANTERIEURES SUR LES COMPOSES 19
18
Relativetnent au ρΓοοέαέ de la recomposition, voir J. Dubsky, « Composition, darivation
et decomposition », in Lingua 16 (1966), 2, voir aussi P. Micl u, «Voies de la perte de la moti-
vation en francais et en roumain », in PLG, V, Bucarest, 1967, 119. Pour l'italien, de notn-
breux exemples (pour la plupart tres neufs), in Franco Fochi, Lingua in rwoluzione, Milano,
1966.
19
Les trois dans Dictionnaire du roumain moderne (DLRM), Bucarest, 1958.
20
Grammaire.
« Elements de linguistique romane, Paris, 1946, 20, 68, 218, 344, 427, 499, 553,634.
84
Les composes qui contiennent un verbe un mode personnel en franfais, en Italien et en
espagnol, Paris, 1875.
*a Das Verbum in der Nominalkomposition im Deutschen, Griechischen, Slawischen und
Romanischen, Jena, 1878.
24
Linguistique gέnerale et linguistique frangaise, Berne, 1950; (surtout page 94).
26
Voir surtout Densusianu, Istoria limbii romane, II, Bucuresti, 1961, 231; I. lordan,
Limba rom na contemporana, Bucuresti, 1956, 319; Gramatica Academiei, 2e od., I, 1963, 90.
*· Voir surtout W. Meyer-L bke, Grammatica slorico-comparata della lingua ilaliana e dei
dialeiti toscani, Torino, 2β id., 1964, 87; G. Rohlfs, Historische Grammatik der italienischen
Sprache und ihrer Mundarten, III, Berne, 1954 ; voir aussi les exemples en sarde; pour cela,
voir surtout M. L. Wagner, Historische Wortbildungslehre des Sardischen, Bern, 1952, 137 — 148.
20 RECHEBCHES AJSTTERIEURES SUIR LES COMPOSES
ä celles qui remontent ä une phase plus ou moins rovolue des langues
romanes comme:
roum. ochiul-boului, papä-lapte
it. spazzacamino, nettadenti
fr. portefeuille, abat-jour
espg. aguamanos, sobrecama
87
W. Meyer-Lübke, J. Fiel, Historische Grammatik der französischen Sprache, II, Heidel-
berg, 1966, 162 — 172; Kr. Nyrop, Grammaire historique de la langue franyaise, III, Copen-
hague, 1908, 258; K. Togeby, Structure immanente de la langue franqaise, Copenhague, 1954,
134 — 137, 264; Grammaire Larousse du franfais conlemporain, 1964, 55.
28
R. Men6ndez Pidal, Manual de gramatica hisiorica espanola, Madrid, 1962.
2e
Le parole composte nella lingua ilaliana, Roma, 1945.
so par exemple, aubapine est apparu dans le bas latin comme rosultat d'une composi-
tion, moconnaissable en franfais; le processus a eu lieu, ovidemment, dans une phase ant6-
rieure ä l'apparition de la langue romane en Gaule.
RECHER'CHES ANTßRIEURES SUR LES COMPOSES 21
31
Pour le moment nous ne faisons qu'en enumirer les principaux types; la presentation
complete des formations se fera au chapitre III.
22 RECHERCHES ANTERIEURES SUR LES COMPOSES
32
«Reflexions thdoriques sur la composition des mots en ancien et en moyen fran?ais »
in Kwartalnik neofilologiczny, X (1963), 2 ; voir aussi « Composition spontanoe et composition
artificielle dans le francais du XVIe siecle (Les adjectifs composes)», in Actes du Xe Congris
International de linguistique et Philologie romane, Paris, 1965, 483 — 489.
33
Ettments de syniaxe structurale, Paris, 1957.
RECHERCHES ANTERIEURES SUR LES COMPOSES 23
34
Wortzusammensetzung, 22, 1898, 313.
24 RECHERCHES ANTERIEURES SU(R LES COMPOSES
35
«Locutions et composes », in Journal de Psychologie, XVII! (1921), 9, 655 et 660.
36
Linguisüque, 94 — 95.
37
Formarea cuvintelor, 8 — 18. Memes auteurs, «Cuvintele compuse si grupurile sintactice
stabile », in SMFC, IV, Bucuresti, 1967, 235—253.
38
«Jan W. Rozwadowski et le structuralisme syntagmatique », in Lingua,\, 1955 — 56»
1-44 et 145-204.
RECHERCHES ANTERIEURES SU« LES COMPOSES 25
39
Nous reviendrons ä ce sujet au chapitre suivant.
40
Tvofeni slov v ceSline, I, Praha, 1962, 220.
41
Outline of Linguistic Analysis, Baltimore, 1942, 68.
26 RECHERCHES ANTERIEURES SUR LES COMPOSES
reprosentent des precedes dont les traits fondamentaux sont plus aiso-
ment saisissables puisque la repetition de certaines combinaisons de seg-
ments aussi bien que 1'unite des formations qui en rosultent sont evidentes.
Par ailleurs, l'aspect somantique des composes peut offrir un argument
ä l'apparition d'une nouvelle unite morphologique et c'est comme tel que
le sens fait l'objet de notre discussion. Les formations a suffixes et pro-
fixes offrent la possibility, insuffisamment otudioe jusqu'ici, d'etablir le
röle de ces segments et la contribution s&nantique au sens du nouveau
mot. Quant aux composes, comme il s'agit de mots ayant, chacun, des
traits semantiques distinctifs propres — et non plus de suffixes ou pro-
fixes qui ajoutent a toute une Serie de formations un trait somantique
commun — 1'oporation n'est en gonoral pas possible 42.
Le critere s&nantique essentiel pour la definition des composes tel
que A. Darmesteter (TraitS, 11—12) et Ch. Bally (Linguistiqw) le concoi-
vent est Vunito cVimage ou, aux termes de Bally, le compose est: «un
syntagme virtuel caracteriso qui dosigne en la motivant, une idee uni-
que » (Linguistique, 94). Cependant, une teile definition, comme le faisait
observer J. Dubsky", ne saurait se limiter au seul aspect statique; eile
devra inclure egalement la fonctionnalite d'un certain segment: «Le
point de vue g^neratif de tout le syntagme et le point de vue fonctionnel
de chacun de ses composants sont en accord avec l'idee de subordination
mutuelle des elements Constituante dans le processus de composition
qui s'effectue par l'extension et l'enrichissement du concept original au-
quel viennent s'ajouter d'autres concepts qui le modifient, transforment
ou completent. »43 Toutefois, l'hypothese de Bally suivant laquelle le
compost peut etre remplaco par une autre unito lexicale parce que expri-
mant une id^e unique, n'est pas toujours applicable : la substitution
est possible lorsqu'il s'agit de composes verbo-nominaux, en tout
premier lieu; eile est beaucoup moins froquente pour d'autres types de
composes.
H. Marchand44, dans une analyse qui prend le sens comme point de
depart, insiste pour une approche differenciee de ces formations —au
niveau diachronique ou/et au niveau synchronique. Son observation nous
parait judicieuse.
48
V.oir Y. Mslkiel, «Etymology and the Structure of Word Families », in Word, X (1951),
2—3, 265 — 274: «The systematic study of derivational and compositional delineations of
word families ... is bound to remain a mere adjunct to established analyses, not a complete
reversal of earlier practice. »
« J. Dubsky, Composition, 192.
44
« Synchronic Analysis and Word-formation», in Cahiers F. de Saussure, 13 (1955), 18.
RECHERCHES ANTERIEURES SUR LES COMPOSES 27
3.0. II nous semble done Evident qu'une double otude des composes
s'impose : genotique, portant sur le mode de composition propre ä chaque
langue romane, et fonctionnelle, qui assigne ä ces formations leur place
dans le Systeme de chaque langue. Diverses mothodes d'analyse sont
applicables; par le procodo de la segmentation on determine les formants
des composes, le critere analogique et distributionnel permet de ropartir
les formations ä des categories morphologiques d'une langue donnee46.
Toutes ces operations s'appliquent a un corpus de composed constituo
pour chaque langue romane prise en consideration, afin que les conclusions,
comparers, fassent apparaitre des coordonnees romanes communes.
1
« O n Defining Word » i n Studio linguislica, XII (1958), 1, 9.
- « In many, perhaps in most languages, the single word is marked by a unifying accent,
an emphasis on one of the syllables, to which the rest are subordinated », in Language, 1921, 36.
3
« Qu'est-ce qu'un mot? », in TCLC, V (1949), Copenhague, 104.
4
Reuue de metaphysique et de morale, 1913, 11.
5
Cahiers F. de Saussure, 7(1948), 6 dans 1'annotation.
30 LE MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEPT
6
Cit6 par Hockett, Language, 1947, 277.
7
Voir par exemple K. Togeby, « Qu'est-ce qu'un mot?», 107.
8
Journal of English and Germanic Philology, 1946, 450.
* La structure morphologique, 1939, in TCLC, XCII (1959), 81.
10
Le moneme est l'unito minimale portant du sens, d'apres l'opinion de A. Martinet, «Mot
et syntheme», in Lingua 21 (1968), 296. H. Frei a dofini le moneme d'une maniere similaire,
en 1'opposant au syntagme: « J'entends par moneme tout signe dont le signifiant est indivis,
tandis qu'un syntagme est le groupement d'au moins deux monemes en une unito supdrieure »,
« Qu'est-ce qu'un dictionnaire de phrases? », in Cahiers F. de Saussure, l (1941), 51.
11
Elemente de lingvisticä generala, Bucuresti, 1970, 152.
12
Langue et fonction, Paris, 1969, 113.
LE MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEPT 31
ment le terme mot de fac.on ä faire concorder cette definition avec l'usage
ordinaire que l'on en fait, les structuralistes fönt de ce terme im usage
aussi restreint que possible, et sont enclins ä refuser de dofinir une unite"
linguistique universellement valable qui se situerait entre le moneme
et la phrase. »13
Quant au but que nous nous sommes propose — donner, du mot, une
definition ope*rationnelle qui nous permette de definir le mot compose —
il peut etre tres bien servi par la formulation de Martinet aux termes de
laquelle le mot est un syntagme autonome, formo de monemes insoparables.
13
Langue et fonction, Paris, 1969, 110.
14
Voir par exemple P. Tekavoio, Formazione, 127, qui icrit: «La formazione mediante
I'unione di due o piü morfemi contenenti il significato semantico, ciofe morfemi lessicali o lessemi;
6 la composizione. »
15
Mot et synthime, 299. E. Benveniste, «Formes nouvelles de la composition nominale»,
in Bulletin de la Soeiite Linguistique de Paris, 61 (1966), 1, 91, emploie le terme de synapsie
pour les formations qui supposent une conversion nominale d'un .
18
K. Togeby, « Qu'est-ce qu'un mot?», Ill, dit clairement: ( . . . ) «on n'a pas de cri-
tere fonctionnel pour decider si a affaire ä un mot composfe ou ä un groupe de mots ».
