Sunteți pe pagina 1din 52

GRUNDFOS INSTRUCŢIUNI

SMART Digital - DDA


Instrucţiuni de instalare şi utilizare
2
Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare

Română (RO)
Traducerea versiunii originale în limba engleză. 6.4.6 Cronometru doz. sapt. 26
6.5 Iesire analogica 27
CUPRINS 6.6 SlowMode 28
Pagina 6.7 FlowControl 29
6.8 Monitorizare presiune 30
1. Instrucţiuni de siguranţă 4
6.8.1 Intervale setare presiune 30
1.1 Simboluri folosite în acest document 4
6.8.2 Calibrarea senzorului de presiune 30
1.2 Calificarea şi pregătirea personalului 4
6.9 Măsurare debit 31
1.3 Instrucţiuni privind siguranţa pentru
operator/utilizator 4 6.10 AutoFlowAdapt 31
1.4 Siguranţa sistemului în cazul unei avarii 6.11 Autoaerisire 31
la pompa dozatoare 4 6.12 Blocare taste 31
1.5 Substanţe chimice de dozare 5 6.12.1 Dezactivare temporară 31
1.6 Spargerea diafragmei 5 6.12.2 Dezactivare 32
2. Informaţii generale 6 6.13 Setare afişaj 32
2.1 Aplicaţii 6 6.13.1 Unităţi de măsură 32
2.2 Metode necorespunzătoare de 6.13.2 Afişaj suplimentar 32
exploatare 6 6.14 Ora+data 32
2.3 Simboluri aflate pe pompă 7 6.15 Comunicație Bus 33
2.4 Garanţie 7 6.15.1 Comunicarea GENIbus 33
2.5 Plăcuţa de identificare 7 6.15.2 Tipuri posibile de bus industrial 33
2.6 Codificare 8 6.15.3 Activați comunicarea 33
2.7 Prezentarea produsului 9 6.15.4 Setarea adresei bus 33
6.15.5 Caracteristicile comunicării bus 34
3. Date tehnice / Dimensiuni 10
6.15.6 Dezactivarea comunicării 34
3.1 Date tehnice 10
6.15.7 Defecţiuni de comunicare 34
3.2 Dimensiuni 12
6.16 Intrari/Iesiri 35
4. Asamblare şi instalare 13 6.16.1 Ieşiri releu 35
4.1 Asamblare pompă 13 6.16.2 Oprire externa 36
4.1.1 Cerinţe 13 6.16.3 Gol și Nivel scazut semnale 36
4.1.2 Aliniaţi şi instalaţi placa pentru montaj. 13 6.17 Setari de baza 36
4.1.3 Puneţi pompa pe placa de montaj 13
7. Service 37
4.1.4 Ajustarea cubului de control 13
7.1 Întreținerea regulată. 37
4.2 Conexiunea hidraulică 14
7.2 Curăţarea 37
4.3 Conexiuni electrice 15
7.3 Sistem service 37
5. Punere în funcţiune 17 7.4 Faceţi service 38
5.1 Setarea limbii meniului 17 7.4.1 Prezentarea capului de dozare 38
5.2 Aerisirea pompei 18 7.4.2 Demontarea diafragmei şi ventilelor 38
5.3 Calibrarea pompei 18 7.4.3 Reasamblarea diafragmei şi ventilelor 39
6. Funcţionare 20 7.5 Resetarea sistemului de service 39
6.1 Elemente de control 20 7.6 Spargerea diafragmei 39
6.2 Afişaj şi simboluri 20 7.6.1 Demontarea în cazul spargerii diafragmei 40
6.2.1 Navigare 20 7.6.2 Lichid dozat în carcasa pompei 40
6.2.2 Stări de funcţionare 20 7.7 Reparaţii 40
6.2.3 Mod de aşteptare (mod economic) 20 8. Defecțiuni 41
6.2.4 Privire de asamblu asupra simbolurilor 21 8.1 Listă avarii 42
din afişaj
8.1.1 Avarii cu mesaje de eroare 42
6.3 Meniuri principale 22
8.1.2 Defecţiuni generale 43
6.3.1 Functionare 22
6.3.2 Info 22 9. Scoaterea din uz 44
6.3.3 Alarma 22
6.3.4 Setare 22 Avertizare
6.4 Moduri de funcţionare 23 Înainte de instalare, citiţi cu atenţie
6.4.1 Manual 23 aceste instrucţiuni de instalare şi
6.4.2 Impuls 23 utilizare. Instalarea şi funcţionarea
6.4.3 Analogic 0/4-20 mA 24 trebuie de asemenea să fie în
6.4.4 Sarja (Baza- impulsuri) 25 concordanţă cu regulamentele locale şi
codurile acceptate de bună practică.
6.4.5 Timp ciclu dozare 26
3
1. Instrucţiuni de siguranţă 1.3 Instrucţiuni privind siguranţa pentru
operator/utilizator
Română (RO)

Aceste instrucţiuni de instalare şi funcţionare conţin


instrucţiuni generale care trebuie respectate în Trebuie respectate instrucţiunile date în acest
timpul instalării, funcţionării sau întreţinerii pompei. manual de utilizare, normativele naţionale existente
De aceea trebuie citite de către inginerul de instalaţii pentru prevenirea accidentelor şi orice instrucţiuni
şi de operatorul calificat înainte de instalare şi interne de lucru, exploatare şi de protecţia muncii ale
punere în funcţiune şi trebuie să fie disponibile la operatorului.
locul instalaţiei în permanenţă. Trebuie respectate informaţiile ataşate la pompă.
1.1 Simboluri folosite în acest document Îndepărtaţi orice scurgere de substanţă periculoasă
în aşa fel încât să nu existe niciun pericol pentru
Avertizare personal sau pentru mediul înconjurător.
Dacă nu se ţine cont de aceste Trebuie prevenite daunele aduse de energia
instrucţiuni de siguranţă, există electrică, vezi regulile companiei furnizoare locale de
pericolul unei accidentări. electricitate.

Înainte de orice lucrare la pompă,


Dacă nu se ţine cont de aceste aceasta trebuie să fie oprită sau
Atenţie
instrucţiuni de siguranţă, poate exista deconectată de la rețeaua de
Atenţie
o proastă funcţionare sau alimentare. Sistemul nu trebuie să fie
echipamentul se poate defecta. sub presiune!

Instrucţiuni care uşurează munca sau Conectarea la rețeaua de alimentare cu


Notă asigură funcţionarea în condiţii de Notă tensiune se face prin separatorul dintre
siguranţă. pompă și rețea.
1.2 Calificarea şi pregătirea personalului Trebuie folosite numai accesorii şi piese de schimb
Personalul responsabil pentru instalare, funcţionare originale. Folosirea altor componente poate duce la
şi service trebuie să fie calificat corespunzător respingerea responsabilităţii pentru orice consecinţă
pentru aceste operaţiuni. Ariile de responsabilitate, rezultată.
nivelele de autoritate şi supraveghere a personalului
trebuie definite precis de operator. Dacă este 1.4 Siguranţa sistemului în cazul unei
necesar, personalul trebuie şcolarizat corespunzător. avarii la pompa dozatoare
Riscurile nerespectării instrucţiunilor de Pompa dozatoare a fost proiectată conform ultimelor
siguranţă tehnologii şi este fabricată cu grijă şi testată.
Nerespectarea instrucţiunilor de siguranţă poate Cu toate acestea, dacă apare o avarie, trebuie
avea consecinţe periculoase pentru personal, mediul asigurată siguranţa generală a sistemului.
înconjurător şi poate duce la pierderi sau reclamaţii Folosiţi pentru aceasta funcţiile relevante de
de daune. monitorizare şi control.
Poate duce la următoarele accidente:
Asiguraţi-vă că orice substanţă chimică
• Răniri de persoane de la expuneri electrice, provenită din pompă sau din conducte
mecanice sau chimice. afectate nu cauzează daune la
• Daune aduse mediului înconjurător şi răniri de Atenţie componentele sistemului şi clădirilor.
persoane de la scurgeri de substanţe Se recomandă instalarea soluţiilor de
periculoase. monitorizare a scurgerilor şi a tăvilor
colectoare.

4
1.5 Substanţe chimice de dozare 1.6 Spargerea diafragmei

Română (RO)
Dacă diafragma are scăpări sau este spartă, lichidul
Avertizare dozat scapă din orificiul de evacuare (fig. 41, poz.
Înainte de a reporni alimentarea cu 11) de pe capul de dozare. Consultaţi secţiunea
tensiune, liniile de dozare trebuie 7.6 Spargerea diafragmei.
conectate astfel încât nicio substanţă
chimică din capul de dozare să nu se Avertizare
poată pulveriza afară şi să expună Pericol de explozie dacă lichidul dozat
oamenii la riscuri. a pătruns în carcasa pompei!
Mediul de dozare este presurizat şi Funcționarea cu diafragmă deteriorată
poate dăuna sănătăţii şi mediului poate cauza pătrunderea lichidului
înconjurător. dozat în carcasa pompei.
În cazul spargerii diafragmei, separați
Avertizare imediat pompa de rețeaua de
Când se lucrează cu substanţe alimentare!
chimice, regulile de prevenire a Asigurați-vă că pompa nu poate fi
accidentelor aplicabile la locul repusă în funcțiune accidental!
instalaţiei trebuie aplicate (de ex.
purtarea echipamentului de protecţie). Demontați capul de dozare fără a
conecta pompa la rețeaua de
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă alimentare și asigurați-vă că lichidul
ale producătorului de substanţe dozat nu a pătruns în carcasa pompei.
chimice la manevrarea acestora! Continuaţi așa cum este descris în
secţiunea 7.6.1 Demontarea în cazul
Un furtun de aerisire, care este spargerii diafragmei.
direcţionat într-un container, de ex. o
Atenţie Pentru a evita pericolul prezentat de spargerea
tavă, trebuie conectat la supapa de
aerisire. diafragmei, respectați următoarele:
• Efectuați întreținerea regulată. Vezi secțiunea
Mediul de dozare trebuie să se afle 7.1 Întreținerea regulată..
într-o stare lichidă! • Nu exploatați niciodată pompa cu orificiul de
Atenţie
Ţineţi seama de punctele de congelare evacuare blocat sau murdar.
şi fierbere ale mediului dozat! – Dacă orificiul de evacuare este blocat sau
murdar, procedați după cum este descris în
Rezistenţa componentelor care vin în secțiunea 7.6.1 Demontarea în cazul spargerii
contact cu mediul de dozare, cum ar fi diafragmei.
capul de dozare, supapa, garniturile şi • Nu prindeți niciodată un furtun la orificiul de
ţevile, depinde de mediu, temperatura evacuare. Dacă la orificiul de evacuare este prins
mediului şi presiunea de operare. un furtun, este imposibilă observarea scăpărilor
Asiguraţi-vă că aceste componente de lichid dozat.
care vin în contact cu mediul de dozare • Luați măsuri de precauție adecvate pentru a
Atenţie
sunt rezistente la mediul de dozare în preîntâmpina periclitarea sănătății și daunele
condiţiile de operare, vezi broşura de materiale cauzate de lichidul dozat scurs.
date!
• Nu exploatați niciodată pompa cu șuruburi
Dacă aveţi întrebări legate de rezistenţa deteriorate sau slăbite ale capului de dozare.
materialului şi pompa recomandată
pentru un mediu de dozare specific, vă
rugăm contactaţi Grundfos.

5
2. Informaţii generale 2.2 Metode necorespunzătoare de
exploatare
Română (RO)

Pompa de dozare DDA este o pompă


autoamorsantă cu membrană. Conţine o Siguranţa operaţională a pompei este garantată
carcasă cu motor şi componente numai dacă se foloseşte conform secţiunii
electronice, un cap de dozare cu membrană şi 2.1 Aplicaţii.
supape şi cubul de control.
Caracteristici de dozare excelente ale pompei: Avertizare
• Aspiraţie optimă chiar şi cu medii cu degazare, Alte aplicaţii sau exploatarea pompelor
deoarece pompa lucrează continuu la volum în condiţii de mediu sau de funcţionare
maxim de aspiraţie. care nu au fost aprobate sunt
considerate incorecte şi nu sunt
• Dozare continuă deoarece mediul este aspirat
permise. Grundfos nu îşi asumă
scurt, indiferent de volumul curent de dozare şi
responsabilitatea pentru nicio daună
dozat cu cea mai lungă cursă de dozare posibilă.
rezultată din folosirea incorectă.
2.1 Aplicaţii
Avertizare
Pompa este potrivită pentru medii lichide,
Pompa NU este aprobată pentru
neabrazive, care nu se aprind şi care nu ard în
operare în zone cu potenţial exploziv!
strictă conformitate cu instrucţiunile din acest
manual.
Avertizare
Domenii de aplicare Un parasolar este necesar pentru
• Tratare apă potabilă instalarea în exterior!
• Epurare apă uzată
• Tratare apă piscine Întreruperile frecvente de la tensiunea
de alimentare, de ex. printr-un releu,
• Tratare apă din boiler
poate duce la distrugerea
• CIP (Clean-In-Place) componentelor electronice şi a pompei.
• Tratare apă de răcire Acurateţea de dozare este şi ea redusă
• Tratare apă de proces ca rezultat al procedurilor interne de
Atenţie pornire.
• Spălătorii
Nu controlaţi pompa prin alimentarea
• Industrie chimică
principală cu tensiune, în scop de
• Procese de ultrafiltrare şi osmoză inversă. dozare!
• Sisteme de irigaţii Folosiți numai funcția "Oprire externa"
• Industria hârtiei pentru a porni și a opri pompa!
• Industria alimentară şi a băuturilor

6
2.3 Simboluri aflate pe pompă

Română (RO)
Simbol Descriere

Semnalizare universală a pericolului.

În caz de urgență și înainte de orice lucrare, deconectați alimentarea cu energie electrică!

Dispozitivul este conform cu clasa de siguranță II.

Conexiune pentru furtunul de aerisire la capul de dozare. Dacă furtunul de aerisire nu este
conectate corect, există pericol datorită scurgerilor posibile ale lichidului de dozare!

2.4 Garanţie
O cerere de garanţie în conformitate cu termenii noştri generali de vânzare şi livrare este valabilă dacă sunt
îndeplinite următoarele condiţii:
• Pompa este folosită conform informaţiilor din acest manual.
• Pompa nu este demontată sau manevrată incorect.
• Întreţinerea se execută de personal autorizat calificat.

2.5 Plăcuţa de identificare

      

Type Pmax W IP 65

TM04 8144 4313


U f Imax A Q l/h gph
Model P Bar psi NEMA 4X
97694877

Made in France N20683

  
Fig. 1 Plăcuţa de identificare

Poz. Descriere Poz. Descriere

1 Denumire tip 6 Clasa de protecţie


2 Tensiune 7 Marcă certificare, marcă CE etc.
3 Frecvenţă 8 Ţara de origine
4 Consumul de energie 9 Presiune de funcţionare max.
5 Debit de dozare max. 10 Model

7
2.6 Codificare
Română (RO)

Codul este folosit pentru a identifica pompa exact şi nu în scop de configurare.

