Sunteți pe pagina 1din 63

1

00:00:01,982 --> 00:00:06,164

1x04 LA ALIANZA

00:00:23,332 --> 00:00:26,568

1x04 LA ALIANZA

00:00:28,936 --> 00:00:32,405

1x04 LA ALIANZA

00:00:36,220 --> 00:00:38,458

- ¡Michael!

- ¡Oh Dios, Dwight venga ya!

00:00:38,462 --> 00:00:39,944

Quería hablarte

sobre la reducción.

00:00:40,035 --> 00:00:41,429

No hay ninguna reducción.

00:00:41,615 --> 00:00:44,102

Pero si la hubiera, ¿estaría protegido


como asistente gerente regional?

00:00:44,114 --> 00:00:47,130

- Asistente del gerente regional.

- Así que no tengo que preocuparme, ¿no?

00:00:47,256 --> 00:00:49,687

Mira, mira, mira, hablé con la empresa,

10

00:00:49,947 --> 00:00:52,457

sobre proteger a los empleados de ventas,

y dijeron que no podían garantizarlo

11

00:00:52,475 --> 00:00:55,996

si hay reducción, ¿vale?

Pero no hay reducción.

12

00:00:56,015 --> 00:00:58,688

En resumen: ¿Tengo que preocuparme?

13

00:00:59,352 --> 00:01:00,722

Puede.
14

00:01:01,675 --> 00:01:03,472

<i> Parece que va a haber una reducción.</i>

15

00:01:03,500 --> 00:01:05,352

Es una parte de mi trabajo, pero...

16

00:01:07,045 --> 00:01:08,121

la odio.

17

00:01:08,305 --> 00:01:11,188

Creo que la principal diferencia

entre Donald Trump y yo,

18

00:01:11,195 --> 00:01:15,747

es que yo no obtengo placer de

decir las palabras "estás despedido"

19

00:01:15,975 --> 00:01:18,568

"estás despedido", "estás despedido".

20

00:01:19,445 --> 00:01:20,761

Sólo entristece a la gente.


21

00:01:20,795 --> 00:01:22,947

Y una oficina no puede funcionar así.

22

00:01:23,085 --> 00:01:24,924

De ninguna forma. "Estás despedido".

23

00:01:25,375 --> 00:01:27,401

Creo que si tuviera una

frase pegadiza sería

24

00:01:27,475 --> 00:01:30,716

"estás contratado, y puedes trabajar aquí

tanto tiempo como quieras".

25

00:01:30,775 --> 00:01:32,796

Pero eso es irreal, así que...

26

00:01:36,995 --> 00:01:37,970

<i>Es una verdadera lástima,</i>

27

00:01:37,985 --> 00:01:40,723


<i>está demostrado que

se pasa más información</i>

28

00:01:40,753 --> 00:01:43,357

<i>cotilleando al beber agua,

que por memorándums oficiales.</i>

29

00:01:43,445 --> 00:01:46,543

Lo que me deja a mí

en desventaja porque...

30

00:01:47,226 --> 00:01:49,222

traigo mi propia agua al trabajo.

31

00:01:50,275 --> 00:01:52,168

- ¿Por qué has hecho esto?

- Yo no lo he hecho

32

00:01:52,215 --> 00:01:53,582

¿Qué quieres decir?

33

00:01:54,145 --> 00:01:57,036

El refrigerador de agua fue


traído hasta aquí por...

34

00:01:57,465 --> 00:01:58,772

los de mantenimiento.

35

00:01:58,835 --> 00:02:00,836

¿Y, por qué estáis por aquí?

36

00:02:01,155 --> 00:02:03,300

¿Cuales son los planes, colegas?

37

00:02:05,235 --> 00:02:08,441

Fíjate, operación de subida de moral,

38

00:02:08,615 --> 00:02:10,511

protagonizada por Michael Scott.

39

00:02:10,637 --> 00:02:12,900

Creo que he tenido

un golpe de genialidad,

40

00:02:12,965 --> 00:02:15,672


y he hecho que mi asistente Pam,

41

00:02:15,705 --> 00:02:19,222

sonríe Pam, la he hecho salir

y averiguar qué cumpleaños

42

00:02:19,445 --> 00:02:22,523

es el próximo, para que podamos

hacer una pequeña celebración.

43

00:02:22,725 --> 00:02:24,701

No está mal, nada mal. Muy bien.

44

00:02:24,769 --> 00:02:28,524

Y el cumpleañero es...

Redoble de tambores, por favor...

45

00:02:36,074 --> 00:02:38,259

¿Quién es?

¿De quién es el cumpleaños?

46

00:02:38,327 --> 00:02:40,762

De hecho no hay ningún


cumpleaños próximamente.

47

00:02:41,544 --> 00:02:44,493

- La próxima persona en el calendario.

- Vale.

48

00:02:45,084 --> 00:02:47,109

- Sería Meredith.

- De acuerdo

49

00:02:47,775 --> 00:02:51,780

- ¡Vamos con Meredith!

- Pero no es hasta el mes que viene.

50

00:02:52,473 --> 00:02:53,495

Vale.

51

00:02:54,435 --> 00:02:56,389

¡Genial! Sabes, así será una sorpresa.

