Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Română (RO)
Traducerea versiunii originale în limba engleză. 6.4.6 Cronometru doz. sapt. 26
6.5 Iesire analogica 27
CUPRINS 6.6 SlowMode 28
Pagina 6.7 FlowControl 29
6.8 Monitorizare presiune 30
1. Instrucţiuni de siguranţă 4
6.8.1 Intervale setare presiune 30
1.1 Simboluri folosite în acest document 4
6.8.2 Calibrarea senzorului de presiune 30
1.2 Calificarea şi pregătirea personalului 4
6.9 Măsurare debit 31
1.3 Instrucţiuni privind siguranţa pentru
operator/utilizator 4 6.10 AutoFlowAdapt 31
1.4 Siguranţa sistemului în cazul unei avarii 6.11 Autoaerisire 31
la pompa dozatoare 4 6.12 Blocare taste 31
1.5 Substanţe chimice de dozare 5 6.12.1 Dezactivare temporară 31
1.6 Spargerea diafragmei 5 6.12.2 Dezactivare 32
2. Informaţii generale 6 6.13 Setare afişaj 32
2.1 Aplicaţii 6 6.13.1 Unităţi de măsură 32
2.2 Metode necorespunzătoare de 6.13.2 Afişaj suplimentar 32
exploatare 6 6.14 Ora+data 32
2.3 Simboluri aflate pe pompă 7 6.15 Comunicație Bus 33
2.4 Garanţie 7 6.15.1 Comunicarea GENIbus 33
2.5 Plăcuţa de identificare 7 6.15.2 Tipuri posibile de bus industrial 33
2.6 Codificare 8 6.15.3 Activați comunicarea 33
2.7 Prezentarea produsului 9 6.15.4 Setarea adresei bus 33
6.15.5 Caracteristicile comunicării bus 34
3. Date tehnice / Dimensiuni 10
6.15.6 Dezactivarea comunicării 34
3.1 Date tehnice 10
6.15.7 Defecţiuni de comunicare 34
3.2 Dimensiuni 12
6.16 Intrari/Iesiri 35
4. Asamblare şi instalare 13 6.16.1 Ieşiri releu 35
4.1 Asamblare pompă 13 6.16.2 Oprire externa 36
4.1.1 Cerinţe 13 6.16.3 Gol și Nivel scazut semnale 36
4.1.2 Aliniaţi şi instalaţi placa pentru montaj. 13 6.17 Setari de baza 36
4.1.3 Puneţi pompa pe placa de montaj 13
7. Service 37
4.1.4 Ajustarea cubului de control 13
7.1 Întreținerea regulată. 37
4.2 Conexiunea hidraulică 14
7.2 Curăţarea 37
4.3 Conexiuni electrice 15
7.3 Sistem service 37
5. Punere în funcţiune 17 7.4 Faceţi service 38
5.1 Setarea limbii meniului 17 7.4.1 Prezentarea capului de dozare 38
5.2 Aerisirea pompei 18 7.4.2 Demontarea diafragmei şi ventilelor 38
5.3 Calibrarea pompei 18 7.4.3 Reasamblarea diafragmei şi ventilelor 39
6. Funcţionare 20 7.5 Resetarea sistemului de service 39
6.1 Elemente de control 20 7.6 Spargerea diafragmei 39
6.2 Afişaj şi simboluri 20 7.6.1 Demontarea în cazul spargerii diafragmei 40
6.2.1 Navigare 20 7.6.2 Lichid dozat în carcasa pompei 40
6.2.2 Stări de funcţionare 20 7.7 Reparaţii 40
6.2.3 Mod de aşteptare (mod economic) 20 8. Defecțiuni 41
6.2.4 Privire de asamblu asupra simbolurilor 21 8.1 Listă avarii 42
din afişaj
8.1.1 Avarii cu mesaje de eroare 42
6.3 Meniuri principale 22
8.1.2 Defecţiuni generale 43
6.3.1 Functionare 22
6.3.2 Info 22 9. Scoaterea din uz 44
6.3.3 Alarma 22
6.3.4 Setare 22 Avertizare
6.4 Moduri de funcţionare 23 Înainte de instalare, citiţi cu atenţie
6.4.1 Manual 23 aceste instrucţiuni de instalare şi
6.4.2 Impuls 23 utilizare. Instalarea şi funcţionarea
6.4.3 Analogic 0/4-20 mA 24 trebuie de asemenea să fie în
6.4.4 Sarja (Baza- impulsuri) 25 concordanţă cu regulamentele locale şi
codurile acceptate de bună practică.
6.4.5 Timp ciclu dozare 26
3
1. Instrucţiuni de siguranţă 1.3 Instrucţiuni privind siguranţa pentru
operator/utilizator
Română (RO)
4
1.5 Substanţe chimice de dozare 1.6 Spargerea diafragmei
Română (RO)
Dacă diafragma are scăpări sau este spartă, lichidul
Avertizare dozat scapă din orificiul de evacuare (fig. 41, poz.
Înainte de a reporni alimentarea cu 11) de pe capul de dozare. Consultaţi secţiunea
tensiune, liniile de dozare trebuie 7.6 Spargerea diafragmei.
conectate astfel încât nicio substanţă
chimică din capul de dozare să nu se Avertizare
poată pulveriza afară şi să expună Pericol de explozie dacă lichidul dozat
oamenii la riscuri. a pătruns în carcasa pompei!
Mediul de dozare este presurizat şi Funcționarea cu diafragmă deteriorată
poate dăuna sănătăţii şi mediului poate cauza pătrunderea lichidului
înconjurător. dozat în carcasa pompei.
În cazul spargerii diafragmei, separați
Avertizare imediat pompa de rețeaua de
Când se lucrează cu substanţe alimentare!
chimice, regulile de prevenire a Asigurați-vă că pompa nu poate fi
accidentelor aplicabile la locul repusă în funcțiune accidental!
instalaţiei trebuie aplicate (de ex.
purtarea echipamentului de protecţie). Demontați capul de dozare fără a
conecta pompa la rețeaua de
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă alimentare și asigurați-vă că lichidul
ale producătorului de substanţe dozat nu a pătruns în carcasa pompei.
chimice la manevrarea acestora! Continuaţi așa cum este descris în
secţiunea 7.6.1 Demontarea în cazul
Un furtun de aerisire, care este spargerii diafragmei.
direcţionat într-un container, de ex. o
Atenţie Pentru a evita pericolul prezentat de spargerea
tavă, trebuie conectat la supapa de
aerisire. diafragmei, respectați următoarele:
• Efectuați întreținerea regulată. Vezi secțiunea
Mediul de dozare trebuie să se afle 7.1 Întreținerea regulată..
într-o stare lichidă! • Nu exploatați niciodată pompa cu orificiul de
Atenţie
Ţineţi seama de punctele de congelare evacuare blocat sau murdar.
şi fierbere ale mediului dozat! – Dacă orificiul de evacuare este blocat sau
murdar, procedați după cum este descris în
Rezistenţa componentelor care vin în secțiunea 7.6.1 Demontarea în cazul spargerii
contact cu mediul de dozare, cum ar fi diafragmei.
capul de dozare, supapa, garniturile şi • Nu prindeți niciodată un furtun la orificiul de
ţevile, depinde de mediu, temperatura evacuare. Dacă la orificiul de evacuare este prins
mediului şi presiunea de operare. un furtun, este imposibilă observarea scăpărilor
Asiguraţi-vă că aceste componente de lichid dozat.
care vin în contact cu mediul de dozare • Luați măsuri de precauție adecvate pentru a
Atenţie
sunt rezistente la mediul de dozare în preîntâmpina periclitarea sănătății și daunele
condiţiile de operare, vezi broşura de materiale cauzate de lichidul dozat scurs.
date!