Cod Exemplu DDA 7.5- 16 AR- PP/ V/ C- F- 3 1 U2U2 F G

Tipul pompei
Debit max. [l/h]
Presiune max. [bar]

Variantă de control
AR Standard
FC AR cu FlowControl
FCM FC cu măsurătoare debit integrată

Materialul capului de dozare


PP Polipropilenă
PVC PVC (clorură polivinil) (numai până la 10 bar)
PV PVDF (fluorură de polivinileden)
SS Oţel inoxidabil, DIN 1.4401

Material garnitură
E EPDM
V FKM
T PTFE

Materialul supapei cu bilă


C Ceramică
SS Oţel inoxidabil, DIN 1.4401

Poziţie cub de control


F Montat în faţă (poate fi schimbat la dreapta sau stânga)

Tensiune
3 1 x 100-240 V, 50/60 Hz

Tip de supapă
1 Standard
2 Cu arc (versiune HV)

Conexiune aspiraţie/refulare
U2U2 Furtun, 4/6 mm, 6/9 mm, 6/12 mm, 9/12 mm
U7U7 Furtun, 0,17" x 1/4"; 1/4" x 3/8"; 3/8" x 1/2"
AA Filet, Rp 1/4, mamă (inox)
VV Filet, 1/4" NPT, mamă (inox)
XX Fără conexiune
Set instalare*
I001 Furtun, 4/6 mm (până la 7,5 l/h, 13 bar)
I002 Furtun, 9/12 mm (până la 60 l/h, 9 bar)
I003 Furtun, 0,17" x 1/4" (până la 7,5 l/h, 13 bar)
I004 Furtun, 3/8" x 1/2" (până la 60 l/h, 10 bar)

Fişa de alimentare
F EU
B SUA, Canada
G UK
I Australia, Noua Zeelandă, Taiwan
E Elveţia
J Japonia
L Argentina

Design
G Grundfos

* include: 2 racorduri pompă, clapet de sens, unitate de injecţie, furtun de refulare 6 m PE, furtun de
aspiraţie 2 m PVC, furtun deaerare 2 m PVC (4/6 mm)

8
2.7 Prezentarea produsului

Română (RO)
Cub de control
Afişaj grafic LC (secțiunea 6.2.2)

Buton cu click (secțiunea 6.1)

Buton [Pornire/Oprire]
(secțiunea 6.1) 100% Buton [100%] (secțiunea 6.1)

Intrări/ieșiri semnal
(secțiunea 4.3)
Conectare la reţeaua

TM04 1129 0110


electrică

Placa de montaj

Fig. 2 Imagine frontală a pompei

Supapă. refulare
Şuruburi de asamblare cub
de control

Supapa de aerisire

Conexiune, furtun de Cap de dozare


aerisire

Porţiune de drenaj în caz


de rupere diafragmă

Supapă, aspiraţie
Conexiune FlowControl
(numai DDA-FC/FCM)
TM04 1133 0110

Fig. 3 Vedere din spate a pompei

9
3. Date tehnice / Dimensiuni
Română (RO)

3.1 Date tehnice

Date 7.5-16 12-10 17-7 30-4

Raport de dozare (gama de setări) [1:X] 3000 1000 1000 1000


[l/h] 7,5 12,0 17,0 30,0
Capacitate max. de dozare
[gph] 2,0 3,1 4,5 8,0
[l/h] 3,75 6,00 8,50 15,00
Capacitate de dozare max. cu SlowMode 50 %
[gph] 1,00 1,55 2,25 4,00
[l/h] 1,88 3,00 4,25 7,50
Capacitate de dozare max. cu SlowMode 25 %
[gph] 0,50 0,78 1,13 2,00
[l/h] 0,0025 0,0120 0,0170 0,0300
Capacitate min. de dozare
[gph] 0,0007 0,0031 0,0045 0,0080
[bar] 16 10 7 4
Presiune de funcţionare max.
[psi] 230 150 100 60
[curse/
Frecvență max. cursă1) 190 155 205 180
min]
Volumul cursei [ml] 0,74 1,45 1,55 3,10
Acurateţea repetabilităţii [%] ±1
Adâncimea max. de aspiraţie în timpul
[m] 6
operării 2)
Adâncimea maximă de aspiraţie la amorsare
[m] 2 3 3 2
Date cu supape umede2)
mecanice
Diferenţa min. de presiune între aspiraţie şi
[bar] 1 (FC și FCM: 2)
refulare
Presiune max. intrare, aspiraţie [bar] 2
Vâscozitatea max. în SlowMode 25 % cu [mPas]
2500 2500 2000 1500
supape cu arc3) (= cP)
Vâscozitatea max. în SlowMode 50 % cu [mPas]
1800 1300 1300 600
supape cu arc3) (= cP)
Vâscozitatea max. fără SlowMode cu supape [mPas]
600 500 500 200
cu arc3) (= cP)
[mPas]
Vâscozitatea max. fără supape cu arc3) 50 300 300 150
(= cP)
Furtun intern min./diametru conductă
[mm] 4 6 6 9
aspirație/refulare2), 4)
Furtun intern min./diametru conductă
[mm] 9
aspirație/refulare (vâscozitate ridicată)4)
Temperatura lichidului min./ max. [°C] -10/45
Temperatura mediului min./ max. [°C] 0/45
Temperatura min/max. de depozitare [°C] -20/70
Umiditate relativă max. (fără condensare) [%] 96
Altitudinea max. deasupra nivelului mării [m] 2000

10
Date 7.5-16 12-10 17-7 30-4

Română (RO)
100-240 V, - 10 %/+ 10 %,
Tensiune [V]
50/60 Hz
Lungimea cablului de alimentare [m] 1,5
Curent de trecere max 2 ms (100 V) [A] 8
Caracteristi Curent de trecere max. pentru 2 ms (230 V) [A] 25
ci electrice
Consum max. de putere P1 [W] 245)
Clasa de protecţie IP65, Nema 4X
Clasă siguranţă electrică II
Grad de poluare 2
Sarcină max. pentru nivel intrare 12 V, 5 mA
Sarcină max. pentru intrare impuls 12 V, 5 mA
Sarcina max. pentru intrare Oprire externa 12 V, 5 mA
Durata minimă a impulsului: [ms] 5
Intrare Frecvenţa max. a impulsului [Hz] 100
semnal
Impedanţa la 0/4-20 mA intrare analogică [Ω] 15
Precizia intrării analoage
[%] ± 1,5
(valoarea maximă admisă)
Rezoluția minimă a intrării analoage [mA] 0,05
Rezistenţa max. în circuit de nivel/ impuls [Ω] 1000
Sarcină max. rezistivă pe ieşire releu [A] 0,5
Tensiunea max. pe ieşire releu/ analogic [V] 30 VDC/30 VAC
Ieşire Impedanţa la 0/4-20 mA ieşire analogică [Ω] 500
semnal
Precizia ieșirii analoage
[%] ± 1,5
(valoarea maximă admisă)
Rezoluția minimă a ieșirii analoage [mA] 0,02
Greutate (PVC, PP, PVDF) [kg] 2,4 2,4 2,6
Greutate/di
Greutate (inox) [kg] 3,2 3,2 4,0
mensiune
Diametru membrană [mm] 44 50 74

Presiune
Nivel max. de presiune sonoră [dB(A)] 60
sonoră

Certificări CE, CB, CSA-US, NSF61, GOST/TR, C-Tick


1) Frecvența maximă a cursei variază în funcție de calibrare
2)
Datele au la bază măsurători cu apă
3)
Înălțimea maximă de aspirație: 1 m, debit dozare redus (aprox. 30 %)
4)
Lungime linie aspirație: 1,5 m, lungime linie refulare: 10 m (la vâscozitate max.)
5)
Cu E-Box

11
3.2 Dimensiuni
Română (RO)

A
110 A1

17.5 G 5/8"

100%

200.8
B

TM04 1103 0110


105 D 161 17
4 x Ø6
120
168

Fig. 4 Schiţa dimensională

Tipul pompei A [mm] A1 [mm] B [mm] C [mm] D [mm]

DDA 7.5-16 280 251 196 46,5 24

DDA 12-10/17-7 280 251 200,5 39,5 24

DDA 30-4 295 267 204,5 35,5 38,5

12
4. Asamblare şi instalare 4.1.3 Puneţi pompa pe placa de montaj
1. Ataşaţi pompa pe colierele de suport de pe placa

Română (RO)
Pentru Australia: de montaj şi împingeţi-o uşor până se cuplează.
Instalarea acestui produs trebuie
Notă să fie conformă cu AS/NZS3500!
Numărul certificatului: CS9431
număr c-tick: N20683

TM04 1159 0110


4.1 Asamblare pompă

Avertizare
Instalați pompa astfel încât fișa să
poată fi accesată ușor de operator în
timpul funcționării! Acest lucru va
permite operatorului să decupleze Fig. 6 Cuplarea pompei
rapid pompa de la alimentarea cu 4.1.4 Ajustarea cubului de control
energie în caz de urgență!
Cubul de control este montat pe faţa pompei la
Pompa se livrează cu o placă pentru montaj. livrare. Poate fi rotit la 90 ° astfel încât utilizatorul
Placa de montaj poate fi montată vertical, pe perete, poate selecta să opereze pompa de pe partea
sau orizontal, pe un rezervor. Sunt necesari doar dreaptă sau stângă.
câţiva paşi rapizi pentru a asigura ferm pompa pe
placa de montaj printr-un mecanism tip slot. Clasa de protecţie (IP65/Nema 4X) şi
Pompa poate fi scoasă cu uşurinţă de pe placa de protecţia la şoc se garantează numai
Atenţie
montaj pentru întreţinere. dacă cubul de control este instalat
corect!
4.1.1 Cerinţe
• Suprafaţa de montaj trebuie să fie stabilă şi să nu Pompa trebuie deconectată de la
Atenţie
vibreze. alimentarea cu energie!
• Lichidul de dozare trebuie vehiculat vertical de
jos în sus. 1. Îndepărtaţi cu grijă ambele capace de protecţie
de pe panoul de control folosind o şurubelniţă
4.1.2 Aliniaţi şi instalaţi placa pentru montaj. subţire.
• Instalare verticală: Placa de montaj trebuie să 2. Slăbiţi şuruburile.
aibă mecanismul slot deasupra. 3. Ridicaţi panoul de control cu atenţie departe de
• Instalare orizontală: Mecanismul slot de pe carcasa pompei astfel încât să nu existe nicio
placa de montaj trebuie să fie opus capului de tensiune pe cablul de bandă plată.
dozare. 4. Rotiţi cubul de control la 90 ° şi reataşaţi.
• Placa de montaj poate fi folosită ca un şablon cu – Asigurați-vă că garnitura O este sigură.
găuri predefinite, vă rugăm vedeţi pentru
5. Strângeţi şuruburile uşor şi ataşaţi capacele de
distanţele dintre orificii fig. 4.
protecţie.
TM04 1162 0110

Fig. 5 Localizaţi placa de montaj

Avertizare IP65, Nema 4X


Asiguraţi-vă că nu distrugeţi niciun
TM04 1182 0110

cablu şi nicio conductă în timpul


instalării!
1. Indicaţi orificiile.
2. Faceţi orificiile.
3. Asiguraţi placa de montaj folosind patru şuruburi,
diametrul 5 mm, la perete pe consolă sau Fig. 7 Ajustarea cubului de control
rezervor.
13
4.2 Conexiunea hidraulică Procedura de conexiune la furtun
1. Împingeţi piuliţa de conectare şi inelul de
Română (RO)

Avertizare tensionare în jurul furtunului.


Risc de arsuri chimice! 2. Împingeţi partea conică în furtun, vezi fig. 8.
Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie 3. Ataşaţi partea conică cu furtun la supapa pompei
(mănuşi şi ochelari) când lucraţi la corespunzătoare.
capul de dozare, racorduri sau linii! 4. Strângeţi piuliţa de cuplare manual.
– Nu folosiţi unelte!
Capul de dozare poate conţine apă de
la verificarea din fabrică! 5. Strângeţi piuliţele de cuplare după 2-5 ore de
funcţionare dacă folosiţi garnituri PTFE!
Atenţie Când mediul de dozare nu trebuie să
intre în contact cu apa, un alt mediu 6. Ataşaţi furtunul de aerisire la conexiunea
trebuie dozat înainte! corespunzătoare (vezi fig. 3) și puneți-l într-un
vas sau tavă colectoare.
Funcţionarea fără defecte poate fi
Atenţie garantată numai pentru liniile livrate de Parte conică
Inel de tensionare
Grundfos! Piuliţa de cuplare

TM04 1155 0110


Liniile folosite trebuie să fie conforme
Atenţie cu limitele de presiune ca în secţiunea
3.1 Date tehnice!
Informaţii importante despre instalare Furtun
• Respectaţi înălţimea de aspiraţie şi diametrul
liniei, vezi secţiunea 3.1 Date tehnice. Fig. 8 Conexiunea hidraulică
• Scurtaţi furtunele la unghiuri corecte.
• Asiguraţi-vă că nu există nicio buclă sau răsuciri Presiunea diferenţială între aspiraţie şi
la furtunuri. Notă refulare trebuie să fie cel puţin
1 bar/14,5 psi!
• Păstraţi linia de aspiraţie cât mai scurtă posibil.
• Direcţionaţi linia de aspiraţie în sus spre supapa Strângeţi şuruburile capului de dozare
de aspiraţie. la 4 Nm cu o cheie dinamometrică o
• Instalarea unui filtru în linia de aspiraţie Atenţie
dată înainte de punerea în funcţiune şi
protejează întreaga instalaţie de mizerie şi încă o dată după 2-5 ore de funcţionare.
reduce riscul scurgerilor.
Exemplu de instalare
• Numai varianta de control FC/FM: Pentru
cantități de refulare < 1 l/h vă recomandăm Pompa oferă opţiuni variate de instalare. În imaginea
folosirea unei supape cu arc (aprox. 3 bar) pe de mai jos, pompa este instalată în conjuncţie cu o
partea de refulare pentru a asigura presiunea linie de aspiraţie, comutator de nivel şi vană
diferențială sigură. multifuncţională pe un rezervor Grundfos.

Supapă
multifuncţională

Furtun de
aerisire

Rezervor

Linie aspiraţie cu
TM04 1183 0110

semnal de golire

Fig. 9 Exemplu de instalare

14
4.3 Conexiuni electrice

Română (RO)
Avertizare
Clasa de protecţie (IP65/Nema 4X) se garantează numai dacă sunt instalate corect capacele
protectoare sau conectorii!

Avertizare
Pompa poate porni automat când tensiunea de alimentare este pornită!
Nu manipulaţi conectorul sau cablul de la alimentarea principală!

Conectarea la rețeaua de alimentare cu tensiune se face prin separatorul dintre pompă și


rețea.
Notă
Tensiunea nominală a pompei, vezi secţiunea 2.5 Plăcuţa de identificare, trebuie să fie
conform condiţiilor locale.

Conexiuni semnal

Avertizare
Circuitele electrice ale dispozitivelor externe conectate la intrările pompei trebuie separate
de tensiuni periculoase printr-o izolare dublă sau ranforsată!

2 1 2 1

3 4 3 4

4 3 2 1
5
1 2 3 4

TM04 1121 0110

4 1 3
3 3 2 4 2
2 2 4 3 1
1 ► 1 GND
5 BUS
GND
BUS 2
GND 1

Fig. 10 Diagrama electrică şi conexiunile electrice

15
Analogic, Oprire externa și intrare impuls
Română (RO)

Ţinte
Funcţie Tipul alimentării
1/maro 2/alb 3/albastru 4/negru

Analogic GND/(-) mA (+) mA semnal mA


Oprire externa GND X Impuls
Impuls GND X Impuls

Semnale nivel: Semnal gol şi Semnal nivel scazut

Ţinte
Funcţie Tipul alimentării
1 2 3 4

Semnal nivel scazut X GND Impuls


Semnal gol X GND Impuls

GENIbus, Iesire analogica

Pericol de avariere a produsului datorită scurt circuitării! Pin 1 alimentează 30 VDC.


Atenţie
Nu scurt-circuitați niciodată pin 1 cu niciun alt pin!

Pini
Tipul
Funcţie
3/albastr 5/galben/ alimentării
1/maro 2/alb 4/negru
u verde

GENI bus GENI bus


GENIbus +30 V GND Bus
TXD RXD
Iesire analogica (+) mA GND/(-) mA semnal mA

Ieşiri releu

Pini
Funcţie Tipul alimentării
1/maro 2/alb 3/albastru 4/negru

Releu 1 X X Impuls
Releu 2 X X Impuls

FlowControl conexiune semnal

Senzor
TM04 1158 0110

Fig. 11 FlowControl conexiune semnal

16
5. Punere în funcţiune

Română (RO)
5.1 Setarea limbii meniului
Pentru descrierea elementelor de control, vezi
secţiunea 6.

1. Răsuciţi butonul pentru a evidenţia simbolul.


Operation
7.50 l/h
Manual

2. Apăsați butonul pentru a deschide meniul "Setup". Operation


7.50 l/h
Manual

3. Răsuciți butonul pentru a evidenția meniul


"Language".
Setup
Language English >
Operation mode Manual >
Analog output Actual flow >
SlowMode Off >
FlowControl active ❑

4. Apăsați butonul pentru a deschide meniul


"Language".
Setup
Language English >
Operation mode Manual >
Analog output Actual flow >
SlowMode Off >
FlowControl active ❑

5. Răsuciţi butonul pentru a evidenţia limba dorită. Language


English
Deutsch ❑
Francais ❑
Espanol ❑
Italiano ❑

6. Apăsaţi butonul pentru a selecta limba evidenţiată. Language


English
Deutsch ❑
Francais ❑
Espanol ❑
Italiano ❑

7. Apăsați din nou butonul pentru a confirmaConfirm


settings?" prompt și aplicați setarea.
Language
TM04 1184 1110

Confirm
settings?

Fig. 12 Setare limbă meniu

17
5.2 Aerisirea pompei
Română (RO)

Avertizare
Furtunul de aerisire trebuie conectat
corect şi introdus într-un rezervor
potrivit!

1. Deschideţi supapa de aerisire rotind la jumătate.


2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul [100%] (butonul
de aerisire) până când lichidul curge continuu
fără bule din furtunul de aerisire.
3. Închideți supapa de aerisire.

Apăsaţi tasta [100%] şi răsuciţi


simultan butonul în sensul acelor de
Notă
ceas pentru a creşte durata procesului
până la 300 de secunde. După setarea
secundelor, nu mai ţineţi apăsat
butonul.

