Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
2 27
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
PATTERN ADJUSTMENT
1. Adjust air pressure to the spray gun
according to the recommendations Cup
supplied with the spray material.
This air pressure usually falls
between 40 - 60 psi. Air Cap
Do not exceed Pattern Control Knob
! WARNING spray gun maxi-
mum pressure.
26 3
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
4 25 Sp
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
5. Unscrew packing nuts and replace
Maintenance
Para ordenar repuestos, sírvase llamar al concesionario (Continued)
the packing ONLY if a leak will not
stop when the nut is tightened (See
más cercano a su domicilio 3. Remove and check the fluid needle Figure 5). Do not over-tighten a
for excessive wear at the tip and packing nut because this will
straightness. restrict movement of the needle.
Sírvase darnos la siguiente información: Puede escribirnos a: IMPORTANT: If the needle tip is worn 6. Re-assemble in reverse order of
- Número del modelo Campbell Hausfeld
- Número de Serie o código con fecha (de haberlo) Attn: Parts Department
more on one side than the other, above and use a non-silicone oil on
- Descripción y número del repuesto según la lista de repuestos 100 Production Drive either the needle is bent or the gun moving parts. Apply Vaseline® or
Harrison, OH 45030 U.S.A. body has been dropped or knocked light grease on threaded joints and
out-of-line. There are no adjustments hose connections.
that can be made to a bent gun body.
STORING
Test the needle by rolling on a flat
surface. Replace if necessary. 1. When not using spray gun, turn the
fluid adjustment knob counter-
9 4. Check and replace any damaged o-
clockwise to open which will reduce
rings and seals. O-rings and seals
7 spring tension on needle fluid tip.
27 can be wiped clean but not soaked
8 2. Spray gun MUST BE well cleaned
12 in solvent.
10 and lightly lubricated.
23
13 Troubleshooting Chart
14 15
32 Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
3 5 16
11 Right or left 1. Holes in left or right side of the air 1. Clean. Use only non-metallic point
17 heavy spray cap are plugged
pattern 2. Dirt on left or right side of fluid tip 2. Clean
14
4 6 18
19 Top or bot- 1. Dried material at top or bottom of 1. Clean
20 31 tom heavy fluid tip
spray pat- 2. Loose air cap or dirty seat 2. Clean and tighten
26 tern 3. Air cap plugged 3. Clean. Use only non-metallic point
22 21
2
1 29 30
25 Split spray 1. Fan pattern open too far 1. Partially close the pattern adjustment
pattern 2. Fluid turned in too far 2. Increase fluid
3. Atomization air too high 3. Reduce atomization air pressure
24
28
33 Center 1. Fan adjustment partially closed 1. Open fan pattern adjustment
heavy spray 2. Material too thick 2. Thin to proper viscosity
pattern 3. Atomization pressure too low 3. Increase atomization pressure
HVLP Test Cap Kit Sputtering 1. Material level too low 1. Refill
Kit de test de spray 2. Container tipped too far 2. Hold more upright
capuchon HVLP 3. Loose fluid inlet connection 3. Tighten
4. Loose or damaged fluid tip/seat 4. Adjust or replace
Juego de tapa de
5. Dry or loose fluid needle packing nut 5. Lubricate and or tighten
prueba HVLP 6. Air vent clogged 6. Clear vent hole
Fluid leaking from packing 1. Packing nut loose 1. Tighten, but do not restrict needle
nut 2. Packing worn or dry 2. Replace or lubricate (non-silicone oil)
Air leaking from air cap 1. Sticking air valve stem 1. Lubricate
without pulling trigger 2. Contaminate on air valve or seat 2. Clean
3. Worn or damaged air valve or seat 3. Replace
4. Broken air valve spring 4. Replace
5. Bent valve stem 5. Replace
24 Sp 5
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
6 23 Sp
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
Notas
22 Sp 7
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
Perilla de Control de Funcionamiento 4. La cantidad de pintura aplicada
puede variar según la velocidad del
Patrón
Limited Warranty - Husky Spray Guns by Campbell Hausfeld 1. Comience a movimiento, la distancia entre la
15,2cm -
rociar. Siempre 22,9cm pistola y la superficie y los ajustes
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year. mantenga la de la perilla de control de fluído.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, pistola en los
5. Los empates entre cada mano
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400 ángulos correc-
deben ser suficientes para obtener
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Perilla de Control tos (Vea la
un acabado parejo al final (Vea la
Campbell Hausfeld product. de Fluído Figura 8).