• Nu exploatați niciodată pompa cu șuruburi
Dacă aveţi întrebări legate de rezistenţa deteriorate sau slăbite ale capului de dozare.
materialului şi pompa recomandată
pentru un mediu de dozare specific, vă
rugăm contactaţi Grundfos.
5
2. Informaţii generale 2.2 Metode necorespunzătoare de
exploatare
Română (RO)
6
2.3 Simboluri aflate pe pompă
Română (RO)
Simbol Descriere
Conexiune pentru furtunul de aerisire la capul de dozare. Dacă furtunul de aerisire nu este
conectate corect, există pericol datorită scurgerilor posibile ale lichidului de dozare!
2.4 Garanţie
O cerere de garanţie în conformitate cu termenii noştri generali de vânzare şi livrare este valabilă dacă sunt
îndeplinite următoarele condiţii:
• Pompa este folosită conform informaţiilor din acest manual.
• Pompa nu este demontată sau manevrată incorect.
• Întreţinerea se execută de personal autorizat calificat.
Type Pmax W IP 65
Fig. 1 Plăcuţa de identificare
7
2.6 Codificare
Română (RO)
Tipul pompei
Debit max. [l/h]
Presiune max. [bar]
Variantă de control
AR Standard
FC AR cu FlowControl
FCM FC cu măsurătoare debit integrată
Material garnitură
E EPDM
V FKM
T PTFE
Tensiune
3 1 x 100-240 V, 50/60 Hz
Tip de supapă
1 Standard
2 Cu arc (versiune HV)
Conexiune aspiraţie/refulare
U2U2 Furtun, 4/6 mm, 6/9 mm, 6/12 mm, 9/12 mm
U7U7 Furtun, 0,17" x 1/4"; 1/4" x 3/8"; 3/8" x 1/2"
AA Filet, Rp 1/4, mamă (inox)
VV Filet, 1/4" NPT, mamă (inox)
XX Fără conexiune
Set instalare*
I001 Furtun, 4/6 mm (până la 7,5 l/h, 13 bar)
I002 Furtun, 9/12 mm (până la 60 l/h, 9 bar)
I003 Furtun, 0,17" x 1/4" (până la 7,5 l/h, 13 bar)
I004 Furtun, 3/8" x 1/2" (până la 60 l/h, 10 bar)
Fişa de alimentare
F EU
B SUA, Canada
G UK
I Australia, Noua Zeelandă, Taiwan
E Elveţia
J Japonia
L Argentina
Design
G Grundfos
* include: 2 racorduri pompă, clapet de sens, unitate de injecţie, furtun de refulare 6 m PE, furtun de
aspiraţie 2 m PVC, furtun deaerare 2 m PVC (4/6 mm)
8
2.7 Prezentarea produsului
Română (RO)
Cub de control
Afişaj grafic LC (secțiunea 6.2.2)
Buton [Pornire/Oprire]
(secțiunea 6.1) 100% Buton [100%] (secțiunea 6.1)
Intrări/ieșiri semnal
(secțiunea 4.3)
Conectare la reţeaua
Placa de montaj
Supapă. refulare
Şuruburi de asamblare cub
de control
Supapa de aerisire
Supapă, aspiraţie
Conexiune FlowControl
(numai DDA-FC/FCM)
TM04 1133 0110
9
3. Date tehnice / Dimensiuni
Română (RO)
10
Date 7.5-16 12-10 17-7 30-4
Română (RO)
100-240 V, - 10 %/+ 10 %,
Tensiune [V]
50/60 Hz
Lungimea cablului de alimentare [m] 1,5
Curent de trecere max 2 ms (100 V) [A] 8
Caracteristi Curent de trecere max. pentru 2 ms (230 V) [A] 25
ci electrice
Consum max. de putere P1 [W] 245)
Clasa de protecţie IP65, Nema 4X
Clasă siguranţă electrică II
Grad de poluare 2
Sarcină max. pentru nivel intrare 12 V, 5 mA
Sarcină max. pentru intrare impuls 12 V, 5 mA
Sarcina max. pentru intrare Oprire externa 12 V, 5 mA
Durata minimă a impulsului: [ms] 5
Intrare Frecvenţa max. a impulsului [Hz] 100
semnal
Impedanţa la 0/4-20 mA intrare analogică [Ω] 15
Precizia intrării analoage
[%] ± 1,5
(valoarea maximă admisă)
Rezoluția minimă a intrării analoage [mA] 0,05
Rezistenţa max. în circuit de nivel/ impuls [Ω] 1000
Sarcină max. rezistivă pe ieşire releu [A] 0,5
Tensiunea max. pe ieşire releu/ analogic [V] 30 VDC/30 VAC
Ieşire Impedanţa la 0/4-20 mA ieşire analogică [Ω] 500
semnal
Precizia ieșirii analoage
[%] ± 1,5
(valoarea maximă admisă)
Rezoluția minimă a ieșirii analoage [mA] 0,02
Greutate (PVC, PP, PVDF) [kg] 2,4 2,4 2,6
Greutate/di
Greutate (inox) [kg] 3,2 3,2 4,0
mensiune
Diametru membrană [mm] 44 50 74
Presiune
Nivel max. de presiune sonoră [dB(A)] 60
sonoră
11
3.2 Dimensiuni
Română (RO)
A
110 A1
17.5 G 5/8"
100%
200.8
B
12
4. Asamblare şi instalare 4.1.3 Puneţi pompa pe placa de montaj
1. Ataşaţi pompa pe colierele de suport de pe placa
Română (RO)
Pentru Australia: de montaj şi împingeţi-o uşor până se cuplează.
Instalarea acestui produs trebuie
Notă să fie conformă cu AS/NZS3500!
Numărul certificatului: CS9431
număr c-tick: N20683
Avertizare
Instalați pompa astfel încât fișa să
poată fi accesată ușor de operator în
timpul funcționării! Acest lucru va
permite operatorului să decupleze Fig. 6 Cuplarea pompei
rapid pompa de la alimentarea cu 4.1.4 Ajustarea cubului de control
energie în caz de urgență!
Cubul de control este montat pe faţa pompei la
Pompa se livrează cu o placă pentru montaj. livrare. Poate fi rotit la 90 ° astfel încât utilizatorul
Placa de montaj poate fi montată vertical, pe perete, poate selecta să opereze pompa de pe partea
sau orizontal, pe un rezervor. Sunt necesari doar dreaptă sau stângă.
câţiva paşi rapizi pentru a asigura ferm pompa pe
placa de montaj printr-un mecanism tip slot. Clasa de protecţie (IP65/Nema 4X) şi
Pompa poate fi scoasă cu uşurinţă de pe placa de protecţia la şoc se garantează numai
Atenţie
montaj pentru întreţinere. dacă cubul de control este instalat
corect!
4.1.1 Cerinţe
• Suprafaţa de montaj trebuie să fie stabilă şi să nu Pompa trebuie deconectată de la
Atenţie
vibreze. alimentarea cu energie!
• Lichidul de dozare trebuie vehiculat vertical de
jos în sus. 1. Îndepărtaţi cu grijă ambele capace de protecţie
de pe panoul de control folosind o şurubelniţă
4.1.2 Aliniaţi şi instalaţi placa pentru montaj. subţire.
• Instalare verticală: Placa de montaj trebuie să 2. Slăbiţi şuruburile.
aibă mecanismul slot deasupra. 3. Ridicaţi panoul de control cu atenţie departe de
• Instalare orizontală: Mecanismul slot de pe carcasa pompei astfel încât să nu existe nicio
placa de montaj trebuie să fie opus capului de tensiune pe cablul de bandă plată.
dozare. 4. Rotiţi cubul de control la 90 ° şi reataşaţi.