52

00:02:57,965 --> 00:03:01,071

- ¿Aún quieres dar una fiesta?

- Sí, por qué no, claro.


53

00:03:01,232 --> 00:03:03,200

¡Adelante! Toma la iniciativa.

Vamos, Pam.

54

00:03:03,778 --> 00:03:05,785

Menéalo, dale caña.

55

00:03:06,421 --> 00:03:07,714

Menéalo.

56

00:03:10,967 --> 00:03:13,502

Spok, ¿hay algún signo

de vida ahí abajo?

57

00:03:13,502 --> 00:03:14,997

Bueno, déjeme comprobarlo, capitán.

58

00:03:20,254 --> 00:03:22,241

No, capitán, ningún signo

de vida aquí abajo.

59
00:03:22,885 --> 00:03:25,290

Sólo una aguafiestas, llamada Pam.

60

00:03:30,055 --> 00:03:31,579

Star Trek.

61

00:03:32,485 --> 00:03:34,888

Bueno, para la decoración podríamos...

62

00:03:35,872 --> 00:03:37,878

- Es una estupidez, olvidadlo.

- ¿Qué?

63

00:03:38,824 --> 00:03:41,339

Sólo iba a decir que podríamos

poner serpentinas, pero

64

00:03:41,380 --> 00:03:43,232

es tonto. Todo el mundo

pone serpentinas.

65

00:03:43,849 --> 00:03:46,435

- Da igual.
- No, yo creo que es una buena idea.

66

00:03:46,830 --> 00:03:48,826

¿En qué colores pensáis?

67

00:03:49,675 --> 00:03:51,557

Bueno, está el verde.

68

00:03:52,642 --> 00:03:53,838

Azul.

69

00:03:54,378 --> 00:03:55,565

Amarillo.

70

00:03:56,394 --> 00:03:57,938

- Rojo.

- ¿Qué tal verde?

71

00:03:58,613 --> 00:04:00,907

Creo que el verde es un poco de puta.

72

00:04:01,160 --> 00:04:02,346


<i>Ha sido difícil.</i>

73

00:04:02,443 --> 00:04:04,449

Sugerí que tiráramos una moneda al aire.

74

00:04:04,652 --> 00:04:07,237

Pero Angela dijo que no

le gustan los juegos de azar.

75

00:04:07,835 --> 00:04:11,824

Por supuesto, diciendo eso

se estaba jugando una bofetada mía.

76

00:04:12,417 --> 00:04:15,253

Aquí están mis zorrillas

planificadoras de fiestas.

77

00:04:15,735 --> 00:04:17,742

Organizaron una fiesta de los

ochenta increíble el año pasado.

78

00:04:17,925 --> 00:04:19,584

¡"Al límite"!
79

00:04:19,637 --> 00:04:22,865

<i>Estaba pensando, si no

habéis encargado aún la tarta...</i>

80

00:04:22,902 --> 00:04:25,680

podríais coger una de esas

tartas heladas de Baskin Robbins...

81

00:04:25,902 --> 00:04:27,581

son muy buenas, deliciosas.

82

00:04:27,716 --> 00:04:29,780

Meredith es alérgica

a los lácteos, así que...

83

00:04:30,561 --> 00:04:32,920

Ella no es la única que

va a comer, ¿verdad?

84

00:04:32,963 --> 00:04:35,028

Creo que a todo el mundo

le gusta la tarta helada.


85

00:04:36,388 --> 00:04:38,219

Esto no es sólo sobre ella, así que.

86

00:04:38,298 --> 00:04:40,593

- Es su cumpleaños.

- ¡Trocitos de chocolate con leche!

87

00:04:40,796 --> 00:04:41,741

Estaría bien.

88

00:04:45,645 --> 00:04:50,056

Eh, escucha, he pensado

que sería una buena idea

89

00:04:50,143 --> 00:04:52,766

que tú y yo formáramos una alianza.

90

00:04:54,889 --> 00:04:56,644

Por la reducción.

91

00:04:56,721 --> 00:04:58,563


Creo que una alianza

podría ser una buena idea.

92

00:04:58,641 --> 00:05:00,358

Ya sabes, ayudarnos el uno al otro.

93

00:05:03,001 --> 00:05:05,104

¿Quieres formar una alianza?

94

00:05:05,721 --> 00:05:07,419

¿Conmigo?

95

00:05:09,488 --> 00:05:11,687

- Sí, desde luego.

- Bien, bien.

96

00:05:11,914 --> 00:05:15,974

Excelente. Ahora tenemos que averiguar

quién es vulnerable y quién está protegido.

97

00:05:16,192 --> 00:05:18,314

<i>En ese momento, fui tan feliz...</i>


98

00:05:18,465 --> 00:05:21,092

Es decir, todo lo que

Dwight hace, me molesta.

99

00:05:21,208 --> 00:05:23,215

¿Has comprado las entradas?

100

00:05:23,543 --> 00:05:24,835

¿Para qué?

101

00:05:24,912 --> 00:05:26,745

El espectáculo de armas.

102

00:05:32,542 --> 00:05:34,047

Y me paso...