Figura 11).
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla- 2. Mantenga la
Figura 6 - Tamaño del Patrón
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor. boquilla de
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the 15,2 cm-22,9
duration of the warranty period. Preparación cm de la super-
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: (Continuación) ficie que va a
Figura 8
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED pintar todo el
3. Gire la perilla de control totalmente
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, tiempo y siempre mantenga la pisto-
en el mismo sentido de las agujas
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States Figura 11
del reloj, para cerrarlo (Vea la la en movimiento mientras esté
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
Figura 6). rociando. Si para de moverla la pin-
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
tura se acumulará y se chorreará. No NOTA: Dos capas poco espesas de pin-
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu- 4. Oprima el gatillo rápidamente
mueva la pistola de un lado a otro tura le darán mejores resultados que si
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to mientras gira la perilla de control
you. como un abanico. Este tipo de aplica una capa de pintura espesa.
en sentido contrario al de las agujas Igualmente, será menos factible que la
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance movimiento crea depósitos de pintu-
del reloj. Observe el patrón en la pintura se chorree.
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or ra que se concentran en el centro del
pieza de prueba y ajuste la perilla
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety área cubierta y aplica muy poca pin- 6. Use un pedazo de cartón como pro-
de control de fluído hasta que
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. tura en los bordes (Vea la Figura 9). tección para evitar que la pintura
obtenga el patrón (atomización)
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. caiga fuera del área que desea
deseado (Vea la Figura 7).
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, Muy Poca Demasiada Muy Poca cubrir. Si es necesario, use cinta
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate- Pintura Pintura Pintura adhesiva para cubrir otras partes.
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
ECTO Mantenimiento
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
INCORR
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
Pintura Muy Pintura LIMPIEZA DIARIA
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com- Correcto
Clara (Diluida) Muy
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. Los códigos locales tal vez le exijan que
Espesa
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: utilice ciertos equipos o métodos de
Figura 7 - Consistencia del patrón Figura 9
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. (Atomización) limpieza. Siga los códigos locales y las
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service 3. Oprima el gatillo adecuadamente. recomendaciones del fabricante para el
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser. Si el rocío es demasiado fino (malgasto uso y el desecho de materiales rociados
Comience a mover la pistola ANTES
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s). excesivo), debido al exceso de aire para y solventes.
DE OPRIMIR EL GATILLO y deje de
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be la cantidad de pintura que se está
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability rociando, reduzca la presión del aire o
opri-mirlo ANTES DE PARAR DE
MOVERLA. Este procedimiento le
AVISO Limpie la
pistola
of replacement parts. abra el control de fluído para rociar pulverizadora inmediatamente después
permitirá que el acabado sea parejo
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may más material. de terminar de usarla. La pintura y
sin dejar rastros de donde se unen
also have other rights which vary from state to state or country to country. Si el rocio es muy tosco (gotas), reduzca
otros materiales se secan rápidamente
las diferentes manos de pintura dentro de los ductos pequeños y ésta
la cantidad de material con la perilla de (Vea la Figura 10). se dañaría ya que sería muy dificil de
control de fluído o diluya la pintura. quitarle la pintara endurecida dentro
5. La perilla de control de fluído se de dichos ductos.
15,2cm-
puede usar para hacer los ajustes 22,9cm NOTA: En las siguientes instrucciones,
finales de la consistencia del patrón. la palabra “solvente” se refiere al sol-
Antes de comenzar a pintar, practique vente adecuado para cada material que
Oprima Suelte el
unos minutos pintando en un cartón el Gatillo Gatillo haya usado (por ejemplo: thinner para
para cerciorarse de que la consistencia Comienzo Final lacas, etc).
y tamaño del patrón sean los deseados. 1. Desconecte el envase y vacíelo,
Figura 10 después enjuáguelo con un solvente
8 21 Sp
Voir la Garantie à la page 17 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS790
Conexión de la PRESENCIA DE AGUA/ACEITE EN EL AIRE COMPRIMIDO S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant touutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure etiou dégâts matériels!