5.3 Calibrarea pompei


Pompa este calibrată în fabrică pentru medii cu
vâscozitate similară apei la contrapresiune maximă a
pompei (vezi secţiunea 3.1 Date tehnice).
Dacă pompa operează la contrapresiune care
deviază sau dozează un mediu a cărei vâscozitate
variază, pompa trebuie calibrată.
Pentru pompe cu variantă de control FCM, nu este
necesară calibrarea pompei dacă există
contrapresiune variabilă sau fluctuantă atât timp cât
funcţia "AutoFlowAdapt" este activată
(vezi secțiunea 6.10 AutoFlowAdapt).
Cerinţe
• Componentele hidraulice şi electrice ale pompei
sunt conectate
(vezi secţiunea 4. Asamblare şi instalare).
• Pompa este integrată în procesul de dozare în
condiţii de funcţionare.
• Capul de dozare şi furtunul de aspiraţie sunt
umplute cu mediul de dozare.
• Pompa a fost aerisită.

18
Proces de calibrare - examplu pentru DDA 7.5 - 16

Română (RO)
1. Umpleţi un pahar gradat cu mediul de dozare.
Volume de umplere recomandate V1:
– DDA 7.5-16: 0,3 l
– DDA 12-10: 0,5 l
– DDA 17-7: 1,0 l V1 = 300 ml
– DDA 30-4: 1,5 l

2. Citiţi şi notaţi volumul de umplere V1


(ex. 300 ml).
3. Plasaţi furtunul de aspiraţie în paharul gradat.

4. Porniţi procesul de calibrare în meniul "Setare >


Calibrare". Calibrare
PORNIRE
Curse:
0 OPRIRE

Volum calib. 0.0000ml

5. Pompa execută 200 cicluri de dozare şi afişează


valoarea de calibrare din fabrică (ex. 125 ml). Calibrare
Curse: 200 PORNIRE

OPRIRE
Volum calib. 125ml

6. Îndepărtaţi furtunul de aspiraţie din paharul


gradat şi verificaţi volumul rămas V2 (ex. 170 ml).
V2 = 170 ml

7. Din V 1 and V2, calculați volumul de dozare actual


Vd = V1 - V2
(ex. 300 ml - 170 ml = 130 ml). Vd = V1 - V2 = 130 ml

8. Setați și aplicați Vd în meniul de calibrare.


• Pompa este calibrată. Calibrare
PORNIRE
Curse:
200 OPRIRE
TM04 1154 1110

Volum calib. 130 ml

Volumul de dozare actual Vd

19
6. Funcţionare 6.2 Afişaj şi simboluri
Română (RO)

6.2.1 Navigare
6.1 Elemente de control
În meniurile "Info", "Alarma" și "Setare" opţiunile şi
Panoul de control al pompei include un submeniurile sunt afişate în rândurile de jos.
afişaj şi următoarele elemente de control. Folosiţi simbolul ’Inapoi’ pentru a vă întoarce la
nivelul de meniu superior. Bara scroll din partea
dreaptă a ecranului indică faptul că există mai multe
opţiuni din meniu care nu sunt arătate.
Display grafic
LC Simbolul activ (poziţia curentă a cursorului)
Operation luminează intermitent. Apăsaţi butonul pentru a
7.50 l/h confirma selecţia şi deschideţi nivelul următor de
Manual 7.49 l/h Buton cu click meniu. Meniul principal activ este afişat ca text,
celelalte meniuri principale sunt afişate ca simboluri.
Poziţia cursorului este scoasă în evidenţă în negru în
100% submeniuri.

TM04 1104 2111


Când poziţionaţi cursorul pe o valoare şi apăsaţi
butonul, o valoare este selectată. Valoarea creşte la
răsucirea butonului cu click în sensul acelor de ceas
şi descreşte la răsucirea inversă. Când apăsaţi acum
Buton [Pornire/Oprire] Buton [100%] butonul, cursorul va fi eliberat din nou.

Fig. 13 Tablou de control 6.2.2 Stări de funcţionare


Starea de funcţionare a pompei este indicată
Butoane printr-un simbol şi o culoare afişată.

Buton Funcţie Afişaj Defecţiune Stare de funcţionare


Buton Stop Standby
Pornirea şi oprirea pompei. Alb -
[Pornire/Oprire]
Pompa dozează la debit maxim În
Buton [100%] indiferent de modul de Verde - funcțiune
funcţionare.

Buton cu click În
Stop Standby
Galben Avertizare funcțiune
Butonul cu click este folosit pentru a naviga în
meniuri, a selecta setări şi a le confirma.
Răsucirea butonului cu click în sensul acelor de ceas Stop Standby
Roşu Alarmă
mută cursorul pe afişaj gradual. Răsucirea butonului
cu click în sensul invers acelor de ceas mută
cursorul în sensul invers acelor de ceas.
6.2.3 Mod de aşteptare (mod economic)
Dacă în meniul principal "Functionare" pompa nu
funcţionează timp de 30 de secunde, headerul
dispare. După doua minute, se reduce luminozitatea
afișajului.
Dacă în orice alt meniu, pompa nu funcționează timp
de două minute, afișajul revine la meniul principal
"Functionare" și luminozitatea este redusă.
Starea va fi anulată când pompa funcţionează sau
apare o eroare.

20
6.2.4 Privire de asamblu asupra simbolurilor din afişaj
Următoarele simboluri de afişare pot apărea în meniuri.

Română (RO)
Rândul de sus cu meniurile principale (Sect. 6.3)
Functionare Înapoi
Info
Alarma Afişaj funcţionare
În funcţiune - se roteşte când pompa
Setare
dozează
Blocaj - simbol intermitent
Functionare

7.48 l/h

Manual 7.48l/h

Funcţii activate Afişaj suplimentar (Sect. 6.13.2)


AR, varianta FC: Debit ţintă
SlowMode (Sect. 6.6)
Varianta FCM: Debit curent
FlowControl (Sect. 6.7)
Volumul rămas din lot (Lot/Timer)
Blocare taste (Sect. 6.12) Curent intrare (Analogic)
Bus (Sect. 6.15) Timpul până la următorul proces de dozare
Autoaerisire (Sect. 6.11) (Timer)
Volum dozat total
Modul de funcţionare Contrapresiunea actuală
Manual (Sect. 6.4.1)
Impuls (Sect. 6.4.2) Afișaj semnal/eroare
Analogic 0/4-20 mA (Sect. 6.4.3) Oprire externa (Sect. 6.16.2)
Sarja (Sect. 6.4.4) Semnal gol (Sect. 6.16.3)
Cronom. (Sect. 6.4.5, 6.4.6) Semnal nivel scazut (Sect. 6.16.3)

Stare de funcționare (Sect. 6.2.2) și debit Ruptură cablu (Sect. 6.4.3)


de dozare E-box (Sect. 6.15)
În funcţiune Service (Sect. 7.)
Standby
TM04 1161 1710

Oprire
100% Aerisire
Poziţia membranei "afara" (Sect. 7.)
Poziţia membranei "in" (Sect. 7.)

Fig. 14 Privire de asamblu asupra simbolurilor din afişaj

21
6.3 Meniuri principale 6.3.3 Alarma
Puteţi vedea erorile în meniul principal
Română (RO)

Meniurile principale sunt afişate ca şi simboluri în


partea superioară a ecranului. Meniul principal "Alarma".
curent activ este afişat ca text.
6.3.1 Functionare Alarma
Informaţii referitoare la debitul de dozare, 1 12.02.2010 12:34
modul de funcţionare selecţionat şi starea de Gol
funcţionare sunt afişate în meniul principal
"Functionare". 2 12.02.2010 12:34
Nivel scazut

TM04 1109 1010


Functionare
Stergeti mesaje

TM04 1157 2011


7.48 l/h
7.48l/h
de alarma ❑
Manual
Un număr de până la 10 avertizări şi alarme,
împreună cu data, ora şi cauza, sunt prezentate în
ordine cronologică. Dacă lista este plină, cele mai
6.3.2 Info vechi intrări vor fi înlocuite, vezi Secţiunea
8. Defecțiuni.
Puteţi afla data, ora şi informaţii despre
procesul de dozare activ, contorizări variate, 6.3.4 Setare
date de produs şi stare sistem service în meniul Meniul principal "Setare" conţine meniuri
principal"Info". Informaţiile pot fi accesate în timpul pentru configurarea pompei. Aceste meniuri
funcţionării. sunt descrise în următoarele secţiuni.
Sistemul de service poate fi şi el resetat de aici.
Verificați toate setările pompelor după
Notă
orice modificare în meniul "Setare".
Info
J 18.02.2010 12:34 Setare Secţiune
Contrapresiune 15.0bar
Contoare > Limba Romana > 5.1
Service - Mod funct. Impuls > 6.4
Kit service Memorie impuls* ❑ 6.4.2
Resetare sistem service Multiplicare analogica > 6.4.3
TM04 1106 1010

Software rev. V0.20 Volum sarja* 1.06 l 6.4.4


Nr. Serie Timp dozare[mm:ss]* 7:50 6.4.4
Nr. Produs Timp ciclu dozare* > 6.4.5
Codificare Cronometru doz. sapt.* > 6.4.6
Iesire analogica DebitCrt > 6.5
SlowMode Oprit > 6.6
Contoare FlowControl activ* ❑ 6.7
Meniurile "Info > Contoare" conţin următoarele FlowControl* > 6.7
contoare: Monitorizare presiune* > 6.8
AutoFlowAdapt* ❑ 6.10
Contoare Resetabil Autoaerisire ❑ 6.11
Calibrare > 5.3
Volum Blocare taste Oprit > 6.12
Da
TM04 1110 1010

Volum total dozat [l] ori galon US Afisaj > 6.13


Ore functionare Ora+data > 6.14
Bus > 6.15
Ore de funcţionare cumulate Nu
Intrari/Iesiri > 6.16
(pompa pornită) [h] Setari de baza > 6.17
Ore funct. motor
Nu * Aceste submeniuri sunt afişate numai pentru
Ore de funcţionare motor cumulate
setări specifice implicite şi variante de control.
[h]
Continutul meniului "Setare" variază în funcţie de
Curse modul de funcţionare.
Nu
Număr de curse de dozare cumulate
Alim.pornit/oprit
Frecvenţa pornirii alimentării cu Nu
tensiune

22
6.4 Moduri de funcţionare 6.4.2 Impuls
În acest mod de funcţionare, pompa dozează

Română (RO)
Şase moduri de funcţionare pot fi setate în meniul
"Setare > Mod funct.". volumul setat la fiecare impuls (liber de potenţial)
primit, de ex de la un apometru. Pompa calculează
• Manual, vezi secțiunea 6.4.1
automat frecvenţa optimă a curselor de dozare
• Impuls, vezi secțiunea 6.4.2 pentru dozarea volumului programat pe impuls.
• Analogic 0-20mA, vezi secțiunea 6.4.3 Calculul se bazează pe:
Analogic 4-20mA, vezi secțiunea 6.4.3
• frecvenţa impulsurilor externe
• Sarja (Baza- impulsuri), vezi secțiunea 6.4.4
• volumul de dozare programat/impuls.
• Timp ciclu dozare, vezi secțiunea 6.4.5
• Cronometru doz. sapt., vezi secțiunea 6.4.6
Functionare
6.4.1 Manual

TM04 1126 1110


În acest mod de funcţionare, pompa dozează
constant debitul de dozare programat de la 0.0400 ml/
buton. Debitul de dozare este programat în l/h sau Impuls 3.40l/h
ml/h în meniul "Functionare". Pompa comutează
automat între unităţi. Alternativ, afişajul poate fi
resetat la unităţi US (gph).
Vezi secțiunea 6.13 Setare afişaj. Fig. 16 Impuls Mod

Volumul de dozare pe impuls este programat în


Functionare ml/impuls folosind butonul de navigare în meniul
"Functionare". Intervalul de programare pentru
TM04 1125 1110

3.40 l/h
volumul de dozare depinde de tipul pompei:

Manual 3.40l/h Interval programare


Tip
[ml/impuls]

DDA 7.5-16 0,0015 - 14,9


Fig. 15 Manual DDA 12-10 0,0029 - 29,0
Intervalul de setare depinde de tipul pompei: DDA 17-7 0,0031 - 31,0
DDA 30-4 0,0062 - 62,0
Interval setare*
Tip Frecvenţa impulsurilor care intră se multiplică cu
[l/h] [gph] volumul de dozare setat. Dacă pompa primeşte mai
multe impulsuri decât poate procesa la debitul de
DDA 7.5-16 0,0025 - 7,5 0,0007 - 2,0
dozare maxim, aceasta funcţionează la frecvenţă
DDA 12-10 0,012 - 12 0,0031 - 3,1 maxima a curselor de dozare în operare continuă.
Impulsurile în exces vor fi ignorate dacă funcţia de
DDA 17-7 0,017 - 17 0,0045 - 4,5
memorie nu este activată.
DDA 30-4 0,03 - 30 0,0080 - 8,0
Funcţie de memorie
* Când funcția "SlowMode" este activă, debitul de Când este activată funcția "Setare > Memorie
dozare maxim este redus, impuls" pot fi salvate până la 65.000 impulsuri
vezi secţiunea 3.1 Date tehnice. neprocesate pentru procesare ulterioară.

Avertizare
Procesarea ulterioară a impulsurilor
salvate poate cauza creșterea locală a
concentrației!
Conţinutul memoriei va fi şters de:
• Oprirea alimentării cu curent
• Schimbarea modului de funcționare
• Întreruperi (de ex. alarmă, Oprire externa).

23
6.4.3 Analogic 0/4-20 mA Programaţi multiplicarea analogică
În acest mod de funcţionare, pompa dozează Multiplicarea analogică se referă la raportarea valorii
Română (RO)

conform semnalului analogic extern. de intrare a curentului la debitul de dozare.


Cantitatea dozată este proporţională cu semnalul de Modificările multiplicării analogice afectează și
intrare curent în mA. semnalul de ieșire analogic.
Vezi secțiunea 6.5 Iesire analogica.
Modul de Valoare intrare Debit de dozare Multiplicarea analogică trece prin două puncte de
funcţionare [mA] [%] referinţă (I1/Q1) și (I2/Q2), care sunt programate în
meniul "Setare > Multiplicare analogica". Debitul de
≤ 4,1 0
4-20 mA dozare este controlat conform acestei programări.
≥ 19,8 100
Exemplu 1 (DDA 7.5-16)
≤ 0,1 0 Multiplicare analogică cu gradient pozitiv:
0-20 mA
≥ 19,8 100
Q [l/h]
Dacă valoarea de intrare în modul de funcţionare (I2/Q2)
4-20 mA scade sub 2 mA, o alarmă este afişată şi 7.5
pompa se opreşte. A avut loc o fisură la cablu sau o
eroare la transmiţătorul semnalului. Simbolul ’Fisura
5
cablu’ este afişat în zona ’Afişaj semnal şi eroare’.

TM04 1160 2010


(I1/Q1)
Q [%] 1.5

100 0
0 6 16 20 I [mA]
80 A
2 0m
60 0- Fig. 19 Multiplicare analogică cu gradient poz.
TM04 1120 2010

40
În exemplul 1, au fost setate punctele de referință
mA
20 20 I1 = 6 mA, Q1 = 1,5 l/h și I2 = 16 mA, Q2 = 7,5 l/h.
4-
0 De la 0 to 6 mA multiplicarea analogică este descrisă
0 4 8 12 16 20 [mA] de o linie care trece prin Q= 0 l/h, între 6 mA și
16 mA crește proporțional de la 1,5 l/h la 7,5 l/h și de
Fig. 17 Multiplicare analogică la 16 mA în sus trece prin Q = 7,5 l/h.

Exemplu 2 (DDA 7.5-16)


Multiplicare analogică cu gradient negativ
Functionare (Mod de funcționare 0-20 mA):

6.50
TM04 1127 1110

ml/h Q [l/h]

0-20mA 17.14mA (I1/Q1)


7,5

TM04 1101 2010


Fig. 18 Mod de funcţionare analogic
(I2/Q2)
1,3

0
0 2 16 20 I [mA]

Fig. 20 Multiplicare analogică cu neg. gradient

În examplul 2, au fost setate punctele de referință


I1 = 2 mA, Q1 = 7,5 l/h și I2 = 16 mA, Q2 = 1,3 l/h.
De la 0 la 2 mA multiplicarea analogică este descrisă
de o linie care trece prin Q = 0 l/h, între 2 mA și
16 mA aceasta descrește proporțional de la 7,5 l/h la
1,3 l/h și de la 16 mA mai departe trece prin
Q2 = 1,3 l/h.

