Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
TABLE OF CONTENTS
1 INTRODUCTION .............................................................................................................................................. 2
3 PACKAGE CONTENTS...................................................................................................................................... 5
4 INSTALLATION ................................................................................................................................................ 6
6 INDICATIONS .................................................................................................................................................. 8
7 CONTRA-INDICATIONS ................................................................................................................................... 8
9 OPERATION .................................................................................................................................................. 13
12 SPECIFICATIONS ........................................................................................................................................... 25
13 CONTACT ...................................................................................................................................................... 27
15 SYMBOLS ...................................................................................................................................................... 28
Page 1 of 30
ENGLISH
1 INTRODUCTION
The CURAPULS 670, designed and manufactured by Enraf-Nonius B.V., offers a new
dimension in Pulsed Short-Wave Therapy (PSWT), made possible by advanced software
design. The result is a unit with extraordinary versatility based on simplicity of operation.
Soft tissue healing as a result of an increase in cellular metabolism and deep heating of
tissue is achieved with ease by means of inductive electrodes.
The CURAPULS 670 is equipped with a touch screen. The user-friendly interface includes set
protocols, parameters that can be set manually and favorites can be created and stored for
future use.
Page 2 of 30
ENGLISH
2 DEVICE COMPONENTS
Page 3 of 30
ENGLISH
1. Wheels
2. Foot
3. Connector for power cord
4. On/Off Switch
5. Column
6. Fixation points for electrode arms
7. Connection electrode cables
8. Push Handle
9. Touch Screen
10. USB Connection
11. Electrode Arm lock knob
12. Wheel lock
13. Electrode lock knob
Page 4 of 30
ENGLISH
3 PACKAGE CONTENTS
Below mentioned Standard accessories will be contained in the main device packaging.
STANDARD ACCESSORIES
1x 1670.901 Curapuls 670
1x 3444.300 Power Cord
1x 1462.550 Electrode arm
1x 1670.752 Instructions for Use- (on CD)
1x 1462.570 Circuplode Ø 140 mm
1x 2570.028 Coaxial Cable 150 cm 50 Ohm
1x 1670.751 Information Booklet
2x 3441.456 Pijpsleutel 10mm
1x 6121.040 Hexagon wrench S4.0
2x 2994.064 Cable Clamp
OPTIONAL ACCESSORIES
1462.571 Circuplode Ø 90 mm
1462.572 Circuplode E
3441.337 Treatment chair, clear lacquered wood
3441.401 Treatment couch, clear lacquered wood
3441.338 Footrest, clear lacquered wood
CAUTION!
Use of accessories, electrodes and cables other than those specified or provided by the
manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions or
decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation.
Page 5 of 30
ENGLISH
4 INSTALLATION
UNPACKING THE UNIT
The unit weighs approximately 22 kg, it must be unpacked by at least 2 persons.
INSPECTION
Immediately upon unpacking the unit, perform the following steps:
• Verify the delivery documents to make sure that the delivery is complete.
• Verify that the packaging contains all the items listed in the standard accessories list
(Refer chapter- Package Contents in this Instructions for Use).
• Check the external components and accessories for possible damage due to transport.
WARNING!
In case of damage from transport is noticed, contact your local distributor.
DO NOT USE the device.
Correct Wrong
ATTACHING ELECTRODES(CIRCUPLODES)
• Loosen the electrode lock knob.
• Push the electrode through the hole in the electrode arm until the electrode rod is seen
on the other side of the hole.
• Tighten the Electrode Lock Knob.
• Lock the rear end wheels and the Electrode arm to prevent movement of the arm and
Circuplode.
• Attach the cable to the electrode.
• Fit the cord of the electrode into the cable clip on the outside of the arm.
• Plug the connector of the electrode cable into the output socket [7] on the rear panel.
Page 6 of 30
ENGLISH
CAUTION!
To remove the cable from the electrode, make certain the power is off.
While the electrode is being supported by the electrode arm, hold the electrode while
removing the cable to prevent the electrode from dropping to the floor.
Tighten electrode arms so that they do not move during therapy.
Observe the patient and the position of the electrode arms at all times during therapy.
Inform the patient that the electrode arms are not supposed to move during therapy.
WARNING!
Before using the unit, verify the patient is not in contact with the unit, the electrode
connection cable, the electrodes, or other devices or metal objects.
WARNING!
Use of any other cable other than the supplied cable is strictly PROHIBITED as it
affects patient safety and the proper function of the device.
Make certain that the unit is electrically grounded by connecting only to a grounded
electrical service receptacle conforming to the applicable national and local electrical codes.
TRANSPORT CONDITION
CAUTION!
When moving the device from one room to another, please make
sure the electrode arms are folded in with the Circuplodes close to
the device.
The push handle is designed to push the device. Be careful not to
tip the device over when pulling it.
Page 7 of 30
ENGLISH
The CURAPULS 670 is intended to be used, and shall ONLY be used, by or under the
supervision of professional users in the field of physical medicine and rehabilitation.
6 INDICATIONS
The CURAPULS 670 can be used for the below mentioned symptoms or medical conditions.
• Speeding the recovery of wounds,
• Increasing tissue extensibility,
• Decreasing oedema,
• Decreasing haematoma,
• Relieving inflammation,
• Relieving joint stiffness, and
• Relieving pain
7 CONTRA-INDICATIONS
Page 8 of 30
ENGLISH
WARNING!
Do not administer shortwave when a patient had an implanted lead in the past unless you
are sure that the implant and all leads in their entirety have been removed. Note that leads
are often left implanted after the implant is removed.
It is considered safe to deliver a low dose (less than 5 Watts mean power) when there is
metal in the tissues. Metal plinths are generally considered acceptable when the applied
mean power is less than 5 Watts.
SIDE-EFFECTS
No Side effects are reported due to the normal use of CURAPULS 670.
Page 9 of 30
ENGLISH
8 PRECAUTIONARY INSTRUCTIONS
WARNING!
• This device should be used only under the continued supervision of a physician or
licensed practitioner.
• This device should be kept out of the reach of children.
• The patient and the device must be in sight of the therapist at all times.
• Should the use of this device lead to an undesirable event such as death or serious
injury to the user, the manufacturer and the competent authority of the Member
State MUST be informed without delay!
• In case of damage from transport is noticed, contact your local distributor.
DO NOT USE the device.
• Use of any other cable other than the supplied cable is strictly PROHIBITED as it
affects patient safety and the proper function of the device.
• Use of accessories, electrodes and cables other than those specified or provided by the
manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions or
decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper
operation.
• Make certain that the unit is electrically grounded by connecting only to a grounded
electrical service receptacle conforming to the applicable national and local electrical
codes.
• Do not administer shortwave when a patient had an implanted lead in the past unless
you are sure that the implant and all leads in their entirety have been removed. Note
that leads are often left implanted after the implant is removed.
• It is considered safe to deliver a low dose (less than 5 Watts mean power) when there is
metal in the tissues. Metal plinths are generally considered acceptable when the applied
mean power is less than 5 Watts.
• Keep yourself informed of the contra-indications.
• In the interest of physiotherapist safety, it is recommended that once the machine has
been switched on, the physiotherapist and all other personnel should keep at least 1
meter from the operating machine, leads and electrodes. Pregnant physiotherapists or
others with concerns may want to ask a colleague to turn the CURAPULS 670 machine
on. The device will turn off automatically.
• Always perform a routine skin sensation test prior to a SWT application when a thermal
effect is anticipated (i.e. a mean power in excess of 5W).
• Do not operate the unit in an environment of short-wave or micro-wave diathermy use
as this can result in burns beneath the electrodes.
• There may be potential difficulties in ensuring electromagnetic compatibility in domestic
and those directly connected to a low voltage power supply networks due to conducted
as well as radiated disturbances.
• Always determine the dosage based on the patient’s perception of heat. Any sensation
greater than mild warmth could cause a burn.
• Before using the unit, verify the patient is not in contact with the unit, the electrode
connection cable, the electrodes, or other devices or metal objects.
• Do not use this device in so called “Wet Rooms” (hydrotherapy rooms).
Page 10 of 30
ENGLISH
Page 11 of 30
ENGLISH
CAUTION!
• This equipment is not suitable for use in the presence of flammable anesthetics mixture
with air, oxygen, or nitrous oxide.
• Do not expose the unit to direct sunlight, heat radiated from a heat radiator, excessive
amounts of dust, moisture, vibrations and mechanical shocks.
• Before administering any treatment to a patient, you should become acquainted with
the operating procedures for each mode of treatment available, as well as the
indications, contraindications, warnings and precautions. Consult other resources for
additional information regarding the application of shortwave therapy.
• Do not use the electrode arm with electrodes as handle to move the device. This may
damage the electrode arm and result in improper functioning of the device.
• When moving the device from one room to another, please make sure the electrode
arms are folded in with the Circuplodes close to the device. The push handle is designed
to push the device. Be careful not to tip the device over when pulling it.
• To remove the cable from the electrode, make certain the power is off.
• While the electrode is being supported by the electrode arm, hold the electrode while
removing the cable to prevent the electrode from dropping to the floor.
• Tighten electrode arms so that they do not move during therapy.
• Observe the patient and the position of the electrode arms at all times during therapy.
• Inform the patient that the electrode arms are not supposed to move during therapy.
• Know the limitations and hazards associated with using any pulsed shortwave device.
Observe the precautionary and operational decals placed on the unit.
• Before performing any user maintenance, switch off the device and disconnect the plug
from the mains supply.
• Do not spray the cleaning agent directly on the glass panel.
• Do not use cleaning agents that contain strong alkalis, lye, acid, detergents with fluoride
or detergents with ammonia.
• Use no liquid detergents, these can damage the device.
• In the case of ingress of liquids, unplug the unit from the mains supply and have it
checked by an authorized person (see the paragraph on technical maintenance).
• Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified
herein may result in hazardous exposure to shortwave energy.
• Do not operate the CURAPULS 670 when connected to any unit other than Enraf-Nonius
B.V. devices.
• Do not drop the Circuplode as it may result in improper functioning of the device.
Page 12 of 30
ENGLISH
9 OPERATION
OPERATION KEYS
Symbols used in the display panel
Home Info
Back
Channel A
Next
Channel B
Accept
Emergency Stop
Peak Power
Delete
Mean Power
Up
Down
Save
Page 13 of 30
ENGLISH
SET UP
WARNING!
Do not use the device after extreme temperature fluctuations.
SWITCH ON
After switching on the device, a welcome screen will be displayed while the device performs
a self-test. At the end of the self-test the unit enters the “Home Menu” and is ready for use.
HOME MENU
From the Home menu, user can start a
treatment by selecting
1) A preset clinical protocol, or by
2) Retrieving a previously stored
favorite or
3) Setting a protocol manually.
MODE OF OPERATION
The device incorporates smart mode or conventional mode of operation.
In conventional mode (=smart mode off), peak power, pulse repetition rate, pulse duration
and treatment time can be set within the required range for the electrodes that can be
connected to the device. All these parameters are shown in the treatments screen. The
mean power that is the result from these parameters will be shown too.
In smart mode, all one needs to set is the mean power. Based on the best available
evidence, Enraf-Nonius has developed an algorithm that will select the appropriate Pulse
repetition frequency, Pulse duration and Peak power to go with your selected Mean power.
The unique incorporated slider bar will even help you decide on picking the right Mean
power based on the character of the indication (Acute to Chronic scale) or the need for a
non-thermal or thermal treatment.
Page 14 of 30
ENGLISH
PARAMETERS
THE PEAK POWER (OR PULSE POWER):
The Peak power (or Pulse power) is the "height" of the pulse. This means the amount of
Watts delivered during the time that the pulse is "on". This parameter is adjustable per 5
Watt
Circuplode 90 0-100 Watt
Circuplode 140 0-200 Watt
Circuplode E 0-200 Watt
MEAN POWER:
The mean power is determined by the peak power, the pulse duration and the pulse
repetition rate.