103

00:05:34,124 --> 00:05:36,478

horas pensando en formas de vengarme,

104

00:05:36,873 --> 00:05:38,976

pero sólo se me ocurren formas

que harían que me arrestaran.


105

00:05:39,082 --> 00:05:44,026

Y entonces llega él y dice:

"No, Jim, aquí tienes una manera".

106

00:05:44,624 --> 00:05:46,553

Otra cosa muy importante,

107

00:05:46,678 --> 00:05:49,597

mantengamos esta

alianza totalmente en secreto.

108

00:05:49,611 --> 00:05:50,325

Sí.

109

00:05:50,518 --> 00:05:52,331

No se lo digas a nadie.

110

00:05:52,871 --> 00:05:54,280

- ¿Una alianza?

- Oh, sí.

111
00:05:54,376 --> 00:05:55,738

¿Y eso qué significa?

112

00:05:55,745 --> 00:05:58,476

Creo que tiene algo que ver con

"Supervivientes" pero no estoy seguro.

113

00:06:00,164 --> 00:06:04,273

Sé que implica espiar a la gente y puede

que construyamos un fuerte.

114

00:06:04,379 --> 00:06:06,579

¿Jim? Eh, hola, Pam.

115

00:06:06,825 --> 00:06:10,650

¿Puedo hablar contigo un segundo,

sobre productos de papel?

116

00:06:11,364 --> 00:06:13,418

- ¿Le has contado a Pam lo de la alianza?

- ¡No!

117

00:06:13,650 --> 00:06:15,096


- ¡Ahora mismo!

- ¡Oh no, no, no!

118

00:06:15,232 --> 00:06:17,315

Dwight no. La estoy usando...

119

00:06:17,566 --> 00:06:20,373

para la alianza, ¿quién sabe más

información sobre la oficina?

120

00:06:20,614 --> 00:06:22,502

- ¡Pam! ¡Claro!

- Está bien, bien, ¡sigue con eso!

121

00:06:22,529 --> 00:06:24,723

Lo estoy intentando.

¿Ves lo que estoy haciendo?

122

00:06:24,859 --> 00:06:26,884

Pero escucha, voy a tener

que hablar con ella un montón.

123

00:06:27,009 --> 00:06:29,594


¿Vale? Habrá mucha charla, y risitas...

124

00:06:29,679 --> 00:06:32,085

Y tú tienes que fingir e

ignorarlo, borrarlo de tu memoria.

125

00:06:32,131 --> 00:06:34,021

¡Hecho!

De acuerdo.

126

00:06:40,443 --> 00:06:42,661

¿Puedes enfocarla? Está justo ahí.

Ésa es Meredith.

127

00:06:43,279 --> 00:06:44,976

La chica del cumpleaños.

128

00:06:45,295 --> 00:06:46,928

Y esto...

129

00:06:46,955 --> 00:06:50,203

es la tarjeta de Meredith.

"Feliz Cumple, pajarito".


130

00:06:52,491 --> 00:06:54,189

Veamos... Jim.

131

00:06:55,095 --> 00:06:58,954

Jim ha escrito: "Meredith,

he oído que cumples 46, pero vamos,

132

00:06:59,475 --> 00:07:01,742

eres contable,

cambia los números.

133

00:07:02,369 --> 00:07:03,921

No está mal, bastante gracioso.

134

00:07:03,936 --> 00:07:06,579

Aunque no valoro la justificación

del fraude en la empresa.

135

00:07:07,795 --> 00:07:10,023

La cosa es que lo

que escriba aquí...


136

00:07:10,148 --> 00:07:13,004

tiene que ser muy muy divertido.

137

00:07:13,110 --> 00:07:15,367

Porque esta gente lo está esperando.

138

00:07:15,521 --> 00:07:17,894

Ya he dejado el nivel muy alto.

139

00:07:18,319 --> 00:07:20,286

<i>Y todos están preocupados

por sus trabajos,</i>

140

00:07:20,366 --> 00:07:22,221

<i>sabes, el ambiente está tenso.</i>

141

00:07:22,397 --> 00:07:24,887

<i>Puedes imaginar qué

pasaría si escribo:</i>

142

00:07:25,099 --> 00:07:27,993

"Meredith, feliz cumpleaños...


143

00:07:28,574 --> 00:07:30,889

eres genial, con cariño, Michael".

144

00:07:38,249 --> 00:07:40,275

Parecen ser muy amiguitos.

¿No crees?

145

00:07:40,439 --> 00:07:42,619

Sí, ¿de qué crees que irá eso?

146

00:07:42,735 --> 00:07:45,011

Sólo hay una manera de averiguarlo.

147

00:07:45,474 --> 00:07:47,191

Vamos.

148

00:07:49,217 --> 00:07:52,275

- No te lo vas a creer.

- ¿El qué? Me lo creo.

149

00:07:52,478 --> 00:07:55,468


- Había mucha tensión en la cocina.

- Lo sabía por el lenguaje corporal.

150

00:07:55,646 --> 00:07:58,410

- ¡Qué buena pinta! ¿Qué es? ¿Turco?

- Italiano.

151

00:07:59,326 --> 00:08:01,449

Oh, italiano. Qué bueno.

152

00:08:02,114 --> 00:08:05,008

Menuda mezcla.