32 LE MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEPT
annees 1950—1970)17 auxquels nous avons ajoute" les listes des composes
qui figurent dans les principaux ouvrages consacros a cette question (et que
nous avons doja rite's au premier chapitre : A. Darmesteter, F. Tolle-
mache, C. Bohrer, P. M. Lloyd 18, F. Ciobanu et F. Hasan).
17
Voir les ouvrages utilisos pour £tablir notre corpus.
18
Verb-Complement Compounds in Spanish, Tübingen, 1968.
19
Le mot, Bucarest — Copenhague, 1947, 20.
20
Albert Dauzat, Jean Dubois, Henri Mitterand, Nouveau Dictionnaire Etymologique et
Hislorique, Paris, 1964, 515.
LE MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEJPT 33
ouvrages — plus ou moins rocents — les dosignent 21. En fait, les forma-
tions ci-dessus fonctionnent comme n'importe quel mot simple (moneme,
aux termes de Martinet), appartenant done a la structure profonde d'une
langue donnoe et nous dispensent de les delimiter par rapport aux locu-
tions et groupes syntaxiques libres.
2.4. Ces derniers temps nous avons relevo en roumain, italien, fran-
c.ais et espagnol (comme, d'ailleurs, dans toute une sorie de langues ro-
manes, germaniques et slaves) des series de composes dont l'un des ele"-
ments est commun ä plusieurs formations :
roum. convorbire-fulger questione-chiave
mtrevedere-fulger punto-chiave23
interviu-fulger nome-chiave
intrebare-cheie anno-chiaveM
raspuns-cheie f r> position clef (cle")
situafa-cheie mot def
pozifie-cheie Industrie clef
replicä-cheie 22 probleme clef
it. viaggio-lampo classe pilote
guerra-lampo ferme pilote
procedura-lampo Industrie pilote
telefonata-lampo region pilote 25
matrimonio-lampo espg. buque-escuela
caffo-lampo tatter-escuela
punto-limite barco-escuela
caso-limite concierto-Jiomenaje
posizione-limite esposicion-homenaje
posto-chiave libro-homenaje2e
21
Voir Darmesteter, Traito, Tolletnache, Parole composte, et notre discussion au Ier chapitre,
§ 2.1 et 2.1.2 et K. J. Hollyman, «Observations sur les noms composes en franpaiscalido-
nien ·, in Bulletin de la Sociltl Linguisfique de Paris, 61 (1966), 1, 106, considfere que ces for-
mations inanalysables aujourd'hui « ne peuvent ßtre dites composis qu'au sens diachronique».
21
Citos aussi par Florica Dimitrescu, «Notes sur les suffixoldes dans le roumain littiraire
actuel», in RRL, XIV (1969), 1, 6.
*8 Albert Junker, Wachstum und Wandlungen im neuesten italienischen Wortschatz, Erlan-
gen, 1955, 106.
24
Dans le journal Unita, 24.X.1968.
6
* Jean Dubois, Etude sur la derivation suffixale en franqais moderne et contemporainf
Paris, 1962, 71. De nombreux exemples aussi in L. Guilbert, La formation du vocabulaire de
l'aviation, these (Universit6 de Paris), Paris, 1965, 281—283; A. Sauvageot, Portrait du
vocabulaire franfais, Paris, 1964, 105 — 106 et 109-110.
26
Collection de la revue Carlo de Venezuela, Janvier—avril 1971.
S-C. 55
34 LE MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEPT
27
Etude, p. 71.
28
Elements de linguistique ginlrale, Paris, 1961, 133 — 134. Voir aussi Eugenio de Busto
Tovar, «Algunas consideraciones sobre la palabra compuesta como signo lingüislico », in
Revisia de Filologla Espaftola, XLIX (1966), Cuadernos l°-4°.
29
Elude, 6. En plus, Fl. Dimitrescu, «Traits propres ä la composition en roumain littoraire
actuel», in Studii ?i Cerceläri lingvistice, XXI (1970), 3, 325 — 334 (surtout 327-330), oü eile
considere les formations ci-dessus « un cas particulier de dorivation synonymique » (329).
LE MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEPT 35
3.0. Les faits que nous venons d'analyser prouvent que la situation
des composes differe ä divers moments de Involution d'une langue. Dans
les langues romanes contemporaines on trouve des mots du type :
roum. floarea-soarelui
it. boccadilupo
fr. chien-loup
espg. limpiabotas
qui appartiennent aux structures de profondeur des langues ci-dessus
et que nous considorons comme des composes proprement dits, quelle
que soit l'e"poque ä laquelle s'est produite la combinaison, ä condition que
leurs elements constituants continuent a exister indopendamment dans la
langue respective 30. C'est dans la mesure ou ils nous rovelent comment
ils se sont conformed ä la structure morphologique d'une langue qu'ils
nous Interessent; tant qu'on peut y doceler les parties composantes,
leur origine complexe agit sur la formation du pluriel ou/et du feminin
(pour les noms et adjectifs), sur la formation des personnes, temps ou/et
modes (pour les verbes).
30
Madeleine Grieve-Schumacher, Die Nominalkomposition im Französischen, Winterthur,
1960, 26 sopare, en echange, les composes contemporains comme boulon-pression, robe-man-
teau, de ceux historiques, tels porc-fpic, corne-muse, etc.
36 LE MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEPT
des modalites qui les engendrent. Ce n'est que dans le travail dejä mention-
de C. Bohrer sur la composition en frangais qu'apparait une teile appro-
Che du cöte cräateur; la discussion, pourtant, en est limite'e a quelques
types reprosentatifs de la langue contemporaine. Les mothodes pretrans-
formationnelles n'acce'daient pas a l'examen de la generation des com-
posts, s'arretant plutöt a leur rapport avec le fonds lexico-grammatical
d'une langue donnoe. Nous avons adopte le point de vue gon^ratif que
nous allons utiliser au chapitre IV consacro aux transformations qui
engendrent les compose1 s romans.
Si nous admettons que la grammaire generative d'une langue reprosente
la competence linguistique d'un sujet parlant (de la langue respective),
que c'est done un ensemble de regies grace auxquelles celui qui parle,
ecrit, lit peut correier les signaux avec leur interpretation s&nantique, il
s'ensuit qu'un mot compose appartient ä la structure profonde comme
tout autre nom, verbe, adjectif, etc. et qu'il peut contractor, ä son tour,
des relations avec d'autres elements, qu'il peut dominer ou etre domino.
Dans les langues romanes contemporaines, les composes ne relevent plus
de la performance linguistique, mais bien de la competence 31. Ce n'est
que pour une -iode bien doterminee (pour la plupart de ces langues
cette poriode est tres lointaine) que 1'on peut envisager les transformations
g4n4rant les composed.
31
Cf. N. Chomsky, Aspects of. the Theory of Syntax, Cambridge, Massachusetts, 1965,
57-58. · ' " · · ; . · . · .
32
Collection de la revue Romania literard, 1969.
33
Volume de nouvelles de Petru Popescu, Om In somn, Bucuresti, 1971, 18.
34
Collection de la revue italienne Noi Donne, 31—40 (1968).
36
Citos par C. Rohrer, Wortzusammensetzung.
38
Collection procitöe de la revue Carta de Venezuela, I—IV (1971).
LE MOT COMPOSE — DEFINITION UÜ CONCEPT 37
5.0. Nous serions done en mesure d'affirmer que les langues romanes
contemporaries dont nous nous sommes occupoe prosentent tous les
types de composes, a commencer par ceux ou la juxtaposition des mone-
mes est occasionnelle jusqu'aux synthemes proprement dits (toujours
aux termes de Martinet, voir § 2.0). Le developpement des composes
occasionnels aboutit, d'une part, aux composes proprement dits (synthe-
mes) indispensables ä une langue par ce qu'ils de^signent des notions inex-
primables autrement (voir, par exemple, roum. floarea-soarelui 'tourne-
' , it. pigliamosciie '^mpuchet^jEr. pomme de ierre, espg. espantapajaros
'epouvan tail'); d'autre part, a des series relioes par un element commun
qui tend ä acquerir le Statut lexico-grammatical d'un suffixe.
4i
«Compounds and Idioms», in Lingua, 21(1968), p. 250.
48
Dino Buzzati, Un amore, Milano, 1965. ,
LE MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEPT 41
6.0. Nous avons done arreto les types de composes existant dans les
quatre langues romanes en question; nous y ajouterons une categoric
spociale, celle du type : 1) roum. Romarta, P.C.R.; it. FIAT; fr. COPAR;
espg. OFINES et 2) roum. balneolog, electrocauter; it. telecomandato, fono-
grafo; fr. UUcabine, UUphone; espg. ampelografiat psicoanalisis, puisqu'ils
supposent, eux aussi, la combinaison de deux impulsions semantiques
independantes. A notre sens, les formations constitutes par juxtaposition
de deux themes latins ou grecs, au meme titre que celles qui combinent —a
droite ou a gauche — un moneme roman avec un theme classique se
rangeraient ogalement parmi les composos. Sinon, elles apparaitraient
comme des formations a profixes ou suffixes bien que pour celles qui ne
contiennent pas de radical roman, tel balneolog, il faille constituer une
categoric de monemes formes de prefixe + suffixe, ce que le Statut dont
jouissent ordinairement ces segments rend impossible44.
Ces pseudo-prefixes et pseudo-suffixes fonctionnent done en tant que
formants d'un composo plutot que d'un derive. Ce ne sont pourtant pas
ces formations que nous considerons ici, mais celles enumorees au para-
graphe p^codent.
6.1. II convient de faire procoder la definition des composes par -
tablissement d'un ou de plusieurs traits qui les oppose aux groupes syntaxi-
ques libres, et aux locutions. Les composed sont constitute de mote reunis
qui observent ou non les regies syntaxiques d'une langue. A leur tour,
les groupes syntaxiques rosultent de la juxtaposition libre de monemes,
selon la meme syntaxe de la langue en question, alors que les locutions
reprosentent des groupes figes qui, le plus souvent, rendent impossible la
reconnaissance des relations syntaxiques.
44
C'est aussi l'avis de F. Ciobanu et F. Hasan, Compunerea, 21. La position de ces segments
fait l'objet de controverses particulieremcnt vives. Ce sont B. Migliorini, « I I tipo radiodif-
fusione nell'italiano », in AG/, XXVII (1935), fasc. l, 14 et I. lordan, Limba romänä actualä.
O gramatica a greyelüor. Bucuresti, 1948, qui emploient les termes de pseudo-prefixes et, respec-
tivement, pseudo-suffixes. II y a eu des linguistes qui les ont trait£s mfime comme prefixes
et suffixes, dont L. Leroy, L'emprunt linguistique, Paris, 1965, 83 — 84; J. Dubois, Etüde,
62; H. Marchand, The Categories and Types of Present-day English Word-Formalion. A Syn-
chronic-Diachronic Approach, Wiesbaden, 1960, 97, 126, 137, 141 ; Th. Hristea, Probleme de eti-
moloyie, Bucuresti, 1968.