• Placa de montaj poate fi folosită ca un şablon cu – Asigurați-vă că garnitura O este sigură.
găuri predefinite, vă rugăm vedeţi pentru
5. Strângeţi şuruburile uşor şi ataşaţi capacele de
distanţele dintre orificii fig. 4.
protecţie.
TM04 1162 0110
Supapă
multifuncţională
Furtun de
aerisire
Rezervor
Linie aspiraţie cu
TM04 1183 0110
semnal de golire
14
4.3 Conexiuni electrice
Română (RO)
Avertizare
Clasa de protecţie (IP65/Nema 4X) se garantează numai dacă sunt instalate corect capacele
protectoare sau conectorii!
Avertizare
Pompa poate porni automat când tensiunea de alimentare este pornită!
Nu manipulaţi conectorul sau cablul de la alimentarea principală!
Conexiuni semnal
Avertizare
Circuitele electrice ale dispozitivelor externe conectate la intrările pompei trebuie separate
de tensiuni periculoase printr-o izolare dublă sau ranforsată!
2 1 2 1
3 4 3 4
4 3 2 1
5
1 2 3 4
4 1 3
3 3 2 4 2
2 2 4 3 1
1 ► 1 GND
5 BUS
GND
BUS 2
GND 1
15
Analogic, Oprire externa și intrare impuls
Română (RO)
Ţinte
Funcţie Tipul alimentării
1/maro 2/alb 3/albastru 4/negru
Ţinte
Funcţie Tipul alimentării
1 2 3 4
Pini
Tipul
Funcţie
3/albastr 5/galben/ alimentării
1/maro 2/alb 4/negru
u verde
Ieşiri releu
Pini
Funcţie Tipul alimentării
1/maro 2/alb 3/albastru 4/negru
Releu 1 X X Impuls
Releu 2 X X Impuls
Senzor
TM04 1158 0110
16
5. Punere în funcţiune
Română (RO)
5.1 Setarea limbii meniului
Pentru descrierea elementelor de control, vezi
secţiunea 6.
Confirm
settings?
17
5.2 Aerisirea pompei
Română (RO)
Avertizare
Furtunul de aerisire trebuie conectat
corect şi introdus într-un rezervor
potrivit!
18
Proces de calibrare - examplu pentru DDA 7.5 - 16
Română (RO)
1. Umpleţi un pahar gradat cu mediul de dozare.
Volume de umplere recomandate V1:
– DDA 7.5-16: 0,3 l
– DDA 12-10: 0,5 l
– DDA 17-7: 1,0 l V1 = 300 ml
– DDA 30-4: 1,5 l
OPRIRE
Volum calib. 125ml
19
6. Funcţionare 6.2 Afişaj şi simboluri
Română (RO)
6.2.1 Navigare
6.1 Elemente de control
În meniurile "Info", "Alarma" și "Setare" opţiunile şi
Panoul de control al pompei include un submeniurile sunt afişate în rândurile de jos.
afişaj şi următoarele elemente de control. Folosiţi simbolul ’Inapoi’ pentru a vă întoarce la
nivelul de meniu superior. Bara scroll din partea
dreaptă a ecranului indică faptul că există mai multe
opţiuni din meniu care nu sunt arătate.
Display grafic
LC Simbolul activ (poziţia curentă a cursorului)
Operation luminează intermitent. Apăsaţi butonul pentru a
7.50 l/h confirma selecţia şi deschideţi nivelul următor de
Manual 7.49 l/h Buton cu click meniu. Meniul principal activ este afişat ca text,
celelalte meniuri principale sunt afişate ca simboluri.
Poziţia cursorului este scoasă în evidenţă în negru în
100% submeniuri.
Buton cu click În
Stop Standby
Galben Avertizare funcțiune
Butonul cu click este folosit pentru a naviga în
meniuri, a selecta setări şi a le confirma.
Răsucirea butonului cu click în sensul acelor de ceas Stop Standby
Roşu Alarmă
mută cursorul pe afişaj gradual. Răsucirea butonului
cu click în sensul invers acelor de ceas mută
cursorul în sensul invers acelor de ceas.
6.2.3 Mod de aşteptare (mod economic)
Dacă în meniul principal "Functionare" pompa nu
funcţionează timp de 30 de secunde, headerul
dispare. După doua minute, se reduce luminozitatea
afișajului.
Dacă în orice alt meniu, pompa nu funcționează timp
de două minute, afișajul revine la meniul principal
"Functionare" și luminozitatea este redusă.
Starea va fi anulată când pompa funcţionează sau
apare o eroare.
20
6.2.4 Privire de asamblu asupra simbolurilor din afişaj
Următoarele simboluri de afişare pot apărea în meniuri.
Română (RO)
Rândul de sus cu meniurile principale (Sect. 6.3)
Functionare Înapoi
Info
Alarma Afişaj funcţionare
În funcţiune - se roteşte când pompa
Setare
dozează
Blocaj - simbol intermitent
Functionare
7.48 l/h
Manual 7.48l/h
Oprire
100% Aerisire
Poziţia membranei "afara" (Sect. 7.)
Poziţia membranei "in" (Sect. 7.)
21
6.3 Meniuri principale 6.3.3 Alarma
Puteţi vedea erorile în meniul principal
Română (RO)
22
6.4 Moduri de funcţionare 6.4.2 Impuls
În acest mod de funcţionare, pompa dozează
Română (RO)
Şase moduri de funcţionare pot fi setate în meniul
"Setare > Mod funct.". volumul setat la fiecare impuls (liber de potenţial)
primit, de ex de la un apometru. Pompa calculează
• Manual, vezi secțiunea 6.4.1
automat frecvenţa optimă a curselor de dozare
• Impuls, vezi secțiunea 6.4.2 pentru dozarea volumului programat pe impuls.
• Analogic 0-20mA, vezi secțiunea 6.4.3 Calculul se bazează pe:
Analogic 4-20mA, vezi secțiunea 6.4.3
• frecvenţa impulsurilor externe
• Sarja (Baza- impulsuri), vezi secțiunea 6.4.4
• volumul de dozare programat/impuls.
• Timp ciclu dozare, vezi secțiunea 6.4.5
• Cronometru doz. sapt., vezi secțiunea 6.4.6
Functionare
6.4.1 Manual
3.40 l/h
volumul de dozare depinde de tipul pompei:
Avertizare
Procesarea ulterioară a impulsurilor
salvate poate cauza creșterea locală a
concentrației!
Conţinutul memoriei va fi şters de:
• Oprirea alimentării cu curent
• Schimbarea modului de funcționare
• Întreruperi (de ex. alarmă, Oprire externa).
23
6.4.3 Analogic 0/4-20 mA Programaţi multiplicarea analogică
În acest mod de funcţionare, pompa dozează Multiplicarea analogică se referă la raportarea valorii
Română (RO)
100 0
0 6 16 20 I [mA]
80 A
2 0m
60 0- Fig. 19 Multiplicare analogică cu gradient poz.
TM04 1120 2010
40
În exemplul 1, au fost setate punctele de referință
mA
20 20 I1 = 6 mA, Q1 = 1,5 l/h și I2 = 16 mA, Q2 = 7,5 l/h.
4-
0 De la 0 to 6 mA multiplicarea analogică este descrisă
0 4 8 12 16 20 [mA] de o linie care trece prin Q= 0 l/h, între 6 mA și
16 mA crește proporțional de la 1,5 l/h la 7,5 l/h și de
Fig. 17 Multiplicare analogică la 16 mA în sus trece prin Q = 7,5 l/h.
6.50
TM04 1127 1110
ml/h Q [l/h]
0
0 2 16 20 I [mA]
24
Programaţi multiplicarea analogică în meniul Volumul de dozare (de ex. 75 ml) este programat în
"Functionare" meniu"Setare > Volum sarja". Timpul de dozare
Română (RO)
Multiplicarea analogică poate fi modificată de minim necesar pentru aceasta (de ex. 36 secunde)
asemenea direct în meniul"Functionare". este afişat şi poate fi crescut.