The mean power resulting from the parameters is calculated and displayed when the device
is in conventional mode.
(When the device is in smart mode, the mean power can be selected. The device will choose
the appropriate parameters based on best available evidence.)
Range:
Circuplode 90 0-32 W
Circuplode 140 0-32 W
Circuplode E 0-64 W
Note: If the selected total output power is more than 64W, the unit displays an error
message “The combined output power is too high”.
PULSE DURATION:
Pulse duration is the time that one pulse is "on" expressed in microseconds (us). This could
be explained as the width of a single pulse
Range:65-400 μs
TREATMENT TIME:
up to 30 minutes.
Page 15 of 30
ENGLISH
CLINICAL PROTOCOLS
Page 16 of 30
ENGLISH
MANUAL OPERATION
SCENARIO 1-SMART MODE IS ON
Based on the best available evidence, Enraf-Nonius has developed an algorithm that will
select the appropriate Pulse repetition frequency, Pulse duration and Peak power to go with
your selected Mean power. The unique incorporated slider bar will even help you decide on
picking the right Mean power based on the character of the indication (Acute to Chronic
scale) or the need for a non-thermal or thermal treatment.
1. Select Manual Operation from the Home menu.
2. The Manual operation screen will be displayed as shown below.
9. The Mean power can be adjusted using buttons or by using the slider bar.
Page 17 of 30
ENGLISH
Select the position on the slider bar based on the character of the indication (Acute to
Chronic scale) or the need for a non-thermal or thermal treatment. The corresponding
Mean power will be displayed
The device will set the appropriate underlying parameters for you (Pulse repetition
frequency, Pulse duration and Peak power).
10. Press to accept and go back to the treatment screen.
Page 18 of 30
ENGLISH
1. When the smart mode is off, all parameters can be set independently.
2. Treatment parameters will be displayed for the active Channel tab.
3. In the example above, the active tab is channel A. Press Channel Tab B to access the
parameter settings for that channel.
4. Total treatment time, Pulse repetition frequency, Pulse duration, Peak power and the
calculated Mean power are displayed.
5. Press the parameter you want to adjust. A new screen will open to allow you to select
the right value.
6. Adjust the value using the buttons or select one of the pre-set values.
7. If the mean power changes as a result of the selected parameter, this will be displayed
too.
8. Press to accept and go back to the treatment screen.
In the navigation bar of the treatment screen, the button will be available to store
these parameters as a favorite. Press to start treatment.
Treatment stops automatically when the treatment time has elapsed or can be stopped by
pressing the Stop key to stop the active channel or press the button to stop
both active channels at the same time.
Page 19 of 30
ENGLISH
FAVORITES
Your favorite can be retrieved by selecting Favorites in the Home menu and selecting it from
the list.
To delete a favorite, first press and then select the favorite to be deleted.
Before or after (not during) treatment, the selected parameters can be stored as a favorite.
Press in the navigation bar of the treatment screen and subsequently give the
favorite a name. The list of favorites that is automatically created is sorted A to Z.
Page 20 of 30
ENGLISH
10 APPLICATION INFORMATION
WARNING!
Before starting the treatment please make sure
• You have read and understood the content of this manual
• The brakes on the wheels of the unit is locked
• You strictly follow the WARNINGS and CAUTIONS mentioned under precautionary
instructions
Page 21 of 30
ENGLISH
WARNING!
In the interest of physiotherapist safety, it is recommended that once the machine has been
switched on, the physiotherapist and all other personnel should keep at least 1 meter from
the operating machine, leads and electrodes. Pregnant physiotherapists or others with
concerns may want to ask a colleague to turn the CURAPULS 670 machine on. The device
will turn off automatically.
Regularly check for the patient`s feedback on the subjective perception of heat. This shall
not be more than a “mitis” dose, which means only a slight or mild sensation of heat may be
felt.
Should the use of this device lead to an undesirable event such as death or serious injury to
the user, the manufacturer and the competent authority of the Member State MUST be
informed without delay!
Page 22 of 30
ENGLISH
ATTENTION!
Do not allow any liquids to penetrate the unit or its accessories while cleaning and
disinfecting!
Dry all sockets and connectors that have become wet before any further use!
Mechanical shocks /or vibrations MUST be avoided while cleaning Circuplode!
Do not drop the Circuplode!
Device Clean the unit with a damp cloth. Do not use abrasive cleaners.
Display Panel The display panel contains an anti-reflective coating, which needs special
care when cleaned. Use a soft and dry cotton cloth or micro fiber tissue
to clean the panel. To remove fingerprints or grease, use a non-abrasive
glass cleaning agent. Apply a small amount of the cleaning agent to a soft
cotton cloth and then carefully clean the panel.
Circuplode Clean the Circuplode with a moist cloth. Do not use abrasive cleaners
TROUBLESHOOTING
WARNING!
In the event that an error message or Warning appears, immediately stop all use of the unit
and contact the supplier or Enraf-Nonius B.V. for service. Errors and Warnings indicate an
internal problem with the unit that must be tested by a field service technician certified by
Enraf-Nonius B.V before any further operation or use of the system.
Use of a unit that indicates an Error or Warning may pose a risk of injury to the patient,
user, or extensive internal damage to the system.
In case of display failure or other obvious defects, unplug the unit immediately and notify a
certified service technician.
Page 23 of 30
ENGLISH
TECHNICAL MAINTENANCE
WARNING!
It is mandatory to have the CURAPULS 670 checked annually by authorized personnel of
Enraf-Nonius or by its authorized distributor.The manufacturer will not be held responsible
for the results of maintenance or repairs by unauthorized persons!
SOFTWARE UPDATE
The software version can be updated by inserting the USB stick to the USB Port.
While updating the software, this symbol appears on the screen and normal
operation of the device is not possible when this screen is displayed.
Do not unplug CURAPULS 670 when this symbol is displayed on the screen
END OF LIFE
CURAPULS 670 contains materials which can be recycled and/or are noxious for the
environment.
Please ensure that you are well informed of the local rules and
regulations regarding to the removal of equipment and accessories.
Page 24 of 30
ENGLISH
12 SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA
Mains voltage: 100 - 240 Volt
Frequency: 50/60 Hz
Max, Power consumption: 400 VA
Patient leakage current: typically, 1 μA
Idem single fault condition: typically, 2 μA
Output Power
Base Frequency: 27.12 MHz
Pulse duration: 65 - 400 µs
Pulse frequency: 26 - 800 Hz
Pulse power: 0 - 200 W
Mean power: 0 - 64 W
Treatment time: 0 - 30 minutes
Technical modifications reserved
Page 25 of 30
ENGLISH
EMC DETAILS
WARNING!
• Medical electrical devices such as the CURAPULS 670 are subject to special precautions
with regard to electromagnetic compatibility (EMC) and must be installed and
commissioned in accordance with the EMC advice given in the instructions for use and
accompanying documents.
• Portable and mobile RF communication systems (e.g. mobile phones) may interfere with
medical electrical devices. Use of this equipment adjacent to or stacked with other
equipment should be avoided because it could result in improper operation. If such use
is necessary, this equipment and the other equipment should be observed to verify that
they are operating normally.”
• The CURAPULS 670 should only be operated with the original power cable specified in
the list of contents delivered. Operating the device with any other power cable can lead
to increased emissions or reduced interference immunity of the device.
• This device is a Group2, Class A device.
Group 2 contains all ISM equipment in which, radio-frequency energy is intentionally
generated and/or used in the form of electromagnetic radiation for the treatment of
material, EDM and arc welding equipment.
• The emissions characteristics of this equipment make it suitable for use in industrial
areas and hospitals (CISPR 11 class A). If it is used in a residential environment (for which
CISPR 11 class B is normally required) this equipment might not offer adequate
protection to radio-frequency communication services. The user might need to take
mitigation measures, such as relocating or re-orienting the equipment.
• The device should not be used when placed immediately next to or stacked on top of
other devices.
• Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided by the
manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions or
decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper
operation.
ENVIRONMENT CONDITIONS
ENVIRONMENT CONDITIONS FOR TRANSPORT AND STORAGE
Environment temperature: –10° till +70° C
Relative humidity: 10 to 90%(non-condensing)
Atmospheric pressure: 500 till 1060 hPa
Page 26 of 30
ENGLISH
ORDERING INFORMATION
For the ordering data of the CURAPULS 670, standard accessories and additional accessories
we refer to the website (www.enraf-nonius.com).
13 CONTACT
For assistance, please visit our website www.enraf-nonius.com
The latest version (in electronic or printed format) of this Instructions for Use can be
obtained free of charge
14 PRODUCT LIABILITY
A law on Product Liability has become effective in many countries. This Product Liability law
implies, amongst other things, that once a period of 10 years has elapsed after a product
has been brought into circulation, the manufacturer can no longer be held responsible for
possible shortcomings of the product.
To the maximum extent permitted by applicable law, in no event will Enraf-Nonius or its
suppliers or resellers be liable for any indirect, special, incidental or consequential damages
arising from the use of or inability to use the product, including, without limitation, damages
for loss of goodwill, work and productivity, computer failure or malfunction, or any and all
other commercial damages or losses, even if advised of the possibility thereof, and
regardless of the legal or equitable theory (contract, tort or otherwise) upon which the
claim is based. In any case, Enraf-Nonius entire liability under any provision of this
agreement shall not exceed in the aggregate the sum of the fees paid for this product and
fees for support of the product received by Enraf-Nonius under a separate support
agreement (if any), with the exception of death or personal injury caused by the negligence
of Enraf-Nonius to the extent applicable law prohibits the limitation of damages in such
cases. Enraf-Nonius cannot be held liable for any consequence resulting from incorrect
information provided by its personnel, or errors incorporated in this manual and / or other
accompanying documentation (including commercial documentation).
The opposing party (product’s user or its representative) shall disclaim Enraf-Nonius from all
claims arising from third parties, whatever nature or whatever relationship to the opposing
party.
Page 27 of 30
ENGLISH
15 SYMBOLS
Symbol Used Description Symbol Used Description
Page 28 of 30
ENGLISH
Page 29 of 30
Copyright: Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | The Netherlands
Tel: +31 (0)10-20 30 600 |info@enraf-nonius.nl
Page 30 of 30
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
INHOUDSOPGAVE
1 INTRODUCTIE ................................................................................................................................................. 2
4 INSTALLATIE ................................................................................................................................................... 6
6 INDICATIES ..................................................................................................................................................... 8
7 CONTRA-INDICATIONS ................................................................................................................................... 8
8 PREVENTIEVE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES...................................................................................................... 10
9 BEDIENINGEN ............................................................................................................................................... 13
10 TOEPASSINGSINFORMATIE .......................................................................................................................... 21
12 SPECIFICATIES .............................................................................................................................................. 25
13 CONTACT ...................................................................................................................................................... 27
14 PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID .................................................................................................................... 28
15 SYMBOLEN ................................................................................................................................................... 29
Page 1 of 31
NEDERLANDS
1 INTRODUCTIE
De CURAPULS 670 wordt ontwikkeld en geproduceerd door Enraf-Nonius B.V. en biedt een
volledig nieuwe dimensie binnen de kortegolftherapie (PSWT), mogelijk gemaakt door een
geavanceerd softwareontwerp. Het resultaat is een buitengewoon veelzijdig apparaat met
een groot bedieningsgemak.
Het laten helen van zacht weefsel door een toename van de celstofwisseling en een diepe
verwarming van weefsel kan worden gerealiseerd door middel van inductie-elektroden.