L'hypothfcse de Flora §uteu vaut d'etre retenue : « U n suffixe actualist: -ast», in KRL,
XIV (1969), 1, 21—22; le segment initial tele- de teleasl serait un «radical nominal», une
forme dene abregee du nom televiziune. En Italien et en espagnol, par exemple, le meme pheno-
mine d'abreviation s'applique ä cinematografo, passd a cinema et ensuite ä cine; a son tour,
cine peut participer ä toute une sirie de combinaisons ou il peut elre remplace1 par un nom,
comme cinecitta. Pour le francais, voir J. Marouzeau, Notre langue, Paris, 1955, 80 (phobie,
phonie, graphie).
42 LE MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEPT
45
Compunerea, 9.
46
Voir le volume collectif Quelques remarqu.es sur la flexion nominale romane, Bucarest,
1970 (Edito par la Socioto Roumaine de Linguistique Romane. Sous la direction de Maria
Manoliu Manea, par Mihaela Cärstea, Anca Giurescu, Ecaterina Goga, Sanda Reinheimer-
Rlpeanu et Olga Tudoricä).
47
Pour le moment nous nous rapporterons tant au code parlo qu'ä celui ecrit.
LE MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEPT 43
48
Voir plus loin les crileres syntaxiques d'isolemenl du syntheme.
49
Le code parli du fran^ais ignore ces synthemes qui ne sont pertinents que pour le code
icrit. C'est pourquoi nous n'avons pas pu les joindre aux exemples Italiens et espagnols. Ce
sont: (le) coffre-fort — (les) coffres-forts, (le) dilai-congl — (les) de7ai's-eong&.
50
L'cspagnol contemporain connalt aussi le pluriel casamalas qui temoigne de la soudure
des formants.
51
Compunerea, 13 et suiv.
52
R. Godel, « Questions concernant le syntagme », in Cahiers F. de Saussure, 25 (1969),
123 (...) «en effet, les mots composos ( . . . ) n'ont pas de fonctions syntaxiques diffd-
rentes de celles des mots indicomposables, et comme ces derniers, ne sont pas roductibles ».
44 LE (MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEPT
s
* C'es't-te que souiigne B. Griming aussi, « Contribution ά Ι'έΐυαε des composes et dirivds »,
in Word, 23 (1967), 1 — 3, 243, qut insiste surtout sur les difficultos qu'on a pour itablir les
classes de fonnants participant la constitution des synthemes.
M
«Syntagme et synthfeme», in La Linguislique, 2 (1967), 10.
66
Pour le roumain nous avons utilise les suggestions qu'offrent F. Ciobanu et F. Hasan,
Compunerea, 8 — 18; pour le francais, celles de C. Rohrer, Wortzusammensetzung, 17—24 et
106 —128. Notre recherche porte sur l'italien et l'espagnol aussi.
*· A. Martinet, Syntagme, 6.
LE MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEPT 45
" Le manque d'accord entre les formants des synthfemes de l'italien et de l'espagnol est du
ä la structure de profondeur ä partir de laquelle ils sont constituis : redondo de cara 'rond de
visage'.
46 LE MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEPT
58
Voir A. Martinet, Syntagme, 8.
6
* A la place de la conjonction il peut y avoir une pause, marqude par une virgule.
LE MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEPT 47
*° En roumain, seule la prdposition cu peut se combiner avec des noms articulos ; c'est pour-
quoi les exemples roumains manquent dans ce cas-ci.
48 LE MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEPT
leur conjugaison ne differe point de celle des verbes simples. Par centre,
tous les membres des groupes syntaxiques libres portent la marque du
nombre, du genre, de la personne, etc.
6.4.2. Les exemples que nous avons re"unis en vue de notre e"tude
ont relevo ogalement la difference qu'il y a entre les synthemes et les
monemes libres pour ce qui est de la flexion qui tomoigne d'une soudure
plus faible des elements constitutifs.
61
En transcription phonotique [bözöm]; le code parle marque done, a son tour, le pltiriel,
II s'agit pourtant d'une exception. La langue populaire connalt d'ailleurs le pluriel [bonom]
qui, ainsi que A. Martinet le faisait remarquer dans Elements, 175 « souligne clairement I'anoma-
lie de cet accord interne et son caractere parfaitement naturel chez xin tres grand nombre
de sujets parlants ». D'habitude, seul le code dcrit marque le pluriel: dent-de-loup [ dents-de-
loup.
62
Voir le volume collectif, Quelques remarques, 94 — 97.
63
Dans un tres intoressant article, M. Rossi, «L'accent, le mot et ses limites », in Actes
du Xe Congres International des Linguistes, IV, Bucarest, 1970 considere que dans les langues
ä accent libre il y a au moins deux oloments distinctifs commutables (p. 176): /'/ = 1'accent
(« sonie dominante ») et /"/ = l'absence de 1'accent («sonie relativement faible »). « Nous
admettrons que /°/et /'/ constituent des dloments de seconde articulation qui se combinent
pour former une uniti de premiere articulation. Cette unit6 de premifere articulation est signifi-
ante; son signifio est le mot. Le mot n'est pas la somme des phonemes qui le composent, il
est int£gr£ par une organisation accentuelle. » (p. 177). Ce qui nous a raffermie dans notre
id£e de comparer les synthemes aux monemes selon leur accent; nous nous sommes igale-
ment dtayde de raffirmation de Paul Garde, «Accentuation et morphologic », in La Linguisti-
que, 1965, 2, 33, qui considere que 1'accent d'un mot n'est que la roalisation des virtualit6s
accentuelles des morphfemes dont il se compose ; il formule une regle propre aux langues
romanes, qui s'avere utile pour l'analyse des composis: si un mot comprend plusieurs mor-
68 accentuables, c'est la derniere accentuation qui est ressentie comme teile (p. 36).
LE MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEPT 51
6.5.2. Le sens d'un compose^ n'est pas la simple combinaison des traits
s&nantiques des formants l'instar du sens des groupes syntaxiques
libres qui s'ordonne autour d'un noyau (olement principal du groupe)
en rounissant les valeurs de chaque terme pris soparement e7. Dans le
cas des synthemes, la rofe>ence concerne un autre designatum que
celui de chaque terme pris a part ou bien de tous les termes pris ensemble«
84
2arko MuljaCic, Fonologia generate e fonologia delta lingua italiana, Bologna, 1969,
475, affirme Γιιηίΐέ accentuelle des composis : (...) « i n quelle composte (per es. in pomodoro)
il rapporto fra 1'accento primario e uno ο piii accent! secondari ei segnala ehe Vuniverbazione
(fusione completa) delle parti e stata raggiunta ». F. B. Agard, « Stress in Four Romance
Languages », in Glossa, 1967, 1—2, considere que dans des composis il n'y a qu'un seul accent
principal, savoir celui du second formant: portg. guarda-chuva (p. 173), it. scendilitlo
(p. 183), etc.
85
Nicolae Vin toru, « Formation des mots par composition en roumain », in Cahiers de
linguislique theorique el applique, V (1968), 287 — 294, fonde l'isolement des composes sur le
critfere suivant (entre autres): « Qu'ils puissent etre transformos en pronoms dimonstratifs
dans le contexte dont ils font partie. » (p. 288).
*' Maria Manoliu Manea, Sistemalica substilutelor in romana contemporan standard,
Bucuresti, 1968, 31, donne I'exemple suivant: «Ion est un brave type. II 1'a prouvo dans
toutes les circonstanccs — grace II, tout ce qui suit est attribud Ion; 1' fait assumer Tin-
formation de toute la proposition anterieure. »
87
J. J. Katz and J. A. Fodor, «The Structure of a Semantic Theory », in The Structure
of Language, Prentice-Hall, 1964, disignent cette opdration de combinaison des sens dans la
phrase sous le nom d1'amalgamation': «Amalgamation is an operation of joining elements
from different sets of paths under a given grammatical marker just in case these elements satisfy
the appropriate selection restrictions represented by material in angles » (p. 506). Pour 1'ap-
proche transformationnelle de la sdmantique voir aussi Mario Alinei, «Lessico e grammatica
generative », dans le volume La Grammatica, la Letsicologia, odite par la Societ di Linguistica
Italiana, Rome, 1969, 73 — 96 (v. surtout p. 91—92); Emanuel Vasiliu, Elemente de teorte
semantic a limbilor naturale, Bucuresti, 1970 (v. surtout p. 67 — 84).
52 LE MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEPT
63
Solomon Marcus, Poetica matematicä, Bucure^ti, 1970, 94. Voir aussi pour la valeur
mdtaphorique de certains composos V. Vlasäk, La classification, 36.
*' Nous y avons utiliso 1'inventaire itabli par Liliana lonescu, « Observations simantlques
sur la motaphore dans Poemele luminii de Lucian Blaga », in Revue Roumaine de Linguistique
XIII (1968), 5, 440.
LE MOT COMPOSE — DEFINITION DU CONCEPT 53
I 6.3.1.1 + -j- 4- 4-
II 2 + 4- 4- 4-
III 3 -r- 4- + 4-
IV 4 _l_
+ + 4-
V 5 + 4- 4- 4-
VI 6 + J_.
1 4- 4-
VII 7 + 4- 4- 4-
VIII 6.3.2.1 + -1- 4- 4-
IX 2 — 4- +
X 3 ^
4- + 4- 4-
XI 6.4.1.1 4- 4- 4- 4-
XII 2 4- 4- 4- +
XIII 3 4- — — —
XIV 6.4.2.1 4- + + 4-
XV 2 + 4- — 4-
XVI 65.1 4- 4- 4- 4-
XVII 6.5.2 4- 4- 4- 4-
70
La definition reprosente la combinaison des traits βρέοίίΐςυβΒ aux synthfemes analysts
dans les paragraphes pr6c6dents, des definitions donnees par A. Martinet in Eltments, 181 et
les articles « Syntagme », 6 et «Mot», 298-299.
CHAP1TRE III
1.0. Toutes les classifications que l'on a donnoes jusqu'ici des compo-
sed de certaines langues romanes ont όίέ dress^ee a partir de la catogorie
morphologique des eloments Constituante. L'interet des auteurs d'un
travail recent sur la composition en roumain1 porte sur les categories
morphologiques (nom, verbe, pronom, etc.) qu'elles relient aux com-
binaisons qui les engendrent ponr discuter, finalement, le comportement
morphologique du syntheme (d^signo par le nom de composo).
C. Bohrer 2, qui entreprend la meme segmentation des composes du
francais en Elements Constituante, assigne a ces derniers une classe mor-
phologique et avance quelques solutions transformationnelles (la g4no-
ration, par exemple, des composos constituos de verbe et nom, adjectif
et nom, etc.).