24
Programaţi multiplicarea analogică în meniul Volumul de dozare (de ex. 75 ml) este programat în
"Functionare" meniu"Setare > Volum sarja". Timpul de dozare

Română (RO)
Multiplicarea analogică poate fi modificată de minim necesar pentru aceasta (de ex. 36 secunde)
asemenea direct în meniul"Functionare". este afişat şi poate fi crescut.
Astfel debitul de dozare este modificat direct pentru
valoarea de intrare a debitului curent.
Setare
Vă rugăm să observaţi că schimbările

TM04 1134 1110


Mod funct. Sarja >
Atenţie au de asemenea un efect direct asupra
Volum sarja 75.0ml
punctului I2/Q2 (vezi fig. 21)!
Timp dozare[s] 36.0
Iesire analogica Intrare >
Q [%] SlowMode Oprit >
(I2/Q 2) (I2/Q 2)
100 Fig. 23 Sarja mod
nou
Semnalele primite în timpul procesării unei şarje sau
o întrerupere (de ex. alarmă, Oprire externa) vor fi

TM04 1132 2010


ignorate. Dacă pompa este repornită în urma unei
întreruperi, următoarea şarjă este dozată la
(I1/Q 1) următorul semnal de impuls primit.
0
0 4 mA actual 20 I [mA]
Functionare

TM04 1135 1110


Fig. 21 Programaţi multiplicare analogică
(meniul "Functionare") 75.0 ml
6.4.4 Sarja (Baza- impulsuri) Sarja 43.0ml
În acest mod de funcţionare, pompa dozează
volumul şarjei programat în timpul de dozare
programat (t1). O şarjă este dozată cu fiecare impuls Fig. 24 Sarja mod
primit.
În meniul "Functionare" volumul total al şarjei
(de ex. 75 ml) şi volumul şarjei rămas de dozat
Volum şarjă
(de ex. 43 ml) sunt arătate în afişaj.
TM04 1105 2010

t1 t1

Timp

Impuls Impuls

Fig. 22 Sarja (Baza- impulsuri)

Intervalul de setare depinde de tipul pompei:

Interval de programare pe şarjă


Tip
de la [ml] la [l] Rezoluţie* [ml]
DDA 7.5-16 0,74 999 0,0925
DDA 12-10 1,45 999 0,1813
DDA 17-7 1,55 999 0,1938
DDA 30-4 3,10 999 0,3875

* Datorită controlului digital al motorului, cantităţile


de dozare cu o rezoluţie de până la 1/8 din
volumul cursei pompei pot fi dozate.

25
6.4.5 Timp ciclu dozare Volumul total al şarjei (de ex. 125 ml) şi volumul
În acest mod de funcţionare, pompa dozează şarjei rămas de dozat sunt afişate în meniul
Română (RO)

volumul şarjei programat în cicluri regulate. "Functionare". În timpul pauzelor de dozare, timpul
Dozarea începe când pompa este pornită după o până la următorul proces de dozare (de ex 1:21)
singură întârziere de pornire. Gama programată este afişat.
pentru volumul şarjei corespunde valorilor din
secţiunile 6.4.4 Sarja (Baza- impulsuri).
Functionare
125

TM04 1136 2011


Avertizare
Când ora sau data este modificată în ml
meniul "Ora+data", funcțiile de dozare Cronometru 1:21
temporizată şi de ieșire a releului de
temporizare (releul 2) sunt oprite!
Funcțiile de dozare temporizată şi de
ieșire a releului de temporizare trebuie Fig. 27 Timp ciclu dozare
repornite manual!
6.4.6 Cronometru doz. sapt.
Modificarea orei sau datei pot cauza
creșterea sau scăderea concentrației! În acest mod de dozare, sunt definite până la
16 proceduri de dozare pentru o săptămână.
Aceste proceduri de dozare pot avea loc regulat
Volum şarjă într-una sau mai multe zile ale săptămânii.
Gama programată pentru volumul şarjei corespunde
valorilor din secţiunile 6.4.4 Sarja (Baza- impulsuri).

Avertizare
t1 t1
Când ora sau data este modificată în
TM04 1107 1109

meniul "Ora+data", funcțiile de dozare


t2 temporizată şi de ieșire a releului de
temporizare (releul 2) sunt oprite!
t3
Funcțiile de dozare temporizată şi de
ieșire a releului de temporizare trebuie
Fig. 25 Timp ciclu dozare diagramă repornite manual!
Modificarea orei sau datei pot cauza
creșterea sau scăderea concentrației!
t1 Timp dozare
t2 Pornit intarziat 
t3 Timp ciclu
   

În cazul unei întreruperi (de ex. întreruperea cu  
alimentare electrică, Oprire externa), dozarea se va

opri dar timpul va fi în continuare înregistrat.

TM04 1108 1109


După suspendarea întreruperii, pompa va continua  
să dozeze conform cu timpului actual. 
Următoarele setări sunt necesare în meniul "Setare       
> Timp ciclu dozare": 
L M Mi J V S D

Cronometru Fig. 28 Exemplu pentru funcția Cronometru doz.


sapt.
TM04 1137 1110

Volum sarja 125ml


Dacă se suprapun mai multe proceduri,
Timp dozare[mm:ss] 1:54 Notă procesul cu cel mai mare debit de
Timp ciclu[mm:ss] 3:00 dozare are prioritate!
Pornit intarziat[mm:ss] 2:00
În cazul unei întreruperi (de ex deconectarea de la
alimentarea cu curent, Oprire externa), oprire
Fig. 26 Timp ciclu dozare externă), dozarea este oprită în timp ce timpul
continuă să se scurgă. După suspendarea
Volumul de dozare (de ex. 125 ml) este programat în
întreruperii, pompa continuă să dozeze conform cu
meniul "Setare > Timp ciclu dozare". Timpul de
timpul actual.
dozare necesar pentru acesta (de ex. 1:54) este
afişat şi poate fi modificat.

26
Următoarele setări sunt necesare în meniul "Setare Ieşirea analogică a pompei este parametrizată în
> Cronometru doz. sapt." pentru fiecare procedură meniul "Setare > Iesire analogica". Sunt posibile

Română (RO)
de dozare: următoarele setări:

Variantă
Cronometru Setare
Descriere ieșire

FCM
semnal

AR
FC
TM04 1138 1110
Procedura 1
Volum sarja 80.5ml Intrarea analogică a
Timp dozare[s] 39.0 semnalului este
Timp pornire[hh:mm] 05:00 mapată 1:1 la ieşirea
L❑ M M❑ J V❑ S❑ D Ieisre=Intrare analogică (de ex. X X X
pentru a controla mai
Fig. 29 Setarea cronometrului multe pompe
Volumul de dozare (de ex. 80,5 ml) este setat în folosind un semnal)
meniul "Setare > Cronometru doz. sapt.". Timpul de Debit actual
dozare necesar pentru aceasta (de ex. 39,0) este • 0/4 mA = 0 %
afișat și poate fi schimbat. Debit curent** • 20 mA = 100 % X X* X*
În meniul "Functionare" volumul total al șarjei vezi secțiunea
(de ex. 80,5 ml) și volumul rămas al șarjei de dozat 6.9 Măsurare debit
este afișat. În timpul pauzelor de dozare, timpul Contrapresiune,
(de ex. 43:32) până la următoarea dozare este afişat. măsurată în capul de
dozare
Functionare • 0/4 mA = 0 bar
• 20 mA =
Contrapresiune X X
TM04 1136 1110

80.5
Cronometru
ml
Presiunea max. de
funcționare
43:32 vezi secțiunea
6.8 Monitorizare
presiune
Activat prin comanda
Fig. 30 Cronometru săptămânal de din Bus, vezi
dozare/pauză în dozare Control bus secțiunea X X X
6.15 Comunicație
6.5 Iesire analogica Bus

* Leşirea semnal este bazată pe turaţia motorului


Analogic ies. şi starea pompei (debit ţintă).
TM04 1153 1110

Ieisre=Intrare ** Semnalul are aceeași multiplicare analogică ca și


Debit curent ❑ semnalul de intrare analogic curent.
Contrapresiune ❑ Vezi 6.4.3 Analogic 0/4-20 mA.
Control bus ❑
Diagrama electrică, vezi secţiunea 4.3 Conexiuni
electrice.
Fig. 31 Configurare ieşire analogică
În toate modurile, ieşirea analogică are
un interval între 4-20 mA.
Notă Excepţie: Mod de funcționare 0-20 mA.
Aici, intervalul ieşirii analogice este
0-20 mA.

27
6.6 SlowMode
Română (RO)

Când funcția "SlowMode"este activată, pompa


încetineşte cursa de aspiraţie. Funcția este activată
în meniul "Setare > SlowMode" și este folosită
pentru a preveni cavitaţia în următoarele cazuri:
• pentru dozare medii de vâscozitate mai mare
• pentru eliminare gaze din mediile de dozare
• pentru linii de aspiraţie lungi
• pentru o înălţime de aspiraţie mare.
În meniul "Setare > SlowMode", viteza cursei pe
aspiraţie poate fi redusă la 50 % ori 25 %.

Activarea funcției 'SlowMode' reduce


Atenţie debitul de dozare maxim al pompei la
valoarea procentuală setată!

SlowMode
TM04 1153 1110
Oprit
SlowMode (50% max.) ❑
SlowMode (25% max.) ❑

Fig. 32 SlowMode meniu

28
6.7 FlowControl FlowControl funcţionează cu un senzor care nu
necesită întreţinere în capul de dozare. În timpul

Română (RO)
Aplicabil variantelor de control DDA-FC/FCM
procesului de dozare, senzorul măsoară presiunea
Această funcţie este folosită pentru a monitoriza curentă şi trimite continuu valoarea măsurată la
procesul de dozare. Deşi pompa funcţionează, microprocesorul din pompă. O diagramă internă se
variate influenţe de ex. bule de aer, pot cauza un creează de la valorile măsurate curent şi poziţia
debit redus sau pot chiar stopa procesul de dozare. curentă a diafragmei (lungimea cursei).
Pentru a garanta siguranţa optimă a procesului, Cauzele deviaţiilor pot fi identificate imediat prin
funcţia activată "FlowControl" detectează direct şi alinierea diagramei curente cu cea calculată pentru
indică următoarele erori şi deviaţii: funcţionare optimă. Bulele de aer din capul de
• Suprapresiune dozare reduc de ex. faza de refulare şi în consecinţă
• Linie refulare deteriorată volumul cursei (vezi fig. 33).
• Aer în camera de dozare Cerințele pentru un indicator corect în diagramă
sunt:
• Cavitaţie
• FlowControl funcția este activă
• Scurgere supapă aspiraţie > 70 %
• diferenţa de presiune între aspiraţie şi refulare
• Scurgere supapă refulare > 70 %.
este > 2 bar
Apariţia unei defecţiuni este indicată prin simbolul
• Fără întreruperi/pauze în cursa de refulare
"ochi" care luminează intermitent. Defecțiunile sunt
afișate în meniul "Alarma" (vezi secțiunea • Senzorul de presiune și cablul funcționează
8. Defecțiuni). adecvat
• Fără scurgeri > 50 % la supapa de aspirație sau
refulare
Dacă una dintre aceste cerințe nu este îndeplinită,
diagrama indicatoare nu poate fi evaluată.

Presiune

Cursă de dozare fără


probleme Cursă de dozare cu
eroare: Bule de aer în
capul de dozare

1
3

TM04 1610 1710


4

Lungime cursă

Fig. 33 Diagramă indicatoare

Sensibilitate
1 Fază compresie
În "Sensibilitate" deviaţia în volumul cursei, care va
2 Fază refulare avea ca rezultat un mesaj de eroare, este setată în
procente.
3 Fază expansiune
4 Fază aspiraţie Sensibilitate Deviație
Setare FlowControl scazut aprox. 70 %
Funcția "FlowControl" este setată folosind doi mediu aprox. 50 %
parametrii "Sensibilitate" și "Intarziere" în meniul
"Setare > FlowControl". crescut aprox. 30 %

29
Intarziere 6.8.2 Calibrarea senzorului de presiune
Parametrul "Intarziere" este folosit pentru a defini Senzorul de presiune este calibrat în fabrică.
Română (RO)

perioada de timp până la generarea unui mesaj de De regulă, nu are nevoie de recalibrare.
eroare: "scurt", "mediu" or "lung". În circumstanţe specifice (de ex. schimb senzor
Întârzierea depinde de debitul de dozare setat şi de presiune, valori extreme ale presiunii aerului la
aceea nu poate fi măsurată pe baza curselor sau locaţia pompei) se necesită o recalibrare.
timpului. Senzorul poate fi recalibrat astfel:
Bule de aer 1. Setaţi pompa la "Oprire".
Funcția "FlowControl" identifică bule de aer > 60 % 2. Eliberaţi sistemul de presiune şi spălaţi.
din volumul cursei. După comutarea la statusul de 3. Demontaţi linia de aspiraţie şi vana de aspiraţie.
avertizare "Bule de aer", pompa adaptează frecvența
cursei la aprox. 30-40 % din frecvența maximă a Avertizare
cursei și pornește strategia specială a motorului.
Calibrarea când vana de aspiraţie este
Adaptarea frecvenței cursei permite bulelor de aer
instalată este incorectă şi poate cauza
să se ridice de la aspirație la supapa de refulare.
daune persoanelor şi proprietăţii!
Datorită strategiei speciale a motorului, bulele de aer
sunt mutate din capul de dozare în linia de refulare. Faceţi recalibrare numai când este
tehnic necesar!
Dacă bulele de aer nu au fost eliminate după maxim
60 de curse, pompa revine la strategia normală a 4. Procedaţi ca mai jos pentru calibrare:
motorului.

6.8 Monitorizare presiune Conectaţi senzorul de presiune sau selectaţi


meniul "Setare > FlowControl activ"
Se aplică la varianta de control DDA-FC/FCM.
Un senzor de presiune monitorizează presiunea din
capul de dozare. Dacă în timpul fazei de refulare,
presiunea scade sub 2 bar, se generează un Alegeţi:
avertisment (pompa continuă să funcţioneze). "Activati FlowContr?"
Dacă meniul "Setare > Monitorizare presiune"
funcția "Alarma presiune min." este activată, se FlowControl neactivat
generează o alarmă şi pompa se opreşte.
Dacă presiunea depășește "Presiunea max." setată Alegeţi:
în meniul "Setare > Monitorizare presiune", pompa "Calibrare senzor?"
se opreşte, intră în starea de aşteptare şi indică o FlowControl activ,
alarmă. Sensor necalibrat.
Pompa reporneşte automat îndată ce Alegeţi:
Atenţie contrapresiunea scade sub "Presiunea "Supapa aspiratie indepartata?"
max."!

6.8.1 Intervale setare presiune Senzor necalibrat.

Presiune Eroare calibrare


Presiune min.
Tip ajustabilă max. ok
fixată [bar]
[bar]
Mesaj: Mesaj:
DDA 7.5-16 <2 3-17 "Calib. Senzor OK!" "Calib.senz. esuata!"
DDA 12-10 <2 3-11 "Presiune curenta: "Repetati?"
X bar"
TM04 1145 2510

DDA 17-7 <2 3-8


DDA 30-4 <2 3-5

Avertizare Senzor necalibrat.


Instalaţi o supapă de eliberare presiune
în linia de presiune pentru protecţie la Dacă o calibrare nu se poate realiza cu succes,
presiuni foarte mari nepermise! verificaţi conexiunile la prize, linia şi senzorul şi
înlocuiţi părţile defecte unde este necesar.
Presiunea măsurată în capul de dozare
este puţin mai mare decât presiunea
actuală a sistemului.
Atenţie
De aceea "Presiunea max. " trebuie
setată la cel puțin 0,5 bar mai mult
decât presiunea sistemului.