Astfel debitul de dozare este modificat direct pentru
valoarea de intrare a debitului curent.
Setare
Vă rugăm să observaţi că schimbările
t1 t1
Timp
Impuls Impuls
25
6.4.5 Timp ciclu dozare Volumul total al şarjei (de ex. 125 ml) şi volumul
În acest mod de funcţionare, pompa dozează şarjei rămas de dozat sunt afişate în meniul
Română (RO)
volumul şarjei programat în cicluri regulate. "Functionare". În timpul pauzelor de dozare, timpul
Dozarea începe când pompa este pornită după o până la următorul proces de dozare (de ex 1:21)
singură întârziere de pornire. Gama programată este afişat.
pentru volumul şarjei corespunde valorilor din
secţiunile 6.4.4 Sarja (Baza- impulsuri).
Functionare
125
Avertizare
t1 t1
Când ora sau data este modificată în
TM04 1107 1109
26
Următoarele setări sunt necesare în meniul "Setare Ieşirea analogică a pompei este parametrizată în
> Cronometru doz. sapt." pentru fiecare procedură meniul "Setare > Iesire analogica". Sunt posibile
Română (RO)
de dozare: următoarele setări:
Variantă
Cronometru Setare
Descriere ieșire
FCM
semnal
AR
FC
TM04 1138 1110
Procedura 1
Volum sarja 80.5ml Intrarea analogică a
Timp dozare[s] 39.0 semnalului este
Timp pornire[hh:mm] 05:00 mapată 1:1 la ieşirea
L❑ M M❑ J V❑ S❑ D Ieisre=Intrare analogică (de ex. X X X
pentru a controla mai
Fig. 29 Setarea cronometrului multe pompe
Volumul de dozare (de ex. 80,5 ml) este setat în folosind un semnal)
meniul "Setare > Cronometru doz. sapt.". Timpul de Debit actual
dozare necesar pentru aceasta (de ex. 39,0) este • 0/4 mA = 0 %
afișat și poate fi schimbat. Debit curent** • 20 mA = 100 % X X* X*
În meniul "Functionare" volumul total al șarjei vezi secțiunea
(de ex. 80,5 ml) și volumul rămas al șarjei de dozat 6.9 Măsurare debit
este afișat. În timpul pauzelor de dozare, timpul Contrapresiune,
(de ex. 43:32) până la următoarea dozare este afişat. măsurată în capul de
dozare
Functionare • 0/4 mA = 0 bar
• 20 mA =
Contrapresiune X X
TM04 1136 1110
80.5
Cronometru
ml
Presiunea max. de
funcționare
43:32 vezi secțiunea
6.8 Monitorizare
presiune
Activat prin comanda
Fig. 30 Cronometru săptămânal de din Bus, vezi
dozare/pauză în dozare Control bus secțiunea X X X
6.15 Comunicație
6.5 Iesire analogica Bus
27
6.6 SlowMode
Română (RO)
SlowMode
TM04 1153 1110
Oprit
SlowMode (50% max.) ❑
SlowMode (25% max.) ❑
28
6.7 FlowControl FlowControl funcţionează cu un senzor care nu
necesită întreţinere în capul de dozare. În timpul
Română (RO)
Aplicabil variantelor de control DDA-FC/FCM
procesului de dozare, senzorul măsoară presiunea
Această funcţie este folosită pentru a monitoriza curentă şi trimite continuu valoarea măsurată la
procesul de dozare. Deşi pompa funcţionează, microprocesorul din pompă. O diagramă internă se
variate influenţe de ex. bule de aer, pot cauza un creează de la valorile măsurate curent şi poziţia
debit redus sau pot chiar stopa procesul de dozare. curentă a diafragmei (lungimea cursei).
Pentru a garanta siguranţa optimă a procesului, Cauzele deviaţiilor pot fi identificate imediat prin
funcţia activată "FlowControl" detectează direct şi alinierea diagramei curente cu cea calculată pentru
indică următoarele erori şi deviaţii: funcţionare optimă. Bulele de aer din capul de
• Suprapresiune dozare reduc de ex. faza de refulare şi în consecinţă
• Linie refulare deteriorată volumul cursei (vezi fig. 33).
• Aer în camera de dozare Cerințele pentru un indicator corect în diagramă
sunt:
• Cavitaţie
• FlowControl funcția este activă
• Scurgere supapă aspiraţie > 70 %
• diferenţa de presiune între aspiraţie şi refulare
• Scurgere supapă refulare > 70 %.
este > 2 bar
Apariţia unei defecţiuni este indicată prin simbolul
• Fără întreruperi/pauze în cursa de refulare
"ochi" care luminează intermitent. Defecțiunile sunt
afișate în meniul "Alarma" (vezi secțiunea • Senzorul de presiune și cablul funcționează
8. Defecțiuni). adecvat
• Fără scurgeri > 50 % la supapa de aspirație sau
refulare
Dacă una dintre aceste cerințe nu este îndeplinită,
diagrama indicatoare nu poate fi evaluată.
Presiune
1
3
Lungime cursă
Sensibilitate
1 Fază compresie
În "Sensibilitate" deviaţia în volumul cursei, care va
2 Fază refulare avea ca rezultat un mesaj de eroare, este setată în
procente.
3 Fază expansiune
4 Fază aspiraţie Sensibilitate Deviație
Setare FlowControl scazut aprox. 70 %
Funcția "FlowControl" este setată folosind doi mediu aprox. 50 %
parametrii "Sensibilitate" și "Intarziere" în meniul
"Setare > FlowControl". crescut aprox. 30 %
29
Intarziere 6.8.2 Calibrarea senzorului de presiune
Parametrul "Intarziere" este folosit pentru a defini Senzorul de presiune este calibrat în fabrică.
Română (RO)
perioada de timp până la generarea unui mesaj de De regulă, nu are nevoie de recalibrare.
eroare: "scurt", "mediu" or "lung". În circumstanţe specifice (de ex. schimb senzor
Întârzierea depinde de debitul de dozare setat şi de presiune, valori extreme ale presiunii aerului la
aceea nu poate fi măsurată pe baza curselor sau locaţia pompei) se necesită o recalibrare.
timpului. Senzorul poate fi recalibrat astfel:
Bule de aer 1. Setaţi pompa la "Oprire".
Funcția "FlowControl" identifică bule de aer > 60 % 2. Eliberaţi sistemul de presiune şi spălaţi.
din volumul cursei. După comutarea la statusul de 3. Demontaţi linia de aspiraţie şi vana de aspiraţie.
avertizare "Bule de aer", pompa adaptează frecvența
cursei la aprox. 30-40 % din frecvența maximă a Avertizare
cursei și pornește strategia specială a motorului.
Calibrarea când vana de aspiraţie este
Adaptarea frecvenței cursei permite bulelor de aer
instalată este incorectă şi poate cauza
să se ridice de la aspirație la supapa de refulare.
daune persoanelor şi proprietăţii!
Datorită strategiei speciale a motorului, bulele de aer
sunt mutate din capul de dozare în linia de refulare. Faceţi recalibrare numai când este
tehnic necesar!
Dacă bulele de aer nu au fost eliminate după maxim
60 de curse, pompa revine la strategia normală a 4. Procedaţi ca mai jos pentru calibrare:
motorului.
30
6.9 Măsurare debit Exemplu de "AutoFlowAdapt"
Fluctuaţii presiune
Română (RO)
Se aplică variantei de control DDA-FCM.