Cebolla Roja, provolone...

153

00:08:05,076 --> 00:08:05,924

Sí.

154

00:08:05,995 --> 00:08:08,442

<i>Toby y Kevin, están intentando

que despidan a Angela.</i>

155

00:08:08,519 --> 00:08:10,296

¡Bien! Déjales.
Está bien, eso nos beneficia.

156

00:08:10,308 --> 00:08:13,082

No lo sé.

Porque si Kevin está en contabilidad...

157

00:08:13,125 --> 00:08:16,121

y Toby está en recursos humanos...

y están hablando...

158

00:08:16,153 --> 00:08:17,331

Están formando una alianza.

159

00:08:17,399 --> 00:08:19,613

- Me encantan sus sándwiches.

- A mí también.

160

00:08:19,736 --> 00:08:22,675

- El pan es realmente bueno.

- El pan es muy bueno.

161

00:08:22,984 --> 00:08:24,913

¡Mierda! ¡Dios!
162

00:08:25,795 --> 00:08:27,344

¡Dios!

163

00:08:30,151 --> 00:08:31,791

Vale, escucha.

164

00:08:32,042 --> 00:08:35,281

Tenemos que suponer que todo el mundo

en la oficina está formando alianzas.

165

00:08:35,322 --> 00:08:37,145

Y por tanto, están intentando

que nos despidan.

166

00:08:37,309 --> 00:08:39,633

Mierda, ¿por qué nosotros?

167

00:08:39,933 --> 00:08:42,344

Porque somos fuertes, Dwight.

Porque somos fuertes.

168
00:08:43,231 --> 00:08:44,651

Meredith, Meredith...

169

00:08:44,695 --> 00:08:47,013

"Mary tenía un corderito"...

170

00:08:47,070 --> 00:08:49,477

Meredith tenía un corderito,

171

00:08:49,487 --> 00:08:52,058

no traigas ese cordero al trabajo

o se cagará en el suelo...

172

00:08:52,125 --> 00:08:54,576

¡Eh! ¡Oscar! Entra. ¿Qué tal?

173

00:08:54,836 --> 00:08:57,049

- Siento molestarte.

- Para nada. Entra.

174

00:08:57,092 --> 00:09:00,295

- ¿Qué pasa?

- Mi sobrino está comprometido...


175

00:09:00,874 --> 00:09:03,304

con obras de caridad

para la parálisis cerebral,

176

00:09:03,478 --> 00:09:05,812

y me preguntaba si te gustaría...

177

00:09:07,413 --> 00:09:09,304

- Ya sabes, si...

- ¿Qué?

178

00:09:09,594 --> 00:09:11,040

Donar para la causa.

179

00:09:11,137 --> 00:09:13,105

Oh, ¡Dios! Pues claro.

180

00:09:13,751 --> 00:09:16,529

¡Trae eso para acá! Trae eso para acá.

181

00:09:16,828 --> 00:09:19,066


- Gracias.

- No, siempre estoy dispuesto...

182

00:09:19,818 --> 00:09:23,330

a echar una mano.

¡Vaya! ¿Dos dólares, tres dólares?

183

00:09:24,410 --> 00:09:26,706

Esta gente no se preocupa por...

184

00:09:27,709 --> 00:09:28,770

las enfermedades.

185

00:09:28,867 --> 00:09:32,185

Te voy a dar 25 dólares.

186

00:09:33,844 --> 00:09:35,422

Eso es...

187

00:09:35,519 --> 00:09:38,162

- Eso es, eso es muy generoso.

- Vaya, bueno.
188

00:09:38,625 --> 00:09:42,792

Mira, Oscar, la generosidad

y el compañerismo, y la comunidad...

189

00:09:43,621 --> 00:09:46,460

todo se refiere a la...

190

00:09:47,325 --> 00:09:48,833

moral.

191

00:09:48,958 --> 00:09:51,215

Eso es lo que yo digo, así que...

192

00:09:53,993 --> 00:09:56,945

- Jim, ¿puedo hablar un momento contigo?

- Claro, ¿qué pasa?

193

00:09:58,063 --> 00:10:00,398

No sé, me estoy

volviendo un poco loca...

194

00:10:00,552 --> 00:10:03,118


porque sigo oyendo

todas esas conversaciones...

195

00:10:03,861 --> 00:10:07,604

entre Michael y la empresa

sobre los problemas de personal.

196

00:10:07,738 --> 00:10:10,574

- ¡Oh, no!

- Sí. Me hace tomar notas

197

00:10:10,844 --> 00:10:13,989

en las reuniones, pero es que,

esa gente son mis amigos.

198

00:10:14,085 --> 00:10:15,513

- Claro.

- Pero él me dice

199

00:10:15,879 --> 00:10:18,146

esto es confidencial. No se

lo puedes contar a nadie.

200
00:10:18,918 --> 00:10:20,838

No sé, siento que quiero...

201

00:10:20,917 --> 00:10:23,131

Prométeme que no vas a decir nada.

202

00:10:23,167 --> 00:10:25,596

- No lo haré. No se lo diré a nadie.

- Vale.

203

00:10:25,615 --> 00:10:27,585

- Queda entre tú y yo.