1.1. Au premier chapitre (§ 3.0) nous proposions dej une etude des
formations en question qui porte aussi bien sur leur aspect fonctionnel
que sur 1'aspect gon^tique. Nous commencerons par un examen des Consti-
tuante que nous ferons reposer egalement sur la catogorie morphologique
dont relevent les synthemes. Comme c'est la une question mieux otudioe
nous ne nous y attarderons pas trop, mais releverons ce que le comporte-
ment des synthemes dans les langues romanes contemporaines ont en
commun ainsi que les types de combinaisons qu'ils engendrent. Au IVe
chapitre nous allons exposer leur generation dont, au niveau gonoral
noolatin, personne ne s'est encore occupo. Afin de pouvoir etablir les
Constituante des synthemes nous allons exposer brievement ces principes
d'une grammaire transformationnelle qui justifient l'utilisation de cer-
tains symboles et la division des synthemes par categories.
2.0. La grammaire transformationnelle d'une langue est formte de
regies exprimees en symboles qui constituent le vocabulaire de la gram-
1
F. Ciobanu et F. Hasan, Compunerea.
2
Wortzusammensetzung.
56 J-E3 FORMANTS DES SYNTHEME5
cisant pour chacune, la langue dans laquelle eile se realise. Nous donnerons
la re^criture pour les quatre langues romanes et nous reprendrons le
meme procodo pour chaque cat^gorie morphologique. Les synthemes a
plus de deux formants seront examines soparoment.
Syntheme-substantif 8
peut etre constitue" des formants suivants :
1. N A
Prop A (Art)'
A
PartPres
Pre"p A fInf
2. A'
3. V Art
0
Prop A ( Art)
Adv
(Conj) A V
PrPers' 0
PrDom
V
N
Prop v Prlnd
Art
0
4. Adv' (Adv) A Conj A N
A
PartPres
Prlnd
PrPers A V A 0
Adv
PropA PrPers
PrepAPrPos
Inf
8
Voir la liste des symboles au debut du volume.
SY'NTHEMES-SUBSTANTIFS 59
8
F. Ciobanu et F. Hasan, Compunerea, 44 et suiv. Pour le roumain actuel, voir F. Dumi-
trescu, « Träsäturi specifice ale compunerii in limb a romanä literarä actualä », in Studii pi cerce-
täri lingvislice, XXI (1970), 3, 325—334. Pour le francais voir V. Vlasäk, «La classification
des mots composos par apposition », in Philologica Pragensia, 9 (48), 1/1966, 34 — 38.
60 LES FORMANTS DES SYNTHEMES
15
Pour le pluriel en Ualien, voir encore A. Giurcscu, « Continuitiet discontinuity morphe-
matiques appliquies aux siibstantifs de la langue italienne contemporaine standard », in Actes
du XIIe Congris international de linguistique et philologie romane.
18
Of. Zingarelli, Vocabolario della lingua italiana, Zanichelli, 1964, indique igalement le
pluriel terremare.
62 LES PORMANTS DES SYNTHEMES
17
Voir le volume Quelques remarques, 33 ou il est prdcise : «La statistique entreprise
confirme I'affirmation que la «grande majorite des substantifs francais sont invariables ».
Us representent 66 % du total des substantifs f ranc.ais qui sont portos ä 94 % si y ajoute
ceux marquos par le contexte. »
18
Traito, p. 40 et suiv. En r/i#o-roman il s'agit d'une influence allemande : sursilvain,
la porta-casa, la porta-clavau. Voir ä ce sujet Maria Iliescu, <t Une particular! syntaxique
romanche d'origine obscure : le groupe nominal formo par deux substantifs juxtaposes», in Revue
Roumaine de Linguistique, XIII (1968), 5, 433 et 434.
19
«Le type timbre-poste », in Word, 2 (1946), 3, 222.
20
«Le type timbre-poste », loc. cit.
21
Voir Ph. Martinon, Comment on parle le franyais, Paris, 1927; G. Rohlfs, Volkssprach-
liche Einflüsse im modernen Französischen, Braunschweig, 1928 (qui invoque, lui aussi, {'influence
anglo-saxonne); Marcel Cressot, Le style et ses techniques, Paris, 1947; J. Damourette et A.
Pichon, Des mots a la pensle. Essai de grammaire de la langue francaise, Paris, 1911 — 1927;
L. Guilbert, La formation du vocabulaire de l'aviation, Paris, 1965.
SYNTHEMES-SUBSTANTIFS 63
3.4. N A Pre"p A N. C'est une catogorie tres froquente dans les langues
romanes qui atteste l'apparition des composos de groupes nominaux pri-
mitivement libres (ä l'instar de ceux du paragraphe procMent). Dans la
plupart des cas le second foment nominal est introduit par la proposition
de (it. di, fr., espg. de). Quelques autres synthemes cependant comprennent
une autre proposition. Us relevent de la langue commune — et donomment
des plantes, animaux, numoraux — ou de certains styles spociaux — y
22
Pour 1'espagnol, par exemple, aguamanos est masculin, cf. A. Rosenblat, eEl gonero
de los compuestos », in NRFH, VII (1953), 99.
64 LES FORMANTS DES SYNTHEMES
11
Cf. Quelques remarques, 42 — 44.
5 - C. 65
66 L.ES FORMÄfiTS DES SYNTHEMES
2i
Cf. Dicfionarul limbii romane moderne, Bucure^ti, 1958.
26
Apud F. Tollemache, Parole composte, 55. Ils d^notnment tous des espfeces d'oiseaux.
27
Voir §§ 6.3.2.5, 6.3.2.6, 6.3.2.14.
SYNTHEMES-SUBSTA.NTIFS 67
3.7. N A Pr£p A Inf. Cette classe est actualisoe dans toutes les langues
romanes. En espagnol nous avons trouvo deux synthemes anciens dont
1'importance au plan somantique est disputed par des monemes synonymes,
alors que les langues noolatines contemporaines s'enrichissent toujours
de telles formations :
roum. punct de fierbere
it. macchina da cucire
fr. machine a laver
espg. navaja de afeitar (synonyme du moneme navaja)
piedra de afilar (synonyme des monemes afiladera,
amoladera); maquina de coser
28
Cf. Rohrer, Wortzusammensetzung.
68 LES PORMANTS DES SYNTHEMES
29
Voir surtout K. Kreutzer, Der Typus Guardavalle (Schauinsland) in den romanischen
Sprachen, Tübingen, 1967, 184 et G. Rohlfs, Grammatik, III, 229.
SYNTHEMES-SUBSTANTIFS 69
plantes, des animaux, des insectes, mais aussi un grand nombre d'objets
dont certains appartiennent ä des vocabulaires techniques.
Selon une comparaison effectuee par P. M. Lloyd30, au Xe siecle
1'espagnol possodait 17 pareilles formations, au XIIF siecle on en releve
3 en frangais et 2 autres en espagnol; a partir de cette date on en compte
5 en italien, 6 autres en franc,ais, 8 en espagnol, etc. Ces formations se
repandent done assez rapidement dans les langues romanes occidentales;
pour 1'espagnol actuel, l'ouvrage cito de P. M. Lloyd porte le nombre des
synthemes a 1703. Pour la quatrieme docennie de notre siecle, le livre de
Tollemache 31, paru en 1945, otablit un corpus de 954 synthemes Italiens.
L'apparition de ces synthemes a du succoder a d'importants change-
ments survenus dans la phrase latine — qui passe ä la phrase romane —
puisque le verbe, naturellement placo ä la fin de la phrase, en vient ä
procoder le substantif. De l'avis de K. Kreutzer 32, le verbe devait se trou-
ver beaucoup plus pres du sujet et procoder 1'objet direct.
C'est surtout la question du mode du verbe, de la relation done entre
le verbe et le substantif, qui exige. une mise au point. A commencer par
F. Diez 33, A. Darmesteter (Traite), L. F. Meunier (Les composes),
H. von Osthoff (Das Verbum), W. Meyer-Lübke (Grammaire) le seg-
ment verbal est, de l'avis g6ne"ral, un imporatif. Get avis est partago par
L. Spitzer M, A. Prati35, L. A. Blümel3e B. Migliorini 37, M. L. Wagner38
et S. Heinimann39. Par contre, C. Merlo *° et F. Tollemache (Parole
composte), entre autres, pensent qu'il s'agit d'un indicatif.
Au sujet des composes de ce type, voilä l'opinion de F. Yndurain 41 :
( . . . ) « existe en el sistema de la lengua espanola, desde los textos primiti-
30
Verb-Complement Compounds in Spanish, Tübingen, 1968, 19 et suiv.
31
Parole composte, Index, 190 et suiv.
32
Typus, 15 et 199.
33
Grammatik der romanischen Sprachen, Bonn, 1838, II, 360.
34
« Sur quelques emplois motaphoriques de l'imperatif», in Romania, LXXIII (1952),
42-61.
35
«Nomi compost! con verbi», in RLiR, XXII (1958), 98—119, comme (Tailleurs aussi
dans l'article paru antorieurement, «Composti nominal! quali casati e soprannomi», in RLiR,
VII (1931), 250-264.
38
«Vom abatjour bis Zeilvertrieb (Wortbildung durch Imperativ + direktes Objekt)»,
in Die Neueren Sprachen, 1965, 2.
« Note in LN, VII (1946), 61.
38
Resumo in VR, IX (1946-1947), 287-292.
3
» «Die italienischen Imperativkomposita », in ASNS, CLXXXVI, 136-143.
40
Lff, X (1949), 17.
41
« Sobre un tipo de composicion nominal, verbo + nombre ·, dans le Ile vol. du tra-
vail Presente y Futuro de la lengua espanola, Madrid, 1964, 301.
70- LES FORMANTS DES SYNTHEMES
42
« El genero de los compuestos », in NRFH, VII (1953), 104.
43
Notre langue, Paris, 1955, 75-93 et 144-157 (surtout 150-157).
44
La langue et le style du theatre comique franyais des XV" et XVle slides, I I , Les composes,
Warszawa, 1968, 123.
46
J. Marouzeau, Nolre langue, 93. Voir aussi Eugenio Coseriu, «La struttura del lessico »,
in La Grammatica. La Lessicologia, Societä di Lingüistica Italiana, Roma, 1969, 70 — 71.
48
IX (1948), 22-23.
SYNTHEMES-SUBSTANTIFS 71
3.13. V A Adv. Ces synthemes existent dans toutes les langues exa-
mine" es, pourtant la classe n'est plus productive :
roum. vino-ncoace
it. buttafuori
fr. frappe-devant
espg. bogavante
La nature des formants exclut la flexion et l'opposition de nombre s'en
trouve neutralised.
47
Voir chapitre II, § 6.3.2.8.
BYNTHfiMES-SUBSTANTIFS 73
3.18. Adv A Conj A N, Adv A Adv A Conj A N. Cette classe possede deux
sous-classes, chacune a un seul syntheme (calquo, en frangais, d'apres
un composo latin, en roumain d'apres le francais):
74 LES FORMANTS DES SYNTHEMES
fr. quant-a-moi
quant-a-soi
Les deux synthemes sont invariables.