Page 2 of 31
NEDERLANDS
Page 3 of 31
NEDERLANDS
1. Wielen
2. Voet
3. Aansluiting voor stroomkabel
4. Aan-uitschakelaar
5. Kolom
6. Bevestigingspunten voor elektrodearmen
7. Verbindingskabels voor elektroden
8. Duwhandgreep
9. Aanraakscherm
10. USB-aansluiting
11. Electrode arm vergrendeling
12. Vergrendeling van wielen
13. Electrode vergrendeling
Page 4 of 31
NEDERLANDS
STANDARD ACCESSORIES
1x 1670.901 Curapuls 670
1x 3444.300 Stroomkabel/netsnoer
1x 1462.550 Elektrodearm
1x 1670.752 Instructions for Use- (on CD)
1x 1462.570 Circuplode Ø 140 mm
1x 2570.028 Coaxkabel van 150 cm, 50 Ohm
1x 1670.751 Informatie Boekje
2x 3441.456 Pijpsleutel 10mm
1x 6121.040 Inbussleutel
2x 2994.064 Kabelklem
OPTIONAL ACCESSORIES
1462.571 Circuplode Ø 90 mm
1462.572 Circuplode E
3441.337 Behandelstoel, blank gelakt hout
3441.401 Bank, blank gelakt hout
3441.338 Voetenbankje, blank gelakt hout
LET OP!
Het gebruik van accessoires, elektroden en kabels anders dan gespecificeerd of geleverd
door de fabrikant van deze apparatuur kan leiden tot verhoogde elektromagnetische
emissies of verlaagde elektromagnetische immuniteit van dit apparaat en kan leiden tot
onjuist functioneren.
Page 5 of 31
NEDERLANDS
4 INSTALLATIE
H ET APPARAAT UITPAKKEN
Het apparaat weegt circa 22 kg en moet door minimaal twee personen worden uitgepakt.
INSPECTIE
Voer de volgende stappen meteen bij het uitpakken van het apparaat uit:
• Controleer de leveringsdocumenten om er zeker van te zijn dat de levering compleet is.
• Controleer of de verpakking alle artikelen bevat die worden vermeld in de lijst met
standaardtoebehoren (Raadpleeg het hoofdstuk Inhoud van de verpakking in deze
Instructies voor gebruik).
• Controleer de externe onderdelen en accessoires op mogelijke schade door transport.
WAARSCHUWING!
Als u transportschade constateert, neem dan contact op met uw leverancier.
Gebruik het apparaat NIET!
E LEKTRODEARMEN AANSLUITEN
De elektrodearmen moeten op de juiste manier worden gemonteerd aan de zijkant van het
apparaat, zoals op de afbeelding is te zien. De meegeleverde inbussleutel moet worden
gebruikt om ze te bevestigen.
Goed Fout
Page 6 of 31
NEDERLANDS
LET OP!
Zorg dat de stroom is uitgeschakeld als u de kabel uit de elektrode verwijdert.
Terwijl de elektrode wordt ondersteund door de elektrodearm, houdt u de elektrode vast
terwijl u de kabel verwijdert om te voorkomen dat de elektrode op de grond valt.
Bevestig de armen zodanig dat ze niet kunnen bewegen tijdens een behandeling.
Observeer de patiënt en de positie van de armen voortdurend tijdens de behandeling.
WAARSCHUWING!
Voordat u het apparaat gaat gebruiken, controleert u of de patiënt niet in contact komt met
het apparaat, de verbindingskabel van de elektrode, de elektroden, of andere apparaten of
metalen objecten.
A ANSLUITEN OP NETSPANNING
Sluit het apparaat met behulp van het netsnoer aan op een stopcontact.
De knipperende stip in het bovenste scherm [9] geeft aan dat het apparaat is aangesloten op
de netspanning en dat deze in stand-by staat.
Het apparaat losmaken:
• Schakel het apparaat uit met behulp van de aan-uitknop [4].
• Ontkoppel het apparaat van het stopcontact.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere kabels dan de meegeleverde kabel is streng VERBODEN, aangezien
dit van invloed is op de veiligheid van patiënten en de juiste werking van het apparaat.
Zorg ervoor dat het apparaat is aangesloten op een geaard stopcontact dat voldoet aan de
plaatselijk geldende electrische vereisten.
TRANSPORT CONDITIES
LET OP!
Zorg ervoor dat de electrode-armen zijn ingeklapt als het apparaat
verplaatst wordt van de ene ruimte naar de andere.
De duwhandgreep is gemaakt om het apparaat te duwen. Pas op dat
het apparaat niet omvalt als er aan de greep getrokken wordt.
Page 7 of 31
NEDERLANDS
6 INDICATIES
De CURAPULS 670 kan worden gebruikt voor de onderstaande symptomen en medische
aandoeningen.
7 CONTRA-INDICATIONS
Page 8 of 31
NEDERLANDS
• Hartstoornissen
• Thermische gevoeligheidsstoornissen
WAARSCHUWING!
Voer geen kortegolftherapie uit wanneer een patiënt in het verleden een geïmplanteerde
geleidingsdraad heeft gehad, tenzij u er zeker van bent dat het implantaat en alle
geleidingsdraden volledig zijn verwijderd. Houd er rekening mee dat geleidingsdraden vaak
blijven zitten nadat het implantaat is verwijderd.
Het wordt als veilig beschouwd om een lage dosis (gemiddeld vermogen van minder dan 5
Watt) toe te dienen wanneer er metaal aanwezig is in de weefsels. Metalen sokkels worden
doorgaans als aanvaardbaar beschouwd wanneer er een gemiddeld vermogen van minder
dan 5 Watt wordt toegediend.
B IJWERKINGEN
Er zijn geen bijwerkingen gerapporteerd voor het gebruik van CURAPULS 670.
Page 9 of 31
NEDERLANDS
8 PREVENTIEVE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING!
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder constant toezicht van een arts of
gediplomeerd therapeut.
• Dit apparaat moet buiten bereik van kinderen worden gehouden.
• De patiënt en het apparaat moeten te allen tijde voortdurend in de gaten worden
gehouden door de therapeut.
• Als het gebruik van dit instrument de oorzaak is van of heeft bijgedragen aan een
ongewenst voorval zoals overlijden of ernstig letsel van de gebruiker, dan MOETEN de
fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat daarvan onmiddellijk op de hoogte
worden gesteld!
• Als u transportschade constateert, neem dan contact op met uw leverancier.
Gebruik het apparaat NIET!
• Het gebruik van andere kabels dan de meegeleverde kabel is streng VERBODEN,
aangezien dit van invloed is op de veiligheid van patiënten en de juiste werking van het
apparaat.
• Het gebruik van accessoires, elektroden en kabels anders dan gespecificeerd of geleverd
door de fabrikant van deze apparatuur kan leiden tot verhoogde elektromagnetische
emissies of verlaagde elektromagnetische immuniteit van dit apparaat en kan leiden tot
onjuist functioneren.
• Zorg ervoor dat het apparaat elektrisch is geaard door het apparaat aan te sluiten op
een geaard stopcontact dat in overeenstemming is met de van toepassing zijnde
nationale en lokale elektrische voorschriften.
• Voer geen kortegolftherapie uit wanneer een patiënt in het verleden een
geïmplanteerde geleidingsdraad heeft gehad, tenzij u er zeker van bent dat het
implantaat en alle geleidingsdraden volledig zijn verwijderd. Houd er rekening mee dat
geleidingsdraden vaak blijven zitten nadat het implantaat is verwijderd.
• Het wordt als veilig beschouwd om een lage dosis (gemiddeld vermogen van minder dan
5 Watt) toe te dienen wanneer er metaal aanwezig is in de weefsels. Metalen sokkels
worden doorgaans als aanvaardbaar beschouwd wanneer er een gemiddeld vermogen
van minder dan 5 Watt wordt toegediend.
• Zorg ervoor dat u op de hoogte blijft van de contra-indicaties.
• In verband met de veiligheid van de fysiotherapeut wordt aangeraden dat wanneer het
apparaat eenmaal is ingeschakeld, de fysiotherapeut en het overige personeel minimaal
1 meter uit de buurt blijven van het apparaat, de geleidingsdraden en de elektroden.
Zwangere fysiotherapeuten of personen met gezondheidsproblemen kunnen een
collega vragen het CURAPULS 670-apparaat in te schakelen. Het apparaat wordt
automatisch uitgeschakeld.
• Voer altijd een standaard-huidgevoeligheidstest uit voordat u een kortegolftherapie gaat
uitvoeren en als u verwacht dat er een thermisch effect gaat optreden (d.w.z. een
gemiddeld vermogen dat hoger is dan 5 W).
• Gebruik het apparaat niet in een omgeving waarin kortegolf- of microgolfdiathermie
wordt toegepast, aangezien dit kan leiden tot brandwonden onder de elektroden.
Page 10 of 31
NEDERLANDS
Page 11 of 31
NEDERLANDS
LET OP!
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van ontvlambare
anestheticamengsels in combinatie met lucht, zuurstof of stikstofoxide.
• Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht, warmte die wordt uitgestraald door
verwarmingsradiatoren, overmatige hoeveelheden stof, vocht, trillingen en mechanische
schokken.
• Voordat u een behandeling uitvoert op een patiënt, dient u bekend te zijn met de
bedieningsprocedures voor elke beschikbare behandelingsmethode, evenals indicaties,
contra-indicaties, waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen. Lees andere
informatiebronnen voor aanvullende informatie met betrekking tot toepassing van de
kortegolftherapie.
• Gebruik de elektrodearm met de elektroden niet als handgreep om het apparaat te
verplaatsen. Hierdoor kan de elektrodearm beschadigd raken, wat kan leiden tot een
onjuiste werking van het apparaat.
• Zorg ervoor dat de electrode-armen zijn ingeklapt als het apparaat verplaatst wordt van
de ene ruimte naar de andere. De duwhandgreep is gemaakt om het apparaat te duwen.
Pas op dat het apparaat niet omvalt als er aan de greep getrokken wordt
• Zorg dat de stroom is uitgeschakeld als u de kabel uit de elektrode verwijdert.
• Terwijl de elektrode wordt ondersteund door de elektrodearm, houdt u de elektrode
vast terwijl u de kabel verwijdert om te voorkomen dat de elektrode op de grond valt.
• Bevestig de armen zodanig dat ze niet kunnen bewegen tijdens een behandeling.
• Observeer de patiënt en de positie van de armen voortdurend tijdens de behandeling.
• Zorg dat u bekend bent met de beperkingen en gevaren van het gebruik van
kortegolfpulsapparaten. Let op de waarschuwings- en bedieningsstickers op het apparaat.
• Voordat u gebruikersonderhoud gaat uitvoeren, schakelt u het apparaat uit en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
• Spuit het reinigingsmiddel niet rechtstreeks op het glazen paneel.
• Gebruik geen reinigingsmiddelen die sterke alkaliën, loog of zuur bevatten en geen
reinigingsmiddelen die fluoride of ammoniak bevatten.
• Gebruik geen vloeibare reinigingsmiddelen, deze kunnen het apparaat beschadigen.
• Als er vloeistoffen in het apparaat lekken moet u de stekker uit het stopcontact trekken
en het apparaat laten controleren door een gekwalificeerd persoon (zie de alinea over
technisch onderhoud).
• Het gebruik van knoppen of verstelmogelijkheden of het uitvoeren van procedures die
hier niet omschreven worden, kunnen leiden tot gevaarlijke blootstelling aan kortegolf
energie.
• Gebruik de CURAPULS 670 niet als deze is aangesloten op apparaten die niet van Enraf-
Nonius B.V. zijn.
• Laat de Circuplode niet vallen, omdat dit kan leiden tot een onjuist functioneren van het
apparaat.
Page 12 of 31
NEDERLANDS
9 BEDIENINGEN
BEDIENINGSTOETSEN
Symbolen die worden gebruikt op het
weergavepaneel
Info
Start
Kanaal A
Vorige
Volgende Kanaal B
Accepteren
Totale behandelingsduur
Afspelen
Pulsherhalingsfrequentie
Onderbreken
Pulsduur
Stoppen
Noodstop Piekvermogen
Verwijderen
Gemiddeld vermogen
Omhoog
Omlaag
Opslaan
Page 13 of 31
NEDERLANDS
INSTELLEN
WAARSCHUWING!