- Claro.

204

00:10:31,502 --> 00:10:33,026

Premio.

205

00:10:33,219 --> 00:10:35,447

<i>Ha estado genial.

Todo idea suya.</i>

206

00:10:35,992 --> 00:10:37,536

Una pasada.
207

00:10:37,576 --> 00:10:39,716

Pam es genial.

208

00:10:41,790 --> 00:10:44,471

Meredith Mal-aliento.

Meredith tiene mal aliento.

209

00:10:45,185 --> 00:10:47,134

- Hola.

- Hola.

210

00:10:47,787 --> 00:10:50,466

- ¿Querías verme?

- Sí. ¿Qué sabes sobre Meredith?

211

00:10:50,510 --> 00:10:52,844

No creo que la echáramos de menos.

212

00:10:52,902 --> 00:10:55,101

No va a haber reducción,

Dwight, ¿vale?
213

00:10:55,122 --> 00:10:57,754

Sólo, necesito saber

algo más sobre...

214

00:10:58,487 --> 00:11:00,108

mi amiga.

215

00:11:00,320 --> 00:11:01,536

Nombre: Meredith Palmer.

216

00:11:01,671 --> 00:11:04,227

Información personal:

dos divorcios, dos hijos.

217

00:11:04,902 --> 00:11:06,792

Trabajo: Empresa Papelera

Dundler Mifflin S.A.

218

00:11:07,140 --> 00:11:09,552

- Premios: muchos "Dundies".

- Eso lo sé, lo sé,

219
00:11:09,587 --> 00:11:12,332

Yo, necesito algo

embarazoso, ya sabes.

220

00:11:12,361 --> 00:11:16,019

- Algo divertido, si puede ser.

- Le hicieron una histerectomía.

221

00:11:17,445 --> 00:11:19,389

- ¿Y eso era...?

- Cuando te quitan el útero.

222

00:11:19,456 --> 00:11:20,990

Oh, ¡Dios! Dwight, ¡no!

223

00:11:22,350 --> 00:11:24,593

Intento escribir algo divertido, ¿vale?

224

00:11:24,762 --> 00:11:26,372

¿Qué voy a hacer con un útero quitado?

225

00:11:26,469 --> 00:11:29,844

- Podría ser divertido.


- Mira, se me acaba el tiempo,

226

00:11:29,975 --> 00:11:32,502

así que, vale, gracias.

Gracias por tu ayuda.

227

00:11:32,599 --> 00:11:35,300

Lo solucionaré. Gracias, Dwight.

228

00:11:37,518 --> 00:11:39,342

Menuda pérdida de tiempo.

229

00:11:40,673 --> 00:11:42,129

Vale, éste es el asunto.

230

00:11:42,457 --> 00:11:44,618

Pam me ha dicho que una de

las alianzas se va a reunir

231

00:11:44,840 --> 00:11:47,290

- en el almacén durante la fiesta.

- Oh, Dios, tenemos que estar allí.


232

00:11:47,338 --> 00:11:48,805

¡Lo sé! Pero va a ser un poco difícil.

233

00:11:48,826 --> 00:11:51,302

- No hay dónde esconderse.

- ¡No, no! Sí que lo hay.

234

00:11:51,399 --> 00:11:53,637

- Detrás de los estantes. Oh, Dios mío.

- ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?

235

00:11:53,946 --> 00:11:56,685

- Lo sé. Sé exactamente qué hacer.

- Genial.

236

00:11:57,196 --> 00:11:59,299

<i>Cazo ciervos.

Voy mucho con mi padre.</i>

237

00:12:00,061 --> 00:12:03,052

Una cosa sobre los ciervos.

Tienen muy buena visión.


238

00:12:03,573 --> 00:12:05,753

Una cosa sobre mí...

239

00:12:05,888 --> 00:12:09,688

Soy mejor escondiéndome

que ellos viendo.

240

00:12:12,023 --> 00:12:14,068

Va a ser perfecto, ¿vale?

Situado en el centro,

241

00:12:14,222 --> 00:12:16,325

cubierta perfecta,

puedo oír y ver todo.

242

00:12:17,193 --> 00:12:18,158

Bien.

243

00:12:18,235 --> 00:12:19,470

- ¿Michael?

- Un segundo.

244
00:12:19,586 --> 00:12:20,396

- ¿Has acabado?

- Casi.

245

00:12:20,444 --> 00:12:22,489

Bien. Un segundo.

Es perfecto.

246

00:12:23,009 --> 00:12:25,325

Gracias, excelente, allá vamos.

247

00:12:25,903 --> 00:12:28,865

Es la hora, gracias. ¡Venga, vamos!

¡Vamos! Coge el pastel, vamos.

248

00:12:29,260 --> 00:12:30,977

¡Allá vamos!

¡Venga, venga, venga!

249

00:12:31,903 --> 00:12:32,907

Silencio.

250

00:12:32,998 --> 00:12:35,024


Espera, esto no va a funcionar.

La tapa está abierta.

251

00:12:35,120 --> 00:12:37,204

- Pues ciérrala.

- No puedo.

252

00:12:37,339 --> 00:12:40,879

- ¿Cómo vas a respirar?