Pompa măsoară exact debitul curent şi îl afişează. Capacitatea de dozare descreşte în timp ce
Prin ieşirea analogică 0/4-20 mA, semnalul de debit contrapresiunea creşte şi volumul de dozare creşte
curent poate fi uşor integrat într-o modalitate de în timp ce contrapresiunea scade.
control extern al procesului fără echipament de Funcția "AutoFlowAdapt"identifică fluctuaţiile de
măsură adiţional (vezi secţiunea 6.5 Iesire presiune şi răspunde prin ajustarea frecvenţei
analogica). cursei. Debitul curent este menţinut astfel la un nivel
Măsurarea debitului are la bază diagrama constant.
indicatoare descrisă în secţiunea 6.7 FlowControl.
Lungimea cumulată a fazei de refulare înmulţită cu 6.11 Autoaerisire
frecvenţa cursei produce debitul curent afişat. Mediile dozate care degazează pot provoca
Erori cum ar fi de ex. bule de aer sau contrapresiune apariţia unor goluri de aer in capul de dozare
prea mică vor avea ca rezultat un debit curent mai în perioadele de timp în care dozarea este
mic sau mai mare. Când este activată funcția întreruptă. Aceasta poate avea ca rezultat ca niciun
"AutoFlowAdapt" (vezi secțiunea mediu să nu fie dozat la repornirea pompei.
6.10 AutoFlowAdapt), pompa compensează aceste Funcția "Setare > Autoaerisire" realizează aerisirea
influențe prin corectarea frecvenței cursei. pompei în mod automat la intervale regulate.
Mişcarea diafragmei controlată de software
Cursele care nu pot fi analizate (curse încurajează bulele de aer să se ridice şi să se adune
parţiale, presiune diferenţială prea la vana de refulare astfel încât să fie eliminate la
Notă
mică) sunt calculate pe baza pragului următoarea cursă de dozare.
valorii setate şi afişate.
Funcţia merge:
• când pompa nu se află în modul "Oprire"
6.10 AutoFlowAdapt • în timpul pauzelor în dozare (de ex. Oprire
Se aplică variantei de control DDA-FCM. externa, niciun impuls, etc.).
Funcția "AutoFlowAdapt" se activează prin meniul Volumele mici pot fi vărsate în linia de
"Setare". Aceasta detectează modificările din diverşi refulare prin mişcările diafragmei.
parametrii şi răspunde în consecinţă pentru a Notă La dozarea mediilor cu efect putenic de
menţine constant debitul programat. degazare, acest lucru este oricum
virtual imposibil.
Acurateţea dozării creşte când este
Notă
activat "AutoFlowAdapt".
6.12 Blocare taste
Această funcţie procesează informaţia de la senzorul
Blocarea tastelor se setează în meniul"Setare
de presiune din capul de dozare. Erorile detectate de
> Blocare taste" prin introducerea unui cod de patru
senzor sunt procesate de software. Pompa răspunde
cifre. Protejează pompa împiedicând schimbările la
imediat indiferent de modul de funcţionare prin
setări. Pot fi selectate două niveluri de blocare taste:
ajustarea frecvenţei cursei sau, unde este necesar,
prin compensarea deviaţiilor cu diagrama
indicatoare corespunzătoare. Nivel Descriere
Dacă debitul ţintă nu poate fi atins prin ajustări, Toate setările pot fi schimbate
apare un avertisment. numai prin introducerea codului de
"AutoFlowAdapt" operează în baza următoarelor Setari blocare.
funcţii: Tasta pornire/oprire şi cea de
• FlowControl: disfuncţionalităţile sunt identificate [100%] nu sunt blocate.
(vezi secţiunea 6.7 FlowControl). Tasta pornire/oprire şi cea de
• Monitorizare presiune: fluctuațiile de presiune Setari+taste [100%] şi toate setările sunt
sunt identificate blocate.
(vezi secțiunea 6.8 Monitorizare presiune).
• Măsurare debit: deviaţiile de la debitul ţintă sunt Este încă posibil să navighezi în meniul principal
identificate (vezi secţiunea 6.9 Măsurare debit). "Alarma" și "Info"și să resetezi alarme.
6.12.1 Dezactivare temporară
Dacă funcția "Blocare taste" este activată dar trebuie
modificate setările, tastele pot fi deblocate temporar
prin introducerea codului de dezactivare. Dacă nu se
introduce codul în 10 secunde, afişajul comută
automat la meniul principal "Functionare".
Blocare taste rămâne activă.
31
6.12.2 Dezactivare Afişajul suplimentar poate fi setat cum urmează:
Blocarea tastelor poate fi dezactivată în meniul
Română (RO)
1.30
Atenţie
iarnă nu se face automat!
l/h
TM04 1151 2011
Manual 1.28l/h
Afişaj suplimentar
Fig. 34 Afişaj cu display suplimentar
32
6.15 Comunicație Bus Pentru comunicarea internă între E-Box/CIU și
pompa dozatoare este utilizat GENIbus.
Română (RO)
Comunicarea bus activează monitorizarea de
la distanţă şi setarea pompei printr-un sistem Lungimea maximă a cablului de
fieldbus. Atenţie conexiune GENIbus este de 3 m și nu
Manuale suplimentare, profile funcționale și fișiere trebuie depășită!
de suport (de ex., fișiere GSD) sunt disponibile pe
CD-ul livrat împreună cu hardware-ul interfeței și pe Înainte de instalare și punerea în
www.grundfos.com. Atenţie funcțiune, citiți documentele care
6.15.1 Comunicarea GENIbus însoțesc E-Box sau unitatea CIU!
Pompa este livrată cu un modul integrat pentru 6.15.3 Activați comunicarea
comunicare GENIbus. Pompa identifică controlul bus 1. Setaţi pompa la starea de funcţionare "Stop”
după conectarea la intrarea corespunzătoare de folosind tasta [Start/stop].
semnal. Este afișat mesajul "Activaţi comunicaţia?”.
După confirmare, simbolul corespunzător apare în 2. Decuplaţi alimentarea de la reţea a pompei.
zona "Activated functions” (funcţii activate) din 3. Instalați și conectați E-Box/CIU așa cum este
meniul "Functionare”. descris în instrucțiunile separate respective de
În meniul "Setare > Bus” adresa GENIbus poate fi instalare și exploatare.
setată de la 32 la 231 și bus control se poate 4. Cuplați alimentarea de la reţea a pompei.
dezactiva. Este afișat mesajul "Activaţi comunicaţia?”.
După confirmare, simbolul "Bus” apare în zona
Bus "Funcții activate” a meniului "Functionare” indiferent
dacă alegerea a fost acceptată sau refuzată.
TM04 1139 2410
Control bus activ Dacă alegerea a fost acceptată, funcția bus control
Adresa bus 231 este activată. Dacă alegerea a fost refuzată, funcția
bus control poate fi activată în meniul "Setare >
Bus”.
33
6.15.5 Caracteristicile comunicării bus 6.15.7 Defecţiuni de comunicare
Pentru a porni și a opri pompa via bus, aceasta Defecțiunile sunt detectate numai dacă
Română (RO)
trebuie să fie în funcțiune. Când pompa este oprită "ProfibusWatchDog” respectiv (vezi profilul
de la distanță prin bus, simbolul "Oprire externa” funcțional pe CD-ul de produs al E-Box/CIU) este
este afișat și pompa comută la "Standby”. activat.
În timp ce este activată funcția bus control, meniul
"Setare” arată numai submeniurile "Bus” și "Blocare Avertizare
taste”. În celelalte meniuri principale, funcția "Oprire După ce defecțiunea în comunicație
externa” și tastele rămân disponibile. este reparată, pompa poate porni
Toate modurile de funcționare (vezi secțiunea automat, în funcție de bus controlul
6.4 Moduri de funcţionare) pot fi încă folosite atunci curent și setările pompei!
când este activat bus control. Acest lucru ne permite Înainte de remedierea oricărei
folosirea bus control numai pentru monitorizarea și defecțiuni setaţi pompa la "Stop”!
setarea pompei. În acest caz, "ProfibusWatchDog” În caz de defecțiune de comunicare bus (de ex.
respectiv (vezi profilul funcțional pe CD-ul produsului întreruperea cablului de comunicare), pompa nu mai
E-box/CIU) trebuie dezactivat în bus control, dozează și comută la "Standby” în aproximativ
deoarece în caz contrar erorile în comunicare pot 10 secunde după ce a fost detectată defecțiunea.
opri pompa. Se declanșează o alarmă care detaliază cauza
defecțiunii. Vezi secțiunea 8. Defecțiuni.