30
6.9 Măsurare debit Exemplu de "AutoFlowAdapt"
Fluctuaţii presiune

Română (RO)
Se aplică variantei de control DDA-FCM.
Pompa măsoară exact debitul curent şi îl afişează. Capacitatea de dozare descreşte în timp ce
Prin ieşirea analogică 0/4-20 mA, semnalul de debit contrapresiunea creşte şi volumul de dozare creşte
curent poate fi uşor integrat într-o modalitate de în timp ce contrapresiunea scade.
control extern al procesului fără echipament de Funcția "AutoFlowAdapt"identifică fluctuaţiile de
măsură adiţional (vezi secţiunea 6.5 Iesire presiune şi răspunde prin ajustarea frecvenţei
analogica). cursei. Debitul curent este menţinut astfel la un nivel
Măsurarea debitului are la bază diagrama constant.
indicatoare descrisă în secţiunea 6.7 FlowControl.
Lungimea cumulată a fazei de refulare înmulţită cu 6.11 Autoaerisire
frecvenţa cursei produce debitul curent afişat. Mediile dozate care degazează pot provoca
Erori cum ar fi de ex. bule de aer sau contrapresiune apariţia unor goluri de aer in capul de dozare
prea mică vor avea ca rezultat un debit curent mai în perioadele de timp în care dozarea este
mic sau mai mare. Când este activată funcția întreruptă. Aceasta poate avea ca rezultat ca niciun
"AutoFlowAdapt" (vezi secțiunea mediu să nu fie dozat la repornirea pompei.
6.10 AutoFlowAdapt), pompa compensează aceste Funcția "Setare > Autoaerisire" realizează aerisirea
influențe prin corectarea frecvenței cursei. pompei în mod automat la intervale regulate.
Mişcarea diafragmei controlată de software
Cursele care nu pot fi analizate (curse încurajează bulele de aer să se ridice şi să se adune
parţiale, presiune diferenţială prea la vana de refulare astfel încât să fie eliminate la
Notă
mică) sunt calculate pe baza pragului următoarea cursă de dozare.
valorii setate şi afişate.
Funcţia merge:
• când pompa nu se află în modul "Oprire"
6.10 AutoFlowAdapt • în timpul pauzelor în dozare (de ex. Oprire
Se aplică variantei de control DDA-FCM. externa, niciun impuls, etc.).
Funcția "AutoFlowAdapt" se activează prin meniul Volumele mici pot fi vărsate în linia de
"Setare". Aceasta detectează modificările din diverşi refulare prin mişcările diafragmei.
parametrii şi răspunde în consecinţă pentru a Notă La dozarea mediilor cu efect putenic de
menţine constant debitul programat. degazare, acest lucru este oricum
virtual imposibil.
Acurateţea dozării creşte când este
Notă
activat "AutoFlowAdapt".
6.12 Blocare taste
Această funcţie procesează informaţia de la senzorul
Blocarea tastelor se setează în meniul"Setare
de presiune din capul de dozare. Erorile detectate de
> Blocare taste" prin introducerea unui cod de patru
senzor sunt procesate de software. Pompa răspunde
cifre. Protejează pompa împiedicând schimbările la
imediat indiferent de modul de funcţionare prin
setări. Pot fi selectate două niveluri de blocare taste:
ajustarea frecvenţei cursei sau, unde este necesar,
prin compensarea deviaţiilor cu diagrama
indicatoare corespunzătoare. Nivel Descriere
Dacă debitul ţintă nu poate fi atins prin ajustări, Toate setările pot fi schimbate
apare un avertisment. numai prin introducerea codului de
"AutoFlowAdapt" operează în baza următoarelor Setari blocare.
funcţii: Tasta pornire/oprire şi cea de
• FlowControl: disfuncţionalităţile sunt identificate [100%] nu sunt blocate.
(vezi secţiunea 6.7 FlowControl). Tasta pornire/oprire şi cea de
• Monitorizare presiune: fluctuațiile de presiune Setari+taste [100%] şi toate setările sunt
sunt identificate blocate.
(vezi secțiunea 6.8 Monitorizare presiune).
• Măsurare debit: deviaţiile de la debitul ţintă sunt Este încă posibil să navighezi în meniul principal
identificate (vezi secţiunea 6.9 Măsurare debit). "Alarma" și "Info"și să resetezi alarme.
6.12.1 Dezactivare temporară
Dacă funcția "Blocare taste" este activată dar trebuie
modificate setările, tastele pot fi deblocate temporar
prin introducerea codului de dezactivare. Dacă nu se
introduce codul în 10 secunde, afişajul comută
automat la meniul principal "Functionare".
Blocare taste rămâne activă.

31
6.12.2 Dezactivare Afişajul suplimentar poate fi setat cum urmează:
Blocarea tastelor poate fi dezactivată în meniul
Română (RO)

"Setare > Blocare taste" prin punctul de meniu Reglaj Descriere


"Oprit". Blocarea tastelor este dezactivată după ce a
fost introdus codul general ’2583’ ori un cod În funcție de modul de
predefinit. funcționare:
Debit actual
6.13 Setare afişaj (Manual/Impuls)1), 2)
Folosiţi următoarele setări în meniul "Setare > Afisaj"
Debit țintă (Impuls)
pentru a ajusta proprietățile afișajului:
• Unităţi (metri/US) Afisaj implicit Curent de intrare (analogic)
• Contrast afişaj Volumul rămas din lot
• Afişaj suplimentar. (Sarja, Cronom.)
6.13.1 Unităţi de măsură Perioada până la
Unităţi metrice (litri/mililitri/bar) ori unităţi US următoarea dozare
(galoane US/PSI) pot fi selectate. În funcţie de (Cronom.)
modul de funcţionare şi meniu, sunt afişate Vol. dozat de la ultima
următoarele unităţi de măsură: Volum dozat resetare (vezi Contoare la
pagina 22)
Mod de Unităţi Unităţi
Debit curent Debitul actual curent1)
funcţionare/funcţie metrice US
Contrapresiune curentă în
Control manual ml/h ori l/h gph Contrapresiune
capul de dozare3)
Control impulsuri ml/ ml/ 1) numai variantele cu control DDA-FCM
0/4-20 mA control 2)
ml/h ori l/h gph numai dacă diagrama indicatoare poate fi
analogic
evaluată (vezi 6.7 FlowControl)
Sarja (controlat 3)
ml ori l gal numai variantele cu control DDA-FCM/FC.
impulsuri sau timp)
Calibrare ml ml 6.14 Ora+data
Contor volum l gal Ora şi data pot fi setate în meniul "Setare >
Ora+data".
Monitorizarea presiunii bar psi
Avertizare
Când ora sau data este modificată în
6.13.2 Afişaj suplimentar
meniul "Ora+data", funcțiile de dozare
Afişajul suplimentar furnizează informaţii temporizată şi de ieșire a releului de
suplimentare despre starea actuală a pompei. temporizare (releul 2) sunt oprite!
Valoarea este arătată în afişaj cu simbolul
Funcțiile de dozare temporizată şi de
corespunzător.
ieșire a releului de temporizare trebuie
În modul "Manual" informația referitoare la "Debit repornite manual!
curent" poate fi afișată cu Q = 1,28 l/h (vezi fig. 34).
Modificarea orei sau datei pot cauza
creșterea sau scăderea concentrației!
Functionare Conversia între ora de vară şi cea de

1.30
Atenţie
iarnă nu se face automat!
l/h
TM04 1151 2011

Manual 1.28l/h

Afişaj suplimentar
Fig. 34 Afişaj cu display suplimentar

32
6.15 Comunicație Bus Pentru comunicarea internă între E-Box/CIU și
pompa dozatoare este utilizat GENIbus.

Română (RO)
Comunicarea bus activează monitorizarea de
la distanţă şi setarea pompei printr-un sistem Lungimea maximă a cablului de
fieldbus. Atenţie conexiune GENIbus este de 3 m și nu
Manuale suplimentare, profile funcționale și fișiere trebuie depășită!
de suport (de ex., fișiere GSD) sunt disponibile pe
CD-ul livrat împreună cu hardware-ul interfeței și pe Înainte de instalare și punerea în
www.grundfos.com. Atenţie funcțiune, citiți documentele care
6.15.1 Comunicarea GENIbus însoțesc E-Box sau unitatea CIU!
Pompa este livrată cu un modul integrat pentru 6.15.3 Activați comunicarea
comunicare GENIbus. Pompa identifică controlul bus 1. Setaţi pompa la starea de funcţionare "Stop”
după conectarea la intrarea corespunzătoare de folosind tasta [Start/stop].
semnal. Este afișat mesajul "Activaţi comunicaţia?”.
După confirmare, simbolul corespunzător apare în 2. Decuplaţi alimentarea de la reţea a pompei.
zona "Activated functions” (funcţii activate) din 3. Instalați și conectați E-Box/CIU așa cum este
meniul "Functionare”. descris în instrucțiunile separate respective de
În meniul "Setare > Bus” adresa GENIbus poate fi instalare și exploatare.
setată de la 32 la 231 și bus control se poate 4. Cuplați alimentarea de la reţea a pompei.
dezactiva. Este afișat mesajul "Activaţi comunicaţia?”.
După confirmare, simbolul "Bus” apare în zona
Bus "Funcții activate” a meniului "Functionare” indiferent
dacă alegerea a fost acceptată sau refuzată.
TM04 1139 2410

Control bus activ Dacă alegerea a fost acceptată, funcția bus control
Adresa bus 231 este activată. Dacă alegerea a fost refuzată, funcția
bus control poate fi activată în meniul "Setare >
Bus”.

Fig. 35 Meniul Bus Profibus

TM04 1139 2410


Control bus activ
Lungimea maximă a cablului de Adresa bus 126
Atenţie conexiune GENIbus este de 3 m și nu
trebuie depășită!

6.15.2 Tipuri posibile de bus industrial


Pompa poate fi integrată în mai multe rețele folosind Fig. 36 Exemplu de submenu pentru Profibus®
E-box (cutia de extensie) suplimentară.
6.15.4 Setarea adresei bus
Adaptare posibilă 1. Intrați în meniul "Setare > Bus” și setați adresa
Hardware
Tip de bus pentru software-ul bus dorită:
interfață
pompei
Tip de bus Interval adrese
Profibus® DP E-Box 150 V2.0 și ulterioare
®
Modbus RTU E-Box 200 V2.5 și ulterioare Profibus DP 0 - 126
Modbus RTU 1 - 247
Pompa poate fi de asemenea conectată la o unitate
Grundfos CIU (CIU = Unitate de interfață de 2. Pompa trebuie repornită pentru a inițializa noua
comunicare) echipată cu unul dintre următoarele adresă bus. Opriți alimentarea de la rețea a
module CIM (CIM = modul de interfață de pompei și așteptați aproximativ 20 de secunde.
comunicare):
3. Cuplați alimentarea de la reţea a pompei.
• CIM150 Profibus
Pompa se inițializează cu noua adresă bus.
• CIM200 Modbus
• CIM270 GRM
• CIM500 Ethernet

33
6.15.5 Caracteristicile comunicării bus 6.15.7 Defecţiuni de comunicare
Pentru a porni și a opri pompa via bus, aceasta Defecțiunile sunt detectate numai dacă
Română (RO)

trebuie să fie în funcțiune. Când pompa este oprită "ProfibusWatchDog” respectiv (vezi profilul
de la distanță prin bus, simbolul "Oprire externa” funcțional pe CD-ul de produs al E-Box/CIU) este
este afișat și pompa comută la "Standby”. activat.
În timp ce este activată funcția bus control, meniul
"Setare” arată numai submeniurile "Bus” și "Blocare Avertizare
taste”. În celelalte meniuri principale, funcția "Oprire După ce defecțiunea în comunicație
externa” și tastele rămân disponibile. este reparată, pompa poate porni
Toate modurile de funcționare (vezi secțiunea automat, în funcție de bus controlul
6.4 Moduri de funcţionare) pot fi încă folosite atunci curent și setările pompei!
când este activat bus control. Acest lucru ne permite Înainte de remedierea oricărei
folosirea bus control numai pentru monitorizarea și defecțiuni setaţi pompa la "Stop”!
setarea pompei. În acest caz, "ProfibusWatchDog” În caz de defecțiune de comunicare bus (de ex.
respectiv (vezi profilul funcțional pe CD-ul produsului întreruperea cablului de comunicare), pompa nu mai
E-box/CIU) trebuie dezactivat în bus control, dozează și comută la "Standby” în aproximativ
deoarece în caz contrar erorile în comunicare pot 10 secunde după ce a fost detectată defecțiunea.
opri pompa. Se declanșează o alarmă care detaliază cauza
defecțiunii. Vezi secțiunea 8. Defecțiuni.
Pentru a schimba manual orice setare,
Notă funcția bus control trebuie dezactivată
temporar.
Ieșirea analoagă nu poate fi folosită în timp ce
pompa este controlată bus deoarece ambele funcții
folosesc aceeași conexiune electrică. Vezi secțiunea
4.3 Conexiuni electrice.
6.15.6 Dezactivarea comunicării

Avertizare
După dezactivarea funcției bus control,
pompa poate porni automat!
Înainte de dezactivarea funcției bus
control, setați pompa la starea "Stop”!
Funcția bus control poate fi dezactivată în meniul
"Setare > Bus”. După dezactivare sunt disponibile
toate submeniurile în meniul "Setare”.
Simbolul "Bus” dispare de pe afișaj la următoarea
repornire a pompei, după ce fișa E-Box/CIU a fost
deconectată.

După orice deconectare, puneți


Atenţie
întotdeauna la loc capacul protector!

34
6.16 Intrari/Iesiri 6.16.1 Ieşiri releu
Pompa poate comuta două semnale externe folosind

Română (RO)
În meniul"Setare > Intrari/Iesiri", puteți configura cele
două ieșiri "Releu 1 + Releu 2" și intrările de semnal releele instalate. Releele sunt comutate de impulsuri
"Oprire externa", "Semnal gol" și "Semnal nivel libere de potenţial. Diagrama de conexiuni a releelor
scazut". este arătată în secţiunea 4.3 Conexiuni electrice.
Ambele relee pot fi alocate cu următoarele semnale:

In/Iesire Releu 1 Releu 2


Descriere
semnal semnal

TM04 1152 1110


Releu 1 >
Releu 2 > Afişaj roşu, pompă
Oprire externa NO Alarma* Alarma oprită (ex. semnal de
Semnal gol NO golire etc)
Semnal nivel scazut NO
Afişaj galben, pompa
Fig. 37 Intrari/Iesiri meniu funcţionează (de ex
Avertizare* Avertizare
semnal de nivel scăzut
etc)
Avertizare
Când ora sau data este modificată în Semnal Semnal Fiecare cursă
meniul "Ora+data", funcțiile de dozare cursa cursa completă
temporizată şi de ieșire a releului de Pompa Pompa Pompa funcţionează şi
temporizare (releul 2) sunt oprite! dozeaza dozeaza* dozează
Funcțiile de dozare temporizată şi de Semnal Semnal
ieșire a releului de temporizare trebuie Fiecare impus care
intrare intrare
repornite manual! intră
impuls** impuls**
Modificarea orei sau datei pot cauza
creșterea sau scăderea concentrației! Activat de o comandă
Control bus Control bus
în comunicaţia bus
Vezi secțiunile
Timp ciclu
următoare
Cronometru Vezi secțiunile
sapt. următoare

Tip contact

Contact normal
NO* NO*
deschis
NC NC Contact normal închis

* Setare din fabrică.


** Transmisia corectă a impulsurilor care intră poate
fi garantată până la o frecvență a impulsurilor de
5 Hz.

35
Timp ciclu (Releu 2) 6.16.3 Gol și Nivel scazut semnale
Pentru funcția "Releu 2 > Timp ciclu", setați următorii Pentru a monitoriza nivelul din rezervor, o
Română (RO)

parametrii: unitate de control de dublu nivel poate fi conectată la


• Pornit (t1) pompă. Pompa răspunde la semnale astfel:
• Pornit intarziat (t2)
Semnal senzor Stare pompă
• Timp ciclu (t3)
• Afişajul este galben
• Intermitent
Nivel scazut
• Pompa continuă să
funcţioneze
• Afişajul este roşu

TM04 1124 2110


t1 t1
Gol • Intermitent
• Pompa se opreşte
t2
t3 Când rezervorul se umple din nou,
Atenţie
pompa reporneşte automat!
Fig. 38 Diagramă Ambele intrări de semnal sunt alocate la contact
normal deschis (NO) în fabrică. Acestea pot fi
Cronometru sapt. (Releu 2)
realocate în meniul "Setare > Intrari/Iesiri" la contact
Această funcţie memorează ieşirile pe 16 relee pe normal închis (NC).
săpt. Următoarele setări pot fi făcute pentru fiecare
releu în meniul"Releu 2 > Cronometru sapt.": 6.17 Setari de baza
• Procedura (Nr.) Toate setările pot fi resetate la cele implicite la livrare
• Perioada (durata) în meniul"Setare > Setari de baza".
• Timp pornire Selectarea "Salvati setari client"salvează
• Zilele săptămânii. configuraţia curentă în memorie. Aceasta poate fi
activată apoi folosind "Incarcati setari client".
6.16.2 Oprire externa
Memoria conţine întotdeauna configuraţia anterior
Pompa poate fi oprită printr-un impuls extern, salvată. Datele mai vechi sunt înlăturate din
de ex. de la o cameră de control. La activarea memorie.
impulsului de oprire extern, pompa comută de la
starea de funcţionare ’În funcţiune’ la cea de
’Standby’. Simbolul corespunzător apare în zona
’Semnal/afişaj eroare’ a afişajului.

Întreruperile frecvente de la tensiunea


de alimentare, de ex. printr-un releu,
poate duce la distrugerea
componentelor electronice şi a pompei.
Acurateţea de dozare este şi ea redusă
Atenţie
ca rezultat al procedurilor interne de
pornire.
Nu controlaţi pompa prin alimentarea
principală cu scop de dozare!
Folosiți numai funcția "Oprire externa"
pentru a porni și a opri pompa!
Tipul de contact este setat din fabrică la contact
deschis (NO). În meniul "Setare > Intrari/Iesiri >
Oprire externa", setarea poate fi schimbată la
contact normal închis (NC).