Gebruik het apparaat niet na extreme temperatuurschommelingen.
INSCHAKELEN
Nadat het apparaat is ingeschakeld, wordt er een welkomstscherm weergegeven terwijl het
apparaat een zelftest uitvoert. Na de zelftest wordt het “Startmenu” geopend en is het
apparaat klaar voor gebruik.
START MENU
Vanuit het Startmenu kan de gebruiker
een behandeling starten door
1) Een vooraf ingesteld klinisch
protocol te selecteren, of door
2) Een eerder opgeslagen favoriet op
te halen of
3) Door handmatig een protocol in te
stellen.
BEDIENINGSMETHODE
Het apparaat kan bediend worden middels een slimme modus en een conventionele
modus.
In de conventionele modus (=slimme modus uitgeschakeld) kunnen het piekvermogen, de
pulsherhalingssnelheid, de pulsduur en de behandeltijd worden ingesteld binnen het vereiste
bereik van de elektroden die op het apparaat kunnen worden aangesloten. Al deze
parameters worden weergegeven in het behandelingsscherm. Het gemiddelde vermogen dat
resulteert uit deze parameters wordt tevens weergegeven.
In de slimme modus hoeft alleen het gemiddelde vermogen te worden ingesteld. Op basis
van de beste beschikbare gegevens heeft Enraf-Nonius een algoritme ontwikkeld dat de juiste
pulsherhalingsfrequentie, de juiste pulsduur en het juiste piekvermogen selecteert die het
beste bij het door u geselecteerde gemiddelde vermogen past. De unieke geïntegreerde
schuifbalk helpt u zelfs bij het kiezen van het juiste gemiddelde vermogen op basis van het
indicatieteken (op een schaal van acuut tot chronisch) of de behoefte aan een niet-thermische
of thermische behandeling.
Page 14 of 31
NEDERLANDS
PARAMETERS
HET PIEKVERMOGEN (OF PULSVERMOGEN):
Het piekvermogen (of pulsvermogen) is de “hoogte” van de puls. Dit betekent het aantal
Watts dat wordt geleverd gedurende de tijd dat de puls “aan” is. Deze parameter kan
worden aangepast in stappen van 5 Watt
Circuplode 90 0-100 Watt
Circuplode 140 0-200 Watt
Circuplode E 0-200 Watt
PULSHERHALINGSSNELHEID/(PULS-)FREQUENTIE:
De pulsherhalingssnelheid (of pulsfrequentie) is het aantal keren per seconde dat een puls
“aan" is.
Circuplode 90 26-400 Hz
Circuplode 140 26-400 Hz
Circuplode E 26-800 Hz
GEMIDDELD VERMOGEN:
Het gemiddelde vermogen wordt bepaald door het piekvermogen, de pulsduur en de
pulsherhalingssnelheid.
Het gemiddelde vermogen dat voortkomt uit de parameters wordt berekend en
weergegeven wanneer het apparaat in de conventionele modus staat.
(Wanneer het apparaat in de slimme modus staat, kan het gemiddelde vermogen worden
geselecteerd. Het apparaat kiest de juiste parameters op basis van de beste beschikbare
gegevens.)
Bereik:
Circuplode 90 0-32 W
Circuplode 140 0-32 W
Circuplode E 0-64 W
Opmerking: Als meer dan 64 Watt geselecteerd wordt voor de beide kanalen bij elkaar
opgeteld, Zal het apparat een foutmelding geven; “De gecombineerde output van de twee
kanalen is te hoog”.
PULSE DUUR:
De pulsduur is de tijd dat één puls “aan" is, uitgedrukt in microseconden (µs). Dit kan
worden uitgelegd als de breedte van één puls
Bereik: 65-400 μs
BEHANDELINGSDUUR:
tot 30 minuten
Page 15 of 31
NEDERLANDS
KLINISCHE PROTOCOLLEN
Wanneer u Klinische Protocollen selecteert, wordt
er een lijst met protocollen weergegeven.
De indicaties worden gesorteerd van boven naar
beneden, op basis van het te behandelen
lichaamsdeel. Dit betekent dat ze van top tot teen
worden vermeld
• Druk op om de corresponderende
informatie over de behandeling weer te geven.
• Druk op het pictogram om omhoog of
omlaag te navigeren op de pagina.
• Druk op om de weergegeven
behandeling te selecteren.
Page 16 of 31
NEDERLANDS
HANDMATIGE BEDIENING
SCENARIO 1-SLIMME MODUS IS INGESCHAKELD
Op basis van de beste beschikbare gegevens heeft Enraf-Nonius een algoritme ontwikkeld
dat de juiste pulsherhalingsfrequentie, de juiste pulsduur en het juiste piekvermogen
selecteert die het beste bij het door u geselecteerde gemiddelde vermogen passen. De
unieke geïntegreerde schuifbalk helpt u zelfs bij het kiezen van het juiste gemiddelde
vermogen op basis van het indicatieteken (op een schaal van acuut tot chronisch) of de
behoefte aan een niet-thermische of thermische behandeling.
1. Selecteer Handmatige bediening in het Startmenu.
2. Het scherm Handmatige bediening wordt weergegeven zoals hieronder.
Page 17 of 31
NEDERLANDS
9. Het gemiddelde vermogen kan worden aangepast met behulp van de knoppen of
door de schuifbalk te gebruiken.
Selecteer de positie op de schuifbalk op basis van het indicatieteken (op een schaal van
acuut tot chronisch) of de behoefte aan een niet-thermische of thermische behandeling.
Het corresponderende Gemiddelde vermogen wordt weergegeven
Page 18 of 31
NEDERLANDS
Page 19 of 31
NEDERLANDS
FAVORIETEN
U kunt uw favorieten terughalen door Favorieten te selecteren in het Startmenu en door ze
in de lijst te selecteren.
Als u een favoriet wilt verwijderen, drukt u eerst op en selecteert u vervolgens de
favoriet die moet worden verwijderd.
Voor of na de behandeling (niet tijdens) kunnen de geselecteerde parameters als favoriet
worden opgeslagen.
Page 20 of 31
NEDERLANDS
10 TOEPASSINGSINFORMATIE
WAARSCHUWING!
Zorg dat u het volgende hebt uitgevoerd voordat u de behandeling start
• U hebt de inhoud van deze handleiding gelezen en begrepen
• De remmen op de wielen van het apparaat zijn vergrendeld
• U volgt de WAARSCHUWINGEN en vermeldingen van LET OP in de
veiligheidsinstructies nauwgezet op
1. Controleer de patiënt op mogelijke contra-indicaties.
2. Voer altijd een standaard-huidgevoeligheidstest uit voordat u een kortegolftherapie gaat
uitvoeren en als u verwacht dat er een thermisch effect gaat optreden (d.w.z. een
gemiddeld vermogen dat hoger is dan 5 W).
3. Zorg ervoor dat de patiënt zich in een comfortabele positie bevindt.
4. Gebruik alleen meubilair zonder metaal (meubilair van hout of gelijmd meubilair. Zie het
gedeelte Optioneel toebehoren)
5. Patiënten die worden behandeld, mogen geen metalen objecten in de omgeving
aanraken, zoals metalen meubilair,
radiatoren of raamkozijnen.
6. Verwijder kleding van het te behandelen gebied.
7. Verwijder alle gehoorapparaten, horloges, ringen, kettingen, armbanden en andere
metalen objecten voordat de behandeling wordt gestart.
8. Selecteer de juiste elektrode(n):
Circuplode Ø 140 mm: voor het behandelen van grotere lichaamsdelen zoals heup- en
schoudergewrichten
Circuplode Ø 90 mm: voor het behandelen van kleine lichaamsdelen zoals pols- en
enkelgewrichten
Circuplode-E: voor het behandelen van grote, langwerpige lichaamsdelen zoals
kniegewrichten
9. Stel de juiste parameters in zoals wordt aangegeven in deze instructies voor gebruik.
10. Plaats de elektroden in de juiste positie door de arm en de elektrode te bewegen zoals
wordt aangegeven in deze instructies voor gebruik.
11. Plaats de elektroden dichtbij de huid. Bij voorkeur op max. 1 cm afstand.
12. Gebruik één absorberende laag handdoeken tussen de patiënt en de elektrode om
eventuele transpiratie te absorberen tijdens de behandeling en om te voorkomen dat er
hotspots ontstaan doordat er zweet op het huidoppervlak aanwezig blijft.
13. Start de behandeling.
14. De behandeling wordt alleen gestart als er voldoende energie op het weefsel kan
worden overgedragen.
Als de contactcontrole in orde is, begint de tijd te lopen en gaat de LED-verlichting op de
circuplode branden om aan te geven dat de therapie wordt uitgevoerd.
15. In verband met de veiligheid van de fysiotherapeut wordt aangeraden dat wanneer het
apparaat eenmaal is ingeschakeld, de fysiotherapeut en het overige personeel minimaal
1 meter uit de buurt blijven van het apparaat, de geleidingsdraden en de elektroden.
Zwangere fysiotherapeuten of personen met gezondheidsproblemen kunnen een
collega vragen het CURAPULS 670-apparaat in te schakelen. Het apparaat wordt
automatisch uitgeschakeld.
Page 21 of 31
NEDERLANDS
16. Bepaal altijd de dosering op basis van de warmteperceptie van de patiënt Elk gevoel dat
sterker is dan milde warmte, kan brandwonden veroorzaken.
17. Als de patiënt meer dan een milde warmte ervaart, verlaagt u de intensiteit.
18. We raden u aan de intensiteit niet te verhogen tijdens een behandeling.
19. De behandeling stopt automatisch wanneer de behandeltijd is verstreken.
20. Vraag de patiënt om eventuele reacties die optreden duidelijk te melden.
WAARSCHUWING!
Als het gebruik van dit instrument de oorzaak is van of heeft bijgedragen aan een
ongewenst voorval zoals overlijden of ernstig letsel van de gebruiker, dan MOETEN de
fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat daarvan onmiddellijk op de hoogte
worden gesteld!
Vraag regelmatig om feedback van de patiënt over de subjectieve warmteperceptie. Dit mag
niet meer zijn dan een “mitis” dosis, wat inhoudt dat er slechts een lichte of milde warmte
mag worden gevoeld.
Als het gebruik van dit instrument de oorzaak is van of heeft bijgedragen aan een
ongewenst voorval zoals overlijden of ernstig letsel van de gebruiker, dan MOETEN de
fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat daarvan onmiddellijk op de hoogte
worden gesteld!
Page 22 of 31
NEDERLANDS
LET OP!
Zorg dat er geen vloeistoffen het apparaat of de accessoires kunnen binnendringen terwijl u
bezig bent met reinigen en desinfecteren!
Maak alle aansluitingen en connectoren droog als deze nat zijn geworden voordat u het
apparaat weer gaat gebruiken!
Mechanische schokken en/of trillingen MOETEN worden voorkomen wanneer u de
Circuplode reinigt!
Laat de Circuplode niet vallen!
Apparaat Maak het apparaat schoon met een vochtige doek. Gebruik geen
schurende reinigingsmiddelen.
Weergavepaneel Het weergavepaneel beschikt over een anti-reflectielaag, die op een
speciale manier moet worden gereinigd. Gebruik een zachte en droge
katoenen doek of een microvezeldoekje om het paneel te reinigen.
Gebruik een niet schurend reinigingsmiddel voor glas om
vingerafdrukken en vet te verwijderen. Breng een kleine hoeveelheid
reinigingsmiddel aan op een zachte katoenen doek en reinig vervolgens
zorgvuldig het paneel.
Circuplode Reinig de Circuplode met een vochtige doek. Gebruik geen schurende
reinigingsmiddelen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
WAARSCHUWING!