Todos los cabezales expulsan cierta cantidad de agua condensada, aceite o conta-
Pistola Pulverizadora minantes con el aire comprimido.
Conserver ces instructions comme référence.
Généralités sur la Alimentation Sous Pression – de l’usine est large. Informaciones presor de aire de uso continuo sin
tanque.
Sistema de Sifón – En este método se
utiliza la presión atmosférica para crear
Méthode d’alimentation utilisant un Viscosité – La mesure de la résistance
Sécurité (Suite) godet ou un réservoir à peinture pour de l’écoulement des liquides.
Generales de Con Purgador/Sin Purgador – Le indi- un vacío parcial para suministrarle la
Ne
forcer la peinture à travers le pistolet.
Vaporisation/Pulvérisation – Seguridad ca si el flujo de aire a través de la pisto- pintura a la pistola. Con este método
! AVERTISSEMENT Les capuchons d’air de mélange interne sólo se pueden utilizar boquillas de aire
jamais
diriger la pulvérisation vers soi-même ou externe peuvent être utilisés avec
Transformation de liquide en (Continuación) la es continuo o sólo cuando se oprime
de mezcla externa. El sistema de sifón
goutelettes (vapeur). el gatillo.
ni vers une autre personne. Ceci peut cette méthode. La méthode à alimenta- Para evitar lesiones y daños en la se usa para rociar pinturas que no sean
causer des blessures graves. tion sous pression est généralement util- Bouton de Réglage de pieza de trabajo, nunca apunte la Mezcla – Es la mezcla de pintura y aire
muy espesas.
isée pour la pulvérisation de peinture Configuration – Utilisé pour le réglage pistola pulverizadora hacia áreas para rociar.
6. Toujours travailler dans un environ- de taille et de configuration du jet de Tanque de Pintura – Un envase adi-
épaisse ou pour des projets larges. polvorientas o basuras. Mezcla Externa – Es el proceso de
nement propre. Ne pas diriger le matériel pulvérisé du pistolet à l’objet cional de pintura bajo presión que per-
Alimentation par Siphon – Méthode mezclar la pintura con aire fuera de la
pistolet vers la poussière ou le mite el rocío continuo de grandes superfi-
débris afin d’éviter des blessures
d’alimentation où la pression atmo-
de travail. ! ADVERTENCIA boquilla de aire. Este método se debe
cies sin necesidad de parar para volver a
sphérique crée un vide partiel pour Bouton de Réglage de Fluide – Sert à Nunca exceda la presión de usar con pinturas que se secan rápida-
personnelles, ainsi que le dommage régler la quantité de peinture mélangée trabajo de ninguna de las
llenar de pintura los envases. Éste tam-
siphonner la peinture au pistolet. mente y cuando necesite un acabado
à l’objet de travail. avec l’air. partes (mangueras, co- bién le permite usar la pistola
Seulement les capuchons d’air à mélange de buena calidad.
nexiones, etc.) del sistema para pintar. pulverizadora en cualquier ángulo sin
externes sont utilisés avec cette méthode. Réservoir à Peinture – Un réservoir Mezcla Interna – Es el proceso de
! AVERTISSEMENT La méthode d’alimentation par siphon est
que la pintura se derrame.
Ne pas utiliser une pression utilisé avec les peintures minces.
auxiliaire qui permet une pulvérisation
continue de grandes quantités de pein-
! PRECAUCION mezclar la pintura con aire dentro de la
Viscosidad – Es la resistencia al flujo
qui dépasse la pression de Mantenga las mangueras alejadas de boquilla de aire, antes de rociarla. Este
Alimentation par Gravité – Méthode ture sans avoir à s’arrêter pour faire le de los líquidos.
service de n’importe quelle objetos aflilados. Si éstas explotan le método es mejor para pinturas espesas,
pièce (tuyaux, raccords, etc.) du sys- d’alimentation semblable à l’alimenta- plein comme c’est le cas avec un godet podrían ocasionar lesiones. Revise las pinturas que tardan en secarse, y sólo TRADICIONAL VS. HVLP
tème de peinture. tion par siphon mais avec le godet inver- et permet l’utilisation du pistolet à n’im- mangueras con regularidad y reem-
plácelas si están dañadas. se puede usar con el sistema a presión. Las pistolas pulverizadoras tradicionales
sé pour créer une pression de fluide pos- porte quel angle sans égouttement.
