Sunteți pe pagina 1din 14

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad See Warranty on page 8 for important

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.

Operating Instructions and Parts Manual HDS790


Garantía Limitada - Pistolas Pulverizadoras Husky de Campbell Hausfeld
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop-
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos erty damage! Retain instructions for future reference.
Estándard (Standard Duty) - Un año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
HVLP Gravity Feed
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
Spray Gun
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía. Description !CAUTION
Caution indicates a
potentially haz-
! DANGER
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A gravity feed HVLP spray gun is ardous situation which, if not avoided, Never spray closer than 25
MAY result in minor or moderate feet to the compressor! If
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN designed to spray all light to medium
injury. possible, locate compressor
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, viscosity materials. Enamels, lacquers, in separate room. Never spray into the
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos polyurethane, urethane top coats Notice indicates
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim- (including basecoat/clearcoat) and all NOTICE important informa-
compressor, compressor controls or the
motor.
tion, that if not followed, may cause
itación no es aplicable. primers can be applied. The spray gun 3. Do not smoke or eat when spraying
damage to equipment.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, has fluid and pattern controls. This paint, insecticides, or other flamma-
spray gun is supplied with a 600 ml
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
gravity feed cup.
Unpacking ble substances.
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
After unpacking the product, inspect ! WARNING
no es aplicable
carefully for any damage that may Do not spray flammable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
have occurred during transit. Make
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por Specifications sure to tighten fittings, bolts, etc.,
materials in vicinity of open
flame or near ignition
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin- SCFM Required sources. Motors, electrical equipment
before putting unit into service.
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen- @ 40 psi . . . . . . . . . . . . . 8.9 Continuous and controls can cause electrical arcs
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. Do not operate that will ignite a flammable gas or
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. Fluid Nozzle Size . . . . . . . . . . . . . .0.055" !WARNING tool if damaged vapor. Never store flammable liquids or
during shipping, handling or use. gases in the vicinity of the compressor.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, Fluid Delivery Speed . . . . .Medium-Fast Damage could result in bursting and
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas Do not misuse this
cause injury or property damage.
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de Feed Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Gravity ! WARNING product. Excessive
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor- exposure to vibration, work in awk-
Mix Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . .External ward positions, and repetitive work
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo Bleed Type . . . . . . . . . . . . . .Non-Bleeder General Safety motions can cause injury to hands and
arms. Stop using any tool if discomfort,
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-
Normal Inlet
Information numbness, tingling or pain occur, and
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación. 1. Read all manuals includ- consult a physician.
Air Pressure . . . . . . . . . . . . . . .30-40 psiG
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro- ed with this product 4. When spraying and cleaning, always
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante Max. Inlet carefully. Be thoroughly MANUAL
follow the instructions and safety
el período de validez de la garantía Air Pressure (HVLP) . . . . . . . . . . . 40 psiG familiar with the con- precautions provided by the materi-
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: trols and the proper use al manufacturer (Refer to MSDS).
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. of the equipment.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld Safety Guidelines 2. Follow all local electrical and safety ! WARNING
Do not spray acids,
corrosive materi-
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. This manual contains information that codes as well as the United States als, toxic chemicals, fertilizers or pesti-
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) is very important to know and under- National Electrical Codes cides. Using these materials could
del propietario stand. This information is provided for (NEC) and Occupational Safety and result in death or serious injury.
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT Health Act (OSHA).
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. 5. Keep visitors away and NEVER allow
PROBLEMS. To help recognize this
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también children or pets in the work area.
information, observe the following ! WARNING
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. symbols. Never aim or
Use a face mask/respirator ! WARNING spray at yourself or
Danger indicates and protective clothing
! DANGER an imminently haz- when spraying. Always
anyone else or serious injury could occur.
ardous situation which, if not avoided, spray in a well ventilated area to pre- 6. Always work in a clean environ-
WILL result in death or serious injury. vent health and fire hazards. Refer to ment. To avoid injury and damage
Warning indicates Material Safety Data Sheets (MSDS) of to the workpiece, do not aim the
!WARNING a potentially haz- spray material for details. spray gun at any dust or debris.
ardous situation which, if not avoided,
COULD result in death or serious injury.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
© 2004 IN285700AV 3/04
28 Sp
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad

General Safety Gravity Feed – Method of paint feed


similar to the siphon feed method.
This enhanced transfer efficiency results
in a significant material savings com- Notes
Information However, the cup is inverted to create a pared to conventional spraying. Check
Notas
positive fluid pressure at the nozzle. local, state and national regulations
! WARNING that may be in effect before perform-
Internal Mix – Process where the air
Do not use pressure that and paint are mixed inside the air cap ing any spraying operations.
exceeds the operating pres-
just before being sprayed. This method HVLP spraying is a
sure of any of the parts
(hoses, fittings, etc.) in the painting
is best for heavy bodied, slow drying growing trend in Conventional
system. paints and can only be used with the the finishing
pressure feed method. Do not use fast industry due to its
Keep hose away drying paints with internal mix. The environmental
CAUTION
! from sharp objects. paint will dry inside and quickly clog friendliness. By
Bursting air hoses may cause injury.
the air cap. definition, HVLP
Examine air hoses regularly and replace
if damaged. Mix – The mixing of paint and air when dynamic air pres-
spraying. sures in the air
7. Always use a pressure regulator on cap must be 10
the air supply to the spray gun. Non-Bleeder – In this mode, air flows
psi or less to qual- Figure 1
only when the trigger is pulled. This
Failure to install ify as HVLP. A
NOTICE appropriate
type of operation is used with a com-
soft, low velocity pattern is produced
water/oil removal equipment may
pressor equipped with a tank or with a
which increases control and reduces
result in damage to machinery or large factory air system.
bounceback and overspray (See Figure
workpiece. Paint Tank – An auxiliary pressurized 1). For these reasons, HVLP is also well
paint reservoir that allows continuous suited for spraying parts with recessed
Introduction spraying of large amounts of paint with- areas.
The spray gun is a vital link in any fin- out stopping for refills as with a canister. It
ishing application. In addition to oper- also allows using the spray gun at any Spray Gun Set-up
ating the spray gun properly, tech- angle without causing paint to drip.
The pressure for atomization is con-
niques of surface preparation and paint Pattern Control Knob – Used to form trolled at the air source. The amount of
preparation must be understood. These the proper pattern (size and shape) of
fluid is adjusted by the fluid control
instructions will explain the differences paint as it is sprayed from the gun to
among various spray technologies and knob, the paint viscosity and the air
the workpiece.
serve as a guide in the proper opera- pressure.
Pressure Feed – Method of paint feed
tion and techniques of spray painting. where a canister or paint tank is pressur- The gravity feed cup screws onto the top
Refer to the Replacement Parts Manual ized to force paint to the gun. Either of the gun body creating a positive fluid
for model specific information. internal or external mix air caps are used pressure in the nozzle (See Figure 2).
SPRAY GUN TERMS with this method. Pressure feed is gener-
ally used for spraying heavy bodied
Atomization - Conversion of bulk liq-
paints or for large size projects.
uid to spray droplets (mist).
Siphon Feed – Method of paint feed
Bleeder – In this mode, air passes con-
where atmospheric pressure creates a
tinuously through the gun whether
partial vacuum to siphon paint to the
spraying or not. This mode is generally
gun. Only external mix air caps are used
used when the air is supplied by a con-
with this method. Siphon feed is used
tinuously running compressor that does
with light bodied paints.
not have a tank.
Viscosity – A measurement of the Filtered,
Bleeder/Non-Bleeder – Indicates Regulated
resistance to the flow of liquids.
whether air flows through the gun con- Air Source
tinuously or as the trigger is pulled. CONVENTIONAL VS. HVLP
External Mix – Process where the air Conventional spray guns use a much
and paint are mixed just after leaving higher air cap pressure to atomize
the nozzle. This type of mix should be paint than HVLP spray guns. This results Figure 2 - Gravity Feed Cup Set-up
used for fast drying paints and when a in more overspray and a lower transfer
high quality finish is needed. efficiency.
Feed – Method used to bring paint into HVLP, electrostatic and airless processes Preparation
the gun for spraying. are currently the only compliant spray 1. Thoroughly mix and thin paint in
Fluid Control Knob – Used to control methods that meet the strict 65% accordance with the paint manufac-
the amount of paint being mixed with transfer efficiency criteria required by turer’s instructions. Most materials
air. some air quality management districts. will spray readily if thinned

2 27
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad

Notes Preparation (Cont.) WATER/OIL IN COMPRESSED AIR


All compressor pumps discharge some condensed water, oil or contaminates with
Notas properly. the compressed air.
2 Strain material through cheese IMPORTANT: This condensation will cause “fish eyes” to appear in the paint
cloth or a paint strainer. job. Install appropriate water/oil removal equipment and controls as necessary
3. Fill the canister about 3/4 full and for the intended application. Locate filter as close to spray gun as possible.
start the air compressor. Failure to install appropriate water/oil removal equipment
NOTICE may result in damage to machinery or workpiece.
4. Set up a piece of cardboard or
other scrap material to use as a tar-
get and adjust for best spray pat- Pattern control knob
tern.
5. Test the consistency of the material Air Control
by making a few strokes on a card- Knob
board target. If material still
appears too thick, add a small Increase Decrease
amount of thinner. THIN WITH Air Flow Air Flow
CARE!! Do not exceed paint manu- Fluid control
Figure 4 - Air Adjustment on Spray Gun knob
factuer’s thinning recommenda-
tions. 2. Set pattern size to desired shape. Figure 6 - Pattern Size
FAN DIRECTION For full pattern, open pattern con-
The direction of the fan (horizontal or trol knob by turning counterclock-
vertical) can be changed by loosening wise. For a round pattern, turn pat-
the lock ring and turning the air cap 90 tern control knob clockwise
degrees (See Figure 3). Hand tighten (See Figure 6).
lock ring after adjustment. 3. Turn fluid control knob fully clock- Correct Paint too
Paint too
wise until closed (See Figure 6). fine coarse
Air Cap 4. Trigger a short burst while turning Figure 7 - Pattern Consistency
fluid control knob counterclock- (Atomization)
Horizontal Fan
wise. Observe the spray pattern on amount of paint being sprayed, reduce
the target and adjust the fluid con- the air pressure or open the fluid con-
trol knob until the desired pattern trol to spray more material.
Vertical Fan
(atomization) is obtained (See
Lock Ring If the spray is too coarse (spitting
Figure 7).
globs), reduce the amount of material
If the spray is too fine (excessive over- with the fluid control knob or thin the
spray), caused by too much air for the

Figure 3 Vent Hole

PATTERN ADJUSTMENT
1. Adjust air pressure to the spray gun
according to the recommendations Cup
supplied with the spray material.
This air pressure usually falls
between 40 - 60 psi. Air Cap
Do not exceed Pattern Control Knob
! WARNING spray gun maxi-
mum pressure.