Wanneer er een foutmelding of een waarschuwing wordt aangegeven, dient u het gebruik
van het apparaat onmiddellijk te staken en contact op te nemen met de leverancier of met
Enraf-Nonius B.V. voor service. Fouten en waarschuwingen duiden op een intern probleem
met het apparaat dat op locatie moet worden getest door een door Enraf-Nonius B.V
gecertificeerde onderhoudsmonteur voordat u het systeem weer kunt bedienen of
gebruiken.
Page 23 of 31
NEDERLANDS
Een apparaat dat een fout of een waarschuwing aangeeft, kan mogelijk letsel toebrengen
aan de patiënt, de gebruiker, of kan mogelijk leiden tot omvangrijke interne schade aan het
systeem.
In geval van weergavestoringen of andere duidelijke defecten ontkoppelt u het apparaat
meteen en neemt u contact op met een gecertificeerde onderhoudsmonteur.
T ECHNISCH ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Het is verplicht om de CURAPULS 670 jaarlijks te laten controleren door een gekwalificeerde
inspecteur van Enraf-Nonius of door een officiële distributeur. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van onderhoud of reparaties door niet-
gekwalificeerde personen!
SOFTWARE UPDATE
De softwareversie kan worden bijgewerkt door de USB-stick in de USB-poort te
steken. Wanneer de software wordt bijgewerkt, wordt dit symbool op het
scherm weergegeven. Zolang dit scherm wordt weergegeven, kan het
apparaat niet op de normale manier worden bediend.
Ontkoppel de CURAPULS 670 niet wanneer dit symbool op het scherm wordt
weergegeven.
V ERWACHTE LEVENSDUUR
De verwachte levensduur van de CURAPULS 670 is 8000 gebruiksuren of 10 jaar na de
aankoop, afhankelijk van wat zich als eerste voordoet. Tot minimaal 7 jaar na de laatste
productiedatum kunt u rekenen op onze service.
Page 24 of 31
NEDERLANDS
12 SPECIFICATIES
T ECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning: 100 - 240 Volt
Frequentie: 50/60 Hz
Max. energieverbruik 400 VA
Lekstroom naar patiënt: typically, 1 μA
idem eerstefouttoestand: typically, 2 μA
Uitgangsvermogen
Basisfrequentie: 27.12 MHz
Pulsduur: 65 - 400 µs
Pulsfrequentie: 26 - 800 Hz
Pulsvermogen: 0 - 200 W
Gemiddeld 0 - 64 W
vermogen:
Behandelingsduur: 0 - 30 minutes
Technical modifications reserved
V EILIGHEIDS - EN PRESTATIENORMEN
IEC 60601-1 Algemene vereisten voor de veiligheid van
elektrische medische systemen
Klasse I
Elektrode geclassificeerd als Type BF
Page 25 of 31
NEDERLANDS
EMC GEGEVENS
WAARSCHUWING!
• Voor medische elektrische apparaten zoals de CURAPULS 670 gelden speciale
voorzorgsmaatregelen met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en
deze moeten geplaatst en in gebruik genomen worden in overeenstemming met het
EMC-advies in de handleiding en bijbehorende documenten.
• Draagbare en mobiele RF-communicatiesystemen (bv. mobiele telefoons) kunnen
interfereren met medische elektrische apparaten. Dit apparaat kan beter niet worden
gebruikt in de buurt van of gestapeld op andere apparaten, omdat dit kan leiden tot
onjuist functioneren. Als gebruik in dergelijke gevallen onvermijdelijk is, moet de
werking van dit apparaat en andere apparaten gecontroleerd worden, om uzelf ervan te
verzekeren dat deze normaal werken.
• De CURAPULS 670 mag alleen worden gebruikt met het originele netsnoer, zoals
gespecificeerd in de lijst met geleverde onderdelen. Het gebruik van dit apparaat met
een ander netsnoer kan leiden tot grotere uitstoot of verminderde immuniteit tegen
interferentie van andere apparaten.
• Dit apparaat is geclassificeerd als Groep 2, Klasse A.
Groep 2 omvat alle industriële, wetenschappelijke of medische apparatuur waarin
opzettelijk energie met radiofrequentie wordt gegenereerd en/of gebruikt in de vorm
van elektromagnetische straling voor de behandeling van materiaal, vonkverspaning en
booglasapparaten.
• De emissie-eigenschappen van deze apparatuur maken het geschikt voor gebruik in
industriële zones en ziekenhuizen (CISPR 11 klasse A). Als het apparaat wordt gebruikt in
residentiële omgevingen (waarvoor CISPR 11 klasse B normaal gesproken vereist is) biedt
het apparaat mogelijk niet afdoende bescherming tegen communicatieservices die
werken met een radiofrequentie. De gebruiker moet risicobeperkende maatregelen
nemen, zoals verhuizen of de apparatuur verplaatsen.
• Het apparaat mag niet onmiddellijk naast of gestapeld op andere apparaten worden
gebruikt.
• Het gebruik van accessoires, zenders en kabels anders dan gespecificeerd of geleverd
door de fabrikant van deze apparatuur kan leiden tot verhoogde elektromagnetische
emissies of verlaagde elektromagnetische immuniteit van dit apparaat, wat kan leiden
tot onjuist functioneren.
Page 26 of 31
NEDERLANDS
O MGEVINGSOMSTANDIGHEDEN
OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN VOOR TRANSPORT EN OPSLAG
Omgevingstemperatuur: –10° tot +70° C
Relatieve vochtigheid: 10 tot 90% (niet-condenserend)
Atmosferische druk: 500 tot 1060 hPa
B ESTELINFORMATIE
Kijk voor bestelinformatie, standaardaccessoires en aanvullende accessoires voor de
CURAPULS 670 op de website (www.enraf-nonius.com).
13 CONTACT
Kijk voor hulp en ondersteuning op onze website www.enraf-nonius.com
De laatste versie van deze Instructies voor gebruik (in elektronische of gedrukte vorm) kan
kosteloos worden verkregen
of
door contact op te nemen met uw leverancier of door te bellen met nummer: +31-(0)10-
2030600, de instructies voor gebruik zullen (gratis) binnen 7 (zeven) kalenderdagen worden
opgestuurd.
Page 27 of 31
NEDERLANDS
14 PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID
In veel landen is wetgeving met betrekking tot productaansprakelijkheid van kracht.
Dergelijke wetgeving impliceert, onder meer, dat de fabrikant na een periode van 10 jaar
nadat een product in roulatie is gebracht, niet meer verantwoordelijk kan worden gehouden
voor mogelijke tekortkomingen van het product.
Voor zover maximaal toegestaan op grond van het toepasselijke recht zijn Enraf-Nonius of
diens leveranciers of wederverkopers in geen geval aansprakelijk voor indirecte, speciale,
incidentele of gevolgschade die voorkomt uit het gebruik of het niet kunnen gebruiken van
het product, inclusief, zonder beperkingen, schade door verlies van goodwill, werk of
productiviteit, computerstoringen, en alle andere vormen van zakelijke schade of verlies, ook
indien men op de hoogte is gesteld van de mogelijkheid van het optreden hiervan, en
ongeacht de juridische of billijke theorie (contract, onrechtmatige daad of anderszins) waarop
de claim is gebaseerd. In geen enkel geval zal de totale aansprakelijkheid van Enraf-Nonius in
het kader van de bepalingen van deze overeenkomst groter zijn dan de som van de bedragen
betaald voor dit product en de bedragen voor ondersteuning van het product, ontvangen
door Enraf-Nonius in de context van een afzonderlijke ondersteuningsovereenkomst (indien
van toepassing), met uitzondering van dood of persoonlijk letsel veroorzaakt door nalatigheid
van Enraf-Nonius in de mate waarin het toepasselijk recht beperking van aansprakelijkheid in
zulke gevallen verbiedt. Enraf-Nonius kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele
gevolgen die voortvloeien uit onjuiste informatie van personeel, of fouten in deze handleiding
en/of andere begeleidende documentatie (waaronder zakelijke documentatie).
De wederpartij (de gebruiker van het product of diens vertegenwoordiger) vrijwaart Enraf-
Nonius van alle claims door derden van welke aard dan ook en ongeacht de relatie met de
wederpartij.
Page 28 of 31
NEDERLANDS
15 SYMBOLEN
Symbol Used Description Symbol Used Description
Type BF toegepast
Volg de instructies in onderdeel
de handleiding. Geeft apparaten aan
Het is belangrijk dat u die een met geleidend
de preventieve contact met de patiënt
veiligheids- en toepassen, of
gebruiksinstructies middellang of
aandachtig doorleest langdurig contact met
en toepast. de patiënt.
Algemeen De duwhandgreep is
verbodsteken gemaakt om het
Onder een verbod apparaat te duwen.
wordt verstaan: “U Pas op dat het
MAG NIET...” apparaat niet omvalt
als er aan de greep
Ontkoppel het getrokken wordt.
apparaat niet wanneer
dit symbool op het Temperatuurgrenzen
scherm wordt Geeft het toelaatbare
weergegeven. temperatuurbereik
Geeft een gevaarlijke aan.
situatie aan welke,
indien deze niet Luchtvochtigheidsgren
voorkomen wordt, kan zen
leiden tot Geeft het toelaatbare
a. Overlijden of relatieve
ernstig letsel van luchtvochtigheidsberei
de patiënt (of) k aan.
b. Klein tot
middelgroot letsel
Grenzen voor
van de patiënt (of)
atmosferische druk
c. Schade aan de
Geeft de luchtdruk
apparatuur
aan waaraan het
medisch apparaat
Geeft aan dat dit veilig kan worden
apparaat niet- blootgesteld.
ioniserende straling
genereert.
Page 29 of 31
NEDERLANDS
Elektronisch afval –
kan worden
hergebruikt
Geeft de elektrische
en elektronische
onderdelen van het
apparaat aan die
kunnen worden
gerecycled en die
apart moeten worden
afgevoerd.
Referentienummer of
onderdeelnummer
Serienummer
Geeft het
serienummer van de
fabrikant aan, zodat
een specifiek medisch
apparaat kan worden
geïdentificeerd.
Het CE-merkteken in
combinatie met een
nummer geeft aan dat
deze in
overeenstemming is
met de richtlijn van de
Europese Raad
aangaande medische
apparatuur en dat dit
apparaat/hulpmiddel
onder direct toezicht
staat van de
aangemelde instantie.
Page 30 of 31
Copyright: Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Nederland
Tel: +31 (0)10-20 30 600 |info@enraf-nonius.nl
Page 31 of 31
GEBRAUCHSANWEISUNG
INHALTSVERZEICHNIS
1 EINFÜHRUNG ................................................................................................................................................. 2
2 GERÄTEKOMPONENTEN ................................................................................................................................ 3
3 VERPACKUNGSINHALT ................................................................................................................................... 5
4 INSTALLATION ................................................................................................................................................ 6
6 INDIKATIONEN ............................................................................................................................................... 8
7 KONTRAINDIKATIONEN .................................................................................................................................. 8
8 VORSICHTSMASSNAHMEN .......................................................................................................................... 10
9 BEDIENUNG.................................................................................................................................................. 13
12 SPEZIFIKATIONEN ......................................................................................................................................... 25
13 KONTAKT ...................................................................................................................................................... 28
14 PRODUKTHAFTUNG ..................................................................................................................................... 28
15 SYMBOLE ...................................................................................................................................................... 29
Page 1 of 31
DEUTSCH
1 EINFÜHRUNG
Das CURAPULS 670 wurde von Enraf-Nonius B.V. entwickelt und hergestellt und bietet durch
ein fortschrittliches Software-Design eine neue Dimension in der pulsierenden
Kurzwellentherapie (PSWT). Das Ergebnis ist eine Einheit mit einer außergewöhnlichen
Vielseitigkeit, die auf der Einfachheit der Bedienung basiert.
Die Heilung des Weichgewebes wird durch die Stimulierung des Zellstoffwechsels und eine
Tiefenerwärmung des Gewebes mithilfe induktiver Elektroden bewirkt.