- Podré hacerlo, ¿vale?

253

00:12:40,918 --> 00:12:43,346

Pero si te hace sentir mejor,

haré agujeros en la caja.

254

00:12:43,397 --> 00:12:46,001

- Gracias. Gracias.

- Vale.

255

00:12:48,587 --> 00:12:50,960

¡Sorpresa!

256

00:12:51,384 --> 00:12:53,738


- ¡Sorpresa!

- No, es...

257

00:12:54,220 --> 00:12:56,689

Es: ¡sorpresa, Meredith!

Un, dos...

258

00:12:56,979 --> 00:13:00,490

Cumpleaños feliz.

259

00:13:00,702 --> 00:13:02,632

- Dale caña.

- Feliz cumpleaños.

260

00:13:03,008 --> 00:13:06,519

¿Quieres que me quede aquí,

al lado de la caja?

261

00:13:06,712 --> 00:13:09,509

No, tienes que ir

arriba a la fiesta.

262

00:13:09,837 --> 00:13:13,069


- Para que no faltemos los dos.

- Claro. Es verdad.

263

00:13:13,262 --> 00:13:15,480

¿Puedo confiar en Jim? No lo sé.

264

00:13:16,522 --> 00:13:18,316

<i>¿Tengo elección? No.</i>

265

00:13:18,432 --> 00:13:20,891

<i>Sinceramente, no.

¿Confiaré en Jim? Sí.</i>

266

00:13:21,528 --> 00:13:23,960

<i>¿Debería confiar en Jim?</i>

267

00:13:24,181 --> 00:13:25,609

Dímelo tú.

268

00:13:25,763 --> 00:13:28,628

<i>Feliz Cumpleaños, Meredith...</i>

269
00:13:28,821 --> 00:13:35,014

<i>Felicidades y que cumplas muchos más.</i>

270

00:13:41,785 --> 00:13:43,485

- Te hemos sorprendido, ¿eh?

- Sí.

271

00:13:43,494 --> 00:13:46,001

Casi te da, tío.

Cuando dijimos "sorpresa"

272

00:13:46,329 --> 00:13:49,589

estabas como "¿qué?"

¿Qué leches está pasando aquí?

273

00:13:50,805 --> 00:13:53,236

- Tarta helada. ¿Por qué no tomas un poco?

- No puedo.

274

00:13:53,602 --> 00:13:55,838

- Vamos, un poquito, un poquito.

- No puedo tomar lácteos.

275
00:13:55,879 --> 00:13:58,338

Ah, bueno.

Vaya, lástima que esté tan bueno.

276

00:13:58,560 --> 00:14:00,104

Me da alergia.

277

00:14:00,200 --> 00:14:04,233

¿Sabes qué? Si fuera alérgico

a los lácteos me suicidaría.

278

00:14:04,801 --> 00:14:07,078

Esto está demasiado bueno.

279

00:14:10,300 --> 00:14:13,454

- ¿Está en la caja?

- Pam, está en una caja.

280

00:14:14,023 --> 00:14:17,129

Está abajo, en una caja,

en el suelo, al lado de las estanterías.

281

00:14:18,116 --> 00:14:21,227


Así que baja y haz lo tuyo.

282

00:14:25,203 --> 00:14:29,062

¡Eh! ¿Dónde estás?

¡Habíamos quedado aquí!

283

00:14:30,239 --> 00:14:31,828

¿Qué?

284

00:14:32,602 --> 00:14:34,714

¡Oh, Dios mío!

285

00:14:34,956 --> 00:14:39,412

¡Eso encaja perfectamente

con algo que Michael me contó antes!

286

00:14:40,531 --> 00:14:44,678

No sé qué van a hacer

los de contabilidad.

287

00:14:45,383 --> 00:14:47,756

No es específicamente que...
288

00:14:50,554 --> 00:14:52,714

Eh, Jim. Buena fiesta, ¿eh?

289

00:14:52,821 --> 00:14:56,351

Es sólo para dar un poco de ánimo,

subir la moral, nada importante.

290

00:14:57,171 --> 00:14:59,062

Hablando de cosas importantes,

impresionante

291

00:14:59,114 --> 00:15:01,772

tu donación a la causa de Oscar.

292

00:15:01,955 --> 00:15:04,948

- ¿Eran 25 pavos?

- Bueno, sí, en fin...

293

00:15:05,002 --> 00:15:08,602

El dinero no lo es todo, Jim.

No es la llave para la felicidad.

294
00:15:08,794 --> 00:15:11,032

¿Sabes cuál es?

La alegría.

295

00:15:11,891 --> 00:15:15,815

Deberías recordarlo y

dar más de 3$ la próxima vez.

296

00:15:16,087 --> 00:15:19,507

Ya bueno, 3$ la milla

acabarán siendo como 50 pavos.

297

00:15:19,978 --> 00:15:24,077

Así que, Dios, no puedo ni calcular

lo que vas a acabar dando tú.

298

00:15:32,037 --> 00:15:33,629

¿Está Oscar por aquí?

299

00:15:33,701 --> 00:15:36,711

Pensé que era una cantidad fija.

300

00:15:37,077 --> 00:15:39,682


Una sola donación de 25$.