36
7. Service 7.3 Sistem service

Română (RO)
Pentru a asigura o viaţă lungă şi acurateţe În funcţie de timpul de funcţionare al motorului sau
în dozare, părţile care se uzează cum ar fi după o perioadă de timp definită, cerinţa de service
diafragme şi vane trebuie verificate regulat pentru va apărea. Cerinţele de service apar independent de
uzură. Unde este necesar, înlocuiţi părţile uzate cu starea de funcţionare curentă a pompei şi nu
piese de schimb originale fabricate din materiale afectează procesul de dozare.
adecvate.
Dacă aveţi întrebări, vă rugăm să contactaţi Timp de
Interval de
partenerul dvs de service. Cerinţă service funcţionare
timp [luni]*
motor [h]*
7.1 Întreținerea regulată.
Service curand! 7500 23

Interval Sarcină Service acum! 8000 24

Verificați dacă nu cumva din orificiul * De la ultima resetare a sistemului de service


de evacuare se scurge lichid (fig. 41,
poz. 11) și dacă orificiul de evacuare
este blocat sau murdar.
Dacă da, urmați instrucțiunile din

TM04 1131 1110


Service curand!
secțiunea 7.6 Spargerea diafragmei. Va rugam schimbati
Verificaţi dacă lichidul se scurge din diafragma si supapele!
capul de dozare, sau ventile. Kit service:
Dacă este necesar, strângeți la 4 Nm 97xxxxxx
Zilnic cu o cheie dinamometrică șuruburile
capului de dozare. Fig. 39 Service curand!
Dacă este necesar, strângeţi
ventilele și piulițele capacelor, sau
efectuați revizia (vezi 7.4 Faceţi
service).

TM04 1131 1110


Service acum!
Verificați dacă pe afișajul pompei
Va rugam schimbati
apare o cerință de service. Dacă da,
diafragma si supapele!
urmați instrucțiunile din secțiunea
Kit service:
7.3 Sistem service.
97xxxxxx
Curățați toate suprafețe pompei cu o
Săptămânal
cârpă uscată și curată. Fig. 40 Service acum!
Verificați șuruburile capului de
dozare. Pentru medii care au ca rezultat uzură
O dată la 3 Dacă este necesar, strângeți la 4 Nm Atenţie ridicată, intervalul de service trebuie
luni cu o cheie dinamometrică șuruburile scurtat.
capului de dozare. Înlocuiți imediat
șuruburile deteriorate. Cerinţa de service apare când se impune înlocuirea
pieselor uzate şi se afişează numărul kitului de
service. Apăsaţi butonul rotund pentru a ascunde
7.2 Curăţarea
temporar cerinţa de service.
Dacă este nevoie, curățați toate suprafețe pompei cu Când apare mesajul "Service acum!" (afişat zilnic),
o cârpă uscată și curată. pompa trebuie servisată imediat. Simbolul apare
în meniul "Functionare".
Numărul kitului de service cerut este de asemenea
afişat în meniul "Info".

37
7.4 Faceţi service 7.4.2 Demontarea diafragmei şi ventilelor
Română (RO)

La întreţinere trebuie utilizate numai piese de schimb Avertizare


şi accesorii de la Grundfos. Folosirea pieselor de
schimb şi accesoriilor care nu sunt originale ne Pericol de explozie dacă lichidul dozat
exonerează de orice responsabilitate legată de orice a pătruns în carcasa pompei!
daune produse. Dacă este posibil ca diagrama să fie
Informaţii suplimentare despre efectuarea întreţinerii deteriorată, nu conectați pompa la
pot fi găsite în catalogul trusei de service de pe rețeaua de alimentare! Continuaţi așa
pagina noastră de pornire. Vezi www.grundfos.com. cum este descris în secţiunea
7.6 Spargerea diafragmei!
Avertizare Această secțiune se referă la fig. 41.
Risc de arsuri chimice! 1. Depresurizați sistemul.
La dozarea mediilor periculoase, 2. Goliţi capul de dozare înainte de întreţinere şi
respectaţi precauţiile corespunzătoare spălaţi-l dacă este necesar.
din fişele de securitate!
3. Setaţi pompa la starea de funcţionare "Stop”
Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie folosind tasta [Start/stop].
(mănuşi şi ochelari) când lucraţi la
4. Apăsaţi tastele [Start/stop] și [100%] în acelaşi
capul de dozare, racorduri sau linii!
timp pentru a pune membrana în poziţia "afară”.
Nu lăsaţi să se scurgă produsele
– Trebuie să fie afișat simbolul (vezi fig. 14).
chimice din pompă. Colectaţi şi
eliminați corect toate produsele 5. Luați măsurile adecvate pentru a asigura
chimice! colectarea corectă a lichidului care se întoarce.
6. Demontaţi furtunul de aspiraţie, presiune şi
Înainte de orice lucrare la pompă, dezaerare.
aceasta trebuie să fie oprită sau 7. Demontaţi ventilele de pe partea de aspiraţie şi
Atenţie deconectată de la rețeaua de refulare (5, 6).
alimentare. Sistemul nu trebuie să fie 8. Îndepărtaţi capacul (9).
sub presiune!
9. Slăbiţi şuruburile (8) de pe capul de dozare (7) şi
7.4.1 Prezentarea capului de dozare îndepărtaţi şuruburile şi discurile.
10. Îndepărtaţi capul de dozare (7).
1 2 3 5 7 8 9 11. Deşurubaţi diafragma (4) în sens opus acelor de
ceas şi scoateți-o cu flanșa (2).
12. Asigurați-vă că orificiul de evacuare (11) nu este
blocat sau murdar. Curățați, dacă e necesar.
13. Verificați diafragma de siguranță (1) pentru uzură
sau deteriorare. Înlocuiţi dacă este necesar.
Dacă nimic nu indică pătrunderea lichidului dozat în
carcasa pompei, continuați așa cum este descris în
TM04 1123 2110

secțiunea 7.4.3 Reasamblarea diafragmei şi


ventilelor. În caz contrar continuați așa cum este
descris în secţiunea 7.6.2 Lichid dozat în carcasa
pompei.
11 4 6 10

Fig. 41 Schimbarea diafragmei şi ventilelor

1 Diafragma de siguranţă
2 Flanşă
3 Garnitură inelară
4 Diafragmă
5 Ventil pe partea de refulare
6 Ventil pe partea de aspiraţie
7 Cap de dozare
8 Şuruburi cu discuri
9 Capac
10 Ventil de dezaerare
11 Orificiu de evacuare

38
7.4.3 Reasamblarea diafragmei şi ventilelor 7.6 Spargerea diafragmei
Pompa trebuie reasamblată numai dacă nimic nu

Română (RO)
Dacă diafragma are scăpări sau este spartă, lichidul
indică pătrunderea lichidului dozat în carcasa dozat scapă din orificiul de evacuare (fig. 41, poz.
pompei. În caz contrar continuați așa cum este 11) de pe capul de dozare.
descris în secţiunea 7.6.2 Lichid dozat în carcasa
În cazul spartgeri diafragmei, diafragma de siguranță
pompei.
(fig. 41, poz. 1) protejează carcasa pompei de
Această secțiune se referă la fig. 41. pătrunderea lichidului dozat.
1. Ataşaţi flanşa (2) corect şi înșurubaţi noua Când se dozează lichide care cristalizează, orificiul
diafragmă (4) în sensul acelor de ceas. de evacuare poate fi blocat prin cristalizare.
– Asiguraţi-vă că garnitura inelară (3) este Dacă pompa nu este scoasă imediat din funcțiune,
așezată corect! între diafragmă (fig. 41, poz. 4) și diafragma de
2. Apăsaţi tastele [Start/stop] și [100%] în același siguranță din flanșă (fig. 41, poz. 2) se poate
timp pentru a pune membrana în poziţia acumula presiune. Presiunea poate împinge lichidul
"înăuntru”. dozat prin diafragma de siguranță în carcasa
pompei.
– Trebuie să fie afișat simbolul (vezi fig. 14).
Majoritatea lichidelor dozate nu prezintă nici un
3. Ataşaţi capul de dozare (7).
pericol la pătrunderea în carcasa pompei. Totuși,
4. Instalaţi șuruburile cu discuri (8) şi strângeți-le în câteva lichide pot cauza o reacție chimică cu piesele
cruce cu o cheie dinamometrică. interne ale pompei. În cazurile cele mai rele, această
– Cuplu: 4 Nm. reacție pot genera gaze explozive în carcasa
5. Ataşaţi capacul (9). pompei.
6. Instalaţi ventile noi (5, 6). Avertizare
– Nu schimbaţi între ele ventilele şi fiți atent la Pericol de explozie dacă lichidul dozat
sensul săgeţii. a pătruns în carcasa pompei!
7. Racordați furtunul de aspiraţie, presiune şi Funcționarea cu diafragmă deteriorată
dezaerare (vezi secțiunea 4.2 Conexiunea poate cauza pătrunderea lichidului
hidraulică). dozat în carcasa pompei.
8. Apăsaţi tasta [Start/stop] pentru a ieşi din modul În cazul spargerii diafragmei, separați
de service. imediat pompa de rețeaua de
alimentare!
Strângeţi şuruburile capului de dozare
la 4 Nm cu o cheie dinamometrică o Asigurați-vă că pompa nu poate fi
Atenţie repusă în funcțiune accidental!
dată înainte de punerea în funcţiune şi
încă o dată după 2-5 ore de funcţionare. Demontați capul de dozare fără a
conecta pompa la rețeaua de
9. Dezaerați pompa de dozare (vezi secţiunea
alimentare și asigurați-vă că lichidul
5.2 Aerisirea pompei).
dozat nu a pătruns în carcasa pompei.
10. Vă rugăm să respectați notele despre punerea în Continuaţi așa cum este descris în
funcţiune în secțiunea 5. Punere în funcţiune! secţiunea 7.6.1 Demontarea în cazul
spargerii diafragmei.
7.5 Resetarea sistemului de service
Pentru a evita pericolul prezentat de spargerea
După realizarea service-ului, sistemul de service diafragmei, respectați următoarele:
trebuie resetat folosind funcţia "Info > Resetare
sistem service". • Efectuați întreținerea regulată. Vezi secțiunea
7.1 Întreținerea regulată..
• Nu exploatați niciodată pompa cu orificiul de
evacuare blocat sau murdar.
– Dacă orificiul de evacuare este blocat sau
murdar, procedați după cum este descris în
secțiunea 7.6.1 Demontarea în cazul spargerii
diafragmei.
• Nu prindeți niciodată un furtun la orificiul de
evacuare. Dacă la orificiul de evacuare este prins
un furtun, este imposibilă observarea scăpărilor
de lichid dozat.
• Luați măsuri de precauție adecvate pentru a
preîntâmpina periclitarea sănătății și daunele
materiale cauzate de lichidul dozat scurs.
• Nu exploatați niciodată pompa cu șuruburi
deteriorate sau slăbite ale capului de dozare.

39
7.6.1 Demontarea în cazul spargerii diafragmei 7.7 Reparaţii
Română (RO)

Avertizare Avertizare
Pericol de explozie dacă lichidul dozat Carcasa pompei trebuie deschisă
a pătruns în carcasa pompei! numai de persoane autorizate de
Nu conectați pompa la rețeaua de Grundfos!
alimentare! Reparaţiile trebuie executate numai de
Această secțiune se referă la fig. 41. persoane autorizate şi calificate!
1. Depresurizați sistemul. Opriţi pompa şi deconectaţi de la
alimentarea cu tensiune înainte de
2. Goliţi capul de dozare înainte de lucrarea de
realizarea lucrărilor de întreţinere şi
întreţinere şi spălaţi-l dacă este necesar.
reparaţii!
3. Luați măsurile adecvate pentru a asigura
colectarea corectă a lichidului care se întoarce. După consultarea Grundfos, vă rugăm să trimiteţi
4. Demontaţi furtunul de aspiraţie, presiune şi pompa, împreună cu declaraţia de siguranţă
dezaerare. completată de un specialist la Grundfos.
5. Îndepărtaţi capacul (9). Declaraţia de siguranţă poate fi găsită la sfârşitul
acestor instrucţiuni. Trebuie copiată, completată şi
6. Slăbiţi şuruburile (8) de pe capul de dozare (7) şi ataşată la pompă.
îndepărtaţi şuruburile şi discurile.
7. Îndepărtaţi capul de dozare (7). Pompa trebuie curățată înainte de
8. Deşurubaţi diafragma (4) în sens opus acelor de expediere!
ceas şi scoateți-o cu flanșa (2). Dacă lichidul dozat a pătruns în
9. Asigurați-vă că orificiul de evacuare (11) nu este Atenţie carcasa pompei, specificați acest lucru
blocat sau murdar. Curățați, dacă e necesar. explicit în declarația de siguranță!
Consultaţi secţiunea 7.6 Spargerea
10. Verificați diafragma de siguranță (1) pentru uzură
diafragmei.
sau deteriorare. Înlocuiţi dacă este necesar.
Dacă nimic nu indică pătrunderea lichidului dozat în Dacă nu sunt îndeplinite cerinţele de mai sus,
carcasa pompei, continuați așa cum este descris în Grundfos poate refuza să accepte livrarea pompei.
secțiunea 7.4.3 Reasamblarea diafragmei şi Costurile de transport vor fi suportate de către
ventilelor. În caz contrar continuați așa cum este expeditor.
descris în secţiunea 7.6.2 Lichid dozat în carcasa
pompei.
7.6.2 Lichid dozat în carcasa pompei

Avertizare
Pericol de explozie!
Separați imediat pompa de rețeaua de
alimentare!
Asigurați-vă că pompa nu poate fi
repusă în funcțiune accidental!
Dacă lichidul dozat a pătruns în carcasa pompei!
• Trimiteți pompa la Grundfos pentru reparații,
urmând instrucțiunile date în secțiunea
7.7 Reparaţii.
• dacă reparația nu este justificată din punct de
vedere economic, debarasați-vă de pompă
ținând cont de informațiile de la secțiunea
9. Scoaterea din uz.

40
8. Defecțiuni

Română (RO)
În cazul avariilor la pompa dozatoare, se
declanşează un avertisment sau o alarmă.
Simbolul corespunzător e intermitent în
meniul"Functionare"vezi secțiunea 8.1 Listă avarii.
Cursorul sare la simbolul meniului principal
"Alarma". Apăsați butonul cu click pentru a deschide
meniul "Alarma" şi, unde este necesar, vor apărea
defecţiunile existente.
Un afişaj galben indică avertizarea şi pompa
continuă să meargă.
Un afişaj roşu indică alarma şi pompa este oprită.
Ultimele 10 avarii sunt înregistrate în meniul
principal "Alarma". Când apare o nouă defecţiune,
cea mai veche avarie este ştearsă.
Ultimele două avarii sunt arătate pe afişaj şi puteţi
naviga în jos la celelalte avarii. Ora şi cauza avariei
sunt afişate.

Alarma
1 12.02.2010 12:34
Gol
2 12.02.2010 12:34
Nivel scazut
TM04 1109 1010

Stergeti mesaje
de alarma ❑

Lista de avarii poate fi ştearsă la sfârşitul listei.


Dacă este o cerinţă de service, aceasta apare când
meniul "Alarma" se deschide. Apăsaţi butonul rotund
pentru a închide temporar menţiunea de service
(vezi secţiunea 7.3 Sistem service).

41
8.1 Listă avarii
Română (RO)

8.1.1 Avarii cu mesaje de eroare

Afişaj în meniul
Cauză posibilă Remediu posibil
"Alarma"

Gol • Rezervor mediu dozare gol • Umpleţi rezervorul.


(Alarmă) • Verificaţi setarea contactului (NO/NC).
Nivel scazut • Rezervor mediu dozare aproape
(Avertizare) gol
• Supapă refulare blocată • Înlocuiţi supapa dacă este necesar
• Supapă izolare în linia de refulare (vezi secţiunea 7.4 Faceţi service).
închisă • Verificaţi sensul debitului din supape
• Vârfuri de presiune datorită (săgeata) şi corectaţi dacă este necesar.
Suprapresiune
vâscozităţii ridicate • Deschideti vana de izolare de pe refularea
(Alarmă)
• Presiune max. setată prea jos pompei.
(vezi secţiunea 6.8 Monitorizare • Lărgiţi diametrul liniei de refulare.
presiune) • Schimbaţi setarea presiunii
(vezi secţiunea 6.8 Monitorizare presiune).
• Membrană defectă • Schimbaţi membrana (vezi secţiunea
• Linie refulare spartă 7.4 Faceţi service).
Contrapres. • Verificaţi linia de refulare şi reparaţi dacă e
• Presiune diferenţială între aspiraţie
scazuta necesar.
şi refulare prea mică
(Avertizare/
• Scurgere la supapa de încărcare • Instalaţi supapă cu arc adiţională
alarmă*)
presiune la Q < 1 l/h (aprox 3 bar) pe refulare.
• Supapă de aerisire deschisă • Închideţi supapa de aerisire.
• Linie aspiraţie spartă/cu scurgeri • Verificaţi linia de aspiraţie şi reparaţi dacă
• Mediu cu degazareputernică este necesar.
• Rezervor mediu dozare gol • Asigurați presiune de intrare pozitivă
Bula de aer (așezați rezervorul mediu de dozare
(Avertizare) deasupra pompei).
• Activați "SlowMode"
(vezi secțiunea 6.6 SlowMode).
• Umpleţi rezervorul.
• Linie aspirație • Activați "SlowMode"
blocată/constricționată (vezi secțiunea 6.6 SlowMode).
Cavitatie • Supapă aspiraţie blocată/strânsă • Reduceţi înălţimea de aspiraţie.
(Avertizare) • Înălţime de aspiraţie prea ridicată • Măriţi diametrul furtunului de aspiraţie.
• Vâscozitate prea mare • Verificaţi linia de aspiraţie şi deschideţi
supapa de izolare dacă este necesar.
• Supapă aspiraţie cu • Verificaţi supapa şi strângeţi-o.
scurgeri/murdară • Spălaţi sistemul.
Scurgere Sup. • Supapă de aerisire deschisă • Înlocuiţi supapa dacă este necesar
Asp. (vezi secţiunea 7.4 Faceţi service).
(Avertizare) • Verificaţi poziţia garniturii O.
• Instalaţi filtru în linia de aspiraţie.
• Închideţi supapa de aerisire.
• Supapă refulare spartă/murdară • Verificaţi supapa şi strângeţi-o.
• Scurgere la supapa de încărcare • Spălaţi sistemul.
presiune • Înlocuiţi supapa dacă este necesar
Scurgere Sup. • Supapă de aerisire deschisă (vezi secţiunea 7.4 Faceţi service).
Reful
• Verificaţi poziţia garniturii O.
(Avertizare)
• Instalaţi ecran în linia de aspiraţie.
• Închideţi supapa de aerisire.
• Instalaţi supapă cu arc pe refulare.
• Deviaţie considerabilă între debitul • Verificaţi instalaţia.
Deviatie debit
ţintă şi cel actual • Calibraţi pompa
(Avertizare)
• Pompă ne/incorect calibrată (vezi secţiunea 5.3 Calibrarea pompei).