Das CURAPULS 670 ist mit einem Touch-Screen ausgestattet. Die benutzerfreundliche
Oberfläche umfasst voreingestellte Protokolle und Parameter, die manuell festgelegt, sowie
Favoriten, die erstellt und für den zukünftigen Gebrauch gespeichert werden können.
Es ist wichtig, dass Sie die folgenden Anweisungen sorgfältig durchlesen, bevor
Sie Ihr CURAPULS 670 verwenden. Der Hersteller kann nicht für die Ergebnisse
der Verwendung dieses Geräts verantwortlich gemacht werden, wenn das Gerät
für andere als in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Zwecke verwendet
wurde.
Wenn die Verwendung dieses Geräts eine unerwünschte Nebenwirkung, z. B. Tod
oder eine schwerwiegende Verletzung, verursacht oder dazu beiträgt, sind der
Hersteller und die zuständige Behörde des Mitgliedstaates UMGEHEND zu
benachrichtigen!
Page 2 of 31
DEUTSCH
2 GERÄTEKOMPONENTEN
Page 3 of 31
DEUTSCH
Teilenummer Beschreibung
1. Rollen
2. Fuß
3. Anschluss für Netzkabel
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Säule
6. Fixierungspunkte für Haltearme für Elektrode
7. Anschluss für Elektrodenkabel
8. Schiebegriff
9. Touch-Screen
10. USB-Anschluss
11. Elektrodenverriegelungsknopf Haltearm
12. Rollenbremse
13. Elektrodenverriegelungsknopf
Page 4 of 31
DEUTSCH
3 VERPACKUNGSINHALT
In der Geräteverpackung sind die folgenden Standardzubehörteile enthalten.
STANDARDZUBEHÖR
1x 1670.901 Curapuls 670
1x 3444.300 Stromkabel
1x 1462.550 Haltearm für Elektrode
1x 1670.752 Gebrauchsanweisung (auf CD)
1x 1462.570 Circuplode Ø 140 mm
1x 2570.028 Koaxialkabel 150 cm 50 Ohm
1x 1670.751 Informationsbroschüre
2x 3441.456 Rohrschlüssel 10 mm
1x 6121.040 Sechskantschlüssel S4.0
2x 2994.064 Kabelschelle
SONDERZUBEHÖR
1462.571 Circuplode Ø 90 mm
1462.572 Circuplode E
3441.337 Behandlungsstuhl, Holz, klar lackiert
3441.401 Behandlungsliege, Holz, klar lackiert
3441.338 Fußstütze, Holz, klar lackiert
VORSICHT!
Die Verwendung von Zubehör, Elektroden und Kabeln, die nicht aufgeführt oder nicht vom
Hersteller des Geräts zur Verfügung gestellt wurden, kann zu erhöhten elektromagnetischen
Emissionen oder zu einer reduzierten elektromagnetischen Immunität dieses Geräts und zu
einem unsachgemäßen Betrieb führen.
Page 5 of 31
DEUTSCH
4 INSTALLATION
INSPEKTION
Gehen Sie unmittelbar nach dem Auspacken des Geräts wie folgt vor:
• Prüfen Sie anhand des Lieferscheins, ob die Lieferung komplett ist.
• Prüfen Sie, ob die Verpackung sämtliche in der Standardzubehörliste aufgeführte Teile
enthält (siehe den Abschnitt „Verpackungsinhalt“ in dieser Gebrauchsanweisung).
• Überprüfen Sie die externen Komponenten und das Zubehör auf etwaige
Transportschäden.
WARNUNG!
Benachrichtigen Sie bitte Ihren Fachhändler vor Ort, falls Sie Transportschäden festgestellt haben.
Verwenden Sie in dem Fall das Gerät NICHT!
Richtig Falsch
Page 6 of 31
DEUTSCH
VORSICHT!
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie das Kabel aus der Elektrode
entfernen.
Während die Elektrode vom Haltearm für Elektrode gehaltert wird, halten Sie die Elektrode
fest und ziehen das Kabel heraus, sodass die Elektrode nicht zu Boden fällt.
Die Arme sollten gut fest sitzen, sodass sie sich während der Behandlung nicht bewegen.
Behalten Sie den Patienten und die Position der Arme während der Behandlung stets im
Auge.
Informieren Sie den Patienten darüber, dass sich die Arme während der Behandlung nicht
bewegen sollten.
WARNUNG!
Stellen Sie vor Verwendung des Geräts sicher, dass der Patient das Gerät, den
Elektrodenverbindungsschlauch, die Elektroden oder andere Geräte oder
Metallgegenstände nicht berühren kann.
WARNUNG!
Es darf NUR das mitgelieferte Netzkabel verwendet werden, da sonst die Sicherheit des Patienten
und der einwandfreie Betrieb des Geräts nicht gewährleistet werden können.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät geerdet ist, indem Sie es stets an eine entsprechend den
geltenden landesweiten und lokalen Vorschriften für Elektroinstallationen geerdete Steckdose
anschließen.
TRANSPORTZUSTAND
VORSICHT!
Beim Transportieren des Geräts in einen anderen Raum ist sicher zu
stellen, dass die Elektrodenarme mit den Circuploden direkt am Gerät
eingeklappt werden
Mit dem Schiebegriff kann das Gerät geschoben werden. Achten Sie
darauf, dass das Gerät beim Ziehen nicht umkippt.
Page 7 of 31
DEUTSCH
Die Verwendung des CURAPULS 670 ist ausschließlich zum Gebrauch durch professionelle
Anwender im Bereich der physikalischen und rehabilitativen Medizin oder unter ihrer
Aufsicht vorgesehen.
6 INDIKATIONEN
Das CURAPULS 670 kann für die im Folgenden genannten Symptome oder
Gesundheitsbeschwerden verwendet werden.
7 KONTRAINDIKATIONEN
Page 8 of 31
DEUTSCH
WARNUNG!
Wenden Sie die Kurzwellenbehandlung nicht bei Patienten an, denen in der Vergangenheit
ein Elektrodenkabel implantiert wurde, sofern nicht sicher ist, dass das Implantat und
sämtliche Kabel komplett entfernt wurden. Bitte beachten Sie, dass die Kabel nach
Entfernung des Implantats häufig im Körper verbleiben.
Die Verabreichung einer geringen Dosis (weniger als 5 Watt mittlere Leistung) gilt als sicher,
wenn sich Metall im Gewebe befindet. Behandlungsliegen aus Metall gelten als akzeptabel,
wenn die angewendete Leistung unter 5 Watt liegt.
NEBENWIRKUNGEN
Nebenwirkungen aufgrund der Verwendung von CURAPULS 670 wurden nicht berichtet.
Page 9 of 31
DEUTSCH
8 VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG!
• Das Gerät darf nur unter ständiger Aufsicht eines Arztes oder zugelassenen
Fachpersonals eingesetzt werden.
• Stellen Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern auf.
• Behalten Sie als Therapeut den Patienten und das Gerät stets im Auge.
• Wenn die Verwendung dieses Geräts eine unerwünschte Nebenwirkung, z. B. Tod oder
eine schwerwiegende Verletzung, verursacht oder dazu beiträgt, sind der Hersteller
und die zuständige Behörde des Mitgliedstaates UMGEHEND zu benachrichtigen!
• Benachrichtigen Sie bitte Ihren Fachhändler vor Ort, falls Sie Transportschäden
festgestellt haben. Verwenden Sie in dem Fall das Gerät NICHT!
• Es darf NUR das mitgelieferte Netzkabel verwendet werden, da sonst die Sicherheit des
Patienten und der einwandfreie Betrieb des Geräts nicht gewährleistet werden können.
• Die Verwendung von Zubehör, Elektroden und Kabeln, die nicht aufgeführt oder nicht
vom Hersteller des Geräts zur Verfügung gestellt wurden, kann zu erhöhten
elektromagnetischen Emissionen oder zu einer reduzierten elektromagnetischen
Immunität dieses Geräts und zu einem unsachgemäßen Betrieb führen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät geerdet ist, indem Sie es stets an eine entsprechend
den geltenden landesweiten und lokalen Vorschriften für Elektroinstallationen geerdete
Steckdose anschließen.
• Wenden Sie die Kurzwellenbehandlung nicht bei Patienten an, denen in der
Vergangenheit ein Elektrodenkabel implantiert wurde, sofern nicht sicher ist, dass das
Implantat und sämtliche Kabel komplett entfernt wurden. Bitte beachten Sie, dass die
Kabel nach Entfernung des Implantats häufig im Körper verbleiben.
• Die Verabreichung einer geringen Dosis (weniger als 5 Watt mittlere Leistung) gilt als
sicher, wenn sich Metall im Gewebe befindet. Behandlungsliegen aus Metall gelten als
akzeptabel, wenn die angewendete Leistung unter 5 Watt liegt.
• Halten Sie sich über Kontraindikationen auf dem Laufenden.
• Zur eigenen Sicherheit sollten der Physiotherapeut und anderes Personal nach dem
Einschalten des Geräts mindestens einen Meter Abstand zum Gerät, den Kabel und den
Elektroden halten. Physiotherapeuten oder andere Mitarbeiter, die schwanger sind oder
Gesundheitsprobleme haben, sollten einen Kollegen bitten, das CURAPULS 670
einzuschalten. Das Gerät schaltet sich automatisch aus.
• Führen Sie vor der Anwendung der Kurzwellentherapie immer einen
Hautempfindlichkeitstest durch, wenn eine thermische Wirkung vorhersehbar ist (z. B.
bei einer mittleren Leistung von über 5 Watt).
• Verwenden Sie das Gerät nicht in einer Umgebung, in der Kurzwellen- oder
Mikrowellen-Diathermie eingesetzt wird, da dies zu Verbrennungen unter den
Elektroden führen kann.
• Aufgrund leitungsgebundener und gestrahlter Störungen kann die elektromagnetische
Verträglichkeit in Inlandsnetzen und bei direktem Anschluss an
Niederspannungsnetzwerke nicht immer gewährleistet sein.
• Legen Sie die Dosis stets anhand des Wärmeempfindens des Patienten fest. Ein
Empfinden, das stärker ist als eine milde Wärme, kann zu Verbrennungen führen.
Page 10 of 31
DEUTSCH
• Stellen Sie vor Verwendung des Geräts sicher, dass der Patient das Gerät, den
Elektrodenverbindungsschlauch, die Elektroden oder andere Geräte oder
Metallgegenstände nicht berühren kann.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in sogenannten Feuchträumen (Hydrotherapieräumen).
• Verwenden Sie das Gerät nach extremen Temperaturschwankungen nicht.
• Sollte versehentlich Flüssigkeit oder ein Gegenstand auf das Gerät fallen, schalten Sie
den Strom aus, ziehen Sie den Stecker von der Stromversorgung ab und lassen Sie es von
dem anerkannten Servicehändler in Ihrer Nähe prüfen, bevor Sie es wieder in Betrieb
nehmen
• Eine gute Luftzirkulation ist wesentlich, um interne Wärmestaus zu vermeiden. Das
Gerät darf nicht in der Nähe einer Wärmequelle wie z. B. Heizkörpern oder
Lüftungskanälen installiert werden. Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.
• Das Gerät ist so aufzustellen, dass es seine Wärme ungehindert an die Umgebung
abgeben kann. Decken Sie die Lüftungsöffnungen nicht ab.
• Beim Betrieb dieses Geräts in der Nähe von anderen Geräten muss mit Vorsicht
vorgegangen werden. Es könnten potenzielle elektromagnetische oder andere
Interferenzen an diesem Gerät oder anderen Geräten auftreten. Versuchen Sie, diese
Interferenzen zu vermeiden, indem Sie keine anderen Geräte zusammen mit diesem
Gerät verwenden.
• Befolgen Sie die im Kapitel “Einzelheiten zu EMV” genannten WARNHINWEISE
strengstens.