! ATTENTION tuyau
Garder le
à itive à la buse. TRADITIONNEL OU HVLP 7. Siempre use un regulador de pre-
Nunca use el método de mezcla interna
cuando vaya a rociar pinturas que se
usan una presión mucho más alta en la
l’écart des objets pointus. L’éclatement boquilla de aire para atomizar la pintu-
Mélange – Le mélange de peinture et sión en la fuente de suministro de secan rápidamente. De hacerlo, la pin-
des tuyaux peut causer des blessures Les pistolets traditionnels utilisent un ra que las pistolas HVLP. Ésto ocasiona
de l’air lorsqu’on pulvérise. aire para la pistola pulverizadora. tura se secará dentro de la boquilla y la
graves. Inspecter les tuyaux à air niveau de pression de capuchon d’air mayor malgasto de pintura y menos
régulièrement et les remplacer si
endommagés.
Mélange Interne – Méthode où l’air et
le matériel sont mélangés à l’intérieur
plus élevé que les pistolets HVLP. Ceci a
comme résultat, la sur-pulvérisation et
AVISO Si no le
instala
atascará.
Perilla de Control de Fluído – Se usa
eficiencia.
el equipo adecuado para remover Los métodos HVLP, electrostáticos y sin
7. Toujours utiliser un régulateur de du capuchon d’air juste avant d’être pul- un transfert d’efficacité diminué. para controlar la cantidad de pintura
agua/aceite podría ocasionarle daños aire son actualmente los únicos que le
vérisés. Cette méthode est meilleure Les processus HVLP, électrostatique et al equipo o la superficie que esté que se mezcla con aire.
pression sur l’alimentation d’air au garantizan un 65% de la eficiencia que
pour la pulvérisation de la peinture sans air sont les seules méthodes de pintando.
pistolet. Perilla de Control de Patrón – Se usa exigen ciertos departamentos de con-
épaisse à séchage lent et peut seulement pulvérisation complaisants qui rencon- para seleccionar el patrón adecuado trol de contaminación ambiental. Esta
être utilisée avec la méthode d’alimenta- trent les critères de 65% d’efficacité du Introducción (tamaño y forma) de la pintura rociada mayor eficacia le permite un ahorro sig-
tion sous pression. Ne pas utiliser des transfert exigé par quelques districts de
AVIS Manque
d’in- peintures à séchage rapide pour un réglage de qualité d’air. Ce transfert
La pistola pulverizadora es una parte
esencial en la aplicación de pintura.
con la pistola cuando se quiere pintar nificativo de material al compararlo con
staller l’équipement pour l’enlevage mélange interne. Le matériel séchera à una superficie. los métodos tradicionales para rociar
d’efficacité élevé, épargne significam- Además de operar la pistola pulver-
d’eau/huile peut résulter en dommage l’intérieur des capuchons à air et les col- Sin Purgador – En este método, el aire pintura. Cerciórese de revisar las regula-
ment de matériaux comparé à la méth- izadora adecuadamente, el usuario
au mécanisme ou à l’objet de travail. materont rapidement. ciones vigentes locales, estatales y
ode traditionnelle de pulvérisation. circula sólo cuando se oprime el gatillo.
debe familiarisarse con las técnicas de nacionales antes de utilizar cualquier
Mélange Externe – Procédé par lequel Este método de suministro se usa con
Introduction l’air et le matériel sont mélangés juste
Vérifier les règlements locaux, provinci-
aux et nationnaux avant de pulvériser.
preparación de la superficie y la pintu-
compresores de aire con tanque o con tipo de pulverizadoras de pintura.