48
Cf. J. Dubois, Grammaire structural du franfais: le verbe, Paris, 1967, 137.
«Le segment [en] devant consonne et [n] devant voyelle n'apparalt dans la langue parlie
que comme une particule emphatique, c'est-a-dire lorsque le dibit est ralenti (style soutenu,
marquo par des accents emphatiques de phrases, insistence nigative, etc.)·.
76 LES FORMANTS DES SYNTHEMES
Tant dans le code par!6 que dans le code ocrit le syntheme neutralise
l'opposition de nombre.
La soudure des Constituante est beaucoup plus forte que dans d'autres
synthemes, ce dont tomoigne le formant de nombre (-i) qui s'ajoute a
la fin, comme pour un moneme (mot simple).
40
Voir des cxemples tels : ale-frumoase «iele », al-mai-rau «zmeu », cf. F. Ciobanu et
F. Hasan, Compunerea, 122 — 125.
78 LES POBMANTS DES SYNTHEMES
3.34. Pr£p A N, PropA Art Λ Ν. Les langues romanes otudioes ici comp-
tent certains synthemes constituos de propositions et de noins :
3.34.1. roum. dupa-mas
it. lungofiume
lungomare
fri sans-culottes
espg. entrepiernas
C'est surtout dans le langage commercial et dans celui de la presse
que cette classe est encore productive. Nous citons a 1'appui ces synthe-
mes particulierement frequents en italien51:
it. fuori serie
fuori classe
3.34.2. fr. sans-le-sous
Les composos des deux sous-classes neutralisent l'opposition de nombre.
Le code ecrit du fran$ais consigne dans la plupart des cas, le morpheme
de pluriel -s, cependant que le code parlo neutralise l'opposition52.
81
Cf. Franco Fochi, L'ilaliano facile, Milano, 1965, 239.
62
Par exemple sans-culottes, sans-dents, mais sans-fofon, sans-g(ne, etc. Cf. Dictionnaire
Orlhographique Cornier, Paris, 1961.
SYNTHEMES-SUBSTANTIFS 79
espg. parabien
pormenor
entretanto
Cette fois-ci encore les synthemes seront invariables.
3.38. Prop A Num. C'est une classe d'un syntheme frangais et d'un
autre, espagnol, invariables :
fr. entre-deux
espg. entredos
4.3. Chaque langue romane possede, son tour, quelques classes spo-
cifiques (voir tableau II), a un nombre re"duit de membres (dont le modele
ne joue plus dans les compositions nouvelles).
3.2 NAArtANg6n
3.5 NAA, A A N ( A A N A A )
Α
3.6 Ν PartPr^s
3.7 NAPropAInf
3.8 ΝΑΡΓέρΑΑΑΝ
3.9 AAPripAN
3.12 VAPr6pAInf
3.13 V A Adv
3.14 V A V (V A Conj A V)
3.16 VAPrPersAN
81
3.19 AdvAA
3.21 Ad V A Prlnd
3.24 AdvAInf
3.26 PrPers A A d v A V A P r R e l
3.20 Prlnd A V
β - c. 55
82 LES PORMANTS DES SYNTHEMES
A
I PartPres
2. A'
3. (PrepA Art) A N
Adv
PartPres
Prlnd
4. Adv' N
A
PartPres
PrEefl A V
5. PrEel A Conj
|A
6. Prlnd A J A
I PartPres j
I
7. Num A (A)
8. Prop' (Prop) A N
A
PartPres
Adv
SYNTHEMES-ADJECTIFS 83
provenu du numeral garde la forme qu'on lui trouve dans la chaine par-
; par centre, l'italien et 1'espagnol font intervenir une voyelle de liaison
qui fait suite ä un modele latin de composition :
it. centimano
trifase
fr. trois-points
espg. cincomesino
cuatrimotor
En francais, les synthemes sont invariables alors que l'italien et l'es-
pagnol neutralisent l'opposition de genre tout en conservant celle de
nombre.
Les deux premieres sous-classes sont un peu plus riches cependant
que la derniere ne possede qu'un nombre reduit de membres bien que
pour l'italien et le francais 1'ordre A A N soit tout ä fait courant. Les rela-
tions entre les deux termes ne sont pas toujours les memes (voir IVe cha-
pitre). Ce sont surtout les adjectifs noms de peuples et de regions g&>-
graphiques qui abondent dans les deux premieres sous-classes (dans la
langue de la presse par excellence). A l'encontre des autres langues, 1'es-
pagnol possede un bien plus grand nombre de synthemes designant des
qualitos physiques de personnes et d'animaux qui continuent un mode de
composition froquent en latin. Leur grand nombre — 11353 — 1'emporte
de loin sur les synthemes similaires des trois autres langues romanes 6tu-
dioes, bien qu'ils relevent plutöt (certains, du moins) de l'aspect familier
de 1'espagnol contemporain. A part les formations franyaises, invariables
dans le code parlo, le pluriel des synthemes romans est celui de tout autre
moneme (mot simple). Seuls les composes de la derniere classe sont in-
variables (neutralisant l'opposition de nombre) dans toutes les langues
ou Us apparaissent.
63
Cf. Filirovici et R. Pörcz, Diefionar spaniol-romdn, Bucurejti, 1964.
SYNTH6MES- DJECT1FS 85
54
Cf. C. Rohrer, Wortzusammensetzung, i Index (sous « A + A ·).
86 LES FORMANTS DES SYNTHEMES
5.10. Adv A A. Comme nous 1'avons deja fait, nous pouvons reecrire
le symbole A (adjectif) de plusieurs fa$ons :
Α -*- -^-Qual
Α Λ
? -^part
5.19. PropAAdv. II n'y a que 1'italien qui possede cette classe (1'ad-
verbe y possede une valeur nominale):
it. dabbene
perbene
Ces synthemes suspendent tant l'opposition de nombre que celle de
genre.
TABLEAU III
Classes des synthemes-adjectifs du roumain, de l'Halien, du franfais
et de l'espagnol
5.1 N A N (N A Prep A N) — + + +
5.2 N A A (AAN) + + + +
5.3 N A PartPres — — — +
66
Grammaire structural du franfais, I, Nom et pronom, Paris, 1965, 13.
SYNTHEMES-ADJECTIFS 91
i
!
N° § Constituants du syntheme Roum. It. Fr. Espg
!
5.6 VAAdv - ! - : + : -
5.7 V A PartPres - ! - : - +
5.8 VAPrInd ! _J_ ._
1
1
5.9 AdvAN
5.10 AdvAA + + + +
1
5.11 Adv A PartPres - i +
ι -f
ιι +
5.12 AdvAPrReflAV + ! _ ; _ . _ .
5.14 PrInd A A ί - i A,
ι
Ι π-
5.15 PrInd A PartPres - ; +
5.16 NumAA — , -ρ .
5.17 Prep A N -r ! - . +
5.18 Prep A A J. + + f
Α :
5.19 Ρι·έρ Λ(1ν — i -f- _
Voir, par exemple, § 5.17 — classe trois termes, 5.14 - nil seul termc, etc.
92 LES FORMANTS DES SYNTHEMES
57
La langue et le style, 163.
SYNTHfiMES-VDHBES 93
7.6. V A N. Ces verbes sont tres proches des locutions verbales pro-
prement dites. Si nous y appliquons notamment le critere de la determi-
nation globale (Chap. II, § 6.3, 2.16), si nous considerons done que le
nom ne peut recevoir que des determinations isol^es, nous pourrions
SYNTHEMES-VERBES 95
conclure que les langues romanes actuelles possedent des verbes composes
par juxtaposition des Constituante ci-dessous :
roum. a avea loc
it. far finta
fr. donner lieu
avoir lieu
espg. tener lugar
Bien que pour le frangais, C. Eohrer59 en donne 102 exemples formes
de deux constituants et 20 forme's de trois Constituante comme :
avoir bon dos
A notre avis, pourtant, les synthemes constitute de V A N A N ne remplis-
sent pas, le plus souvent, l'une des conditions essentielles pour la defini-
tion des composes, a savoir l'unite" accentuelle. C'est pourquoi nous pen-
sons que seules les formations constitutes d'un verbe suivi d'un nom
reprosentent de vrais synthemes. Ce sont d'ailleurs ceux qui admettent le
critere de I'msoparabilite" des constituants (qui rejettent 1'intercalation
d'un autre constituant de phrase); ce n'est pas le cas pour des formations
teile : faire le malin 6° pouvant etre segment^ : tu fais toujours le malin,
tu fais de nouveau le malin, etc.
7.7. A l'exception des verbes composes d'un numoral et d'un verbe
(§ 7.4), toutes les autres classes sont mieux reprosentoes dans les langues
romanes 4tudie"es. Ci-dessus un tableau r^capitulatif des classes exa-
minoes.
TABLEAU IV
Classes des synlhemes-verbes en roumain, Italien, franyais et espagnol
7.1 NAV — |_
+ +
7.2 VAV + + + +
7.3 AdvAV + + τ +
7.4 NumAY i1 -
ί
+
7.5 ΡΓέρ Α Υ + + + +
7.6 VAN + t
"Γ
+ +
'· Wortzusammensetzung, Γ Index, sous « V + S ».
•° Cf. C. Rohter, Wortzusammensetzung.
96 LES FORMANTS DES SYNTHEMES
2. A'
JAdv
3. Adv' N
A
(Prep) A Adv
Num
Conj
61
Par exemple, dans M. H. Simionoscu, Ingeniosul bine temperat, II, Biblioleca generalä,
Bucurejli, 1970, nous avons relevo 30 nouvelles formations dc synthemes dc V A N . Dans la
revue italienne Noi Donne, num6ros 30 — 40/1968 nous avons trouvo des synthemes comme :
mielere successo, far cilecca, dar prova, etc., qui firnoignent de la produclivito du procodi.
62
Compunerea, 215—222.
SYNTHfiMBS-ADVEEBES 97
PrDom
Prop
Conj
8.3. A A Adv, Adv A A. Dans cette classe encore, les synthemes sont
obtenus ä partir d'adjectifs difforents :
63
Cf. F. Ciobanu et F. Hasan, Compunerea, 222.
61
Gf. M. H. Simionescu, Ingeniosul, les 100 premieres pages.
7 - e. 55
98 LES FORMANTS DES SYNTHEMES
A
8.3.1. A••pron
nrnn Adv : roum. allundeva
espg. otrora
8.3.2. Adv A A part : roum. binemfeles
it. beninteso
8.6. Adv A Adv, Adv A Prep A Adv. C'est l'une des plus riches classes
de synthemes-adverbes, bien represented dans toutes les langues otudioes.
II arrive sou vent que l'un des Constituante soit lui-meme un syntheme.