Pentru a schimba manual orice setare,
Notă funcția bus control trebuie dezactivată
temporar.
Ieșirea analoagă nu poate fi folosită în timp ce
pompa este controlată bus deoarece ambele funcții
folosesc aceeași conexiune electrică. Vezi secțiunea
4.3 Conexiuni electrice.
6.15.6 Dezactivarea comunicării
Avertizare
După dezactivarea funcției bus control,
pompa poate porni automat!
Înainte de dezactivarea funcției bus
control, setați pompa la starea "Stop”!
Funcția bus control poate fi dezactivată în meniul
"Setare > Bus”. După dezactivare sunt disponibile
toate submeniurile în meniul "Setare”.
Simbolul "Bus” dispare de pe afișaj la următoarea
repornire a pompei, după ce fișa E-Box/CIU a fost
deconectată.
34
6.16 Intrari/Iesiri 6.16.1 Ieşiri releu
Pompa poate comuta două semnale externe folosind
Română (RO)
În meniul"Setare > Intrari/Iesiri", puteți configura cele
două ieșiri "Releu 1 + Releu 2" și intrările de semnal releele instalate. Releele sunt comutate de impulsuri
"Oprire externa", "Semnal gol" și "Semnal nivel libere de potenţial. Diagrama de conexiuni a releelor
scazut". este arătată în secţiunea 4.3 Conexiuni electrice.
Ambele relee pot fi alocate cu următoarele semnale:
Tip contact
Contact normal
NO* NO*
deschis
NC NC Contact normal închis
35
Timp ciclu (Releu 2) 6.16.3 Gol și Nivel scazut semnale
Pentru funcția "Releu 2 > Timp ciclu", setați următorii Pentru a monitoriza nivelul din rezervor, o
Română (RO)
36
7. Service 7.3 Sistem service
Română (RO)
Pentru a asigura o viaţă lungă şi acurateţe În funcţie de timpul de funcţionare al motorului sau
în dozare, părţile care se uzează cum ar fi după o perioadă de timp definită, cerinţa de service
diafragme şi vane trebuie verificate regulat pentru va apărea. Cerinţele de service apar independent de
uzură. Unde este necesar, înlocuiţi părţile uzate cu starea de funcţionare curentă a pompei şi nu
piese de schimb originale fabricate din materiale afectează procesul de dozare.
adecvate.
Dacă aveţi întrebări, vă rugăm să contactaţi Timp de
Interval de
partenerul dvs de service. Cerinţă service funcţionare
timp [luni]*
motor [h]*
7.1 Întreținerea regulată.
Service curand! 7500 23
37
7.4 Faceţi service 7.4.2 Demontarea diafragmei şi ventilelor
Română (RO)
1 Diafragma de siguranţă
2 Flanşă
3 Garnitură inelară
4 Diafragmă
5 Ventil pe partea de refulare
6 Ventil pe partea de aspiraţie
7 Cap de dozare
8 Şuruburi cu discuri
9 Capac
10 Ventil de dezaerare
11 Orificiu de evacuare
38
7.4.3 Reasamblarea diafragmei şi ventilelor 7.6 Spargerea diafragmei
Pompa trebuie reasamblată numai dacă nimic nu
Română (RO)
Dacă diafragma are scăpări sau este spartă, lichidul
indică pătrunderea lichidului dozat în carcasa dozat scapă din orificiul de evacuare (fig. 41, poz.
pompei. În caz contrar continuați așa cum este 11) de pe capul de dozare.
descris în secţiunea 7.6.2 Lichid dozat în carcasa
În cazul spartgeri diafragmei, diafragma de siguranță
pompei.
(fig. 41, poz. 1) protejează carcasa pompei de
Această secțiune se referă la fig. 41. pătrunderea lichidului dozat.
1. Ataşaţi flanşa (2) corect şi înșurubaţi noua Când se dozează lichide care cristalizează, orificiul
diafragmă (4) în sensul acelor de ceas. de evacuare poate fi blocat prin cristalizare.
– Asiguraţi-vă că garnitura inelară (3) este Dacă pompa nu este scoasă imediat din funcțiune,
așezată corect! între diafragmă (fig. 41, poz. 4) și diafragma de
2. Apăsaţi tastele [Start/stop] și [100%] în același siguranță din flanșă (fig. 41, poz. 2) se poate
timp pentru a pune membrana în poziţia acumula presiune. Presiunea poate împinge lichidul
"înăuntru”. dozat prin diafragma de siguranță în carcasa
pompei.
– Trebuie să fie afișat simbolul (vezi fig. 14).
Majoritatea lichidelor dozate nu prezintă nici un
3. Ataşaţi capul de dozare (7).
pericol la pătrunderea în carcasa pompei. Totuși,
4. Instalaţi șuruburile cu discuri (8) şi strângeți-le în câteva lichide pot cauza o reacție chimică cu piesele
cruce cu o cheie dinamometrică. interne ale pompei. În cazurile cele mai rele, această
– Cuplu: 4 Nm. reacție pot genera gaze explozive în carcasa
5. Ataşaţi capacul (9). pompei.
6. Instalaţi ventile noi (5, 6). Avertizare
– Nu schimbaţi între ele ventilele şi fiți atent la Pericol de explozie dacă lichidul dozat
sensul săgeţii. a pătruns în carcasa pompei!
7. Racordați furtunul de aspiraţie, presiune şi Funcționarea cu diafragmă deteriorată
dezaerare (vezi secțiunea 4.2 Conexiunea poate cauza pătrunderea lichidului
hidraulică). dozat în carcasa pompei.
8. Apăsaţi tasta [Start/stop] pentru a ieşi din modul În cazul spargerii diafragmei, separați
de service. imediat pompa de rețeaua de
alimentare!
Strângeţi şuruburile capului de dozare
la 4 Nm cu o cheie dinamometrică o Asigurați-vă că pompa nu poate fi
Atenţie repusă în funcțiune accidental!
dată înainte de punerea în funcţiune şi
încă o dată după 2-5 ore de funcţionare. Demontați capul de dozare fără a
conecta pompa la rețeaua de
9. Dezaerați pompa de dozare (vezi secţiunea
alimentare și asigurați-vă că lichidul
5.2 Aerisirea pompei).
dozat nu a pătruns în carcasa pompei.
10. Vă rugăm să respectați notele despre punerea în Continuaţi așa cum este descris în
funcţiune în secțiunea 5. Punere în funcţiune! secţiunea 7.6.1 Demontarea în cazul
spargerii diafragmei.
7.5 Resetarea sistemului de service
Pentru a evita pericolul prezentat de spargerea
După realizarea service-ului, sistemul de service diafragmei, respectați următoarele:
trebuie resetat folosind funcţia "Info > Resetare
sistem service". • Efectuați întreținerea regulată. Vezi secțiunea
7.1 Întreținerea regulată..
• Nu exploatați niciodată pompa cu orificiul de
evacuare blocat sau murdar.
– Dacă orificiul de evacuare este blocat sau
murdar, procedați după cum este descris în
secțiunea 7.6.1 Demontarea în cazul spargerii
diafragmei.
• Nu prindeți niciodată un furtun la orificiul de
evacuare. Dacă la orificiul de evacuare este prins
un furtun, este imposibilă observarea scăpărilor
de lichid dozat.