Le pistolet vaporisateur est important ra. Las siguientes instrucciones le expli-
après la sortie de la buse. Ce mélange Le processus grandes sistemas de suministro de aire El método HVLP se
dans n’importe quelle application de carán las diferencias entre los difer- Tradicional
est pour l’utilisation avec les matériaux à HVLP devient en una fábrica. ha convertido en el
finition. Les techniques de préparation Traditionnel entes métodos utilizados para rociar y
séchage rapide ou pour les finis de plus populaire más popular a nivel
de surface et de peinture, ainsi que les le servirán de guía para la operación Sistema a Presión – Es un método por
haute qualité. dans l’indus- industrial debido al
techniques d’utilisation du pistolet del equipo y los métodos para pintar el cual se le aplica presión al envase o
Purgeur/Non-Purgeur – Ceci indique si trie de finition tanque de pintura para suministrarle bajo índice de conta- HVLP
doivent être compris. Ces instructions con pistolas pulverizadoras. Vea la
l’air passe dans le pistolet continuelle- à cause qu’il pintura a la pistola. Este método puede minación ambiental
expliqueront les différentes techniques información especifica sobre cada
ment ou seulement lorsqu’on appuie sur ne nuit pas à utilizar boquillas de aire de mezcla inter- que produce. Según
de pulvérisation et serviront comme modelo en la lista de repuestos.
la gâchette. l’environ- la definición, las pre-
guide pour l’utilisation et techniques HVLP na o externa. Este método generalmente
nement. Par TERMINOLOGÍA DE LAS PISTOLAS siones del aire Figura 1
de pulvérisation corrects de la peinture. Purgeur – Dans ce mode, l’air traverse se usa para rociar pinturas espesas o para
continuellement le pistolet, que l’on pul- définition, la PULVERIZADORAS dinámico dentro de la boquilla de aire
Se référer au Manuel de Pièces de pintar superficies grandes.
vérise ou non. Ce mode est générale- pression d’air deben ser 0,69 bar ó menos para cali-
Rechange pour des renseignements Atomización - Es el proceso para con- Sistema de Alimentación – Es el
ment utilisé lorsque l’air est fourni par dans le capu- ficar como un sistema HVLP. Aquí se
spécifiques au modèle. vertir líquidos en gotas minúsculas método usado para suministrarle a la
un compresseur à fonctionnement con- chon d’air doit produce un patrón de baja velocidad el
Figure 1 (rocío). pistola la pintura que se va a rociar.
TERMINOLOGIE DU PISTOLET tinu sans réservoir. être moins cual aumenta el control y reduce las
VAPORISATEUR Con Purgador – En este método, el
que ou égale à 69 kPa pour être HVLP. Sistema de Gravedad – Este método corrientes contrarias y el malgasto de
Non-Purgeur – Dans ce mode, l’air ne aire circula continuamente a través de
Une configuration douce et à basse es similar al de sifón. Sin embargo, el
Alimentation – Méthode pour amener circule que lorsqu’on appuie sur la la pistola aunque no esté rociando. material (Vea la Figura 1). Por lo tanto,
vitesse est produite qui augmente le envase está invertido para crear una pre-
la peinture au pistolet pour la gâchette. Ce type de fonctionnement est Este método generalmente se usa el método HVLP es muy bueno para
contrôle et réduit le rebondissement et sión positiva del fluído en la boquilla.
vaporisation. utilisé avec un compresseur ayant un cuando el aire lo suministra un com- pintar superficies con escondrijos.
la sur-pulvérisation (Voir la Figure 1). En
réservoir à air ou si l’alimentation en air
10 Fr 19 Sp
Ver la Garantía en página 28 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS790 Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
Introduction (Suite) EAU/HUILE DANS L’AIR COMPRIMÉ
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia. conséquent, la méthode HVLP est Toutes les pompes de compresseurs d’air relâchent un peu d’eau, d’huile ou
idéale pour la pulvérisation des pièces autres contaminants dans l’air comprimé.
avec renfoncements. IMPORTANT: Cette condensation causera l’apparition d’ “oeil de poisson” dans
la peinture. Installer l’équipement nécessaire pour l’enlevage d’eau/huile au
Pistola Pulverizadora HVLP Montage du Pistolet besoin pour l’application désirée. Situer les filtres aussi près que possible du pis-
tolet vaporisateur..
Alimentada por Gravedad Vaporisateur
La pression AVIS Manque d’installer l’équipement nécessaire pour
l’enlevage d’eau/huile peut résulter en dommage à
d’air pour la l’équipement ou à l’objet de travail.