Adjust air pressure with the trigger Fluid Control Knob


pulled and air control knob (if
Fluid Tip (Nozzle) Air Valve Packing Nut
applicable) fully open. If reduced air
pressure is desired for some areas Fluid Packing Nut
of the spray job, use the air com- Trigger 1/4” NPS Air Inlet Fitting
pressor regulator or air control
knob to reduce pressure as neces-
Figure 5 - Gravity Feed Spray Gun
sary (See Figure 4).

26 3
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad

Preparation (Cont.) then rinse with a solvent recom-


mended for the paint or other
6 - 9”
paint. material used. Lista De Repuestos
5. The fluid control knob can be used 2. Refill canister with clean solvent
to finely adjust pattern consistency. Pull Release and attach to the gun. Spray solvent No. de Número No. de Número
Trigger Trigger Ref. Descripción de Pieza Ctd. Ref. Descripción de Pieza Ctd.
through the gun while shaking the
Before spraying the workpiece, practice Start End
gun vigorously. Wipe the gun exte- 1 Anillo de seguridad -- 1 22 Tapón de aire DH795500AV 1
a few minutes on a cardboard target to Stroke Stroke
rior with a solvent soaked rag. 2 Arandela  1 23 Entrada de fluído, 9,5 mm DH795600AV 1
ensure the pattern size and consistency Figure 10 3 Ensamblaje de la tapa de aire DH795200AV 1 24 Gatillo DH753300AV 1
Repeat until the gun is clean.
are set correctly. (Incluye el artículo 1) 25 Travesaño del gatillo  1
4. The amount of paint being applied 3. Remove the air cap and soak in sol-
4 Anillo retención  1 26 Empaque en E  1
Operation can be varied by the speed of the vent until clean. Use a small brush 5 Boquilla de fluído DH795300AV 1 27 Filtro a presión PH015800AV 1
1. Begin spraying. Always keep the stroke, distance from the surface for stubborn stains if necessary.
6 Cuerpo de la pistola No se aplica 1 28 Ensamblaje de la tapa de gravedad PH015900AV 1
gun at right and adjustment of the fluid control Toothpicks or small brushes may be
7 Tuerca del empaque de fluido, 29 Tuerca de la tapa  1
angles to the 6 - 9” knob. used to clean air passages; however,
9 mm Hex.  1 30 Tapa a presión  1
work (See 5. Overlap strokes just enough to NEVER USE METAL OBJECTS TO 
8 Empaque de fluído 1 31 Tapa del sistema de ventilación  1
Figure 8). obtain an even coat (See Figure 11). CLEAN PRECISELY DRILLED 9 Ensamblaje del control de patrón DH751800AV 1 32 Cuerpo del sistema de ventilación  1
PASSAGES. DAMAGED PAS- 10 Perilla de control de fluído  1
2. Keep the noz- 33 Gancho para colgar la unidad PH016400AV 1
SAGES WILL CAUSE IMPROPER
zle about 6 to 9 11 Resorte del sistema de control  1 JUEGOS DE PIEZAS DISPONIBLES PARA LA REPARACIÓN
SPRAYING. de fluído
inches from the Y EL MANTENIMENTO
work surface 4. Clean gaskets with a solvent soaked 12 Aguja de fluído PH01700AV 1
 Empaques/reacondicionamiento DH750100AV 1
throughout the rag. To prevent equipment damage, 13 Cuerpo, control de fluido 8 mm Hex.  1
 Empaques de fluído DH750200AV 1
stroke and Figure 11 DO NOT IMMERSE GASKETS OR 14 Anillo en O  2
 Mecanismo de control de fluído DH750300AV 1
always keep SPRAY GUN BODY IN 15 Tapa de la válvula de aire  1
 Válvula de aire DH750400AV 1
the gun in NOTE: Two thin coats of paint will SOLVENTS. 16 Resorte de la válvula de aire  1  Ensamblaje de la tapa del envase PH016600AV 1
motion while Figure 8 yield better results and have less 5. After using water to clean out 17 Ensamblaje de la válvula de aire  1 Nécessaire de capuchon d’air
spraying. chance of runs than one heavy layer. water based paints or materials, 18 Cuerpo de la válvula de aire,  1 d’aiguille/buse de 1,6 mm DH790100AV 1
Stopping gun movement in mid- spray mineral spirits through the 6 mm Hex. Juego de tapa de prueba HVLP
6. Use a piece of cardboard as a shield
stroke will cause a build up of paint gun to prevent corrosion. 19 Empaque de la válvula de aire  1 de 1,4 mm DH790200AV 1
to catch overspray at the edges of 20 Tuerca del empaque de la  1
and result in runs. Do not fan the the work to protect other surfaces. 6. Use a non-silicone oil on all moving Juego de tapa de prueba HVLP
válvula de aire de 1,6 mm DH790300AV 1
gun from side to side while paint- Use masking tape to cover other parts when reassembling. Use 21 Entrada de aire 6,4 mm (1/4”) NPS, DH795400AV 1
ing. This will cause a build-up of areas if needed. Vaseline® or light grease on all 15 mm Hex.
paint in the center of the stroke threaded connections prior to
and an insufficient coating at each Maintenance storage.
end (See Figure 9). DAILY CLEAN-UP 7. Clean and flush gun thoroughly to
Thin coat Heavy coat Thin coat Local codes may require specific clean- neutralize any contaminants corro-
ing methods and equipment. Follow sive to the spray gun.
local codes and paint manufacturer’s
PERIODIC CLEAN-UP
recommendations for the use and dis-
ECT
INCORR
posal of spray materials and solvent. Due to improper cleaning and paint it
may be necessary to inspect and clean
Clean spray gun
NOTICE immediately after
the internal parts and the gun body.
use. Paint and other materials dry 1. Examine openings in air cap and
Figure 9
quickly in the small passages rendering fluid tip. If clogged, remove any o-
3. Trigger the gun properly. Start the gun useless due to the difficulty of rings and soak the air cap or fluid
gun moving at the beginning of the removing hardened paint from the pas-
tip in solvent.
sages inside the gun.
stroke BEFORE SQUEEZING THE
2. A brush or toothpick or something
TRIGGER and release the trigger NOTE: In the instructions below, the similar may be used to dislodge the
BEFORE STOPPING GUN MOVE- use of the word “solvent” refers to the dried paint from holes and pas-
MENT at the end of the stroke. This specific solvent for the material used sages. NEVER USE METAL
procedure will feather (blend) each (example: lacquer thinner for lacquer, OBJECTS TO CLEAN PRECISELY
stroke with the next without show- etc.). DRILLED PASSAGES. DAMAGED
ing overlap or unevenness (See 1. Remove and empty the canister; PASSAGES WILL CAUSE IMPROP-
Figure 10).
ER SPRAYING.

4 25 Sp
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
5. Unscrew packing nuts and replace
Maintenance
Para ordenar repuestos, sírvase llamar al concesionario (Continued)
the packing ONLY if a leak will not
stop when the nut is tightened (See
más cercano a su domicilio 3. Remove and check the fluid needle Figure 5). Do not over-tighten a
for excessive wear at the tip and packing nut because this will
straightness. restrict movement of the needle.
Sírvase darnos la siguiente información: Puede escribirnos a: IMPORTANT: If the needle tip is worn 6. Re-assemble in reverse order of
- Número del modelo Campbell Hausfeld
- Número de Serie o código con fecha (de haberlo) Attn: Parts Department
more on one side than the other, above and use a non-silicone oil on
- Descripción y número del repuesto según la lista de repuestos 100 Production Drive either the needle is bent or the gun moving parts. Apply Vaseline® or
Harrison, OH 45030 U.S.A. body has been dropped or knocked light grease on threaded joints and
out-of-line. There are no adjustments hose connections.
that can be made to a bent gun body.
STORING
Test the needle by rolling on a flat
surface. Replace if necessary. 1. When not using spray gun, turn the
fluid adjustment knob counter-
9 4. Check and replace any damaged o-
clockwise to open which will reduce
rings and seals. O-rings and seals
7 spring tension on needle fluid tip.
27 can be wiped clean but not soaked
8 2. Spray gun MUST BE well cleaned
12 in solvent.
10 and lightly lubricated.
23
13 Troubleshooting Chart
14 15
32 Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
3 5 16
11 Right or left 1. Holes in left or right side of the air 1. Clean. Use only non-metallic point
17 heavy spray cap are plugged
pattern 2. Dirt on left or right side of fluid tip 2. Clean
14
4 6 18
19 Top or bot- 1. Dried material at top or bottom of 1. Clean
20 31 tom heavy fluid tip
spray pat- 2. Loose air cap or dirty seat 2. Clean and tighten
26 tern 3. Air cap plugged 3. Clean. Use only non-metallic point
22 21
2
1 29 30
25 Split spray 1. Fan pattern open too far 1. Partially close the pattern adjustment
pattern 2. Fluid turned in too far 2. Increase fluid
3. Atomization air too high 3. Reduce atomization air pressure