• Falls eine Fehlermeldung oder eine Warnmeldung erscheint, stellen Sie sofort den
Betrieb des Geräts ein und kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder die Enraf-Nonius
B.V., um das Problem zu beheben. Fehlermeldungen und Warnmeldungen weisen auf
ein internes Problem im Gerät hin. In diesem Fall muss das Gerät von einem von Enraf-
Nonius B.V. zertifizierten Servicetechniker geprüft werden, bevor das Gerät wieder in
Betrieb genommen oder benutzt werden darf.
• Die Verwendung eines Geräts trotz Fehler- oder Warnmeldung kann Verletzungen des
Patienten oder des Bedieners oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben.
• Im Falle einer Fehlermeldung oder anderer offensichtlicher Defekte ziehen Sie sofort
den Netzstecker und benachrichtigen Sie einen zertifizierten Servicetechniker.
• Das CURAPULS 670 MUSS jährlich von autorisiertem Personal von Enraf-Nonius oder von
dessen autorisiertem Fachhändler überprüft werden. Der Hersteller haftet nicht für die
Ergebnisse der Wartungsarbeiten oder Reparaturen, die durch unbefugte Personen
ausgeführt wurden!
• Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die lokalen Vorschriften in Bezug auf die Entsorgung
des Geräts und Zubehörs genau kennen.
Page 11 of 31
DEUTSCH
VORSICHT!
• Dieses Gerät eignet sich nicht für den Betrieb in Umgebungen, in denen entflammbare
Anästhesiemischungen mit Luft, Sauerstoff oder Lachgas vorhanden sind
• Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, Hitze, die von einem Heizkörper
ausgestrahlt wird, übermäßigem Staub, Feuchtigkeit, Vibrationen und mechanischen
Stößen aus.
• Bevor Sie mit der Behandlung bei einem Patienten beginnen, sollten Sie sich mit dem
Betriebsabläufen für jeden verfügbaren Behandlungsmodus sowie mit den Indikationen,
Kontraindikationen, Warnhinweisen und Vorsichtsmaßnahmen vertraut machen.
Konsultieren Sie weitere Quellen, um zusätzliche Informationen zur Anwendung der
Kurzwellentherapie zu erhalten.
• Verwenden Sie den Haltearm für Elektrode mit Elektroden nicht als Griff, um das Gerät
zu fortzubewegen. Der Haltearm für Elektrode kann dadurch beschädigt werden und
den einwandfreien Betrieb des Geräts beeinträchtigen.
• Beim Transportieren des Gerätes in einen anderen Raum ist sicher zu stellen, dass die
Elektrodenarme mit den Circuploden direkt am Gerät eingeklappt werden. Mit dem
Schiebegriff kann das Gerät geschoben werden. Achten Sie darauf, dass das Gerät beim
Ziehen nicht umkippt.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie das Kabel aus der Elektrode
entfernen.
• Während die Elektrode vom Haltearm für Elektrode gehalten wird, halten Sie die
Elektrode fest und ziehen das Kabel heraus, sodass die Elektrode nicht zu Boden fällt.
• Die Arme sollten gut fest sitzen, sodass sie sich während der Behandlung nicht bewegen.
• Behalten Sie den Patienten und die Position der Arme während der Behandlung stets im
Auge.
• Informieren Sie den Patienten darüber, dass sich die Arme während der Behandlung
nicht bewegen sollten.
• Seien Sie sich der Einschränkungen und Gefahren im Zusammenhang mit der
Verwendung eines Geräts für die pulsierende Kurzwellentherapie bewusst. Beachten Sie
die auf der Einheit angebrachten Warn- und Betriebshinweise.
• Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
• Reinigungsmittel nicht direkt auf die Glasplatte sprühen
• Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die starke Alkalien, Laugen oder Säuren
enthalten und keine fluorid- oder ammoniakhaltigen Reiniger.
• Keine flüssigen Reinigungsmittel verwenden, da diese das Gerät beschädigen können.
• Bei Eintreten von Flüssigkeit ziehen Sie den Stecker von der Stromversorgung ab und
lassen Sie das Gerät von einer autorisierten Person überprüfen (siehe Absatz zur
technischen Wartung).
• Eine Steuerung, Anpassung oder Anwendung, die den hierin enthaltenen Anweisungen
nicht entspricht, kann zu einer gefährlichen Belastung durch Kurzwellenenergie führen.
• Betreiben Sie das CURAPULS 670 nicht in Verbindung mit irgendwelchen anderen als den
Geräten von Enraf-Nonius B.V.
• Lassen Sie die Circuplode nicht fallen, da dies die ordnungsgemäße Funktion des Geräts
beeinträchtigen kann.
Page 12 of 31
DEUTSCH
9 BEDIENUNG
BEDIENUNGSTASTEN
Auf dem Display verwendete Symbole
Home Info
Zurück
Kanal A
Weiter
Kanal B
Akzeptieren
Gesamte Behandlungszeit
Start
Pulsfolgefrequenz
Pause
Stopp Impulsdauer
Not-Aus
Spitzenleistung
Löschen
Mittlere Leistung
Nach oben
Nach unten
Speichern
Page 13 of 31
DEUTSCH
EINRICHTUNG
WARNUNG!
Verwenden Sie das Gerät nach extremen Temperaturschwankungen nicht.
EINSCHALTEN
Nachdem das Gerät eingeschaltet wurde, erscheint ein Begrüßungsfenster und das Gerät
führt einen Selbsttest durch. Nach dem Selbsttest zeigt das Gerät das „Home“-Menü an und
ist betriebsbereit.
HOME-MENÜ
Vom Home-Menü aus kann der Nutzer
eine Behandlung beginnen, indem
1) er ein vordefiniertes Protokoll
wählt,
2) eine bereits zuvor gespeicherte
Behandlung wählt (Favorites) oder
3) von Hand ein Protokoll einstellt.
BETRIEBSMODUS
Das Gerät bietet zwei Betriebsmodi, und zwar Smart und Konventionell.
Im Konventionell-Modus (=Smart-Modus aus) können Spitzenleistung, Pulsfolgefrequenz,
Impulsdauer und die Behandlungszeit im Rahmen des erforderlichen Bereichs für die
Elektroden eingestellt werden, die an das Gerät angeschlossen werden können. All diese
Parameter werden im Behandlungsfenster angezeigt. Auch die mittlere Leistung, die sich
aus diesen Parametern ergibt, wird angezeigt.
Im Smart-Modus braucht nur die mittlere Leistung eingestellt zu werden. Enraf-Nonius hat
anhand der besten verfügbaren Forschungsevidenz einen Algorithmus entwickelt, der die zu
der von Ihnen gewählten mittleren Leistung passende Pulsfolgefrequenz, Impulsdauer und
Spitzenleistung einstellt. Der spezielle Schieberegler hilft Ihnen dabei, je nach Art der
Indikation (akut oder chronisch) oder je nach Bedarf (thermisch oder nicht thermisch) die
angemessene mittlere Leistung zu wählen.
Page 14 of 31
DEUTSCH
PARAMETERS
DIE SPITZENLEISTUNG (ODER IMPULSLEISTUNG):
Die Spitzenleistung (oder Impulsleistung) ist die Impuls“höhe“, also die Wattzahl, die
während der Zeit, in welcher der Impuls eingeschaltet ist, abgegeben wird. Dieser
Parameter lässt sich in Schritten von 5 Watt einstellen.
PULSFOLGERATE / (IMPULS-)FREQUENZ:
Die Pulsfolgerate (oder Impulsfrequenz) ist die Zahl der Impulse, die pro Sekunde
abgegeben werden.
Circuplode 90 26-400 Hz
Circuplode 140 26-400 Hz
Circuplode E 26-800 Hz
MITTLERE LEISTUNG:
Die mittlere Leistung wird von der Spitzenleistung, der Impulsdauer und der Pulsfolgerate
bestimmt.
Die sich aus diesen Parametern ergebende mittlere Leistung wird berechnet und angezeigt,
wenn sich das Gerät im Konventionell-Modus befindet.
(Befindet sich das Gerät im Smart-Modus, kann die mittlere Leistung ausgewählt werden.
Das Gerät wählt dann selbst anhand der besten verfügbaren Forschungsevidenz die
geeigneten Parameter.)
Bereich:
Circuplode 90 0-32 W
Circuplode 140 0-32 W
Circuplode E 0-64 W
Die maximale Gesamtleistung für die beiden kombinierten Kanäle beträgt 64 Watt.
Wenn beispielsweise eine Circuplode E auf einem Kanal 50 Watt liefert, dann kann die
Circuplode auf dem zweiten Kanal nur auf eine Leistung von bis zu 14 Watt programmiert
werden.
IMPULSDAUER:
Die Impulsdauer ist die Dauer, die ein Impuls eingeschaltet ist, ausgedrückt in
Mikrosekunden (μs). Dies lässt sich als die Weite eines einzelnen Impulses erklären.
Bereich: 65-400 μs
BEHANDLUNGSZEIT
up to 30 minutes.
Page 15 of 31
DEUTSCH
KLINISCHE PROTOKOLLE
Nach der Auswahl von „Clinical Protocols“
(Klinische Protokolle) wird eine Liste mit
Protokollen angezeigt.
Darin werden von oben nach unten die
Indikationen je nach dem zu behandelnden
Körperteil aufgeführt, also vom Kopf bis zum Zeh.
Page 16 of 31
DEUTSCH
MANUAL BEDIENUNG
SZENARIO 1 - SMART-MODUS IST EINGESCHALTET
Enraf-Nonius hat anhand der besten verfügbaren Forschungsergebisse einen Algorithmus
entwickelt, der die zu der von Ihnen gewählten mittleren Leistung passende
Pulsfolgefrequenz, Impulsdauer und Spitzenleistung einstellt. Der spezielle Schieberegler
hilft Ihnen dabei, je nach Art der Indikation (akut oder chronisch) oder je nach Bedarf
(thermisch oder nicht thermisch) die angemessene mittlere Leistung zu wählen.
1. Wählen Sie im Home-Menü die Option Manual Operation (Manuelle Bedienung).
2. Das entsprechende
Fenster erscheint (siehe
unten).
Page 17 of 31
DEUTSCH
9. Die mittlere Leistung lässt sich mithilfe der -Tasten oder mithilfe des Schiebereglers
ändern.
Schieben Sie den Schieberegler je nach Art der Anzeige (akut oder chronisch) oder je
nach Bedarf (thermisch oder nicht thermisch) in die gewünschte Position. Anschließend
wird die entsprechende mittlere Leistung angezeigt.
Das Gerät stellt die dazu passenden Parameter (Pulsfolgefrequenz, Impulsdauer und
Spitzenleistung) selbsttätig ein.
10. Um die Wahl zu akzeptieren, drücken Sie auf und kehren zum
Behandlungsfenster zurück.
Page 18 of 31
DEUTSCH
In der Navigationsleiste des Behandlungsfensters können Sie diese Parameter mithilfe der
-Taste als Favoriten speichern. Drücken Sie , um die Behandlung zu starten.
Für den betreffenden Kanal erscheinen die Anzeigen:
• oder , um anzugeben, dass die Behandlung läuft, pausiert oder gestoppt
wurde;
• ein Countdown-Zähler, der die verbleibende Zeit bis zum Behandlungsende anzeigt;
• welche Elektrode angeschlossen ist (90 mm, 140 mm oder E für Ellipse);
• die aktuelle mittlere Leistung, die dem Patienten verabreicht wird.
Die Behandlung stoppt automatisch nach Ablauf der eingestellten Behandlungszeit oder
kann durch Betätigung der Stopptaste ( ) abgebrochen werden, um den aktiven Kanal
zu stoppen, oder durch Betätigung der -Taste, um beide aktiven Kanäle gleichzeitig zu
stoppen.
