Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2. Voces prerromanas:
- No han sido numerosos porque las lenguas carecían de prestigio.
- Celtismos: berro, bota, gancho, losa.
- Vasquismos: cachorro, izquierdo, pizarra, urraca, zurdo.
3. Helenismos:
- Primera etapa: El latín vulgar incorpora voces helenas por el
contacto entre los hablantes de griego y latín. Principalmente
nombres de herramientas y artículos domésticos: baño, cuchara,
cuerda; vivienda y construcción: mármol, piedra, yeso; nombres
botánicos: cereza, espárrago, olivo y nombres de animales: concha,
ostra, pulpo.
- Segunda etapa: Con la llegada del cristianismo, el griego se
convierte en la lengua de la Iglesia, por lo que se incorporan al latín
eclesiástico términos como: bautismo, Biblia, catedral, cátedra (“silla
episcopal” y más tarde también “silla de la universidad”).
- Tercera etapa: Fuente de vocabulario científico y técnico. Hacia el
siglo XV: arteria, cardíaco, diarrea; hacia el XVIII: asfixia, autopsia,
hemorragia; en los últimos siglos voces que combinan lexemas
griegos de una manera que no conoció la lengua helena: psiquiatría,
biografía, autógrafo, arqueología.
4. Germanismos:
- Primera etapa: Voces que penetraron al latín hablado por contacto
de hablantes. Convivencia pacífica. Guerra, jabón, yelmo, tregua.
- Segunda etapa: Términos propios de la península Ibérica por
dominio visigótico. Espía, guadaña, ropa.
- Tercera etapa: Incorporación de términos procedentes del francés y
occitano que habían sido tomados de diversas variedades germánicas
1
entre siglos XII Y XIII. Albergue, barón, dardo, desmayar, flecha,
hacha, orgullo.
5. Arabismos:
- Más de 4000 palabras, especialmente sustantivos.
- Muchas fueron reemplazadas luego de la expulsión en 1492 porque
carecían de prestigio.
- Los árabes actuaron también como intermediarios, trajeron términos
de otros pueblos, por lo que existe una distinción entre étimo próximo
(introdujeron las palabras ajedrez y jazmín) y étimo remoto (los
términos originales provienen del sánscrito y del persa,
respectivamente).
6. Galicismos:
-XI: Importantes contactos entre franceses y occitanos con los reinos
cristianos de España. Importancia cultural del francés en ámbito
político y militar (corcel, galopar, trotar), religioso (capellán, hereje),
artístico (bailar, trobador, vihuela).
- XVIII: Período más intenso de préstamos, pero muchos no
consiguieron establecerse por la reacción purista que se produjo
entre ciertos autores españoles de prestigio. Muchos del ámbito de la
moda y vestimenta: Bisutería, corsé, modista, pantalón, satén, tisú.
- XIX y XX: Siguen aportando, pero la frecuencia ha disminuido ante la
violenta invasión de anglicismos. Finanzas: cupón, ficha, garantía;
política: burocracia, comité, complot; ropa y aspecto personal: beige,
blusa, maquillaje, marrón; entretenimiento: debut, film.
7. Voces amerindias:
- Los españoles interpretaron y nominalizaron esa nueva realidad
mediante palabras tomadas de lenguas amerindias. Pero también
términos existentes en el español fueron empleados para abarcar la
nueva experiencia: Jaguar, puma y ananá fueron designados al
principio por medio de los términos del Viejo Mundo tigre, león y piña.
- Lenguas del Caribe: caníbal, loro.
Náhuatl (idioma principal de México): cacao, chicle, chocolate,
tomate.
Quechua (imperio Inca): cóndor, guanaco, llama, mate, pampa, papa,
puna.
2
10. Italianismos: Apogeo en los siglos XVI y XVII a causa del
prestigio de la Italia renacentista y de la intervención militar de
España en aquellas tierras. Uno de los grupos más numerosos es de
los palabras relacionadas con las artes: novela, soneto, comediante,
payaso, grotesco, contralto, soprano, tenor, sonata. También
términos militares: alerta, bombardear, centinela, duelo, escopeta,
granada.
FORMACIÓN DE PALABRAS
3
* Adjetivos: Pardusco: Añadiendo sufijo –usco (<-uscu) al
adjetivo pardo.
Gigantesco: Añadiendo sufijo –esco (<-iscu) al
sustantivo gigante.
Impulsivo: Añadiendo sufijo –ivo (<-ivu) al verbo
impulsar.
* Verbos: Toquetear: Añadiendo sufijo –ear (<-idiare) al verbo
tocar.
Salar: Añadiendo sufijo –ar (<-are) al sustantivo sal.
Amplificar: Añadiendo sufijo –ificar (<ificare) al adjetivo
amplio.
- Derivación afectiva:
* -illo: De –ellus. Aunque afectivo y diminutivo durante casi toda
su historia, en la actualidad ofrece un carácter ligeramente
peyorativo (novelilla).
* -azo: De –atio. Carácter despectivo y aumentativo (manotazo),
pero su matiz peyorativo puede ser reemplazado por otro de
aprobación cuando el “exceso” se entiende como algo positivo:
actorazo.
4
* Preferencia por significados más concretos: Cambian el
significado abstracto de ciertas palabras: pacare (apaciguar)
pasar a significar pagar.
* Desplazamientos semánticos por motivos cristianos: Beatus
(feliz) a significar santo. Martyr (testigo) y angellus (mensajero)
a los significados actuales.