24
28
33 Center 1. Fan adjustment partially closed 1. Open fan pattern adjustment
heavy spray 2. Material too thick 2. Thin to proper viscosity
pattern 3. Atomization pressure too low 3. Increase atomization pressure

HVLP Test Cap Kit Sputtering 1. Material level too low 1. Refill
Kit de test de spray 2. Container tipped too far 2. Hold more upright
capuchon HVLP 3. Loose fluid inlet connection 3. Tighten
4. Loose or damaged fluid tip/seat 4. Adjust or replace
Juego de tapa de
5. Dry or loose fluid needle packing nut 5. Lubricate and or tighten
prueba HVLP 6. Air vent clogged 6. Clear vent hole
Fluid leaking from packing 1. Packing nut loose 1. Tighten, but do not restrict needle
nut 2. Packing worn or dry 2. Replace or lubricate (non-silicone oil)

Air leaking from air cap 1. Sticking air valve stem 1. Lubricate
without pulling trigger 2. Contaminate on air valve or seat 2. Clean
3. Worn or damaged air valve or seat 3. Replace
4. Broken air valve spring 4. Replace
5. Bent valve stem 5. Replace

24 Sp 5
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad

Troubleshooting Chart (Cont.) Guía de Diagnóstico de Averías


Problema Posible(s) Causa(s) Acción a Tomar
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Acumulación de 1. Los orificios a los lados de la tapa de 1. Límpielos. Use únicamente una punta no metálica.
Fluid leaking from fluid tip 1. Packing nut too tight 1. Adjust pintura a la aire están tapados
of pressure feed spray gun 2. Fluid tip worn or damaged 2. Replace tip and/or needle derecha o izquier- 2. Acumulación de impurezas a los lados 2. Límpiela
3. Foreign matter on tip 3. Clean da de la boquilla
4. Fluid needle spring broken 4. Replace
Acumulación de 1. Acumulación de material reseco en la 1. Límpiela
Excessive overspray 1. Too high atomization pressure 1. Reduce pressure pintura en la parte parte superior o inferior de la boquilla
2. Too far from work surface 2. Adjust to proper distance superior o inferior 2. La tapa de aire está floja o el asiento 2. Límpiela y apriétela
3. Improper stroking (arcing, gun 3. Move at moderate pace, parallel to surface está sucio
motion too fast) 3. La tapa de aire está obstruída 3. Límpiela. Use únicamente una punta no metálica.
Will not spray 1. No pressure at gun 1. Check air lines Acabado 1. El control del patrón está muy abierto 1. Cierre parcialmente el control de fluído
2. Fluid control not open enough 2. Open fluid control disparejo 2. El control de fluído está muy bajo 2. Aumente el nivel de fluído
3. Fluid too heavy 3. Thin fluid or change to pressure feed system 3. Está atomizando demasiado aire 3. Reduzca la presión de atomización

For Replacement Parts, call 1-800-543-6400 Acumulación de


pintura en el cen-
1. El control de rocío está cerrado parcial-
mente
1. Ábralo un poco
tro 2. El material está muy espeso 2. Diluya el material hasta alcanzar la viscosidad adecuada
Address parts correspondence to: 3. La presión de atomización es muy baja 3. Aumente la presión de atomización
Please provide following information:
- Model number Campbell Hausfeld
- Stamped-in code Attn: Parts Department Rocío salpicado 1. El nivel de material es muy bajo 1. Añádale más material
- Part description and number as shown in parts list 100 Production Drive 2. El envase está muy inclinado 2. Colóquelo más derecho
Harrison, OH 45030 U.S.A. 3. La conexión del suministro de fluído 3. Apriétela
está floja
4. La boquilla o el asiento están flojos o 4. Ajústela o reemplácela
dañados
9 5. La tuerca que sostiene el empaque de 5. Lubríquela o apriétela
la aguja está floja o dañada
7 6. El orificio de ventilación está obstruído 6. Destápelo
27
8 Fuga de fluído a través de
12 1. La tuerca que sostiene el empaque está 1. Apriétela, pero sin restringir la aguja
10 la tuerca de empaque de la floja
23 aguja 2. El empaque está desgastado o seco 2. Reemplácela o lubríquela (con aceite sin silicón)

13 El aire se fuga a través de la 1. El vástago de la válvula se atasca 1. Lubríquelo


tapa de aire aún sin apretar 2. La válvula de aire o el asiento están conta- 2. Límpielos
14 15 el gatillo minados
32 3. La válvula de aire o el asiento están des- 3. Reemplácela
3 5 16
gastados o dañados
11 4. El resorte de la válvula de aire está roto 4. Reemplácela
17 5. El vástago de la válvula está torcido 5. Reemplácela

14 El fluído se fuga a través de 1. La tuerca que sostiene el empaque está 1. Ajústela


la boquilla de la pistola pul- muy apretada
4 6 18 verizadora a presión 2. La boquilla está desgastada o dañada 2. Reemplace la boquilla y aguja con un juego de boquilla/aguja
ondeados
19 3. La boquilla está sucia 3. Límpiela
20 31 4. El resorte de la aguja está roto 4. Reemplácela

26 Rocío excesivo 1. La presión de atomización es muy alta 1. Reduzca la presión


22 21 2. La pistola está muy lejos de la superfi- 2. Acérquela a la superficie
2 cie
30 3. Está pintando incorrectamente (está 3. El movimiento debe ser moderado y paralelo a la superficie
1 29 moviendo la pistola muy rápido)
25
No puede rociar 1. La pistola no tiene presión 1. Chequée las líneas de aire
2. El control de fluído está muy cerrado 2. Abra el control de fluído
3. El fluído está muy espeso 3. Diluya el fluído o use el sistema a presión
24
28
33

HVLP Test Cap Kit


Kit de test de
capuchon HVLP
Juego de tapa de
prueba HVLP

6 23 Sp
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun

Mantenimiento 6. Use aceite sin silicón para lubricar


todas las piezas que se mueven
la aguja está torcida o la pistola está
desaliniada debido a un golpe o una
(Continuación) antes de ensamblar la pistola. Use caida. Si la pistola está torcida no
recomendado para la pintura o Vaselina® o grasa liviana para podrá repararla. Para probar la aguja,
material que haya usado. lubricar todas las conexiones con deslícela sobre una superficie plana. Replacement Parts List
2. Llene el envase de solvente y roscas antes de almacenar la pistola. Reemplácela si es necesario.
Ref. Part Ref. Part
conéctelo a la pistola. Rocíe el sol- 7. Limpie bien la pistola para eliminar 4. Chequée y reemplace los anillos y No. Description Number Qty. No. Description Number Qty.
vente con la pistola y agítela con todos los contaminantes que sellos dañados. Éstos se pueden
1 Lock ring -- 1 24 Trigger DH753300AV 1
fuerza al mismo tiempo. Limpie el podrían oxidar la pistola pulver- limpiar pero no los debe sumerjir en
2 Washer  1 25 Trigger stud  1
exterior de la pistola con un trapo izadora. solvente.
3 Air cap assembly (Includes item 1) DH795200AV 1 26 E-ring cap  1
empapado de solvente. Repita estos 5. Sáquele las tuercas que sostienen 4 Retaining ring  1 27 Push-in filter PH015800AV 1
LIMPIEZA PERIODICA
pasos hasta que la pistola esté los empaques y reemplácelos SOLO 5 Fluid nozzle #1 DH795300AV 1 28 Gravity cup assembly PH015900AV 1
De vez en cuando deberá inspeccionar
limpia. si no puede eliminar la fuga de 6 Gun body Not applicable 1 29 Lid nut  1
y limpiar el interior y exterior de la pis-
3. Quítele la boquilla de aire y remó- material después de apretar las 7 Fluid packing nut, 9 mm Hex.  1 30 Push-in lid  1
tola para quitarle los residuos de pintu- 8 Fluid packing  1 31 Vent cap  1
jela en solvente para limpiarla. Use tuercas (Vea la Figura 5). No apriete
ra y acumulaciones de polvo. 9 Pattern control assembly DH751800AV 1 32 Vent body  1
un cepi-llo pequeño para quitarle demasiado estas tuercas ya que
1. Examine los orificios de la boquilla 10 Fluid control knob  1 33 Hanging hook PH016400AV 1
las manchas difíciles de sacar. Puede podría restringir el movimiento de
de aire y la boquilla. Si están 11 Fluid control spring  1 REPAIR AND MAINTENANCE KITS AVAILABLE
usar palillos o cepillos pequeños la aguja.
obstruídos, quítele los anillos en O y 12 Fluid needle PH017000AV 1
para limpiar los ductos de aire; sin  Gasket/rebuild kit DH750100AV 1
6. Ensamble las piezas en orden con- 13 Fluid control body, 8 mm Hex.  1
embargo, NUNCA USE OBJETOS sumerja la boquilla de aire o la  Fluid packing kit DH750200AV 1
trario a lo anterior y use aceite sin 14 O-ring  2
boquilla en solvente.  Fluid control kit DH750300AV 1
DE METAL PARA LIMPIAR LOS silicón en las piezas que se mueven. 15 Air valve cap  1
 Air valve kit DH750400AV 1
DUCTOS QUE HAN SIDO TAL- 2. Puede utilizar un cepillo, palillo u Aplíquele Vaselina® o grasa liviana a 16 Air valve spring  1
 Cup lid assembly PH016600AV 1
ADRADOS CON PRECISION. SI otro objeto similar para sacar la pin- las conexiones con roscas y a las de 17 Air valve assembly  1
1.6 mm Needle/Nozzle/Air cap kit DH790100AV 1
ESTOS SE DAÑAN EL ROCIO SERA tura seca de los orificios o ductos. las mangueras. 18 Air valve body, 6 mm Hex.  1
1.4 mm HVLP Test cap kit DH790200AV 1
INADECUADO. NUNCA USE OBJETOS DE METAL 19 Air valve packing  1
1.6 mm HVLP Test cap kit DH790300AV 1
PARA LIMPIAR DUCTOS TALADRA- PARA ALMACENAR 20 Air valve packing nut  1
4. Limpie los empaques con un trapo
DOS A PRESICION. SI ESTOS SE 1. Cuando no vaya a usar la pistola 21 Air inlet, 1/4” NPS, 15 mm Hex. DH795400AV 1
empapado en solvente. Para evitar 22 Air plug DH795500AV 1
que el equipo se dañe, NO SUMER- DAÑAN PODRIA AFECTAR EL pulverizadora, gire la perilla de con-
23 Fluid inlet, 17 mm Hex. DH795600AV 1
JA LOS EMPAQUES O LA PISTOLA ROCIO. trol de fluído en sentido contrario a
EN EL SOLVENTE. 3. Desconecte y revise la aguja de las agujas del reloj para reducir la
ajuste para ver si está muy desgas- tensión del resorte sobre la aguja.
5. Después de usar agua para limpiar
la pistola cuando haya usado pin- tada o torcida. 2. La pistola pulverizadora debe estar
turas a base de agua, rocíe aguarrás IMPORTANTE: Si el extremo de la limpia y lubricada.
para evitar que la pistola se oxide. aguja está más desgastado en un lado,