8.6.1. Adv A Adv. roum. numaideclt
nicicmd
it. malvolentieri
oggimai
plan piano
nientemeno
fr. aussitot
bientot
espg. tambien
pian pian(o)
A noter que ce n'est que rarement qu'un adverbe — le meme — se
repete. Le roumain possede encore des synthomes comme tm$-grapi$
'tant bien que mal', constituos eux aussi de deux adverbes ; ils font pour-
tant intervenir une suffixation qui rejoint l'apparition du nouvel adverbe.
8.6.2. Adv A Prop A Adv : roum. nicidecum
it. nientedimeno
C'est d'ailleurs le seul que nous ayons trouve, les autres langues ro-
manes n'en posse" dant pas.
8.8. Adv A Conj. C'est encore le roumain qui nous fournit un adverbe
constituo par amalgamation d'un adverbe et d'une conjonction:
roum. a$adar
Les deux dernieres classes, bien qu'ä un seul membre, jouissent d'une
position consolidöe grace ä leur extreme frequence dans le discours.
8.9. Prep A N, Prep A N A A, Prep A Art A N. Toutes les langues ro-
manes examinees possedent des synthemes constituos d'une preposition
et d'un nom. Dans certains cas, la composition proprement dite est pro-
codee par la nominalisation d'un adjectif, comme en it. davvero 'en effet'.
8.9.1. Prep A N: roum. devale
pesemne
it. controstomaco
oltremare
fuori misura
fr. entre-temps
parfois
espg. anoche
encima
enfrente
Bien que pas tres nombreux, ces synthemes sont extremement fre-
quents dans la langue parloe et ecrite. Nous en avons enregistro6 40
esemples (dont 8 synthemes r^currents) sur un total de 405, ce qui re-
presente 9,87%. Pour une seuleclasse d'une categorie (celle des adverbes)
le chiffre est tres elevo.
8.9.2. P r ^ p A N A A : espg. enhoramala.
La sous-classe ne possede que cet unique syntheme espagnol.
8.9.3. Pr^p A Art A i l 5": roum. deoparte.
8.10. Prop A Adv, PrepA Art A Adv. Cette combinaison encore est
tres bien represented dans les quatre langues romanes en question :
8.10.1. roum. dectt
incolo
demuli
65
Dans le roman d'Albert Camus, L'Elranger, Gallimard, 1957.
100 LES FORMANTS DES SYNTHEMES
it. dopodomani
finora
fr. apres-demain
avant-Mer
espg. adonde
8.10.2. it. almeno
fr. au-devant
Les synthemes des deux sous-classes sont, eux aussi, tres frequents.
66
Dans le reman de Leonardo Scinstia, A ciascuno il suo, Einaudi, 1966.
S YNTH MES-A DVE-RBES 101
TABLEAU V
Classes des synthemes-adverbes en roumain, Halten, /ranfais el espagnol
I
8.1 NAN
8.2 AAN
8.4 AdvAN
8.5 AdvAV
8.11 Pr£pANum
63
Antonio Ferres, Los vencidos, Paris, 1965.
69
I. lordan et M. Manoliu, Introducere, 161 — 181 et surtout 179 et M. Manoliu Manea,
Gramaaca, 230-234 (surtout 233-234).
3Υ.ΝΤΗΘΜΕ5-ΡΗΟΝΟΜ3 103
70
A. Ferres, Los vencidos.
104 LES FORMANTS DES SYNTHEMES
tandis que, dans le code e"crit elles sont prises par le second constituant
aussi.
9.4.2. PrDom'PrKel. C'est la classe du syntheme roumain :
roum. ceea ce
C'est encore le roumain qui livre des formations comme eel ce (celor
ce), etc. que nous ne pouvons cependant pas ranger parmi les synthe-
mes 71 — aux termes du IIe chapitre du present ouvrage.
71
Cf. F. Ciobanu et F. Hasan, Compunerea, 199. Pourtant, la Grammaire du roumain,
I, 160, le considere comme «un pronom relatif composo ».
72
Cf. M. Regula, J. Jernej, Grammatica italiana descriltiva, Bern-M nchen, 1965, 146.
73
La Grammaire du roumain les considere comme des pronoms nogatifs. Cf. 178 — 179.
SYNTHEMES-PRONOMS 105
A noter qua les verbes des deux dernieres classes sont tous reocrits
comme V avec indice de subjonctif.
9.6. Get apercu des classes des synthemes-pronoms romans fait appa-
raitre que seule la combinaison PfIndAPrInd est roalisoe par toutes les
langues romanes ; quant aux autres, elles sont signalees dans une ou deux
langues.
74
Cf. quelques-uns; quelques-unes.
75
Cf. M. Regula, J. Jernej, Grammatica, p. 142. Voir par exemple la soquence : quando
si vecchi — fr. quand on est vieux.
106 LES PORMANTS DES SYNTHEMES
TABLEAU VI
Classes des synthemes-pronoms en roumain, Italien, franfais
et espagnol
9.4.1 Art A A — — + —
2 PrD6m A PrRel + — — —
9.5.1 AAN - + — —
2 Adv A PrInd + — — —
3 PrInd A PrInd + + H- +
4 PrInd A PrInd A V — + — —
5 PrIndAConjAV — + — —
6 PrRcl A V —
— — +
Cette catogorie int^resse tout d'abord par cela que, plus que dans
toute autre la reconnaissance des termes (constituants) est simultanoe
de la reconnaissance de la nouvelle signification (qui re"unit, le plus sou-
76
Marguerite Duras, Moderate cantabile, Paris, 1958.
77
Italo Calvino, La giornala d'uno scrulatore, Einaudi, 1963.
SYNTHEMES-NUMfiRAUX 107
10.1. Num A Num. Precisons, tout d'abord, que les synthemes peu-
vent etre constitute par juxtaposition de deux numoraux (ä leur tour
simples ou composes) ou de plusieurs nume'raux. II n'est pas exclu qu'on
rencontre un syntheme constituo, par exemple, de 20 numoraux, bien
que la probability de son occurrence dans le code ecrit et meme dansle
code parlo (sauf pour quelques langages techniques et scientifiques sp£-
ciaux, tels : les mathomatiques, la comptabilite", etc.) soit extrememeDt
r&luite. C'est pourquoi nous n'avoDS mentionne' que les deux constituants
fondamentaux, obligatoires, en procisant que d'autres peuvent s'y ajou-
ter ä tout moment.
roum. treizeci fr. vingt-deux
douasute trois mille
douä mil deux cent vingt
m
it. ventitre espg. ^ un°
died milioni cienmil
ventunmila veintidos
On voit que ces synthemes ne sont pas Merits en un seul mot dans
toutes les langues otudioes. En Italien la contraction est presque g^norale;
en roumain, apres «1000 » les constituants sont orthographies sopar^-
ment; en fran§ais les deOimales sont s^paroes des unite's par trait d'union,
etc. Quoi qu'il en soit, leur unito est confirmoe non seulement par la signi-
fication, mais aussi par le fait qu'entre les deux termes aucun autre consti-
tuant de la phrase ne peut etre intercale\
10.2. Num A Pr6p A Num, Num A Num A Prop A Num. Ce sont le rou-
main et l'italien qui possedent des synthemes-nume'raux formos des con?ti-
tuants ci-dessous :
10.2.1. it. diciannove
diciassette
108 LES FORMANTS DES SYNTHEMES
10.3. Num A Conj A Num, Iiuni A !N"um A Conj A Num. Les synthemes de
cette classe ne fonctionnent qu'en roumain et en espagnol:
10.3.1. espg. dies y seis
veinte y dos
10.3.2. roum. douazeci §i noua
treizeci §i opt
TABLEAU VII
Classes des synihemes-nume'raux en roumain, italien, franyais et espagnol
Cf. lorgu lordan et C. Duhäneanu, Curs de gramaiicä a limbii spaniole, Bucuresti, 1963,
43.
SYNTHEMES-PRfiPOSmONS 109
appartenant cette categorie, ainsi que leur frequence elevee dans le dis-
cours. Si nous n'en avons pas dresse1 des statistiques, comme nous 1'avons
fait pour d'autres classes, c'est parce que, par leur nature m erne, les ηηηιέ-
raux simples sont moins frequemment employes que les composes.
1. Adv
2. Prep
11.1. Adv A N. Cette classe a deux ternies, Tun italien, 1'autre fran-
cais, synonymes et assez souvent employes :
it. malgrado
fr. malgre
A noter que le premier constituant n'est plus adverbe, mais qu'il
fonctionne comme adjectif (il s'agit, aux termes de Tesniere d'une trans-
position). Nous avons dresso une statistique sommaire pour un ouvrage
litt^raire 80 qui a livre 17 occurrences du syntheme malgro sur 520 synthe-
mes, ce qui represent« 3,26%, chiffre assez grand otant donno qu'il porte
sur un seul syntheme.
79
Cf. I. Jordan, M. JVIanoliu, Introduces, 209.
i-o pi erre Daninos, Les cornels du major Thompson, Hachette, 1954.
110 LES FORMANTS DES SYNTHEMES
C'est surtout dans le registre littoraire des deux langues qu'on retrouve
ces synthemes.
81
Cf. N. Zingarelli, Vocabolario della lingua italiana, Bologna, 1964, ou, sous le mot sottesso,
on precise qu'il est question d'un intensif (p. 522).
SYNTHEMES-CONJONCTIONS 111
TABLEAU VIII
Classes des synlhemes-propositions en roumain, Italien, francais
et espagnol
11.1 Adv A N + + —
7. Conj A ( V l
} Adv (Conj)
LJ)J
12.3. PrRel A Conj. Cette classe est represented par un unique synthe-
me äppartenant au francjais :
fr. quoique
12.5. Adv A Adv, Adv A Prep A Adv. Les synthemes de cette classe se
retrouvent en italien et en espagnol:
12.5.1. it. nemmeno
allorquando
12.5.2. it. nondimeno
nonpertanto
63
Cf. F. Ciobanu et F. Hasan, Compunerea, p. 228.
SYNTHEMES-CONJONCTIONS 113
12.6. Adv A Conj, Conj A Adv, Conj A Adv A Conj. A l'exception du rou-
main toutes les autres langues possedent des synthemes ainsi constitues :
12.6.1. it. dopoche
fuorche
cosicche
giacche
fr. puisque
lorsque
espg. aunque
asique
Les synthemes-conjonctions constituos d'un adverbe et d'une conjonc-
tion sont beaucoup plus nombreux que ceux des classes procedentes :
12.6.2. Conj A Adv: it. senno
neanche
oppure
Ainsi que nous 1'avons do ja constato pour d'autres synthemes, la
seule opposition qui s'etablit entre, d'une part, les synthemes senn et
oppure et, d'autre part, les monemes se et, respectivement, o est celle
d'emphatique non emphatique.
12.6.3. Conj A Adv A Conj : it. sennonche.
Une statist!que effective sur les 475 synthemes relevos dans un roman
Italien contemporain 84 a indiquo 10 occurrences de perci , ce qui repro-
sente 2,10%.
it. perche
espg. porque
it. ossia
84
Leonardo Sciascia, // Consiglio d'Egitlo, Einaudi, 1963.