Descripción ! ADVERTENCIA
Ésto le
! PELIGRO vaporisation
Capuchon d’Air Évantail
indica est reglee a
Esta pistola pulverizadora HVLP está dis- que hay una situación que PODRIA oca- Nunca rocíe a menos de 25 Source Horizontal
la source
eñada para pulverizar todo material de sionarle la muerte o lesiones de pies (7,62mts) del compresor. d’air Filtrée
Si es posible, ubique el com- d’air. Le et Réglée Bouton de
viscosidad liviana a mediana. Puede uti- gravedad.
presor en otro cuarto. Nunca rocíe debit de flu- Réglage d’Air
lizarla para aplicar esmaltes, lacas, poli-
uretanos, uretanos, capas principales de ! PRECAUCION Ésto le
indica
directamente hacia el compresor, sus
controles o motor.
ide est regle
par la bouton
Évantail Vertical
Augmenter
Bague de Blocage Diminuer le
pintura (incluyendo bases/pinturas que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle lesiones no muy graves. 3. No fume ni coma mientras esté de controle le Débit d’Air Débit d’Air
claras) y todo tipo de bases primarias.
rociando pintura, insecticidas u de fluide, la Figure 4 - Réglage d’air du Pistolet
La pistola pulverizadora tiene controles
de líquido y patrón. La pistola pulver- AVISO Ésto le
indica
otras substancias inflamables.
Figure 2 - Montage du
viscosite de la Godet - Alimentation À Vaporiusateur
una información importante, que de no peinture et la Gravité Figure 3
izadora se vende con un envase de 600
ml para pistolas pulverzadoras con sis-
seguirla, le podría ocasionar daños al ! ADVERTENCIA pression
nant le capuchon d’air 90 degrés (Voir réglage d’air (si applicable) com-
equipo. d’air.
tema de alimentación de gravedad. Nunca rocíe materiales infla- plètement ouvert. Si vous désirez
mables cerca de llamas al des- la Figure 3). Serrer à la main la bague
Para Desempacar cubierto o fuentes de igni- Le godet a alimentation par gravite se de blocage suite à l’ajustement. une pression plus basse pour cer-
Especificaciones Al desempacar este producto, revíselo ción. Los motores, equipos eléctricos y
controles podrían ocasionar arcos eléc-
visse par dessus le corps du pistolet et
RÉGLAGE DE CONFIGURATION
tains endroits, utiliser le régulateur
con cuidado para cerciorarse de que cree une pression de fluile positive du compresseur ou le bouton de
m3/min Requerido tricos que provocarían la explosión de
esté en perfecto estado. Igualmente, dans la buse (Voir Figure 2). 1. Régler la pression d’air selon les contrôle d’air afin de diminuer la
@ 2,76 bar . . . . . . . . . . . .0,25 Continuo gases o vapores inflamables. Nunca
cerciórese de apretar todos los pernos, almacene líquidos o gases inflamables recommandations fournies avec le pression au besoin (Voir Figure 4).
Tamaño de la tuercas y conexiones, antes de usarlo. cerca del compresor. Préparation matériel à pulvériser. La pression
2. Choisir la taille de configuration
Boquilla de Fluido . . . . . . . . . . .1,4 mm d’air tombe d’habitude entre 276 -
No haga
Velocidad del ! ADVERTENCIA No debe
utilizar la
! ADVERTENCIA mal uso
1. Bien mélanger et délayer la pein- 414 kPa.
pour la forme désirée. Pour un plein
de este herramienta. La exposición ture conformément aux instructions débit, ouvrir le bouton de réglage de
Suministro de Fluido . . . . . . .Mediano- unidad si se ha dañado durante el Ne pas
Rápido envío, manejo o uso. Los daños podrían excesiva a vibraciones, el trabajo en du fabricant de peinture. La plupart ! AVERTISSEMENT depasser débit en tournant au sens contraire
ocasionar una explosión y ocasionarle posiciones incómodas y los movimien- des matériels sont convenables à la des aiguilles d’une montre. Pour un
ka pression maximum du pistolet
Tipo de Sistema . . . . . . . . . . .Gravedad lesiones o daños a su propiedad. tos repetidos del trabajo pueden causar pulvérisation si dilués correctement.
daños a las manos y los brazos. vaporisateur. débit rond, tourner le bouton de
Tipo de Mezcla . . . . . . . . . . . . . .Externa Suspenda el uso de cualquier her- 2. Tamiser le matérial à travers d’une réglage de débit au sens des aiguilles
Informaciones ramienta si se presenta alguna incomo- gaze ou d’un tamis. Régler la pression d’air avec la
d’une montre (Voir Figure 6).