Notas

22 Sp 7
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
Perilla de Control de Funcionamiento 4. La cantidad de pintura aplicada
puede variar según la velocidad del
Patrón
Limited Warranty - Husky Spray Guns by Campbell Hausfeld 1. Comience a movimiento, la distancia entre la
15,2cm -
rociar. Siempre 22,9cm pistola y la superficie y los ajustes
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year. mantenga la de la perilla de control de fluído.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, pistola en los
5. Los empates entre cada mano
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400 ángulos correc-
deben ser suficientes para obtener
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Perilla de Control tos (Vea la
un acabado parejo al final (Vea la
Campbell Hausfeld product. de Fluído Figura 8).
Figura 11).
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla- 2. Mantenga la
Figura 6 - Tamaño del Patrón
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor. boquilla de
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the 15,2 cm-22,9
duration of the warranty period. Preparación cm de la super-
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: (Continuación) ficie que va a
Figura 8
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED pintar todo el
3. Gire la perilla de control totalmente
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, tiempo y siempre mantenga la pisto-
en el mismo sentido de las agujas
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States Figura 11
del reloj, para cerrarlo (Vea la la en movimiento mientras esté
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
Figura 6). rociando. Si para de moverla la pin-
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
tura se acumulará y se chorreará. No NOTA: Dos capas poco espesas de pin-
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu- 4. Oprima el gatillo rápidamente
mueva la pistola de un lado a otro tura le darán mejores resultados que si
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to mientras gira la perilla de control
you. como un abanico. Este tipo de aplica una capa de pintura espesa.
en sentido contrario al de las agujas Igualmente, será menos factible que la
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance movimiento crea depósitos de pintu-
del reloj. Observe el patrón en la pintura se chorree.
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or ra que se concentran en el centro del
pieza de prueba y ajuste la perilla
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety área cubierta y aplica muy poca pin- 6. Use un pedazo de cartón como pro-
de control de fluído hasta que
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. tura en los bordes (Vea la Figura 9). tección para evitar que la pintura
obtenga el patrón (atomización)
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. caiga fuera del área que desea
deseado (Vea la Figura 7).
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, Muy Poca Demasiada Muy Poca cubrir. Si es necesario, use cinta
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate- Pintura Pintura Pintura adhesiva para cubrir otras partes.
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part

ECTO Mantenimiento
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.

INCORR
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
Pintura Muy Pintura LIMPIEZA DIARIA
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com- Correcto
Clara (Diluida) Muy
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. Los códigos locales tal vez le exijan que
Espesa
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: utilice ciertos equipos o métodos de
Figura 7 - Consistencia del patrón Figura 9
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. (Atomización) limpieza. Siga los códigos locales y las
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service 3. Oprima el gatillo adecuadamente. recomendaciones del fabricante para el
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser. Si el rocío es demasiado fino (malgasto uso y el desecho de materiales rociados
Comience a mover la pistola ANTES
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s). excesivo), debido al exceso de aire para y solventes.
DE OPRIMIR EL GATILLO y deje de
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be la cantidad de pintura que se está
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability rociando, reduzca la presión del aire o
opri-mirlo ANTES DE PARAR DE
MOVERLA. Este procedimiento le
AVISO Limpie la
pistola
of replacement parts. abra el control de fluído para rociar pulverizadora inmediatamente después
permitirá que el acabado sea parejo
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may más material. de terminar de usarla. La pintura y
sin dejar rastros de donde se unen
also have other rights which vary from state to state or country to country. Si el rocio es muy tosco (gotas), reduzca
otros materiales se secan rápidamente
las diferentes manos de pintura dentro de los ductos pequeños y ésta
la cantidad de material con la perilla de (Vea la Figura 10). se dañaría ya que sería muy dificil de
control de fluído o diluya la pintura. quitarle la pintara endurecida dentro
5. La perilla de control de fluído se de dichos ductos.
15,2cm-
puede usar para hacer los ajustes 22,9cm NOTA: En las siguientes instrucciones,
finales de la consistencia del patrón. la palabra “solvente” se refiere al sol-
Antes de comenzar a pintar, practique vente adecuado para cada material que
Oprima Suelte el
unos minutos pintando en un cartón el Gatillo Gatillo haya usado (por ejemplo: thinner para
para cerciorarse de que la consistencia Comienzo Final lacas, etc).
y tamaño del patrón sean los deseados. 1. Desconecte el envase y vacíelo,
Figura 10 después enjuáguelo con un solvente

8 21 Sp
Voir la Garantie à la page 17 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS790
Conexión de la PRESENCIA DE AGUA/ACEITE EN EL AIRE COMPRIMIDO S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant touutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure etiou dégâts matériels!
Todos los cabezales expulsan cierta cantidad de agua condensada, aceite o conta-
Pistola Pulverizadora minantes con el aire comprimido.
Conserver ces instructions comme référence.

La presión de IMPORTANTE: Esta condensación ocasiona un acabado disparejo al pintar. Le