• Luați măsuri de precauție adecvate pentru a
preîntâmpina periclitarea sănătății și daunele
materiale cauzate de lichidul dozat scurs.
• Nu exploatați niciodată pompa cu șuruburi
deteriorate sau slăbite ale capului de dozare.
39
7.6.1 Demontarea în cazul spargerii diafragmei 7.7 Reparaţii
Română (RO)
Avertizare Avertizare
Pericol de explozie dacă lichidul dozat Carcasa pompei trebuie deschisă
a pătruns în carcasa pompei! numai de persoane autorizate de
Nu conectați pompa la rețeaua de Grundfos!
alimentare! Reparaţiile trebuie executate numai de
Această secțiune se referă la fig. 41. persoane autorizate şi calificate!
1. Depresurizați sistemul. Opriţi pompa şi deconectaţi de la
alimentarea cu tensiune înainte de
2. Goliţi capul de dozare înainte de lucrarea de
realizarea lucrărilor de întreţinere şi
întreţinere şi spălaţi-l dacă este necesar.
reparaţii!
3. Luați măsurile adecvate pentru a asigura
colectarea corectă a lichidului care se întoarce. După consultarea Grundfos, vă rugăm să trimiteţi
4. Demontaţi furtunul de aspiraţie, presiune şi pompa, împreună cu declaraţia de siguranţă
dezaerare. completată de un specialist la Grundfos.
5. Îndepărtaţi capacul (9). Declaraţia de siguranţă poate fi găsită la sfârşitul
acestor instrucţiuni. Trebuie copiată, completată şi
6. Slăbiţi şuruburile (8) de pe capul de dozare (7) şi ataşată la pompă.
îndepărtaţi şuruburile şi discurile.
7. Îndepărtaţi capul de dozare (7). Pompa trebuie curățată înainte de
8. Deşurubaţi diafragma (4) în sens opus acelor de expediere!
ceas şi scoateți-o cu flanșa (2). Dacă lichidul dozat a pătruns în
9. Asigurați-vă că orificiul de evacuare (11) nu este Atenţie carcasa pompei, specificați acest lucru
blocat sau murdar. Curățați, dacă e necesar. explicit în declarația de siguranță!
Consultaţi secţiunea 7.6 Spargerea
10. Verificați diafragma de siguranță (1) pentru uzură
diafragmei.
sau deteriorare. Înlocuiţi dacă este necesar.
Dacă nimic nu indică pătrunderea lichidului dozat în Dacă nu sunt îndeplinite cerinţele de mai sus,
carcasa pompei, continuați așa cum este descris în Grundfos poate refuza să accepte livrarea pompei.
secțiunea 7.4.3 Reasamblarea diafragmei şi Costurile de transport vor fi suportate de către
ventilelor. În caz contrar continuați așa cum este expeditor.
descris în secţiunea 7.6.2 Lichid dozat în carcasa
pompei.
7.6.2 Lichid dozat în carcasa pompei
Avertizare
Pericol de explozie!
Separați imediat pompa de rețeaua de
alimentare!
Asigurați-vă că pompa nu poate fi
repusă în funcțiune accidental!
Dacă lichidul dozat a pătruns în carcasa pompei!
• Trimiteți pompa la Grundfos pentru reparații,
urmând instrucțiunile date în secțiunea
7.7 Reparaţii.
• dacă reparația nu este justificată din punct de
vedere economic, debarasați-vă de pompă
ținând cont de informațiile de la secțiunea
9. Scoaterea din uz.
40
8. Defecțiuni
Română (RO)
În cazul avariilor la pompa dozatoare, se
declanşează un avertisment sau o alarmă.
Simbolul corespunzător e intermitent în
meniul"Functionare"vezi secțiunea 8.1 Listă avarii.
Cursorul sare la simbolul meniului principal
"Alarma". Apăsați butonul cu click pentru a deschide
meniul "Alarma" şi, unde este necesar, vor apărea
defecţiunile existente.
Un afişaj galben indică avertizarea şi pompa
continuă să meargă.
Un afişaj roşu indică alarma şi pompa este oprită.
Ultimele 10 avarii sunt înregistrate în meniul
principal "Alarma". Când apare o nouă defecţiune,
cea mai veche avarie este ştearsă.
Ultimele două avarii sunt arătate pe afişaj şi puteţi
naviga în jos la celelalte avarii. Ora şi cauza avariei
sunt afişate.
Alarma
1 12.02.2010 12:34
Gol
2 12.02.2010 12:34
Nivel scazut
TM04 1109 1010
Stergeti mesaje
de alarma ❑
41
8.1 Listă avarii
Română (RO)
Afişaj în meniul
Cauză posibilă Remediu posibil
"Alarma"
42
Afişaj în meniul
Cauză posibilă Remediu posibil
Română (RO)
"Alarma"
* În funcție de setare
43
Defecţiune Cauză posibilă Remediu posibil
Română (RO)
9. Scoaterea din uz
Acest produs sau componentele sale trebuie
reciclate într-o manieră ecologică.
Utilizaţi servicii adecvate de colectare a
deşeurilor. Dacă acest lucru nu este posibil,
contactaţi cea mai apropiată companie sau atelier de
service Grundfos.
44
Anexa 1
Anexa
Safety declaration
Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service.
Dosing medium
Fault description
Please make a circle around the damaged parts.
In the case of an electrical or functional fault, please mark the cabinet.
100%
We hereby declare that the pump has been cleaned and is completely free from chemical, biological and
radioactive substances.
_____________________________________
Date and signature
_____________________________________
Company stamp
45
Declaraţie de conformitate
Declaraţie de conformitate
* Nur für Produkte mit Betriebsspannungen > 50 VAC oder * Ainult toodete jaoks mille tööpinge on suurem kui > 50 VAC või
> 75 VDC. suurem kui > 75 VDC.
Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see
der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung veröffentlicht wird. avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi osana.
46
Declaraţie de conformitate
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC ES: Declaración CE de conformidad
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad
τα προϊόντα DDA, DDC και DDE στα οποία αναφέρεται η παρούσα que los productos DDA, DDC y DDE, a los cuales se refiere esta
δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la
προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:
– Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). – Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809: 1998, Normas aplicadas: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009,
EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. EN ISO 12100-2+A1: 2009.
– Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC).* – Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE).*
Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 61010-1: 2001 (δεύτερη Norma aplicada: EN 61010-1: 2001 (segunda edición).
έκδοση). – Directiva EMC (2004/108/CE).
– Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). Normas aplicadas: EN 61326-1: 2006,
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.
* Sólo para productos con tensión de funcionamiento > 50 VAC o
* Μόνο για προϊόντα με τάση λειτουργίας > 50 VAC ή > 75 VDC. > 75 VDC.
Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique
οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos. como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de
Grundfos.
* Convient uniquement aux produits avec tension de service Ova EZ izjava o suklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio
> 50 VAC ou > 75 VDC. Grundfos montažnih i pogonskih uputa.
* Solo per prodotti con tensione di alimentazione > 50 VAC o * Tikai produktiem, kuru darba spriegums ir > 50 V maiņstrāvas vai
> 75 VDC. > 75 V līdzstrāvas.
Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata Šī EK atbilstības deklarācija ir derīga vienīgi tad, ja ir publicēta kā daļa
come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos. no GRUNDFOS uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijām.
47
Declaraţie de conformitate
* Alleen voor producten met bedrijfspanning > 50 VAC of > 75 VDC. * Тільки для продуктів з робочою напругою > 50 VAC або
> 75 VDC.
Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer
deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en Ця декларація відповідності ЄС дійсна тільки в тому випадку, якщо
bedieningsinstructies. публікується як частина інструкцій Grundfos з монтажу та
експлуатації.