gâchette tirée et le bouton de
Tipo de Purgador . . . . . . .Sin Purgador Generales de didad, pérdida de sensación, hormigueo
o dolor y consulte a un médico. 3. Remplir la boîte à approximative-
Presión Normal de Aire
de Entrada . . . . . . . 2,07 bar a 2,76 bar
Seguridad 4. Siempre que vaya a rociar o limpiar ment 3/4 et démarrer le
compresseur. Trou d’Aération
1. Lea con cuidado todos los el equipo siga las instrucciones y
Presión Máx. de manuales incluídos con medidas de seguridad suministradas 4. Monter une cible en carton ou
Entrada de Aire (HVLP) . . . . . . 2,76 bar este producto. MANUAL por el fabricante del material uti- autre matériel pour faire l’essai et
Familiarísece con los con- lizado. régler afin d’atteindre la configura- Godet
Nunca
Medidas de
troles y el uso adecuado ! ADVERTENCIA rocíe áci-
tion de pulvérisation désirée.
del equipo. dos, materiales corrosivos, químicos 5. Faire l’essai de la consistance du
Seguridad 2. Siga todos los códigos de seguridad tóxicos, fertilizantes o pesticidas. Si usa
estos materiales podrían ocasionarle la
matériel avec quelques passes sur la Capuchon d’Air
laboral y electricidad establecidos cible en carton. Si le matérial est Bouton de Réglage de
Este manual contiene información que muerte o lesiones de gravedad.
en su país, por ejemplo, los de la trop épais, ajouter un peu de dilu- Débit
es muy importante que sepa y com-
NEC y OSHA en EUA. 5. Mantenga a los visitantes alejados ant. DILUER AVEC SOIN!! Ne pas
prenda. Esta información se la suminis-
del área de trabajo y NUNCA permi- dépasser les recommandations de Bouton de Réglage
tramos como medida de SEGURIDAD y dilution du fabricant.
para EVITAR PROBLEMAS CON EL ! ADVERTENCIA ta la presencia de niños o animales de Fluide
EQUIPO. Debe reconocer los siguientes Use una máscara/ respirador y domésticos. DIRECTION DE L’ÉVENTAIL Embout de Fluide (Buse) Écrou de presse-garniture de
ropa protectora para rociar. soupape d’air
símbolos. Écrou de presse-garniture
Siempre rocíe en un área bien ! ADVERTENCIA Nunca
apunte la
La direction de l’éventail (horizontal ou
de fluides Gâchette Raccord d’Arrivée d’Air
vertical) peut être changée en désser-
! PELIGRO Ésto le
indica
ventilada para evitar peligros de salud
y de incendios. Vea las medidas de
pistola ni rocíe hacia Ud. u otras per-
sonas ya que podría ocasionarle rant la bague de blocage et en tour-
1/4 po NPS
que hay una situación inmediata que seguridad para rociar materiales donde lesiones de gravedad.
LE OCASIONARIA la muerte o lesiones se le ofrecen más detalles al respecto. Figure 5 - Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité
de gravedad. 6. Siempre trabaje en un área limpia.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
11 Fr
© 2004 IN285700AV 3/04
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
ECT
Les codes locaux exigeront peut-être
INCORR
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
l’utilisation de méthodes et
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
Peinture Correct Trop équipement spécifique pour le nettoy- débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
Trop fine épais age. Suivre tous les codes locaux ainsi buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
Figure 7 - Uniformité de la Configuration Figure 9 que les recommandations du fabricant coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
(Vaporisation)
pour l’utilisation et la mise au rebut de pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
Si la vaporisation est trop fine, (surpul- 3. Tirer correctement sur la gâchette. matériaux et de solvants. n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
vérisation excessive), résultant d’un sur- Commencer le mouvement au Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
plus d’air pour le montant de peinture début du coup AVANT DE TIRER AVIS Nettoyer
le pisto- 7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
SUR LA GâCHETTE et la relâcher let immédiatement après l’usage. La produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
à pulvériser, diminuer la pression d’air
AVANT D’ARRêTER LE MOUVE- peinture et autres matériaux qui 8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
ou ouvrir le bouton de réglage de flu-
sèchent rapidement dans les petits pas- A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
ide afin de pulvériser plus de matériel. MENT à la fin du coup. Cette procé-
sages sont difficiles à enlever et ren-
dure mélangera chaque coup avec B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Si la pulvérisation est trop épaisse dent le pistolet inutile.