aire para
atomizar se
recomendamos que instale el equipo y controles necesarios para remover
agua/aceite. Ubique el filtro lo más cerca posible de la pistola pulverizadora.
Pistolet Vaporisateur à
controla en
AVISO Si no instala el equipo adecuado para remover Alimentation par Gravité HVLP
la fuente de Fuente de agua/aceite podría dañar la maquinaria o super-
suministro de suministro ficie que esté pintando.
de aire fil-
aire. La canti- sation; Material Data Sheets (MSDS)
dad de fluído
trado, reg- Tapa de
del aire para pinta ciertas areas, use Description ! AVERTISSEMENT
Avertis-
pour plus de renseignements.
ulado Movimiento el regulador del compresor de aire o sement
Aire Horizontal Ce pistolet vaporisateur est conçu pour indique une situation hasardeuse
se ajusta con
la perilla
la perilla de control de aire para
vaporiser tout matériau de viscosité potentielle qui PEUT résulter en perte ! DANGER
reducir la presion al nivel deseado de vie ou blessures graves. Ne jamais pulvériser plus près
para contro- légère à moyenne, comme l’émail, la
(Vea la Figura 4). que 25 pieds du compresseur!
lar el fluído, Figura 2 - Conexión del
sistema
Movimiento
Vertical
laque, le polyuréthane, la couche de
finition d’uréthane (y compris couche
! ATTENTION Attention
indique
Si possible, placer le com-
presseur dans un endroit séparé. Ne
la viscosidad de gravedad Anillo une situation hasardeuse potentielle
de fondation/couche claire) et tous les jamais pulvériser vers le compresseur,
de la pintura qui PEUT résulter en blessures.
Perilla de sur les commandes ou son moteur.
y la presión del aire. El envase con sis- apprêts. Le pistolet pulvérisateur a des
tema de alimentación de gravedad se
Control de
Aire
contrôles de fluides et de modèles. Ce AVIS Avis
indique 3. Ne pas fumer ni manger pendant la
atornilla a la parte superior del cuerpo pistolet est fourni avec un godet d’ali- l’information importante pour éviter le pulvérisation de peinture, d’insecti-
Figura 3 dommage de l’équipement.
de la pistola y crea una presión positiva Para Aumentar Para Disminuir mentation par gravité de 600 ml. cides, ou autres matières inflamma-
la pulverizadora según las recomen- bles.
de flujo en la boquilla (Vea la Figura 2).
daciones suministradas con el mate-
el Flujo de Aire el Flujo de Aire Déballage
rial que va a rociar. Esta presión Figura 4 - Para Ajustar el Suministro Lors du déballage, l’examiner
de Aire a la Pistola ! AVERTISSEMENT
Preparación generalmente es entre 2,76 bar - Pulverizadora
Spécifications soigneusement pour MANUAL Ne pas pulvériser des matéri-
1. Mezcle y diluya bien la pintura, 4,14 bar. rechercher toute trace de aux inflammables près d’une
2. Seleccione la forma del patrón. Si m3/min Exigé à dommage susceptible de flamme ou autres sources
siguiendo las instrucciones del fabri- ! ADVERTENCIA No exce-
da la pre- desea cubrir una superficie amplia, 276 kPa . . . . . . . . . . . . . . .0,25 Continu
s’être produit en cours de transport.
d’ignition. Les moteurs, l’équipement
cante de la pintura. La mayoría de électrique et commandes peuvent
sión máxima de la pistola pulverizado- gire la perilla de control en sentido Taille de Buse Serrer tous raccords, boulons, etc.,
materiales se pueden rociar fácil- causer des arcs électriques qui peuvent
ra. contrario a las agujas del reloj. Si de Fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,055 po avant d’utiliser le modèle. allumer un gaz ou une vapeur inflam-
mente si están bien diluídos. Para ajustar la presión de aire opri- desea un patrón circular, gírela en el mable. Ne pas entreposer des liquides
2. Utilice un colador de telo o un ma el gatillo y abra completamente mismo sentido de las agujas del Vitesse de Débit Ne pas ou des gaz inflammables près du
colador, para colar la pintura. la perilla de control de aire (de de Fluide . . . . . . . . . . .Moyenne-Rapide
! AVERTISSEMENT utiliser compresseur.
reloj (Vea la Figura 6).
un outil qui a été endommagé pendant
3. Llene el envase hasta alcanzar 3/4 haberla). Si desea reducir la presion Alimentation . . . . . . . . . . . . . . .Gravité le transport, la manipulation ou l’utili- Ne pas
de su capacidad y encienda el com- sation. Le dommage peut résulter en
! AVERTISSEMENT abuser ce
Type de Mélange . . . . . . . . . . . .Externe éclatement et peut causer des produit. L’exposition excessif à la
presor de aire.
Orificio de Ventilación blessures ou dégâts matériels. vibration, au travail dans les positions
4. Utilice un cartón u otro material Type de Purge . . . . . . . . . .Non-Purgeur d’accès difficile et le mouvement
desechable para probar y ajustar el
patrón.
Pression d’Air Généralités sur la répététif peuvent causer des blessures
aux mains et aux bras. Arrêter d’utiliser
d’Arrivée Normale . . . . . . 207-276 kPa
5. Para probar la consistencia del Sécurité un outil et consulter un médecin si vous
avez le malaise, l’engourdissement, le
material, pinte varias veces en el Pression d’Air
Envase 1. Lire attentivement tous manuels picotement, ou la douleur.
cartón. Si la pintura luce muy espe- d’Arrivée Max (HVLP). . . . . . . . 276 kPa
compris avec ce produit. Se famil- 4. Pendant la pulvérisation et le net-
sa, añádale un poco de thinner
(aguarrás). DILUYALA CON CUIDA- iariser avec ce produit, ses comman- toyage, suivre les instructions et les
des et son utilisation.
DO! No exceda las recomenda- Tapa de Aire
Perilla de Control de
Directives de précautions de sécurité fournies par
ciones del fabricante de la pintura 2. Suivre tous les codes de sécurité et le fabricant des matériaux (Se
al diluirla.
Patrón Sécurité d’électricité locaux ainsi que les Référer au MSDS).
DIRECCION DEL MOVIMIENTO Ce manuel contient de l’information codes des É.-U.; National Electrical
Perilla de Control de Ne pas
La dirección del movimiento (horizon- Patron
très importante qui est fournie pour la Codes (NEC) et Occupational Safety ! AVERTISSEMENT pulvériser
tal o vertical) se puede cambiar con SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES and Health Act (OSHA). des acides, matériaux corrosifs, pro-
Boquilla Tuerca del empaque de duits chimiques toxiques, les engrais
solo aflojar el anillo de retención y la válvula de aire PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Tuerca del empaque ou pesticides. Ceci peut résulter en
girar 90 grados la boquilla de aire (Vea de fluido Gatillo Conexion de 6,4 mm (1/4”)
Rechercher les symboles suivants pour ! AVERTISSEMENT mortalité ou en blessure grave.
la Figura 3). Apriete el anillo de reten- NPS Entrada de Aire cette information. Utiliser un masque/respira-
ción con la mano después de ajustarlo. teur et des vêtements pro- 5. Garder les visiteurs à l’écart et NE
! DANGER Danger
indique tecteurs pendant la pulvérisa- JAMAIS permettre les enfants ni les
PARA AJUSTAR EL PATRON une situation hasardeuse imminente tion. Toujours pulvériser dans un animaux familiers dans l’endroit de
SISTEMAS DE SIFON qui RÉSULTERA en perte de vie ou endroit bien ventilé afin d’éviter les
Figura 5 - Pistola Pulverizadora con Sistema de Alimentación de Gravedad hasards de santé et de feu. Se référer travail.
1. Ajuste la presión de aire de la pisto- blessures graves.
aux données de matériaux de pulvéri-
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
20 Sp
© 2004 IN285700AV 3/04
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad

Généralités sur la Alimentation Sous Pression – de l’usine est large. Informaciones presor de aire de uso continuo sin
tanque.
Sistema de Sifón – En este método se
utiliza la presión atmosférica para crear
Méthode d’alimentation utilisant un Viscosité – La mesure de la résistance
Sécurité (Suite) godet ou un réservoir à peinture pour de l’écoulement des liquides.
Generales de Con Purgador/Sin Purgador – Le indi- un vacío parcial para suministrarle la
Ne
forcer la peinture à travers le pistolet.
Vaporisation/Pulvérisation – Seguridad ca si el flujo de aire a través de la pisto- pintura a la pistola. Con este método
! AVERTISSEMENT Les capuchons d’air de mélange interne sólo se pueden utilizar boquillas de aire
jamais
diriger la pulvérisation vers soi-même ou externe peuvent être utilisés avec
Transformation de liquide en (Continuación) la es continuo o sólo cuando se oprime
de mezcla externa. El sistema de sifón
goutelettes (vapeur). el gatillo.
ni vers une autre personne. Ceci peut cette méthode. La méthode à alimenta- Para evitar lesiones y daños en la se usa para rociar pinturas que no sean
causer des blessures graves. tion sous pression est généralement util- Bouton de Réglage de pieza de trabajo, nunca apunte la Mezcla – Es la mezcla de pintura y aire
muy espesas.
isée pour la pulvérisation de peinture Configuration – Utilisé pour le réglage pistola pulverizadora hacia áreas para rociar.
6. Toujours travailler dans un environ- de taille et de configuration du jet de Tanque de Pintura – Un envase adi-
épaisse ou pour des projets larges. polvorientas o basuras. Mezcla Externa – Es el proceso de
nement propre. Ne pas diriger le matériel pulvérisé du pistolet à l’objet cional de pintura bajo presión que per-
Alimentation par Siphon – Méthode mezclar la pintura con aire fuera de la
pistolet vers la poussière ou le mite el rocío continuo de grandes superfi-
débris afin d’éviter des blessures
d’alimentation où la pression atmo-
de travail. ! ADVERTENCIA boquilla de aire. Este método se debe
cies sin necesidad de parar para volver a
sphérique crée un vide partiel pour Bouton de Réglage de Fluide – Sert à Nunca exceda la presión de usar con pinturas que se secan rápida-
personnelles, ainsi que le dommage régler la quantité de peinture mélangée trabajo de ninguna de las
llenar de pintura los envases. Éste tam-
siphonner la peinture au pistolet. mente y cuando necesite un acabado
à l’objet de travail. avec l’air. partes (mangueras, co- bién le permite usar la pistola
Seulement les capuchons d’air à mélange de buena calidad.
nexiones, etc.) del sistema para pintar. pulverizadora en cualquier ángulo sin
externes sont utilisés avec cette méthode. Réservoir à Peinture – Un réservoir Mezcla Interna – Es el proceso de
! AVERTISSEMENT La méthode d’alimentation par siphon est
que la pintura se derrame.
Ne pas utiliser une pression utilisé avec les peintures minces.
auxiliaire qui permet une pulvérisation
continue de grandes quantités de pein-
! PRECAUCION mezclar la pintura con aire dentro de la
Viscosidad – Es la resistencia al flujo
qui dépasse la pression de Mantenga las mangueras alejadas de boquilla de aire, antes de rociarla. Este
Alimentation par Gravité – Méthode ture sans avoir à s’arrêter pour faire le de los líquidos.
service de n’importe quelle objetos aflilados. Si éstas explotan le método es mejor para pinturas espesas,
pièce (tuyaux, raccords, etc.) du sys- d’alimentation semblable à l’alimenta- plein comme c’est le cas avec un godet podrían ocasionar lesiones. Revise las pinturas que tardan en secarse, y sólo TRADICIONAL VS. HVLP
tème de peinture. tion par siphon mais avec le godet inver- et permet l’utilisation du pistolet à n’im- mangueras con regularidad y reem-
plácelas si están dañadas. se puede usar con el sistema a presión. Las pistolas pulverizadoras tradicionales
sé pour créer une pression de fluide pos- porte quel angle sans égouttement.
! ATTENTION tuyau
Garder le
à itive à la buse. TRADITIONNEL OU HVLP 7. Siempre use un regulador de pre-
Nunca use el método de mezcla interna
cuando vaya a rociar pinturas que se
usan una presión mucho más alta en la
l’écart des objets pointus. L’éclatement boquilla de aire para atomizar la pintu-
Mélange – Le mélange de peinture et sión en la fuente de suministro de secan rápidamente. De hacerlo, la pin-
des tuyaux peut causer des blessures Les pistolets traditionnels utilisent un ra que las pistolas HVLP. Ésto ocasiona
de l’air lorsqu’on pulvérise. aire para la pistola pulverizadora. tura se secará dentro de la boquilla y la
graves. Inspecter les tuyaux à air niveau de pression de capuchon d’air mayor malgasto de pintura y menos
régulièrement et les remplacer si
endommagés.
Mélange Interne – Méthode où l’air et
le matériel sont mélangés à l’intérieur
plus élevé que les pistolets HVLP. Ceci a
comme résultat, la sur-pulvérisation et
AVISO Si no le
instala
atascará.
Perilla de Control de Fluído – Se usa
eficiencia.
el equipo adecuado para remover Los métodos HVLP, electrostáticos y sin
7. Toujours utiliser un régulateur de du capuchon d’air juste avant d’être pul- un transfert d’efficacité diminué. para controlar la cantidad de pintura
agua/aceite podría ocasionarle daños aire son actualmente los únicos que le
vérisés. Cette méthode est meilleure Les processus HVLP, électrostatique et al equipo o la superficie que esté que se mezcla con aire.
pression sur l’alimentation d’air au garantizan un 65% de la eficiencia que
pour la pulvérisation de la peinture sans air sont les seules méthodes de pintando.
pistolet. Perilla de Control de Patrón – Se usa exigen ciertos departamentos de con-
épaisse à séchage lent et peut seulement pulvérisation complaisants qui rencon- para seleccionar el patrón adecuado trol de contaminación ambiental. Esta
être utilisée avec la méthode d’alimenta- trent les critères de 65% d’efficacité du Introducción (tamaño y forma) de la pintura rociada mayor eficacia le permite un ahorro sig-
tion sous pression. Ne pas utiliser des transfert exigé par quelques districts de
AVIS Manque
d’in- peintures à séchage rapide pour un réglage de qualité d’air. Ce transfert
La pistola pulverizadora es una parte
esencial en la aplicación de pintura.
con la pistola cuando se quiere pintar nificativo de material al compararlo con
staller l’équipement pour l’enlevage mélange interne. Le matériel séchera à una superficie. los métodos tradicionales para rociar
d’efficacité élevé, épargne significam- Además de operar la pistola pulver-
d’eau/huile peut résulter en dommage l’intérieur des capuchons à air et les col- Sin Purgador – En este método, el aire pintura. Cerciórese de revisar las regula-
ment de matériaux comparé à la méth- izadora adecuadamente, el usuario
au mécanisme ou à l’objet de travail. materont rapidement. ciones vigentes locales, estatales y
ode traditionnelle de pulvérisation. circula sólo cuando se oprime el gatillo.
debe familiarisarse con las técnicas de nacionales antes de utilizar cualquier
Mélange Externe – Procédé par lequel Este método de suministro se usa con
Introduction l’air et le matériel sont mélangés juste
Vérifier les règlements locaux, provinci-
aux et nationnaux avant de pulvériser.
preparación de la superficie y la pintu-
compresores de aire con tanque o con tipo de pulverizadoras de pintura.
Le pistolet vaporisateur est important ra. Las siguientes instrucciones le expli-
après la sortie de la buse. Ce mélange Le processus grandes sistemas de suministro de aire El método HVLP se
dans n’importe quelle application de carán las diferencias entre los difer- Tradicional
est pour l’utilisation avec les matériaux à HVLP devient en una fábrica. ha convertido en el
finition. Les techniques de préparation Traditionnel entes métodos utilizados para rociar y
séchage rapide ou pour les finis de plus populaire más popular a nivel
de surface et de peinture, ainsi que les le servirán de guía para la operación Sistema a Presión – Es un método por
haute qualité. dans l’indus- industrial debido al
techniques d’utilisation du pistolet del equipo y los métodos para pintar el cual se le aplica presión al envase o
Purgeur/Non-Purgeur – Ceci indique si trie de finition tanque de pintura para suministrarle bajo índice de conta- HVLP
doivent être compris. Ces instructions con pistolas pulverizadoras. Vea la
l’air passe dans le pistolet continuelle- à cause qu’il pintura a la pistola. Este método puede minación ambiental
expliqueront les différentes techniques información especifica sobre cada
ment ou seulement lorsqu’on appuie sur ne nuit pas à utilizar boquillas de aire de mezcla inter- que produce. Según
de pulvérisation et serviront comme modelo en la lista de repuestos.
la gâchette. l’environ- la definición, las pre-
guide pour l’utilisation et techniques HVLP na o externa. Este método generalmente
nement. Par TERMINOLOGÍA DE LAS PISTOLAS siones del aire Figura 1
de pulvérisation corrects de la peinture. Purgeur – Dans ce mode, l’air traverse se usa para rociar pinturas espesas o para
continuellement le pistolet, que l’on pul- définition, la PULVERIZADORAS dinámico dentro de la boquilla de aire
Se référer au Manuel de Pièces de pintar superficies grandes.
vérise ou non. Ce mode est générale- pression d’air deben ser 0,69 bar ó menos para cali-
Rechange pour des renseignements Atomización - Es el proceso para con- Sistema de Alimentación – Es el
ment utilisé lorsque l’air est fourni par dans le capu- ficar como un sistema HVLP. Aquí se
spécifiques au modèle. vertir líquidos en gotas minúsculas método usado para suministrarle a la
un compresseur à fonctionnement con- chon d’air doit produce un patrón de baja velocidad el
Figure 1 (rocío). pistola la pintura que se va a rociar.
TERMINOLOGIE DU PISTOLET tinu sans réservoir. être moins cual aumenta el control y reduce las
VAPORISATEUR Con Purgador – En este método, el
que ou égale à 69 kPa pour être HVLP. Sistema de Gravedad – Este método corrientes contrarias y el malgasto de
Non-Purgeur – Dans ce mode, l’air ne aire circula continuamente a través de
Une configuration douce et à basse es similar al de sifón. Sin embargo, el
Alimentation – Méthode pour amener circule que lorsqu’on appuie sur la la pistola aunque no esté rociando. material (Vea la Figura 1). Por lo tanto,
vitesse est produite qui augmente le envase está invertido para crear una pre-
la peinture au pistolet pour la gâchette. Ce type de fonctionnement est Este método generalmente se usa el método HVLP es muy bueno para
contrôle et réduit le rebondissement et sión positiva del fluído en la boquilla.
vaporisation. utilisé avec un compresseur ayant un cuando el aire lo suministra un com- pintar superficies con escondrijos.
la sur-pulvérisation (Voir la Figure 1). En
réservoir à air ou si l’alimentation en air