301

00:15:39,856 --> 00:15:42,904

No pensé que fuera por milla, en fin...

302

00:15:43,897 --> 00:15:45,846

- Bueno, los maratones son así.

- Lo sé.

303

00:15:45,913 --> 00:15:47,534

Lo pone aquí mismo en la hoja.

304

00:15:47,746 --> 00:15:51,190

Mira la hoja, dice:

"los dólares se multiplicaran por milla".

305

00:15:51,392 --> 00:15:53,939

Vale, sí que lo dice.

306

00:15:54,286 --> 00:15:57,122

Es que creo que es rastrero

de-donar dinero a la caridad.


307

00:15:57,219 --> 00:16:00,711

No, no no no.

No iba a hacerlo, no.

308

00:16:00,807 --> 00:16:02,679

No es por el dinero.

309

00:16:02,872 --> 00:16:06,171

Es sólo que...

Es por una cuestión ética.

310

00:16:06,949 --> 00:16:08,563

Oscar.

311

00:16:10,202 --> 00:16:12,710

¿Cómo es tu sobrino?

¿Está en buena forma?

312

00:16:13,173 --> 00:16:14,813

- Sí.

- ¿Cuántas millas hizo el año pasado?

313
00:16:14,922 --> 00:16:17,562

- Hizo 18 millas.

- ¡Hijo de perra!

314

00:16:17,841 --> 00:16:20,417

Es impresionante. Bien por él.

315

00:16:42,266 --> 00:16:44,214

- Feliz cumpleaños, Meredith.

- ¡Léelo en alto!

316

00:16:44,436 --> 00:16:47,349

Di quién ha escrito las cosas.

Así sabremos quién es el mejor.

317

00:16:48,005 --> 00:16:49,771

Feliz cumple, pajarito.

318

00:16:53,106 --> 00:16:56,735

"¡Meredith, buenas noticias!

En realidad no tienes un año más,

319

00:16:57,111 --> 00:16:59,947


porque trabajas aquí,

donde el tiempo se detiene".

320

00:17:01,664 --> 00:17:04,308

- No está mal.

- Era de Stanley.

321

00:17:04,481 --> 00:17:06,845

"Feliz cumpleaños, Meredith.

322

00:17:07,693 --> 00:17:10,028

Eres la mejor. Con amor, Pam".

323

00:17:13,520 --> 00:17:14,890

Gracias, original.

324

00:17:15,092 --> 00:17:16,848

Ésta es de Michael:

325

00:17:16,963 --> 00:17:21,015

"Meredith. Esperemos que

la única reducción que sufras...


326

00:17:21,189 --> 00:17:23,986

sea que alguien te reduzca la edad".

327

00:17:26,760 --> 00:17:29,094

Es por los rumores de reducción.

328

00:17:29,812 --> 00:17:31,776

Y porque te haces vieja.

329

00:17:31,923 --> 00:17:35,164

No, si lo pillo.

330

00:17:35,492 --> 00:17:38,000

- Es divertido.

- No pillaste el chiste.

331

00:17:38,444 --> 00:17:40,286

Está bien. ¿Sabes qué?

332

00:17:40,363 --> 00:17:42,862

Tengo un montón de frases


333

00:17:43,305 --> 00:17:45,775

buenísimas que no usé.

334

00:17:46,735 --> 00:17:49,610

¿Qué era eso?

Oh, vale. Aquí hay una buena.

335

00:17:50,034 --> 00:17:54,204

Meredith, ha llamado Liz Taylor. Quiere

que le devuelvas sus años y sus divorcios.

336

00:17:54,317 --> 00:17:57,146

Porque Meredith se

ha divorciado dos veces, ¿no?

337

00:17:57,201 --> 00:17:59,054

- Es verdad.

- ¿Es verdad?

338

00:17:59,131 --> 00:18:00,683

- Vale.

- Tienes razón, sí.


339

00:18:00,771 --> 00:18:02,391

Divorcio...

340

00:18:04,919 --> 00:18:06,925

Oh, vale. "Meredith es tan vieja..."

341

00:18:08,014 --> 00:18:10,310

- ¿Cuántos años tiene?

- Todos juntos, ¿lo decís?

342

00:18:10,359 --> 00:18:12,211

"Meredith es tan vieja..."

343

00:18:12,828 --> 00:18:14,854

- ¿Cuántos años tiene?

- "Es tan vieja...

344

00:18:15,027 --> 00:18:17,381

que fue a una tienda de

antigüedades y se la quedaron".

345

00:18:22,879 --> 00:18:25,889


Ése ni siquiera era mío.

Lo copié de internet. De una web.

346

00:18:26,333 --> 00:18:28,455

No te enfades conmigo.

347

00:18:28,561 --> 00:18:31,185

- Buena fiesta, Michael.

- No es culpa mía.

348

00:18:33,471 --> 00:18:36,635

Damas, no os habéis esforzado mucho.

¿Serpentinas?

349

00:18:37,581 --> 00:18:39,857

Lo podíais haber hecho mejor, ¿no creéis?

350

00:18:39,974 --> 00:18:43,273

- Phyllis las quería rojas, no yo.

- Dios.