42
Afişaj în meniul
Cauză posibilă Remediu posibil

Română (RO)
"Alarma"

• Cablu "FlowControl" rupt • Verificaţi conexiunea la priză.


(vezi fig. 11) • Schimbaţi senzorul dacă este necesar.
Senzor presiune
• Senzor defect • Calibraţi senzorul de presiune corect
(Avertizare)
• Senzor de presiune incorect (vezi secţiunea 6.8.2 Calibrarea senzorului
calibrat. de presiune).
• Contrapresiunea mai mare decât • Reduceţi contrapresiunea.
Motor blocat
presiunea nominală • Aranjaţi reparaţia dacă este necesar.
(Alarmă)
• Defect la cutia de viteze
• Eroare de comunicaţie fieldbus • Verificaţi cablurile să nu fie afectate şi
Eroare bus înlocuiţi dacă este necesar.
(Alarmă) • Verificaţi ruta şi protecţia liniei, corectaţi
dacă este necesar.
Cutie E • Eroare conexiune Cutie E • Verificaţi conexiunea la priză.
(Alarmă) • Defect Cutie E • Înlocuiţi cutia E dacă este necesar.
• Defect la cablul analogic 4-20 mA • Verificaţi conexiunile liniei şi la priză şi
Fisura cablu
(curent intrare < 2 mA) înlocuiţi dacă este necesar.
(Alarmă)
• Verificaţi transmiţătorul de semnal.
Service acum • Intervalul de timp pentru service a • Faceţi service
(Avertizare) expirat (vezi secţiunea 7.4 Faceţi service).

* În funcție de setare

8.1.2 Defecţiuni generale

Defecţiune Cauză posibilă Remediu posibil

Instalaţi supapă cu arc adiţională (aprox 3 bar) pe


Presiunea de admisie mai mare refulare.
Debit dozare prea decât contrapresiunea
Creşteţi presiunea diferenţială.
mare
Calibraţi pompa
Calibrare incorectă
(vezi secţiunea 5.3 Calibrarea pompei).
Aer în capul de dozare Aerisiţi pompa.
Schimbaţi membrana
Membrană defectă
(vezi secţiunea 7.4 Faceţi service).
Scurgeri/fisuri în linii Verificaţi şi reparaţi liniile.
Supape cu scurgeri sau blocate Verificaţi şi curăţaţi supapele.
Verificaţi că săgeata de pe carcasa supapei se
Supape instalate incorect află în direcţia debitului. Verificaţi dacă garniturile
O sunt instalate corect.
Linie aspiraţie blocată Curăţaţi linia de aspiraţie/instalaţi filtru.
Niciun debit de Reduceţi înălţimea de aspiraţie.
dozare sau debit de
dozare prea mic Înălţime de aspiraţie prea Instalaţi amorsare.
ridicată
Activați "SlowMode"
(vezi secțiunea 6.6 SlowMode).
Activați "SlowMode"
(vezi secțiunea 6.6 SlowMode).
Vâscozitate prea mare
Folosiţi furtun cu diametru mai mare.
Instalaţi supapă cu arc pe refulare.
Calibraţi pompa
Eroare de calibrare
(vezi secţiunea 5.3 Calibrarea pompei).
Supapă de aerisire deschisă Închideţi supapa de aerisire.

43
Defecţiune Cauză posibilă Remediu posibil
Română (RO)

Strângeţi supapele, înlocuiţi supapele dacă este


Supape cu scurgeri sau blocate
necesar (vezi secţiunea 7.4 Faceţi service).
Dozare neregulată
Menţineţi contrapresiunea constantă.
Fluctuaţii la contrapresiune
Activați "AutoFlowAdapt" (numai DDA-FCM).
Separați imediat pompa de rețeaua de
Lichid care scapă din
alimentare!
orificiul de refulare de Membrană defectă
Consultați secțiunea 7. Service și în special
pe flanşă
secțiunea 7.6 Spargerea diafragmei.
Strângeţi şuruburile
Șuruburi cap dozare nestrânse
(vezi secţiunea 4.2 Conexiunea hidraulică).
Lichid care scapă
Strângeţi supapele/piuliţe
Supape nestrânse
(vezi secţiunea 4.2 Conexiunea hidraulică).
Înălţime de aspiraţie prea Reduceţi adâncimea de aspiraţie; dacă este
ridicată necesar asiguraţi presiune de intrare pozitivă.
Pompa nu aspiră Contrapresiune prea mare Deschideţi supapa de aerisire.
Spălaţi sistemul, înlocuiţi supapele dacă este
Supape de tip solenoid
necesar (vezi secţiunea7.4 Faceţi service).

9. Scoaterea din uz
Acest produs sau componentele sale trebuie
reciclate într-o manieră ecologică.
Utilizaţi servicii adecvate de colectare a
deşeurilor. Dacă acest lucru nu este posibil,
contactaţi cea mai apropiată companie sau atelier de
service Grundfos.

Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste date.

44
Anexa 1

Anexa
Safety declaration
Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service.

Notă Fill in this document using English or German language.

Product type (nameplate)

Model number (nameplate)

Dosing medium

Fault description
Please make a circle around the damaged parts.
In the case of an electrical or functional fault, please mark the cabinet.

100%

TM04 1185 1110


Please describe the error/cause of the error in brief.

Dosing liquid has possibly entered the pump housing.


The pump must not be connected to the power supply! Danger of explosion!

We hereby declare that the pump has been cleaned and is completely free from chemical, biological and
radioactive substances.

_____________________________________
Date and signature

_____________________________________
Company stamp

45
Declaraţie de conformitate
Declaraţie de conformitate

GB: EC declaration of conformity BG: EC декларация за съответствие


We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че
DDA, DDC and DDE, to which this declaration relates, are in продуктите DDA, DDC и DDE, за които се отнася настоящата
conformity with these Council directives on the approximation of the декларация, отговарят на следните указания на Съвета за
laws of the EC member states: уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на
– Machinery Directive (2006/42/EC). ЕС:
Standards used: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, – Директива за машините (2006/42/EC).
EN ISO 12100-2+A1: 2009. Приложени стандарти: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009,
– Low Voltage Directive (2006/95/EC).* EN ISO 12100-2+A1: 2009.
Standard used: EN 61010-1: 2001 (second edition). – Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC).*
– EMC Directive (2004/108/EC). Приложен стандарт: EN 61010-1: 2001 (второ издание).
Standards used: EN 61326-1: 2006, – Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC).
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. Приложени стандарти: EN 61326-1: 2006,
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.
* Only for products with operating voltage > 50 VAC or > 75 VDC.
* Само за продукти, работещи при напрежение > 50 VAC или
This EC declaration of conformity is only valid when published as part > 75 VDC.
of the Grundfos installation and operating instructions.
Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е
публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация
на Grundfos.

CZ: ES prohlášení o shodě DK: EF-overensstemmelseserklæring


My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne DDA, DDC og DDE
že výrobky DDA, DDC a DDE, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af
v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes
předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: lovgivning:
– Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). – Maskindirektivet (2006/42/EF).
Použité normy: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, Anvendte standarder: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009,
EN ISO 12100-2+A1: 2009. EN ISO 12100-2+A1: 2009.
– Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES).* – Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF).*
Použitá norma: EN 61010-1: 2001 (druhé vydání). Anvendt standard: EN 61010-1: 2001 (anden udgave).
– Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) – EMC-direktivet (2004/108/EF).
(2004/108/ES). Anvendte standarder: EN 61326-1: 2006,
Použité normy: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.
* Gælder kun for produkter med driftsspænding > 50 VAC eller
* Pouze pro výrobky s provozním napětím > 50 VAC nebo > 75 VDC.
> 75 VDC.
Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den
Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno publiceres som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen.
jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos.

DE: EG-Konformitätserklärung EE: EL vastavusdeklaratsioon


Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted DDA,
DDA, DDC und DDE, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den DDC ja DDE, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ
folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta,
Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: mis käsitlevad:
– Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). – Masinate ohutus (2006/42/EC).
Normen, die verwendet wurden: EN 809: 1998, Kasutatud standardid: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009,
EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. EN ISO 12100-2+A1: 2009.
– Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).* – Madalpinge direktiiv (2006/95/EC).*
Norm, die verwendet wurde: EN 61010-1: 2001 (zweite Ausgabe). Kasutatud standard: EN 61010-1: 2001 (teine väljaanne).
– EMV-Richtlinie (2004/108/EG). – Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC).
Normen, die verwendet wurden: EN 61326-1: 2006, Kasutatud standardid: EN 61326-1: 2006,
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.

* Nur für Produkte mit Betriebsspannungen > 50 VAC oder * Ainult toodete jaoks mille tööpinge on suurem kui > 50 VAC või
> 75 VDC. suurem kui > 75 VDC.

Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see
der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung veröffentlicht wird. avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi osana.

46
Declaraţie de conformitate
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC ES: Declaración CE de conformidad
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad
τα προϊόντα DDA, DDC και DDE στα οποία αναφέρεται η παρούσα que los productos DDA, DDC y DDE, a los cuales se refiere esta
δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la
προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:
– Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). – Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809: 1998, Normas aplicadas: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009,
EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. EN ISO 12100-2+A1: 2009.
– Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC).* – Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE).*
Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 61010-1: 2001 (δεύτερη Norma aplicada: EN 61010-1: 2001 (segunda edición).
έκδοση). – Directiva EMC (2004/108/CE).
– Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). Normas aplicadas: EN 61326-1: 2006,
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.
* Sólo para productos con tensión de funcionamiento > 50 VAC o
* Μόνο για προϊόντα με τάση λειτουργίας > 50 VAC ή > 75 VDC. > 75 VDC.

Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique
οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos. como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de
Grundfos.

FR: Déclaration de conformité CE HR: EZ izjava o usklađenosti


Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
produits DDA, DDC et DDE, auxquels se réfère cette déclaration, sont DDA, DDC i DDE, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama
conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:
des législations des Etats membres CE relatives aux normes – Direktiva za strojeve (2006/42/EZ).
énoncées ci-dessous : Korištene norme: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009,
– Directive Machines (2006/42/CE). EN ISO 12100-2+A1: 2009.
Normes utilisées : EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, – Direktiva za niski napon (2006/95/EZ).*
EN ISO 12100-2+A1: 2009. Korištena norma: EN 61010-1: 2001 (drugo izdanje).
– Directive Basse Tension (2006/95/CE).* – Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ).
Norme utilisée : EN 61010-1: 2001 (deuxième édition). Korištene norme: EN 61326-1: 2006,
– Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.
Normes utilisées : EN 61326-1: 2006,
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. * Samo za proizvode s radnim naponom > 50 VAC ili > 75 VDC.

* Convient uniquement aux produits avec tension de service Ova EZ izjava o suklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio
> 50 VAC ou > 75 VDC. Grundfos montažnih i pogonskih uputa.

Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa


publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos.

IT: Dichiarazione di conformità CE LV: EK paziņojums par atbilstību prasībām


Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti
DDA, DDC e DDE, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono DDA, DDC un DDE, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām
conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas
riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: normām:
– Direttiva Macchine (2006/42/CE). – Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK).
Norme applicate: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, Piemērotie standarti: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009,
EN ISO 12100-2+A1: 2009. EN ISO 12100-2+A1: 2009.
– Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE).* – Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK).*
Norma applicata: EN 61010-1: 2001 (seconda edizione). Piemērotais standarts: EN 61010-1: 2001 (otrā versija).
– Direttiva EMC (2004/108/CE). – Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK).
Norme applicate: EN 61326-1: 2006, Piemērotie standarti: EN 61326-1: 2006,
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.

* Solo per prodotti con tensione di alimentazione > 50 VAC o * Tikai produktiem, kuru darba spriegums ir > 50 V maiņstrāvas vai
> 75 VDC. > 75 V līdzstrāvas.

Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata Šī EK atbilstības deklarācija ir derīga vienīgi tad, ja ir publicēta kā daļa
come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos. no GRUNDFOS uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijām.

LT: EB atitikties deklaracija HU: EK megfelelőségi nyilatkozat


Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai DDA, Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a DDA, DDC
DDC ir DDE, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos és DDC termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek
Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács
suderinimo: alábbi előírásainak:
– Mašinų direktyva (2006/42/EB). – Gépek (2006/42/EK).
Taikomi standartai: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, Alkalmazott szabványok: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+
EN ISO 12100-2+A1: 2009. A1: 2009,
– Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB).* EN ISO 12100-2+A1: 2009.
Taikomas standartas: EN 61010-1: 2001 (antrasis leidimas). – Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK).*
– EMS direktyva (2004/108/EB). Alkalmazott szabvány: EN 61010-1: 2001 (második kiadás).
Taikomi standartai: EN 61326-1: 2006, – EMC Direktíva (2004/108/EK).
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. Alkalmazott szabványok: EN 61326-1: 2006,
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.
* Tik produktams, kurių darbinė įtampa yra > 50 V kintama arba
> 75 V nuolatinė. * Csak a > 50 VAC vagy > 75 VDC feszültségnél magasabb üzemi
feszültségű berendezések.
Ši EB atitikties deklaracija galioja tik tuo atveju, kai yra pateikta kaip
"Grundfos" įrengimo ir naudojimo instrukcijos dalis. Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha
Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás részeként kerül kiadásra.

47
Declaraţie de conformitate

NL: EC overeenkomstigheidsverklaring UA: Свідчення про відповідність вимогам ЄС


Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за
de producten DDA, DDC en DDE waarop deze verklaring betrekking те, що продукти DDA, DDC та DDE, на які поширюється дана
heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації
de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten правових норм країн - членів ЄС:
betreffende: – Механічні прилади (2006/42/ЄС).
– Machine Richtlijn (2006/42/EC). Стандарти, що застосовувалися: EN 809: 1998,
Gebruikte normen: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009.
EN ISO 12100-2+A1: 2009. – Низька напруга (2006/95/ЄС).*
– Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC).* Стандарти, що застосовувалися: EN 61010-1: 2001
Gebruikte norm: EN 61010-1: 2001 (tweede editie). (друге видання).
– EMC Richtlijn (2004/108/EC). – Електромагнітна сумісність (2004/108/ЄС).
Gebruikte normen: EN 61326-1: 2006, Стандарти, що застосовувалися: EN 61326-1: 2006,
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.

* Alleen voor producten met bedrijfspanning > 50 VAC of > 75 VDC. * Тільки для продуктів з робочою напругою > 50 VAC або
> 75 VDC.
Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer
deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en Ця декларація відповідності ЄС дійсна тільки в тому випадку, якщо
bedieningsinstructies. публікується як частина інструкцій Grundfos з монтажу та
експлуатації.

PL: Deklaracja zgodności WE PT: Declaração de conformidade CE


My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos
wyroby DDA, DDC oraz DDE, których deklaracja niniejsza dotyczy, DDA, DDC e DDE, aos quais diz respeito esta declaração, estão em
są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre
przepisów prawnych krajów członkowskich WE: a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:
– Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). – Directiva Máquinas (2006/42/CE).
Zastosowane normy: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, Normas utilizadas: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009,
EN ISO 12100-2+A1: 2009. EN ISO 12100-2+A1: 2009.
– Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE).* – Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE).*
Zastosowana norma: EN 61010-1: 2001 (drugie wydanie). Norma utilizada: EN 61010-1: 2001 (segunda edição).
– Dyrektywa EMC (2004/108/WE). – Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).
Zastosowane normy: EN 61326-1: 2006, Normas utilizadas: EN 61326-1: 2006,
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.