le prochain sans avoir l’apparition Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
(crachement de matériel), diminuer la REMARQUE: Dans les instructions qui
de chevauchement ou d’inégalités C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
quantité de matériel avec le bouton de suivent, l’utilisation du mot “solvant”
(Voir Figure 10). 9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
réglage de fluide ou amincir la pein- se rapporte au solvant spécifique pour ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
ture. le produit que l’on utilise (diluant de disponabilité des pièces de rechange.
laque pour les laques par exemple). Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
5. Le bouton de réglage de fluide peut 15,2 -
être utiliser pour l’ajustement déli- 22,9cm 1. Enlever et vider le godet puis le rin- L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
cat de la consistance de la cer avec le solvant recommandé
configuration. Tirer la Lâcher la pour le produit utilisé.
Avant de pulvériser l’objet de travail, se Gâchette Gâchette 2. Remplir le godet avec du solvant
pratiquer pendant quelques minutes Commencer le Arrêter
le Coup
propre et le brancher au pistolet.
sur une cible en carton pour s’assurer Coup
d’une taille et consistance de débit Figure 10
correct.
12 Fr 17 Fr
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Notes
16 Fr 13 Fr
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Guide de Dépannage
Symptôme Cause(s) Possible(s) Mesure Corrective
Pour Pièces De Rechange, appeler 1-800-543-6400
Configur- 1. Les trous du côté droit ou gauche du 1. Nettoyer. Utiliser seulement une pointe non-métallique.
ation epaisse capuchon d’air sont obstrués
S'il vous plaît fournir l'information suivante: Correspondance:
droite ou 2. Saleté sur le bord gauche ou droit de 2. Nettoyer
- Numéro du modèle Campbell Hausfeld
gauche l’embout de fluide
- Code Estampé Attn: Parts Department
tion droite
- Description et numéro de la pièce 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Configura- 1. Matériel sèc en haut ou en bas de l’em- 1. Nettoyer
tion épaisse bout de fluide
en haut ou 2. Capuchon d’air desserré ou siège sale 2. Nettoyer et serrer
en bas 3. Capuchon d’air obstrué 3. Nettoyer. Utiliser seulement une pointe non-métallique.
9
Configuration 1. Configuration de l’évantail trop ouverte 1. Fermer un peu le réglage de la configuration de l’évantail 7
2. Fluide tourné trop loin
27
fendue 2. Augmenter le fluide 8
3. L’air de vaporisation trop élevée 3. Diminuer la pression d’air de vaporisation 12
23 10
13
Configuration 1. Réglage d’évantail un peu fermé 1. Ouvrir le réglage de la configuration de l’évantail
14 15
lourde au centre 2. Matériel trop épais 2. Délayer à la viscosité correcte 32
3. Pression de fluide trop basse 3. Augmenter la pression de vaporisation 3 5 16
11
17
Vaporisa- 1. Niveau de matériel trop bas 1. Remplir
tion qui 2. Récipient trop renversé 2. Le tenir plus droit 14
crache 3. Raccord d’arrivée de fluide desserré 3. Serrer 4 6 18
4. Embout de fluide/siège desserré ou 4. Ajuster ou remplacer
19
endommagé 31
5. Écrou de presse-étoupe de l’aiguille de 5. Graisser et ou serrer
20
fluide sec ou desserré 26
6. Évent d’air obstrué 6. Débloquer le trou de l’évent 22 21
2
Fluide qui coule de l’écrou 1. Écrou de presse-étoupe desserré 1. Serrer, mais ne pas limiter l’aiguille 1 29 30
25
de presse-étoupe 2. Garniture usée ou sèche 2. Remplacer ou graisser (huile sans silicone)
Air qui coule du capuchon 1. Tige de soupape d’air qui reste prise 1. Graisser
d’air sans que la gâchette 2. Contaminant sur la soupape d’air ou le 2. Nettoyer 24
soit tirée siège 28
3. Soupape d’air ou siège usé ou endom- 3. Remplacer 33
magé
4. Ressort de soupape d’air cassé 4. Remplacer
5. Tige de soupape courbée 5. Remplacer
14 Fr 15 Fr