351

00:18:44,449 --> 00:18:47,237

Vale, chicos, esperad un momento.


352

00:18:47,527 --> 00:18:51,004

Creo que estamos perdiendo perspectiva

de lo realmente importante aquí.

353

00:18:51,221 --> 00:18:53,369

Es decir, que nosotros somos...

354

00:18:54,472 --> 00:18:57,912

un grupo de personas

que trabajan juntas.

355

00:18:59,112 --> 00:19:01,277

No estoy sólo para trabajar.

356

00:19:02,335 --> 00:19:07,640

Hice una buena donación

para el sobrino de Oscar y su...

357

00:19:08,586 --> 00:19:09,873

maratón.

358
00:19:11,075 --> 00:19:12,426

25 dólares.

359

00:19:12,522 --> 00:19:14,374

- Por milla.

- Por milla, sí.

360

00:19:14,606 --> 00:19:16,718

Cuando me retire...

361

00:19:17,239 --> 00:19:19,612

No quiero desaparecer sin más a una isla.

362

00:19:20,606 --> 00:19:22,728

Quiero ser el tipo que lo da todo.

363

00:19:23,085 --> 00:19:26,249

Un cheque para los niños y adolescentes.

364

00:19:26,895 --> 00:19:28,188

<i>Quiero ser como:</i>

365
00:19:29,442 --> 00:19:33,223

¿Quién donó el ala del

hospital que salva tantas vidas?

366

00:19:34,477 --> 00:19:37,602

Pues no lo sé, fue anónimo.

367

00:19:38,239 --> 00:19:39,406

Adivina qué.

368

00:19:40,294 --> 00:19:42,589

Fue Michael Scott.

369

00:19:42,696 --> 00:19:45,821

Pero fue anónimo, ¿cómo lo sabes?

370

00:19:48,088 --> 00:19:50,461

Porque le conocí.

371

00:19:51,522 --> 00:19:53,104

Gracias, Michael.

372
00:19:54,802 --> 00:19:56,480

Ven aquí.

373

00:19:57,300 --> 00:19:59,712

No lo cobres hasta el viernes, ¿vale?

374

00:19:59,991 --> 00:20:02,094

- ¿Y es hoy?

- Sí.

375

00:20:02,220 --> 00:20:03,821

- Feliz cumpleaños.

- Gracias.

376

00:20:04,072 --> 00:20:06,059

- Podría decir algo...

- No, no lo hagas.

377

00:20:09,242 --> 00:20:12,445

Vale. Tengo algo supera lo de la caja.

378

00:20:12,609 --> 00:20:13,921

Cuenta, cuenta.
379

00:20:14,104 --> 00:20:17,963

Acabo de convencer a Dwight

de que se tiene que ir Stanford

380

00:20:18,250 --> 00:20:21,802

<i>a espiar esa sede.

No no no, pero antes de hacerlo,</i>

381

00:20:22,046 --> 00:20:25,474

<i>le dije que debería teñirse

el pelo e ir de incógnito.</i>

382

00:20:25,556 --> 00:20:28,487

Si le convencemos para ir a Connecticut

383

00:20:28,586 --> 00:20:30,799

y que se ponga reflejos en el pelo...

384

00:20:30,854 --> 00:20:31,828

¿Qué coño pasa aquí?

385
00:20:31,869 --> 00:20:33,342

¿Qué pasa, intentas

ganar terreno con ella, Halpert?

386

00:20:33,564 --> 00:20:36,090

- No, tío, no. ¡Tío, no! ¡Escucha!

- ¡Eh, eh, venga!

387

00:20:36,227 --> 00:20:39,072

Dios, no sé ni cómo explicarlo.

388

00:20:40,326 --> 00:20:42,902

Dwight me pidió formar una alianza,

389

00:20:43,423 --> 00:20:45,815

y entonces...

390

00:20:45,979 --> 00:20:48,034

Sólo nos quedábamos con él

391

00:20:48,304 --> 00:20:50,677

por el rollo de la alianza.


392

00:20:51,593 --> 00:20:54,333

- Son bromas de oficina.

- Es una tontería, sólo bromas de oficina.

393

00:20:54,497 --> 00:20:56,561

Dwight, ¿de qué coño está hablando?

394

00:20:58,037 --> 00:21:00,449

No tengo ni la menor idea.

395

00:21:02,465 --> 00:21:04,240

Vamos.

396

00:21:09,101 --> 00:21:10,963

<i>¿Me siento mal por traicionar a Jim?</i>

397

00:21:11,137 --> 00:21:13,240

<i>Para nada.</i>

398

00:21:13,732 --> 00:21:16,336

<i>Así es el juego.

Convencerle para aliarnos,</i>


399

00:21:16,645 --> 00:21:19,304

<i>sacarle información

y lanzarle a los lobos.</i>

400

00:21:19,419 --> 00:21:22,082

Así es la política, nena.

Consigues lo que quieres de alguien,

401

00:21:22,622 --> 00:21:24,050

y a la basura.

402

00:21:24,455 --> 00:21:26,866

Creo que Jim ha aprendido

una lección muy valiosa.

9999

00:00:0,500 --> 00:00:2,00

<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

S-ar putea să vă placă și