* Dotyczy produktów o napięciu zasilania > 50 VAC lub > 75 VDC. * Apenas para produtos com tensão de funcionamento > 50 VCA
ou > 75 VCC.
Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest
opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando
montażu i eksploatacji. publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento
Grundfos.
* Len pre produkty s prevádzkovým napätím > 50 VAC or > 75 VDC. * Samo za izdelke z delovno napetostjo, večjo od 50 V AC ali
manjšo od 75 V DC.
Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené
ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos. ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos
instalacije in navodil delovanja.
48
Declaraţie de conformitate
RS: EC deklaracija o konformitetu FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet DDA,
DDA, DDC i DDE, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama DDC ja DDE, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden
Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston
– Direktiva za mašine (2006/42/EC). direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:
Korišćeni standardi: EN 809: 1998, – Konedirektiivi (2006/42/EY).
EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. Sovellettavat standardit: EN 809: 1998,
– Direktiva niskog napona (2006/95/EC).* EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009.
Korišćen standard: EN 61010-1: 2001 (drugo izdanje). – Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY).*
– EMC direktiva (2004/108/EC). Sovellettu standardi: EN 61010-1: 2001 (uudistettu versio).
Korišćeni standardi: EN 61326-1: 2006, – EMC-direktiivi (2004/108/EY).
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. Sovellettavat standardit: EN 61326-1: 2006,
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.
* Samo za proizvode sa radnim naponom > 50 VAC ili > 75 VDC.
* Vain laitteille, joiden käyttöjännite on > 50 VAC tai > 75 VDC.
Ova EC deklaracija o konformitetu važeća je jedino kada je izdata kao
deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad. Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se
julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita.
* Endast för produkter med driftspänning > 50 VAC eller > 75 VDC. * Çalışma voltajı yalnızca > 50 VAC veya > 75 VDC değerinde olan
ürünler için.
Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den
publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion. İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma
talimatlarının bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik
kazanmaktadır.
* 仅适用于工作电压 > 50 VAC 或 > 75 VDC 的产品。 * 動作電圧 > 50 VAC ま たは > 75 VDC。
KO: EC 적합성 선언
Pfinztal, 1 June 2011
Grundfos 에서는 자사의 단독 책임에 따라 이 선언과 관련된 DDA,
DDC 및 DDE 제품이 EC 회원국 법률에 기반한 다음 이사회 지침을 준
수함을 선언합니다 :
– 기계류 지침 (2006/42/EC).
사용된 표준 : EN 809: 1998,
EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. Ulrich Stemick
– 저전압 지침 (2006/95/EC).* Technical Director
사용된 표준 : EN 61010-1: 2001 ( 제 2 출간 ). Grundfos Water Treatment GmbH
– EMC 지침 (2004/108/EC). Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany
사용된 표준 : EN 61326-1: 2006,
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, Person authorised to compile technical file and
EN 61000-3-3: 2008. empowered to sign the EC declaration of conformity.
49
Argentina China Germany
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Grundfos Alldos GRUNDFOS GMBH
Companii Grundfos
Companii Grundfos
6th Floor, Aju Building 679-5 Rua Calvet de Magalhães, 241 Bruggacherstrasse 10
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Apartado 1079 CH-8117 Fällanden/ZH
Seoul, Korea P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +41-1-806 8111
Phone: +82-2-5317 600 Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +41-1-806 8115
Telefax: +82-2-5633 725 Telefax: +351-21-440 76 90
Taiwan
Latvia Romania GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia GRUNDFOS Pompe România SRL 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Deglava biznesa centrs Bd. Biruintei, nr 103 Taichung, Taiwan, R.O.C.
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Pantelimon county Ilfov Phone: +886-4-2305 0868
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +886-4-2305 0878
Fakss: + 371 914 9646 Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: romania@grundfos.ro Thailand
Lithuania GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
GRUNDFOS Pumps UAB Russia 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Smolensko g. 6 ООО Грундфос Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
LT-03201 Vilnius Россия, 109544 Москва, ул. Школьная Phone: +66-2-725 8999
Tel: + 370 52 395 430 39 Telefax: +66-2-725 8998
Fax: + 370 52 395 431 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00
Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 Turkey
Malaysia E-mail grundfos.moscow@grundfos.com GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Sti.
7 Jalan Peguam U1/25 Serbia Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Glenmarie Industrial Park GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Ihsan dede Caddesi,
40150 Shah Alam Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 2. yol 200. Sokak No. 204
Selangor YU-11000 Beograd 41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +60-3-5569 2922 Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +60-3-5569 2866 496 Telefax: +90 - 262-679 7905
Telefax: +381 11 26 48 340 E-mail: satis@grundfos.com
Mexico
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de Singapore Ukraine
C.V. GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА
Boulevard TLC No. 15 25 Jalan Tukang 01010 Київ, Вул. Московська 8б,
Parque Industrial Stiva Aeropuerto Singapore 619264 Тел.:(+38 044) 390 40 50
Apodaca, N.L. 66600 Phone: +65-6681 9688 Фах.: (+38 044) 390 40 59
Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +65-6681 9689 E-mail: ukraine@grundfos.com
Telefax: +52-81-8144 4010
Slovenia United Arab Emirates
Netherlands GRUNDFOS d.o.o. GRUNDFOS Gulf Distribution
GRUNDFOS Netherlands Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče P.O. Box 16768
Veluwezoom 35 Phone: +386 1 568 0610 Jebel Ali Free Zone
1326 AE Almere Telefax: +386 1 568 0619 Dubai
Postbus 22015 E-mail: slovenia@grundfos.si Phone: +971-4- 8815 166
1302 CA ALMERE Telefax: +971-4-8815 136
Tel.: +31-88-478 6336 South Africa
Telefax: +31-88-478 6332 Grundfos (PTY) Ltd. United Kingdom
E-mail: info_gnl@grundfos.com Corner Mountjoy and George Allen GRUNDFOS Pumps Ltd.
Roads Grovebury Road
New Zealand Wilbart Ext. 2 Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. Bedfordview 2008 Phone: +44-1525-850000
17 Beatrice Tinsley Crescent Phone: (+27) 11 579 4800 Telefax: +44-1525-850011
North Harbour Industrial Estate Fax: (+27) 11 455 6066
Albany, Auckland E-mail: lsmart@grundfos.com U.S.A.
Phone: +64-9-415 3240 GRUNDFOS Pumps Corporation
Telefax: +64-9-415 3250 Spain 17100 West 118th Terrace
Bombas GRUNDFOS España S.A. Olathe, Kansas 66061
Norway Camino de la Fuentecilla, s/n Phone: +1-913-227-3400
GRUNDFOS Pumper A/S E-28110 Algete (Madrid) Telefax: +1-913-227-3500
Strømsveien 344 Tel.: +34-91-848 8800
Postboks 235, Leirdal Telefax: +34-91-628 0465 Uzbekistan
N-1011 Oslo Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Rep-
Tlf.: +47-22 90 47 00 Sweden resentative Office of Grundfos Kazakhstan
Telefax: +47-22 32 21 50 GRUNDFOS AB in Uzbekistan
(Box 333) Lunnagårdsgatan 6 38a, Oybek street, Tashkent
Poland 431 24 Mölndal Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. Tel.: +46 31 332 23 000 3291
ul. Klonowa 23 Telefax: +46 31-331 94 60 Факс: (+998) 71 150 3292
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo Switzerland Addresses revised 06.05.2013
Tel: (+48-61) 650 13 00 GRUNDFOS ALLDOS International AG
Fax: (+48-61) 650 13 50 Schönmattstraße 4
CH-4153 Reinach
Tel.: +41-61-717 5555
Telefax: +41-61-717 5500
E-mail: grundfosalldos-CH@grund-
fos.com
ECM: 1125152
95726723 1213
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S