SYNTHEMES-CONJONCTIONS 115
TABLEAU IX
12.4 ΑΛΝ — + -f —
12.7 Prep Λ Χ — + — —
85
Gramatica limbii romane, I, 422.
CHAPITRE IV
1
R. B. Lees, « Grammar », et « Problems in the Grammatical Analysis of English Nominal
Compounds », in Ades du XeCongres International des Linguisles, IV, Bucarest, 1970, 603 — 615.
2
C. Rohrer, Wortzusammensetzung.
3
Voir Ileana Vincenz, « Generarea derivatelor cu sufixe In limba romänä contemporanä »
(I), SCL, 4 (1969) et (II), SCL, 5 (1969).
4
«Zu einigen Problemen der Wortbildung», in Actes du Xe Congres International des
Linguistes, vol. IV, Bucarest, 1970, 561 — 566.
118 STRUCTURE PROFONDE ET TRANSFORMATIONS
peuvent etre utilises ä l'otude des composes : «Ich setze voraus, daß es
mindestens einige Typen von Wortbildungen gibt, die durch generative
syntaktische Eegeln erzeugt werden. Dazu gehören die Komposita. »5
B
W. Motsch, « Z u einigen Problemen », 562.
• Problems, 609.
SYJSJTHEMEJS-N'OMS 119
2.0. Synthemes-noms
2.1. N A N (Voir chapitre III § 3.1). Etant donno que les relations
qui s'etablissent entre les deux noms dans la structure profonde sont tres
differentes nous otablirons plusieurs structures profondes afin d'aboutir
ä ces synthemes qui, dans la structure de surface sont constitute de deux
noms. Comme nous n'avons pas l'intention d'en faire une etude exhaus-
tive — nous ne pensons d'ailleurs pas que ce soit necessaire — nous
discuterons de ces seuls synthemes qui se repetent en tant qu'unites ou,
tout au moins, comme modele de composition.
2.1.1. Nous ferons entrer dans cette premiere sous-classe les synthe-
mes dont la structure profonde comprend un element nominal domino
par le groupe nominal (done un sujet) et d'une relative constituoe d'une
copule (cf. roum. a fi, it. essere, fr. fare, espg. ser) et d'un element
nominal domino par le groupe prodicatif (done un ob jet direct). Le fait
que par certaines transformations on aboutit a un nom, ce qui nous met
devant un processus de nominalisation, exige la roocriture du Symbole
Nmz des la structure profonde.
roum. om-$arpe
Uteratura-document
regizor-star 7
it. sarto-divo
film-documento 8
libri-transistor9
viali-giardino 10
fr. robe-miracle u, fille-mere
senateur-maire, peintre-decoraleur12
7
Exemples pris ä Ecaterina Oproiu, Un idol pentru fiecare, Bucure^ti, 1970.
8
La revue prdcitee, Noi Donne, 1969.
9
Carlo Cassola, La ragazza di Bube, Mondadori, 1966.
10
Dino Buzzati, Un amore, Mondadori, 1963.
11
Daninos, Les cornets.
12
Exemples pris a C. Rohrer, Wortzusammensetzung.
120 STRUCTURE PROFONDE ET TRANSFORMATIONS
1 2 3 4 5 6 7 8
Ci-dessous l'arbre d'une teile structure.
Puisque ce n'est pas la syntaxe de toute une phrase qui nous intoresse,
mais seulement les transformations qui affectent un certain groupe nomi-
nal et qui engendrent le syntheme, les arbres ne refletent, le plus souvent,
que la structure des Constituante du syntheme et non celle d'une phrase
complete. Voilä, la constitution d'un arbre de phrase complete :l6
GAdv
Dans nos arbres nous n'avons pas fait figurer les Constituante qui ne
participent pas, ä proprement parier, a la nominalisation qui nous into-
resse. Nous procisons d'ailleurs que le GN qui subit les transformations
peut etre sujet (domino directement par le symbole Noyau), ob jet direct
13
A. Ferres, Los vencidos.
14
Dans la revue Carta de Venezuela, num6raux parus en 1971.
16
C'est un americanisme pris ä N. Filipovici, Perez, Dicfionar.
16
Pour rtdiger ce chapitre nous nous sommes guidee sur la mothodologie exposie par
N. Chomsky in Syntactic Structures, The Hague, 1957, et, surtout, in Aspects of a Theory of
Syntax, Cambridge, Massachusetts, 1965; cf. encore E. Vasiliu, S. Golopen^ia-Eretescu,
Sinlaxa, Bucuresti, 1969 ; M. Manoliu Manea, Gramalica comparala a limbilor romanice, Bucu-
resti, 1971 (243 — 280). Nous signalons comme interessante les Schemas de Serena Ambroso,
« I nomi compost! in italiano : basi sintattiche », in La Grammatica. La Lessicologia, SLI, Roma,
1969, 97 — 98. Cependant, comme les commentaires et les justifications manquent — les struc-
tures profondes et celles de surface ne sont pas accompagnees de transformations qui se produi-
sent — nous n'avons pu confronter que partiellement ces Schemas ä ceux dresses par nous.
Nous avons utilisi bien moins l'ouvrage de Norma Costabile, Le slrutture delta lingua ilaliana,
Bologna, 1967, puisqu'il est oriento sur le premier ouvrage de N. Chomsky.
SYNfHEMES-NOMS 121
GPred
V N3
film e documento film
2)
Nmz
la que la mama
J
es seilora mama
17
Cf. M. Manoliu Manea, « L a transformation relative en routnain et en espagnol»
(Article inidit). Pour la prosence d'une relative voir par exemple Jean Dubois, «La dirivation
en linguistique transformationnelle », in Travaux de linguislique et de literature, VI (1968), 1,
37 qui pense que « l a plupart des cas de composition peuvent se ramener ä des relativisations »,
122 STRUCTURE PROFONDE ET TRANSFORMATIONS
Nmz
20
Recueillis dans Not Donne.
!1
Cf. C. Rohrer, Wortzusammensetzung.
22
Dans A. Ferres, Los vencidos.
124 STRUCTURE PHOFONDE ET TRANSFORMATIONS
23
Die Nominalkomposition im Französischen, Winterthur, 1960, 25.
" Le type, 216.
SYNTHEMES-NOMS 125
2 3 4 5 6 7 8 91 0
126 STRUCTURE PROFONDE ET TRANSFORMATIONS
NmT Df
Pre"de"t Pos
Kel possessif
rel *P
26
Cf. M. Manoliu Manea, Transformarea relativa.
SYNTHfiMES-NOMS 127
29
M. Manoliu Manea, Gramatica, 263.
128 STRUCTURE PROFONDE ET TRANSFORMATIONS
D2 Nominal2
tin care -ul radio gen numar caz are un jurnal jurnal
9 - . 55
130 STRUCTURE PROFONDE ET TRANSFORMATIONS
caractoristiques des themes verbaux (comme nous l'avons dejä fait pour
les noms roumains, § 2.1.3.). Voici 1'arbre :
verbe
les dames descendent
D
I I
provient V incendie
1 2 3 4 5 6 7 8 9
L'arbre de cette structure est :
2 3 4 5 6 7 8
SYNTHEMES-NOMS 135
Les regies de transformation sont les memes que dans le cas proce-
dent. On y ajoute une derniere regle specifique et c'est pourquoi nous
allons invoquer un syntheme Italien :
it. la moda ehe la moda e alia
Nous procisons que l'adjectif de cette structure possede le trait
(+ Abstrait) et non celui de (— Abstrait) que 1'on retrouve dans des
chaines telles : it. mio fratello e alto. Les constituants de la structure
profonde seront:
2 3 4 5 6 7 8
En voici 1'arbre :
GIT
r<31 *P Φ
GN„ GPred
li N, aux
1Λ q !ti ία soucoupe vole soucoupe
^ N2 la
Puisque Nx = la pr<
premiere transformation sera la relative :
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 0 0 7 8
fr. la soucoupe qui vole
La transformation suivante, attributive, exige remission des symboles
rel et aux ainsi qu'un suffixe spocifique :
1 2 3 4 7 8
T2(attrib) = > -ante 2 3 0 0 8
fr. -ante la soucoupe vole
138 STRUCTURE PROFONDE ET TRANSFORMATIONS
Umz
luogo
La nominalisation fait disparaitre le Symbole aux et introduit le
Suffixe -ente :
1 2 3 4 5 6 7 8
T^nmz) = > -ente 2 0 4 5 6 7 8
it. -ente X tien(e) il luogo di Ύ
Vient ensuite la permutation du constituant 1 apres le constituant 4 :
-ente 2 4 5 6 7 8
T2(perm) = > 2 4 -ente 5 6 7 8
Une seconde permutation fait passer le constituant 6 avant le consti-
tuant 4 :
2 4 -ente 5 6 7 8
T3(perm) => 2 5 6 4 -ente 7 8
28
Par X nous avons signifio le groupe nominal domino par P (le sujet done), par V — le
groupe nominal introduit par la proposition.
SYNTHfiMES-NOMS 139
Nmz
on repasse avec le
La nominalisation doclenchoe par le symbole Nmz (domine par P)
se produit par omission du symbole aux ( > 0), qui reclame implicitement
la re^criture comme 0 du symbole (+ Ind) et par apparition du symbole
Inf (comme terme de la nominalisation) qui reclame la reecriture du
symbole Prop non comme avec, mais comme ά :
1 2 3 4 5 6 7
T^nmz) => Inf 0 0 4 a 6 7
(Inf repasse a le fer}
140 STRUCTURE PROFONDE ET TRANSFORMATIONS
8
» Cf. A. Giurescu « I composti italiani del tipo verbo-nome, risultati di una trasforma-
zione di frase », in RRL, XIII (1968), 5, 423.
SYNTHEMES-NOMS 141
30
Les exemples sont pris dans F. Ciobanu et F. Hasan, Compunerea, 104.
31
Les exemples sont pris dans Noi Donne.
Si
Les exemples sont pris dans la collection de la revue Jours de France, 1971.
142 STRUCTURE PROFONDE ET TRANSFORMATIONS
verbe
cuore trema
Par omission du Symbole aux on obtient:
1 2 3 4 5
T^omis) = > 1 2 3 0 5
33
Los synthfemes dc ce typo sont differemment generis par C. Rohrer, Wortzusammenset-
zung, p. 36. L'auteur considere qu'une structure teile :
Monsieur Unlel garde le magasin devient
Monsieur Unlel est le gardien du magasin
par adjonction d'un suffixe, qui, son tour devient 0 et permet ['apparition du synthfeme
garde-magasin. Nous ne pensons pas que 1'itape suffix6e soit justifiee; l'apparition du suffixe
ziro pout se produire dfes que les oltMiienls de flexion symbolisms par aux disparaissent.