10 Fr 19 Sp
Ver la Garantía en página 28 para información importante sobre el uso comercial de este producto.

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS790 Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
Introduction (Suite) EAU/HUILE DANS L’AIR COMPRIMÉ
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia. conséquent, la méthode HVLP est Toutes les pompes de compresseurs d’air relâchent un peu d’eau, d’huile ou
idéale pour la pulvérisation des pièces autres contaminants dans l’air comprimé.
avec renfoncements. IMPORTANT: Cette condensation causera l’apparition d’ “oeil de poisson” dans
la peinture. Installer l’équipement nécessaire pour l’enlevage d’eau/huile au
Pistola Pulverizadora HVLP Montage du Pistolet besoin pour l’application désirée. Situer les filtres aussi près que possible du pis-
tolet vaporisateur..
Alimentada por Gravedad Vaporisateur
La pression AVIS Manque d’installer l’équipement nécessaire pour
l’enlevage d’eau/huile peut résulter en dommage à
d’air pour la l’équipement ou à l’objet de travail.
Descripción ! ADVERTENCIA
Ésto le
! PELIGRO vaporisation
Capuchon d’Air Évantail
indica est reglee a
Esta pistola pulverizadora HVLP está dis- que hay una situación que PODRIA oca- Nunca rocíe a menos de 25 Source Horizontal
la source
eñada para pulverizar todo material de sionarle la muerte o lesiones de pies (7,62mts) del compresor. d’air Filtrée
Si es posible, ubique el com- d’air. Le et Réglée Bouton de
viscosidad liviana a mediana. Puede uti- gravedad.
presor en otro cuarto. Nunca rocíe debit de flu- Réglage d’Air
lizarla para aplicar esmaltes, lacas, poli-
uretanos, uretanos, capas principales de ! PRECAUCION Ésto le
indica
directamente hacia el compresor, sus
controles o motor.
ide est regle
par la bouton
Évantail Vertical
Augmenter
Bague de Blocage Diminuer le
pintura (incluyendo bases/pinturas que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle lesiones no muy graves. 3. No fume ni coma mientras esté de controle le Débit d’Air Débit d’Air
claras) y todo tipo de bases primarias.
rociando pintura, insecticidas u de fluide, la Figure 4 - Réglage d’air du Pistolet
La pistola pulverizadora tiene controles
de líquido y patrón. La pistola pulver- AVISO Ésto le
indica
otras substancias inflamables.
Figure 2 - Montage du
viscosite de la Godet - Alimentation À Vaporiusateur
una información importante, que de no peinture et la Gravité Figure 3
izadora se vende con un envase de 600
ml para pistolas pulverzadoras con sis-
seguirla, le podría ocasionar daños al ! ADVERTENCIA pression
nant le capuchon d’air 90 degrés (Voir réglage d’air (si applicable) com-
equipo. d’air.
tema de alimentación de gravedad. Nunca rocíe materiales infla- plètement ouvert. Si vous désirez
mables cerca de llamas al des- la Figure 3). Serrer à la main la bague
Para Desempacar cubierto o fuentes de igni- Le godet a alimentation par gravite se de blocage suite à l’ajustement. une pression plus basse pour cer-
Especificaciones Al desempacar este producto, revíselo ción. Los motores, equipos eléctricos y
controles podrían ocasionar arcos eléc-
visse par dessus le corps du pistolet et
RÉGLAGE DE CONFIGURATION
tains endroits, utiliser le régulateur
con cuidado para cerciorarse de que cree une pression de fluile positive du compresseur ou le bouton de
m3/min Requerido tricos que provocarían la explosión de
esté en perfecto estado. Igualmente, dans la buse (Voir Figure 2). 1. Régler la pression d’air selon les contrôle d’air afin de diminuer la
@ 2,76 bar . . . . . . . . . . . .0,25 Continuo gases o vapores inflamables. Nunca
cerciórese de apretar todos los pernos, almacene líquidos o gases inflamables recommandations fournies avec le pression au besoin (Voir Figure 4).
Tamaño de la tuercas y conexiones, antes de usarlo. cerca del compresor. Préparation matériel à pulvériser. La pression
2. Choisir la taille de configuration
Boquilla de Fluido . . . . . . . . . . .1,4 mm d’air tombe d’habitude entre 276 -
No haga
Velocidad del ! ADVERTENCIA No debe
utilizar la
! ADVERTENCIA mal uso
1. Bien mélanger et délayer la pein- 414 kPa.
pour la forme désirée. Pour un plein
de este herramienta. La exposición ture conformément aux instructions débit, ouvrir le bouton de réglage de
Suministro de Fluido . . . . . . .Mediano- unidad si se ha dañado durante el Ne pas
Rápido envío, manejo o uso. Los daños podrían excesiva a vibraciones, el trabajo en du fabricant de peinture. La plupart ! AVERTISSEMENT depasser débit en tournant au sens contraire
ocasionar una explosión y ocasionarle posiciones incómodas y los movimien- des matériels sont convenables à la des aiguilles d’une montre. Pour un
ka pression maximum du pistolet
Tipo de Sistema . . . . . . . . . . .Gravedad lesiones o daños a su propiedad. tos repetidos del trabajo pueden causar pulvérisation si dilués correctement.
daños a las manos y los brazos. vaporisateur. débit rond, tourner le bouton de
Tipo de Mezcla . . . . . . . . . . . . . .Externa Suspenda el uso de cualquier her- 2. Tamiser le matérial à travers d’une réglage de débit au sens des aiguilles
Informaciones ramienta si se presenta alguna incomo- gaze ou d’un tamis. Régler la pression d’air avec la
d’une montre (Voir Figure 6).
gâchette tirée et le bouton de
Tipo de Purgador . . . . . . .Sin Purgador Generales de didad, pérdida de sensación, hormigueo
o dolor y consulte a un médico. 3. Remplir la boîte à approximative-
Presión Normal de Aire
de Entrada . . . . . . . 2,07 bar a 2,76 bar
Seguridad 4. Siempre que vaya a rociar o limpiar ment 3/4 et démarrer le
compresseur. Trou d’Aération
1. Lea con cuidado todos los el equipo siga las instrucciones y
Presión Máx. de manuales incluídos con medidas de seguridad suministradas 4. Monter une cible en carton ou
Entrada de Aire (HVLP) . . . . . . 2,76 bar este producto. MANUAL por el fabricante del material uti- autre matériel pour faire l’essai et
Familiarísece con los con- lizado. régler afin d’atteindre la configura- Godet
Nunca
Medidas de
troles y el uso adecuado ! ADVERTENCIA rocíe áci-
tion de pulvérisation désirée.
del equipo. dos, materiales corrosivos, químicos 5. Faire l’essai de la consistance du
Seguridad 2. Siga todos los códigos de seguridad tóxicos, fertilizantes o pesticidas. Si usa
estos materiales podrían ocasionarle la
matériel avec quelques passes sur la Capuchon d’Air
laboral y electricidad establecidos cible en carton. Si le matérial est Bouton de Réglage de
Este manual contiene información que muerte o lesiones de gravedad.
en su país, por ejemplo, los de la trop épais, ajouter un peu de dilu- Débit
es muy importante que sepa y com-
NEC y OSHA en EUA. 5. Mantenga a los visitantes alejados ant. DILUER AVEC SOIN!! Ne pas
prenda. Esta información se la suminis-
del área de trabajo y NUNCA permi- dépasser les recommandations de Bouton de Réglage
tramos como medida de SEGURIDAD y dilution du fabricant.
para EVITAR PROBLEMAS CON EL ! ADVERTENCIA ta la presencia de niños o animales de Fluide
EQUIPO. Debe reconocer los siguientes Use una máscara/ respirador y domésticos. DIRECTION DE L’ÉVENTAIL Embout de Fluide (Buse) Écrou de presse-garniture de
ropa protectora para rociar. soupape d’air
símbolos. Écrou de presse-garniture
Siempre rocíe en un área bien ! ADVERTENCIA Nunca
apunte la
La direction de l’éventail (horizontal ou
de fluides Gâchette Raccord d’Arrivée d’Air
vertical) peut être changée en désser-
! PELIGRO Ésto le
indica
ventilada para evitar peligros de salud
y de incendios. Vea las medidas de
pistola ni rocíe hacia Ud. u otras per-
sonas ya que podría ocasionarle rant la bague de blocage et en tour-
1/4 po NPS
que hay una situación inmediata que seguridad para rociar materiales donde lesiones de gravedad.
LE OCASIONARIA la muerte o lesiones se le ofrecen más detalles al respecto. Figure 5 - Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité
de gravedad. 6. Siempre trabaje en un área limpia.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
11 Fr
© 2004 IN285700AV 3/04
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP

Bouton de Réglage Fonctionnement 4. La quantité de peinture appliquée


peut être variée en changeant la
de Débit
1. Commencer à pulvériser. Toujours vitesse du coup, la distance de la
garder le pistolet à angles droit par surface et l’ajustement du bouton Garantie Limitée - Pistolets Vaporisateurs Husky de Campbell Hausfeld
rapport à l’objet de travail (Voir de réglage de fluide.
Figure 8). 1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
5. Chevaucher les coups juste assez
2. Garder la buse An.
15,2 - pour obtenir une couche égale (Voir
Bouton de Réglage environ 6 à 9 2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
22,9cm Figure 11).
de Fluide po de la sur- 45030, Téléphone: (800) 543-6400
Figure 6 - Taille de configuration face de travail 3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
pendant le Hausfeld.
Préparation (Suite) coup et tou- 4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
jours déplacer pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
3. Tourner le bouton de réglage de le Garant.
la buse pen-
fluide complètement au sens des Figure 11 5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
dant la pulvéri-
aiguilles d’une montre jusqu’à ce période de validité de la garantie.
sation. Arrêter
qu’il soit fermé (Voir Figure 6). Figure 8 REMARQUE: Deux couches minces de 6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
le pistolet en
peinture donneront un meilleur résul- A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
4. Tirer brusquement sur la gâchette mi coups causera un surplus de
tat qu’une couche épaisse et dimin- SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-
en tournant le bouton de réglage peinture et résultera en coulements.
ueront le risque de coulements. duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-
de fluide au sens contraire des aigu- Ne pas bouger le pistolet en évan- vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
illes d’une montre. Observer la con- tail d’un côté à l’autre pendant la 6. Utiliser un morceau de carton pour pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
figuration du débit sur la cible et pulvérisation. Ceci causera un sur- pour protéger les autres surfaces de B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
ajuster le bouton de réglage de flu- plus de peinture au centre du coups travail contre la surpulvérisation des MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-
ide jusqu’à ce que vous obtenez la et un enduit insuffisant à chaque bords de l’objet de travail. Utiliser clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
configuration (vaporisation) désirée bout (Voir Figure 9). du ruban-cache pour recouvrir s’appliquer.
(Voir Figure 7). autres endroits au besion. C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
Enduit Enduit Enduit
Mince
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-
Mince Épais
Entretien cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-
NETTOYAGE QUOTIDIEN vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.

ECT
Les codes locaux exigeront peut-être

INCORR
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
l’utilisation de méthodes et
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
Peinture Correct Trop équipement spécifique pour le nettoy- débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
Trop fine épais age. Suivre tous les codes locaux ainsi buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
Figure 7 - Uniformité de la Configuration Figure 9 que les recommandations du fabricant coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
(Vaporisation)
pour l’utilisation et la mise au rebut de pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
Si la vaporisation est trop fine, (surpul- 3. Tirer correctement sur la gâchette. matériaux et de solvants. n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
vérisation excessive), résultant d’un sur- Commencer le mouvement au Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
plus d’air pour le montant de peinture début du coup AVANT DE TIRER AVIS Nettoyer
le pisto- 7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
SUR LA GâCHETTE et la relâcher let immédiatement après l’usage. La produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
à pulvériser, diminuer la pression d’air
AVANT D’ARRêTER LE MOUVE- peinture et autres matériaux qui 8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
ou ouvrir le bouton de réglage de flu-
sèchent rapidement dans les petits pas- A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
ide afin de pulvériser plus de matériel. MENT à la fin du coup. Cette procé-
sages sont difficiles à enlever et ren-
dure mélangera chaque coup avec B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Si la pulvérisation est trop épaisse dent le pistolet inutile.
le prochain sans avoir l’apparition Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
(crachement de matériel), diminuer la REMARQUE: Dans les instructions qui
de chevauchement ou d’inégalités C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
quantité de matériel avec le bouton de suivent, l’utilisation du mot “solvant”
(Voir Figure 10). 9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
réglage de fluide ou amincir la pein- se rapporte au solvant spécifique pour ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
ture. le produit que l’on utilise (diluant de disponabilité des pièces de rechange.
laque pour les laques par exemple). Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
5. Le bouton de réglage de fluide peut 15,2 -
être utiliser pour l’ajustement déli- 22,9cm 1. Enlever et vider le godet puis le rin- L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
cat de la consistance de la cer avec le solvant recommandé
configuration. Tirer la Lâcher la pour le produit utilisé.
Avant de pulvériser l’objet de travail, se Gâchette Gâchette 2. Remplir le godet avec du solvant
pratiquer pendant quelques minutes Commencer le Arrêter
le Coup
propre et le brancher au pistolet.
sur une cible en carton pour s’assurer Coup
d’une taille et consistance de débit Figure 10
correct.