* Dotyczy produktów o napięciu zasilania > 50 VAC lub > 75 VDC. * Apenas para produtos com tensão de funcionamento > 50 VCA
ou > 75 VCC.
Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest
opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando
montażu i eksploatacji. publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento
Grundfos.

RU: Декларация о соответствии ЕС RO: Declaraţie de conformitate CE


Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele DDA,
изделия DDA, DDC и DDE, к которым относится настоящая DDC şi DDE, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate
декларация, соответствуют следующим Директивам Совета cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor
Евросоюза об унификации законодательных предписаний Membre CE:
стран-членов ЕС: – Directiva Utilaje (2006/42/CE).
– Механические устройства (2006/42/ЕС). Standarde utilizate: EN 809: 1998,
Применявшиеся стандарты: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009.
EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. – Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE).*
– Низковольтное оборудование (2006/95/EC).* Standard utilizat: EN 61010-1: 2001 (a doua editie).
Применявшийся стандарт: EN 61010-1: 2001 (второе издание). – Directiva EMC (2004/108/CE).
– Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). Standarde utilizate: EN 61326-1: 2006,
Применявшиеся стандарты: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.
* Numai pentru produse cu tensiunea de funcţionare > 50 VAC ori
* Только для изделий с рабочим напряжением > 50 В AC или > 75 VDC.
> 75 В DC.
Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este
Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și funcționare.
публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на
продукцию производства компании Grundfos.

SK: Prehlásenie o konformite EÚ SI: ES izjava o skladnosti


My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki DDA,
že výrobky DDA, DDC a DDE, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, DDC in DDE, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi
sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih
predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: predpisov držav članic ES:
– Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC). – Direktiva o strojih (2006/42/ES).
Použité normy: EN 809: 1998, Uporabljeni normi: EN 809: 1998,
EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009.
– Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC).* – Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES).*
Použitá norma: EN 61010-1: 2001 (druhé vydanie). Uporabljena norma: EN 61010-1: 2001 (druga izdaja).
– Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC). – Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES).
Použité normy: EN 61326-1: 2006, Uporabljeni normi: EN 61326-1: 2006,
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.

* Len pre produkty s prevádzkovým napätím > 50 VAC or > 75 VDC. * Samo za izdelke z delovno napetostjo, večjo od 50 V AC ali
manjšo od 75 V DC.
Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené
ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos. ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos
instalacije in navodil delovanja.

48
Declaraţie de conformitate
RS: EC deklaracija o konformitetu FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet DDA,
DDA, DDC i DDE, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama DDC ja DDE, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden
Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston
– Direktiva za mašine (2006/42/EC). direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:
Korišćeni standardi: EN 809: 1998, – Konedirektiivi (2006/42/EY).
EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. Sovellettavat standardit: EN 809: 1998,
– Direktiva niskog napona (2006/95/EC).* EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009.
Korišćen standard: EN 61010-1: 2001 (drugo izdanje). – Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY).*
– EMC direktiva (2004/108/EC). Sovellettu standardi: EN 61010-1: 2001 (uudistettu versio).
Korišćeni standardi: EN 61326-1: 2006, – EMC-direktiivi (2004/108/EY).
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. Sovellettavat standardit: EN 61326-1: 2006,
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.
* Samo za proizvode sa radnim naponom > 50 VAC ili > 75 VDC.
* Vain laitteille, joiden käyttöjännite on > 50 VAC tai > 75 VDC.
Ova EC deklaracija o konformitetu važeća je jedino kada je izdata kao
deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad. Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se
julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita.

SE: EG-försäkran om överensstämmelse TR: EC uygunluk bildirgesi


Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna DDA, DDC och Grundfos olarak bu beyannameye konu olan DDA, DDC ve DDE
DDE, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma
rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim
lagstiftning, avseende: sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz:
– Maskindirektivet (2006/42/EG). – Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC).
Tillämpade standarder: EN 809: 1998, Kullanılan standartlar: EN 809: 1998,
EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009.
– Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG).* – Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC).*
Tillämpad standard: EN 61010-1: 2001 (andra upplagan). Kullanılan standart: EN 61010-1: 2001 (ikinci baskı).
– EMC-direktivet (2004/108/EG). – EMC Diretifi (2004/108/EC).
Tillämpade standarder: EN 61326-1: 2006, Kullanılan standartlar: EN 61326-1: 2006,
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008.

* Endast för produkter med driftspänning > 50 VAC eller > 75 VDC. * Çalışma voltajı yalnızca > 50 VAC veya > 75 VDC değerinde olan
ürünler için.
Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den
publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion. İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma
talimatlarının bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik
kazanmaktadır.

CN: EC 产品合格声明书 JP: EC 適合宣言


我们格兰富在我们的全权责任下声明,产品 DDA, DDC 和 DDE,即该 Grundfos は、 その責任の下に、 DDA, DDC 製品お よ び DDE 製品が EC
合格证所指之产品,符合欧共体使其成员国法律趋于一致的以下欧共理 加盟諸国の法規に関連す る 、 以下の評議会指令に適合 し て い る こ と を
事会指令: 宣言 し ます :
– 机械设备指令 (2006/42/EC)。 – 機械指令 (2006/42/EC)。
所用标准 : EN 809: 1998, 適用規格 : EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009,
EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009。 EN ISO 12100-2+A1: 2009。
– 低电压指令 (2006/95/EC)。* – 低電圧指令 (2006/95/EC)。 *
所用标准 : EN 61010-1: 2001 ( 第 2 版 )。 適用規格 : EN 61010-1: 2001 ( 第 2 版 )。
– 电磁兼容性指令 (2004/108/EC)。 – EMC 指令 (2004/108/EC)。
所用标准 : EN 61326-1: 2006, 適用規格 : EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008。

* 仅适用于工作电压 > 50 VAC 或 > 75 VDC 的产品。 * 動作電圧 > 50 VAC ま たは > 75 VDC。

本 EC 合格性声明仅在作为格兰富安装与操作指导手册的一部分时有 こ の EC 適合宣言は、 グルン ド フ ォ ス取扱説明書の一部に掲載 さ れる


效。 場合のみ有効です。

KO: EC 적합성 선언
Pfinztal, 1 June 2011
Grundfos 에서는 자사의 단독 책임에 따라 이 선언과 관련된 DDA,
DDC 및 DDE 제품이 EC 회원국 법률에 기반한 다음 이사회 지침을 준
수함을 선언합니다 :
– 기계류 지침 (2006/42/EC).
사용된 표준 : EN 809: 1998,
EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. Ulrich Stemick
– 저전압 지침 (2006/95/EC).* Technical Director
사용된 표준 : EN 61010-1: 2001 ( 제 2 출간 ). Grundfos Water Treatment GmbH
– EMC 지침 (2004/108/EC). Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany
사용된 표준 : EN 61326-1: 2006,
EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, Person authorised to compile technical file and
EN 61000-3-3: 2008. empowered to sign the EC declaration of conformity.

* 작동 전압 50 VAC 미만 또는 75 VDC 미만인 제품에만 해당 .

본 EC 인증은 그런포스에서 인쇄 배포한 설치 가이드 및 작업 매뉴얼에


포함되어 발행되었을 경우에만 유효합니다 .

49
Argentina China Germany
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Grundfos Alldos GRUNDFOS GMBH
Companii Grundfos

Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Dosing & Disinfection Schlüterstr. 33


Industrial Garin ALLDOS (Shanghai) Water Technology 40699 Erkrath
1619 - Garin Pcia. de B.A. Co. Ltd. Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Phone: +54-3327 414 444 West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
Telefax: +54-3327 411 111 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Pro- E-mail: infoservice@grundfos.de
cessing Zone Service in Deutschland:
Australia Pudong New Area E-mail: kundendienst@grundfos.de
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. Shanghai, 201206
P.O. Box 2040 Phone: +86 21 5055 1012 Greece
Regency Park Telefax: +86 21 5032 0596 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
South Australia 5942 E-mail: grundfosalldos-CN@grund- 20th km. Athinon-Markopoulou Av.
Phone: +61-8-8461-4611 fos.com P.O. Box 71
Telefax: +61-8-8340 0155 GR-19002 Peania
China Phone: +0030-210-66 83 400
Austria GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Telefax: +0030-210-66 46 273
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb 50/F Maxdo Centre No. 8 Xing Yi Rd.
Ges.m.b.H. Hongqiao Development Zone Hong Kong
Grundfosstraße 2 Shanghai 200336 GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
A-5082 Grödig/Salzburg PRC Unit 1, Ground floor
Tel.: +43-6246-883-0 Phone: +86-21 6122 5222 Siu Wai Industrial Centre
Telefax: +43-6246-883-30 Telefax: +86-21 6122 5333 29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Belgium Croatia Kowloon
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Phone: +852-27861706 / 27861741
Boomsesteenweg 81-83 Cebini 37, Buzin Telefax: +852-27858664
B-2630 Aartselaar HR-10010 Zagreb
Tél.: +32-3-870 7300 Phone: +385 1 6595 400 Hungary
Télécopie: +32-3-870 7301 Telefax: +385 1 6595 499 GRUNDFOS Hungária Kft.
www.grundfos.hr Park u. 8
Belarus H-2045 Törökbálint,
Представительство ГРУНДФОС в Czech Republic Phone: +36-23 511 110
Минске GRUNDFOS s.r.o. Telefax: +36-23 511 111
220125, Минск Čapkovského 21
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 779 00 Olomouc India
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73 Phone: +420-585-716 111 GRUNDFOS Pumps India Private
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Telefax: +420-585-716 299 Limited
E-mail: minsk@grundfos.com 118 Old Mahabalipuram Road
Denmark Thoraipakkam
Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS DK A/S Chennai 600 097
GRUNDFOS Sarajevo Martin Bachs Vej 3 Phone: +91-44 4596 6800
Trg Heroja 16, DK-8850 Bjerringbro
BiH-71000 Sarajevo Tlf.: +45-87 50 50 50 Indonesia
Phone: +387 33 713 290 Telefax: +45-87 50 51 51 PT GRUNDFOS Pompa
Telefax: +387 33 659 079 E-mail: info_GDK@grundfos.com Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1
e-mail: grundfos@bih.net.ba www.grundfos.com/DK Kawasan Industri, Pulogadung
Jakarta 13930
Brazil Estonia Phone: +62-21-460 6909
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
Av. Humberto de Alencar Castelo Peterburi tee 92G
Branco, 630 11415 Tallinn Ireland
CEP 09850 - 300 Tel: + 372 606 1690 GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
São Bernardo do Campo - SP Fax: + 372 606 1691 Unit A, Merrywell Business Park
Phone: +55-11 4393 5533 Ballymount Road Lower
Telefax: +55-11 4343 5015 Finland Dublin 12
OY GRUNDFOS Pumput AB Phone: +353-1-4089 800
Bulgaria Mestarintie 11 Telefax: +353-1-4089 830
Grundfos Bulgaria EOOD FIN-01730 Vantaa
Slatina District Phone: +358-(0)207 889 900 Italy
Iztochna Tangenta street no. 100 Telefax: +358-(0)207 889 550 GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
BG - 1592 Sofia Via Gran Sasso 4
Tel. +359 2 49 22 200 France I-20060 Truccazzano (Milano)
Fax. +359 2 49 22 201 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Tel.: +39-02-95838112
email: bulgaria@grundfos.bg Parc d’Activités de Chesnes Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
57, rue de Malacombe
Canada F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Japan
GRUNDFOS Canada Inc. Tél.: +33-4 74 82 15 15 GRUNDFOS Pumps K.K.
2941 Brighton Road Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Gotanda Metalion Bldg. 5F,
Oakville, Ontario 5-21-15, Higashi-gotanda
L6H 6C9 Germany Shiagawa-ku, Tokyo,
Phone: +1-905 829 9533 GRUNDFOS Water Treatment GmbH 141-0022 Japan
Telefax: +1-905 829 9512 Reetzstraße 85 Phone: +81 35 448 1391
D-76327 Pfinztal (Söllingen) Telefax: +81 35 448 9619
Tel.: +49 7240 61-0
Telefax: +49 7240 61-177
E-mail: gwt@grundfos.com
Korea Portugal Switzerland
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. GRUNDFOS Pumpen AG

Companii Grundfos
6th Floor, Aju Building 679-5 Rua Calvet de Magalhães, 241 Bruggacherstrasse 10
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Apartado 1079 CH-8117 Fällanden/ZH
Seoul, Korea P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +41-1-806 8111
Phone: +82-2-5317 600 Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +41-1-806 8115
Telefax: +82-2-5633 725 Telefax: +351-21-440 76 90
Taiwan
Latvia Romania GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia GRUNDFOS Pompe România SRL 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Deglava biznesa centrs Bd. Biruintei, nr 103 Taichung, Taiwan, R.O.C.
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Pantelimon county Ilfov Phone: +886-4-2305 0868
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +886-4-2305 0878
Fakss: + 371 914 9646 Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: romania@grundfos.ro Thailand
Lithuania GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
GRUNDFOS Pumps UAB Russia 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Smolensko g. 6 ООО Грундфос Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
LT-03201 Vilnius Россия, 109544 Москва, ул. Школьная Phone: +66-2-725 8999
Tel: + 370 52 395 430 39 Telefax: +66-2-725 8998
Fax: + 370 52 395 431 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00
Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 Turkey
Malaysia E-mail grundfos.moscow@grundfos.com GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Sti.
7 Jalan Peguam U1/25 Serbia Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Glenmarie Industrial Park GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Ihsan dede Caddesi,
40150 Shah Alam Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 2. yol 200. Sokak No. 204
Selangor YU-11000 Beograd 41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +60-3-5569 2922 Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +60-3-5569 2866 496 Telefax: +90 - 262-679 7905
Telefax: +381 11 26 48 340 E-mail: satis@grundfos.com
Mexico
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de Singapore Ukraine
C.V. GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА
Boulevard TLC No. 15 25 Jalan Tukang 01010 Київ, Вул. Московська 8б,
Parque Industrial Stiva Aeropuerto Singapore 619264 Тел.:(+38 044) 390 40 50
Apodaca, N.L. 66600 Phone: +65-6681 9688 Фах.: (+38 044) 390 40 59
Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +65-6681 9689 E-mail: ukraine@grundfos.com
Telefax: +52-81-8144 4010
Slovenia United Arab Emirates
Netherlands GRUNDFOS d.o.o. GRUNDFOS Gulf Distribution
GRUNDFOS Netherlands Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče P.O. Box 16768
Veluwezoom 35 Phone: +386 1 568 0610 Jebel Ali Free Zone
1326 AE Almere Telefax: +386 1 568 0619 Dubai
Postbus 22015 E-mail: slovenia@grundfos.si Phone: +971-4- 8815 166
1302 CA ALMERE Telefax: +971-4-8815 136
Tel.: +31-88-478 6336 South Africa
Telefax: +31-88-478 6332 Grundfos (PTY) Ltd. United Kingdom
E-mail: info_gnl@grundfos.com Corner Mountjoy and George Allen GRUNDFOS Pumps Ltd.
Roads Grovebury Road
New Zealand Wilbart Ext. 2 Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. Bedfordview 2008 Phone: +44-1525-850000
17 Beatrice Tinsley Crescent Phone: (+27) 11 579 4800 Telefax: +44-1525-850011
North Harbour Industrial Estate Fax: (+27) 11 455 6066
Albany, Auckland E-mail: lsmart@grundfos.com U.S.A.
Phone: +64-9-415 3240 GRUNDFOS Pumps Corporation
Telefax: +64-9-415 3250 Spain 17100 West 118th Terrace
Bombas GRUNDFOS España S.A. Olathe, Kansas 66061
Norway Camino de la Fuentecilla, s/n Phone: +1-913-227-3400
GRUNDFOS Pumper A/S E-28110 Algete (Madrid) Telefax: +1-913-227-3500
Strømsveien 344 Tel.: +34-91-848 8800
Postboks 235, Leirdal Telefax: +34-91-628 0465 Uzbekistan
N-1011 Oslo Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Rep-
Tlf.: +47-22 90 47 00 Sweden resentative Office of Grundfos Kazakhstan
Telefax: +47-22 32 21 50 GRUNDFOS AB in Uzbekistan
(Box 333) Lunnagårdsgatan 6 38a, Oybek street, Tashkent
Poland 431 24 Mölndal Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. Tel.: +46 31 332 23 000 3291
ul. Klonowa 23 Telefax: +46 31-331 94 60 Факс: (+998) 71 150 3292
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo Switzerland Addresses revised 06.05.2013
Tel: (+48-61) 650 13 00 GRUNDFOS ALLDOS International AG
Fax: (+48-61) 650 13 50 Schönmattstraße 4
CH-4153 Reinach
Tel.: +41-61-717 5555
Telefax: +41-61-717 5500
E-mail: grundfosalldos-CH@grund-
fos.com
ECM: 1125152
95726723 1213

www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S

S-ar putea să vă placă și