SYNTHfiMEB-ADJECTIFS 143
3.0. Synthemes-adjeclifs
(lumind ) auriu-verzuie ,
(coji) verde-g lbui 35
it. (mentalita) burocratico-perbenista
(romanzo ) brillante-satirico
(pellicola ) comico-sentimentale 3β
fr. (formules) hfrolco-galantes 37
(vivacite) orientalo-fragonarde 38
espg. (relaciones ) colombo-venezolanas
(obras) medico - asistenciales
(manchas) blanco-rosadas 39
La structure profonde d'un syntheme adjectival de ce type est :
espg. la mancha que la mancha es blanca y la mancha es
rosada
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Puisqu'il s'agit de la coordination de deux relatives, le Symbole P
domino par Eel sera re^crit :
P->P 1 A Conj A P 2
Voici l'arbre de la structure :
Pred^t
I
la nave guarda le coste
Exemples :
roum. binecunoscut
it. malaccolto
fr. bienvenu
espg. malcriado
La structure profonde d'un tel syntheme sera :
it. il bambino ehe il bambino e accolto male
D/N/ΓθΓ Adj A D 2 A N 2 A V A A partA Adv
1 2 3 4 5 6 7 8 9
En voici maintenant 1'arbre qui se distingue de tous ceux dressos
jusqu'ici pour divers synthemes, puisqu'il possede un groupe adverbial
doming par le groupe predicatif de la relative:
GPred
GV GAdv
V A part Adv
il ehe il bambino e accolto male bambino
41
Wortzusammensetzung, Index, sous «S + S o u S - j - A » .
SYNTHEMES-ADJECTIFS 149
42
Emilio Lorenzo, El espanol de hoy, lengua en ebullition, Madrid, 1966, 29 — 30 et 135.
43
Noire langue, Paris, 1955, 154.
44
F. Ciobanu et F. Hasan, Compunerea, p. 171 et suiv. II n'en est pas moins vrai que
nous avons trouvd, chez E. Oproiu (Un idol) : un ro?u cardinal 'un rouge cardinal'.
150 STRUCTURE PROFONDE ET TRANSFORMATIONS
giallo colorc
colore
Pour les arbres ä plusieurs relatives les regies de transformation s'appli-
quent ä commencer par la derniere, situoe an dernier niveau de l'arbre.
N4 sera omis otant donne^ son identito reiorentielle avec N 3 :
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
T!(rel)=> 1 2 3 4 5 6 789 1 01 1 0 0 1 4 1 5
it. il colore ehe il sole ha il colore ehe e giallo
Nous appliquons la transformation attributivale a la derniere rela-
tive :
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 14 15
Ta(attrib) => 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 0 0 1 5
it. il colore ehe il sole ha il colore giallo
Le Symbole Pos doclenche la transformation Sum pro habeo qui exige
la permutation des Constituante Na et IsT3 (7 et 10) :
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 15
T3(sum pro
habeo) => 1 2 0 4 5 9 10 15 8 sum 6 7
it; U oolore ehe il colore giallo e del sole
SYNTHEMES-ADJECTIFS 151
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
44
Par Comp nous avons symbolisd la conj'onction de la comparaison r66crite; ici come.
II s'agit, en fait, toujours d'une coordination, done P (domind par la relative) -»Pj A Comp A P 2 .
152 STRUCTURE PBOFONDE ET TRANSFORMATIONS
Cette fois encore nous n'allons analyser que les classes productives de
l'aspect contemporain des langues romanes otudi^es.
SYNTHEMES-VERBES 153
GAdv
Adv
I
Ύ mal
La verbalisation se produit par permutation du constituant 4 :
1 2 3 4 5
Tj(Vb) = > 1 0 4 3 5
fr. X mal mene ΐ
Par un regie morphophonomique (valable pour les synthemes de ce
type des quatre langues romanes en discussion) on indiquera la contrac-
tion des Constituante 4 et 3 :
fr. X malmene Υ
Au chapitre procodent nous faisions remarquer le regres de ces for-
mations en francais contemporain. Elles sont un peu plus nombreuses en
154 STRUCTURE PROFONDE ET TRANSFORMATIONS
passa
La transformation par laquelle on aboutit au syntheme est une per-
mutation des constituants 3 et 4 (deOlenchoe par le symbole Vb recent
comme 0 dans la structure de surface). Le symbole Prop, domino par le
46
L. Sciascia, A ciascuno.
SYNTHfcMES- VERSES 155
1 2 3 4 5 6
L'arbre de la structure est :
GAdv
are
156 STRUCTURE PKOFONDE ET TRANSFORMATIONS
6.0. Cet examen des regies de transformation qui font aboutir une
structure profonde aux synthemes des classes productives des langues
romanes fait apparaitre que:
6.4. L'ordre et le type des transformations sont les memes pour des
synthemes appartenant aux memes classes, dans toutes les langues roma-
nes en discussion. Une seule exception : les synthemes de la classe dis-
rate" e au § 2.6 qui se divisent en deux groupes : ceux qui exigent une
regle de nominalisation avec le suffixe -ante et une regle de permutation
(fr. soucoupe volante) et ceux qui exigent une regle de nominalisation avec
le suffixe -ente et deux regies de permutation (it. luogotenente et espg.
lugarteniente).
6.6. Dans la plupart des cas les synthemes se distinguent des groupes
syntaxiques libres ayant les memes Constituante et par des traits semanti-
ques; cela est du au transfert metaphorique qu'implique la combinaison
des semes de deux monemes independants au debut (Chap. II, § 6.5.2);
il ne s'agit d'ailleurs pas d'une identite rof&rentielle, car: it. il giallo
sole et it. il giallo-sole dosignent des roalit^s differentes.
6.7. Dans les langues romanes actuelles ce sont les memes classes de
synthemes qui sont productives. C'est ce qui ressort d'une analyse sta-
tistique sommaire dont nous allons reprendre les rosultats par la suite.
47
E. Oproiu, Un idol, et M. H. Simionescu, Ingeniosul.
48
L. Sciascia, // consiglio, I. Calvino, La giornata.
158 STRUCTURE PROFONDE ET TRANSFORMATIONS
49
Revues cities, Jours de France et Carta de Venezuela.
CONCLUSIONS
1.0. Nous avons fait reposer notre 6tude sur un corpus de mots corn-
pesos appartenant l'aspect contemporain du roumain, de l'italien, du
frangais et de l'espagnol; sans protendre a e"puiser toutes les possibility's,
ce corpus n'en comprend pas moins les formations les plus froquentes
dans le discours.
2.1. Une comparaison otablie entre les mots composes et les mots
simples d'une part, entre les mots composes et les groupes syntaxiques
libres d'autre part, a relevo quelques traits spocifiques permettant d'isoler
les synthemes (les composed). Les ayant isolos, nous avons proce"d6
leur dofinition procisant que:
4.0. L'analyse statistique a confirmo le fait que dans les quatre lan-
gues romanes les types de synthemes productifs sont aujourd'hui les
memes. La comparaison des combinaisons qui donnent naissance aux
synthemes a fait ressortir, eile aussi, l'unito a l'interieur du domaine
neolatin. Au niveau des symboles ainsi qu'au niveau des regies de re^cri-
ture et des regies de generation proprement dite le roumain, 1'italien, le
francais et l'espagnol prosentent une situation parfaitement unitaire.
Les differences relev^es sont cantonnoes d'abord ä l'interieur des classes
de synthemes gonoroes a d'autres epoques historiques, qui ont cesse
d'etre productives, et dans le domaine des regies morphophonemiques,
specifiques de chaque langue.
5.0. Le corpus constituo — dans lequel nous avons fait entrer des
series entieres de synthemes recemment apparus — a mis en valeur la
vitality grandissante du precede de la composition romane a 1'encontre
de certaines opinions, plus anciennes (Chap. I), selon lesquelles les langues
neolatines se refuseraient ä ce procode de formation de mots. Les conclu-
sions plus rocentes de Florica Dimitrescu1 ainsi que celles antorieures
de Halina Mirska 2 s'en trouvent confirmees. Au bout d'une etude concer-
nant exclusivement le roumain, le premier auteur exprimait la conviction
que dans son aspect contemporain la composition l'emporte de loin sur
les precedes derivationnels traditionnels.
Pour notre part, nous pensons que le precede de la composition se
range parmi les plus importants en ce qui concerne la formation d'unites
lexico-grammaticales nouvelles, ce qui justifie amplement 1'interet que
nous avons mis ä etudier ces unites.
1
Tendances, 592: ( . . . ) «(il) commence ä se faire sentir le passage d'un type structural
traditionnel (dorivatif) ä un type structural nouoeau ou prodomine la composition et {'utilisation
des prafixoides, procedo considere ä juste raison comme une Variante de la composition propre-
ment dite ».
2
«Unele probleme ale compunerii cuvintelor in limba romänä », in SMFC, \ (1959),
145-149.
BIBLIOGRAPHIE
I — Abreviations bibliographiques
II — Dietionnaires i'onsultis
11- . 55
162 BIBLIOGRAPHIE
Aymo, Marcel
1952 La Ute des autres (Paris, Bernard Grasset)
Brätescu, Geta
1970 De la Venefia la Venefia (Bucuresti, Ed. Meridiane)
Buzzati, Dino
1965 Un amore (Milano, Mondadori)
Calvino, Italo
1963 La giornata d'uno scrutatore (Milano, Einaudi)
Camus, Albert
1957 L'Etranger (Paris, Gallimard)
1971 Carlo de Venezuela 250-270
Daninos, Pierre
1954 Les camels du major Thompson (Paris, Hachette)
Dragut, Vasile
1968 Vechi monumente hunedorene (Bucuresti, Ed. Meridiane)
Duras, Marguerite
1958 Moderate cantabile (Paris, Union Generale d'Edilions)
Ferrez, Antonio
1965 Los vencidos (Paris, Editions de la Librairie du Globe)
Gallego, Morel A.
1970 En torno a Garcilaso y olros ensayos (Madrid, Guadarrama)
Garcia Hortelano, Juan
1967 Nuevas amislades (Barcelona, Seix Barral)
1968 Noi Donne 30-40
Oproiu, Ecaterina
1970 Un idol pentru fiecare (Bucuresti, Ed. Meridiane)
Popescu, Petru
1971 Om in somn (Bucuresti, Ed. Albatros)
1969 Romania literara
Sciafcia, Leonardo
1963 II consiglio d'Egitlo (Milano, Einaudi)
Sciascia, Leonardo
1966 A ciascuno il suo (Milano, Einaudi)
1969 Sclnteia
Simionescu, Mircea Iloria
1970 Ingeniosul bine lemperat, 11. Bibliografia generalä (Bucuresti: Ed. Eminescu)
1963 Unilä, Aout-D6cenibre
INDEX DES AUTEURS
IORDAN, lorgu 15, 19, 34, 41, 102, 109 OSTHOFF, Hermann von 19, 69
JORDAN, L, G. DUHÄNEANU 108
IVANE SCU, G. 13
FIEL, J. 20
PRATI, Angelico 69
JUNKER, Albert 33