12 Fr 17 Fr
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP

Entretien (Suite) 6. Au remontage, enduire les pièces


mobiles d’huile sans silicone. Avant
l’aiguille est tordue ou décentrée. Un
corps de pistolet tordu n’est pas
Pulvériser le solvant à travers le pis- d’entreposer, enduire les raccords redressable. Faire rouler l’aiguille sur
tolet tout en secouant vigoureuse- filetés de gelée ou de pétrole une surface plane. Remplacer si
ment le pistolet. Essuyer l’extérieur Vaseline®ou de graisse légère. nécessaire.
avec un chiffon imbibé de solvant.
7. Nettoyer et rincer le pistolet afin de 4. Vérifier et remplacer tous joints
Répéter cette opération jusqu’à ce
neutraliser les contaminants cor- toriques et joints d’étanchéité.
que le pistolet soit propre.
rosifs au pistolet. Ceux-ci peuvent être essuyés mais
3. Enlever le capuchon d’air et le trem- pas trempés dans du solvant.
NETTOYAGE PÉRIODIQUE
Liste De Pièces De Rechange per dans un solvant jusqu’à ce qu’il
À cause des grumaux qu’il peut y avoir 5. Desserrer les écrous de presse-
soit propre: au besoin, utiliser un
No. de Numéro No. de Numéro petit pinceau pour enlever les tach- dans la peinture, il sera peut-être néces- étoupe. Remplacer le presse-étoupe
Réf. Description de Pièce Qté. Réf. Description de Pièce Qté. saire de démonter de temps en temps SEULEMENT si la fuite ne peut pas
es rebelles. Des cure-dents ou des
1 Bague-frein -- 1 22 Bouchon d’air DH795500AV 1 petits pinceaux peuvent être utilisés le pistolet pour inspecter et nettoyer les être étanchée en resserrant l’écrou.
2 Rondelle  1 23 Arrivée de fluide, 17 mm Hex DH795600AV 1 pour nettoyer les conduits d’air. pièces et le corps du pistolet. (Voir Figure 5). Ne pas trop serrer un
3 Capuchon d’air équipé DH795200AV 1 24 Gâchette DH753300AV 1 TOUTEFOIS, NE JAMAIS UTILISER écrou de presse-étoupe, ceci peut
1. Inspecter les ouvertures dans le
(Article 1 inclus) 25 Tige de gâchette  1 D’OBJETS MÉTALLIQUES POUR capuchon d’air et la buse de fluide.
limiter le déplacement de l’aiguille.
4 Bague de retenue  1 26 Capuchon de bague en E  1 NETTOYER LES ORIFICES CALI- Si elles sont obstruées, tremper le 6. Procéder à l’inverse pour le remon-
5 Buse de fluide DH795300AV 1 27 Filtre poussoir PH015800AV 1 BRES. S’ILS SONT ENDOMMAGÉS, ter et utiliser un huile sans silicone
capuchon d’air ou la buse dans du
6 Corps de pistolet Ne s'applique 28 Capuchon de gravité équipé PH015900AV 1 LA PULVÉRISATION SERA DE solvant. sur les pièces mobiles. Utiliser la
pas 1 29 Écrou de couvercle  1 MAUVAISE QUALITÉ Vasline® ou la graisse légère sur les
2. Un pinceau ou cure-dent peut être
7 Écrou d’étanchéité de fluide, 30 Couvercle poussoir  1 joints filetés et sur les raccords de
4. Nettoyer les joints d’étanchéités utilisé pour forcer la peinture sèche
9 mm Hex.  1 31 Bouchon à évents  1 tuyaux.
avec un chiffon imbibé de solvant. de l’ouverture. NE PAS UTILISER
8 Garniture de fluide  1 32 Corps d’évents  1 POUR NE PAS ENDOMMAGER DE POINTES MÉTALLIQUES POUR ENTREPOSAGE
9 Contrôle de configuration équipé DH751800AV 1 33 Crochet de suspension PH016400AV 1
10 Bouton de contrôle de fluide  1 L’ÉQUIPEMENT, NE PAS TREMPER ENLEVER LA PEINTURE AU 1. Tourner le bouton de réglage de
NÉCESSAIRES DE RÉPARATION ET D’ENTRETIEN LES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ NI LE RISQUE D’ENDOMMAGER LES
11 Ressort de contrôle de fluide  1 fluide du pistolet à la gauche afin
DISPONIBLES CORPS DU PISTOLET DANS LE ORIFICES USINÉES CE QUI
12 Aiguille de fluide PH017000AV 1 de l’ouvrir et de réduire la tension
 Nécessaire de joints d’étanchéité/ DH750100AV 1 SOLVANT. CAUSERA LA PULVÉRISATION sur l’aiguille.
13 Corps de contrôle de fluide,  1
remis en état 5. Pulvériser l’essence minérale avec le INCORRECTE.
8 mm Hex. 2. Le pistolet DOIT ÊTRE bien nettoyé
 Nécessaire de garnitures de fluide DH750200AV 1 pistolet pour empêcher la formation
14 Joint torique  2 3. Enlever et inspecter l’aiguille de et graissé lé gèrement.
 Nécessaire de contrôle de fluide DH750300AV 1
15 Capuchon de soupape d’air  1 d’oxyde après avoir utilisé de l’eau réglage pour l’usure excessive au
 Nécessaire de soupape d’air DH750400AV 1
16 Ressort de soupape d’air  1 pour rincer le pistolet de la peinture bout et pour voir si elle est droite.
 Couvercle de godet équipé PH016600AV 1
17 Soupape d’air équipée  1 ou de tout autre produit à base IMPORTANT: Si l’extrémité de l’aiguille
Juego de aguja de 1,6 mm/boquilla/
18 Corps de soupape d’air, 6 mm Hex.  1 d’eau. est plus usée sur un côté que l’autre,
tapa de aire DH790100AV 1
19 Garniture de soupape d’air  1 1.4 mm Kit de test de capuchon HVLP DH790200AV 1
20 Écrou d’étanchéité de soupape d’air  1 1.6 mm Kit de test de capuchon HVLP DH790300AV 1
21 Arrivée d’air, 1/4 po NPS, 15 mm Hex. DH795400AV 1

Notes

16 Fr 13 Fr
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP

Guide de Dépannage
Symptôme Cause(s) Possible(s) Mesure Corrective
Pour Pièces De Rechange, appeler 1-800-543-6400
Configur- 1. Les trous du côté droit ou gauche du 1. Nettoyer. Utiliser seulement une pointe non-métallique.
ation epaisse capuchon d’air sont obstrués
S'il vous plaît fournir l'information suivante: Correspondance:
droite ou 2. Saleté sur le bord gauche ou droit de 2. Nettoyer
- Numéro du modèle Campbell Hausfeld
gauche l’embout de fluide
- Code Estampé Attn: Parts Department
tion droite
- Description et numéro de la pièce 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Configura- 1. Matériel sèc en haut ou en bas de l’em- 1. Nettoyer
tion épaisse bout de fluide
en haut ou 2. Capuchon d’air desserré ou siège sale 2. Nettoyer et serrer
en bas 3. Capuchon d’air obstrué 3. Nettoyer. Utiliser seulement une pointe non-métallique.

9
Configuration 1. Configuration de l’évantail trop ouverte 1. Fermer un peu le réglage de la configuration de l’évantail 7
2. Fluide tourné trop loin
27
fendue 2. Augmenter le fluide 8
3. L’air de vaporisation trop élevée 3. Diminuer la pression d’air de vaporisation 12
23 10

13
Configuration 1. Réglage d’évantail un peu fermé 1. Ouvrir le réglage de la configuration de l’évantail
14 15
lourde au centre 2. Matériel trop épais 2. Délayer à la viscosité correcte 32
3. Pression de fluide trop basse 3. Augmenter la pression de vaporisation 3 5 16
11
17
Vaporisa- 1. Niveau de matériel trop bas 1. Remplir
tion qui 2. Récipient trop renversé 2. Le tenir plus droit 14
crache 3. Raccord d’arrivée de fluide desserré 3. Serrer 4 6 18
4. Embout de fluide/siège desserré ou 4. Ajuster ou remplacer
19
endommagé 31
5. Écrou de presse-étoupe de l’aiguille de 5. Graisser et ou serrer
20
fluide sec ou desserré 26
6. Évent d’air obstrué 6. Débloquer le trou de l’évent 22 21
2
Fluide qui coule de l’écrou 1. Écrou de presse-étoupe desserré 1. Serrer, mais ne pas limiter l’aiguille 1 29 30
25
de presse-étoupe 2. Garniture usée ou sèche 2. Remplacer ou graisser (huile sans silicone)

Air qui coule du capuchon 1. Tige de soupape d’air qui reste prise 1. Graisser
d’air sans que la gâchette 2. Contaminant sur la soupape d’air ou le 2. Nettoyer 24
soit tirée siège 28
3. Soupape d’air ou siège usé ou endom- 3. Remplacer 33
magé
4. Ressort de soupape d’air cassé 4. Remplacer
5. Tige de soupape courbée 5. Remplacer

Fluide qui coule de la buse 1. Écrou de presse-étoupe trop serré 1. Ajuster


de fluide du pistolet ali- 2. Buse de fluide usée ou endommagée 2. Remplacer la buse et/ou l’aiguille HVLP Test Cap Kit
menté sous pression 3. Matière étrange sur la buse 3. Nettoyer Kit de test de
4. Ressort de l’aiguille de fluide cassée 4. Remplacer capuchon HVLP
Juego de tapa de
Surpulvérisation excessive 1. Pression de vaporisation trop élevée 1. Diminuer la pression prueba HVLP
2. Trop loin de la surface de travail 2. Ajuster à la distance correcte
3. Coups incorrects (arcs, mouvement du 3. Le déplacer à une vitesse moyenne, parallèle à la surface
pistolet trop rapide)

Ne pulvérise pas 1. Pas de pression au pistolet 1. Vérifier la canalisation d’air


2. Réglage de fluide pas assez ouvert 2. Ouvrir le bouton de réglage de fluide
3. Fluide trop lourd 3. Amincir le fluide ou changer au système d’alimentation à un
système sous pression

14 Fr 15 Fr

S-ar putea să vă placă și