Page 19 of 31
DEUTSCH
FAVORITEN
Sie finden Ihre Favoriten, wenn Sie auf die Option „Favorites“ im Home-Menü und
anschließend in der Liste auf den gewünschten Favoriten drücken.
Um einen Favoriten zu löschen, drücken Sie zunächst auf und wählen den Favoriten,
der gelöscht werden soll.
Vor oder nach (allerdings nicht während) der Behandlung können die gewählten Parameter
als Favorit gespeichert werden.
Drücken Sie in der Navigationsleiste des Touch-Screens auf und geben Sie dem
Favoriten einen Namen. Die Favoritenliste, die automatisch erstellt wird, ist alphabetisch
sortiert.
Page 20 of 31
DEUTSCH
WARNUNG!
Stellen Sie vor Beginn der Behandlung sicher, dass
• Sie den Inhalt dieser Gebrauchsanweisung gelesen und verstanden haben
• die Bremsen an den Rollen des Gerätes arretiert sind
• Sie sich strikt an die bei den Vorsichtsmaßnahmen genannten Warnungen und
Hinweise halten.
1. Prüfen Sie, ob es für diesen Patienten möglicherweise Kontraindikationen gibt.
2. Führen Sie vor der Anwendung der Kurzwellentherapie immer einen
Hautempfindlichkeitstest durch, wenn eine thermische Wirkung vorhersehbar ist (z. B.
bei einer mittleren Leistung von über 5 Watt).
3. Überzeugen Sie sich, dass der Patient eine bequeme Haltung eingenommen hat.
4. Verwenden Sie ausschließlich metallfreie Möbel (Holz, verleimte Holzverbinder. Siehe
den Abschnitt Sonderzubehör).
5. Die Patienten dürfen während der Behandlung nicht mit etwaigen Metallgegenständen
in Berührung kommen, beispielsweise
Metallmöbeln, Heizkörpern oder Fensterrahmen.
6. Entfernen Sie Kleidung aus dem Behandlungsbereich.
7. Entfernen Sie vor Beginn der Behandlung sämtliche Hörhilfen, Uhren, Ringe, Ketten,
Armbänder oder sonstige Metallgegenstände.
8. Wählen Sie die entsprechende(n) Elektrode(n):
Circuplode Ø 140 mm: zur Behandlung größerer Körperteile, wie Hüfte und
Schultergelenke
Circuplode Ø 90 mm: zur Behandlung kleinerer Körperteile, wie Hand- und Fußgelenke
Circuplode-E: zur Behandlung größerer, länglicher Körperteile, wie Kniegelenke.
9. Stellen Sie, wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben, die geeigneten Parameter
ein.
10. Bringen Sie die Elektroden in die gewünschte Position, indem Sie den Arm und die
Elektrode wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben bewegen.
11. Positionieren Sie die Elektrode nahe an der Haut, vorzugsweise in einer Entfernung von
1 cm.
12. Legen Sie zwischen Patienten und Elektrode ein einlagiges absorbierendes Tissue, um
eventuellen durch die Behandlung entstehenden Schweiß aufzufangen und um die
Entwicklung von Hot-Spots aufgrund einer Bündelung von Schweiß auf der
Hautoberfläche zu verhindern.
13. Starten Sie die Behandlung.
14. Die Behandlung startet nur dann, wenn ausreichend Energie durch das Tissue dringen
kann.
Wenn die Kontaktkontrolle in Ordnung ist, startet der Countdown-Zähler und die LED-
Leuchte an der Circuplode leuchtet, um anzugeben, dass die Behandlung läuft.
15. Legen Sie die Dosis stets anhand des Wärmeempfindens des Patienten fest. Ein
Empfinden, das stärker ist als eine milde Wärme, kann zu Verbrennungen führen.
16. Sobald der Patient mehr als nur eine milde Wärme verspürt, reduzieren Sie die
Intensität.
Page 21 of 31
DEUTSCH
17. Wir empfehlen, die eingestellte Intensität während der Behandlung nicht zu erhöhen.
18. Die Behandlung stoppt automatisch nach Ablauf der eingestellten Behandlungszeit.
19. Bitten Sie den Patienten, womöglich aufgetretene Reaktionen zu kommentieren.
WARNUNG!
Zur eigenen Sicherheit sollten der Physiotherapeut und anderes Personal nach dem
Einschalten des Geräts mindestens einen Meter Abstand zum Gerät, den Kabel und den
Elektroden halten. Physiotherapeuten oder andere Mitarbeiter, die schwanger sind oder
Gesundheitsprobleme haben, sollten einen Kollegen bitten, das CURAPULS 670
einzuschalten. Das Gerät schaltet sich automatisch aus.
Erkundigen Sie sich regelmäßig beim Patienten nach seinem subjektiven Wärmeempfinden.
Dem Patienten darf nicht mehr als eine milde Dosis verabreicht werden, dass heißt, dass er
nicht mehr als eine leichte oder wohltuende Wärme spürt.
Wenn die Verwendung dieses Geräts eine unerwünschte Nebenwirkung, z. B. Tod oder
eine schwerwiegende Verletzung, verursacht oder dazu beiträgt, sind der Hersteller und
die zuständige Behörde des Mitgliedstaates UMGEHEND zu benachrichtigen!
Page 22 of 31
DEUTSCH
ACHTUNG!
Sorgen Sie dafür, dass während der Reinigung und Desinfektion keine Flüssigkeiten in das
Gerät oder das Zubehör eindringen können!
Trocknen Sie sämtliche Anschlussbuchsen und Stecker, die feucht geworden sind, sorgfältig
ab, bevor Sie das Gerät wieder benutzen!
Mechanische Stöße und/oder Vibrationen während der Reinigung der Circuplode sind unter
allen Umständen zu VERMEIDEN!
Lassen Sie die Circuplode nicht fallen!
Gerät Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine
Scheuermittel.
Display Das Display ist mit einer Antireflexfolie versehen, die mit besonderer
Umsicht gereinigt werden muss. Verwenden Sie zur Displayreinigung ein
weiches und trockenes Baumwolltuch oder ein Mikrofasertuch. Um
Fingerabdrücke oder Fett zu entfernen, verwenden Sie einen nicht
scheuernden Glasreiniger. Geben Sie eine kleine Menge Reinigungsmittel
auf ein weiches Baumwolltuch und reinigen Sie damit vorsichtig das
Display.
Circuplode Reinigen Sie die Circuplode mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
keine Scheuermittel.
FEHLERBEHEBUNG
WARNUNG!
Falls eine Fehlermeldung oder eine Warnmeldung erscheint, stellten Sie unmittelbar den
Betrieb des Geräts ein und kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder die Enraf-Nonius B.V.,
um das Problem zu beheben. Fehlermeldungen und Warnmeldungen weisen auf ein
internes Problem im Gerät hin. In diesem Fall muss das Gerät von einem von Enraf-Nonius
Page 23 of 31
DEUTSCH
B.V. zertifizierten Servicetechniker geprüft werden, bevor das Gerät wieder in Betrieb
genommen oder benutzt werden darf.
Die Verwendung eines Geräts trotz Fehler- oder Warnmeldung kann Verletzungen des
Patienten oder des Bedieners oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben.
Im Falle einer Fehlermeldung oder anderer offensichtlicher Defekte ziehen Sie sofort den
Netzstecker und benachrichtigen Sie einen zertifizierten Servicetechniker.
TECHNISCHE WARTUNG
WARNUNG!
Das CURAPULS 670 MUSS jährlich von autorisiertem Personal von Enraf-Nonius oder von
dessen autorisiertem Fachhändler überprüft werden. Der Hersteller haftet nicht für die
Ergebnisse der Wartungsarbeiten oder Reparaturen, die durch unbefugte Personen
ausgeführt wurden!
SOFTWARE UPDATE
Ein Update der Software-Version kann mithilfe eines USB-Sticks im USB-Port
durchgeführt werden. Während des Updates der Software erscheint dieses
Symbol auf dem Display, und der normale Betrieb des Geräts ist während dieser
Zeit nicht möglich. Schalten Sie das CURAPULS 670 nicht aus und ziehen Sie
nicht den Netzstecker, solange dieses Symbol auf dem Display angezeigt wird.
ERWARTETE LEBENSDAUER
Die erwartete Lebensdauer des CURAPULS 670 beträgt 8.000 Arbeitsstunden oder 10 Jahre
nach dem Kauf, je nachdem, welcher Zeitpunkt früher liegt. Service wird für mindestens 7
Jahre nach dem letzten Produktionsdatum zur Verfügung gestellt.
Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die lokalen Vorschriften in Bezug auf die
Entsorgung des Geräts und Zubehörs genau kennen.
Page 24 of 31
DEUTSCH
12 SPEZIFIKATIONEN
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung: 100 - 240 Volt
Frequenz: 50/60 Hz
Max. Energieverbrauch: 400 VA
Patientenleckstrom: generell, 1 μA
idem, einfacher Fehlerzustand: generell, 2 μA
Abgabeleistung
Basisfrequenz: 27.12 MHz
Impulsdauer: 65 - 400 µs
Impulsfrequenz: 26 - 800 Hz
Impulsleistung: 0 - 200 W
Mittlere 0 - 64 W
Leistung:
Behandlungszeit: 0 - 30 minutes
Technische Änderungen vorbehalten
Page 25 of 31
DEUTSCH
WARNUNG!
• Medizinische elektrische Geräte wie das CURAPULS 670 unterliegen speziellen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) und
müssen in Übereinstimmung mit den EMV-Empfehlungen in der Gebrauchsanweisung
und den Begleitdokumenten installiert und in Betrieb genommen werden.
• Tragbare und mobile RF-Kommunikationssysteme (z. B. Handys) können elektrische
Medizingeräte stören. Die Verwendung dieses Geräts neben oder gestapelt auf anderen
Geräten sollte vermieden werden, da dies zu fehlerhaftem Betrieb führen könnte. Falls
eine solche Verwendung erforderlich ist, sollten dieses Gerät sowie die anderen Geräte
beobachtet werden, um sicherzustellen, dass sie normal funktionieren.
• Das CURAPULS 670 darf nur mit dem Original-Netzkabel betrieben werden, das in der
Liste des Lieferumfangs angegeben ist. Der Betrieb des Geräts mit einem anderen
Netzkabel kann zu stärkeren Emissionen oder einer geringeren Immunität des Geräts
gegenüber Interferenzen führen.
• Dieses Gerät ist ein Gerät der Gruppe 2, Klasse A.
Gruppe 2 enthält alle ISM-Geräte, in denen Hochfrequenzenergie absichtlich generiert
und/oder in Form von elektromagnetischer Strahlung für die Behandlung von Material,
EDM- und Lichtbogenschweißeinrichtungen verwendet wird.
• Aufgrund der Emissionsmerkmale dieses Geräts ist es für die Verwendung in
industriellen Bereichen und Krankenhäusern geeignet (Klasse A der CISPR 11). Bei
Verwendung in einem Wohnumfeld (wofür generell Klasse B der CISPR 11 erforderlich
ist) ist möglicherweise nicht der angemessene Schutz von RF-Kommunikationssystemen
durch dieses Gerät gegeben. Der Bediener muss dann möglicherweise entsprechende
Maßnahmen ergreifen, beispielsweise die Umplatzierung oder Neuausrichtung des
Geräts.
• Das Gerät sollte nicht verwendet werden, wenn es direkt neben oder gestapelt auf
anderen Geräten platziert wird.
• Die Verwendung von nicht aufgeführtem oder nicht vom Hersteller des Geräts zur
Verfügung gestelltem Zubehör, Messumformern und Kabeln kann zu erhöhten
elektromagnetischen Emissionen oder zu einer reduzierten elektromagnetischen
Immunität dieses Geräts und zu einem unsachgemäßen Betrieb führen.
Page 26 of 31
DEUTSCH
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN FÜR TRANSPORT UND LAGERUNG
Umgebungstemperatur: –10° bis +70° C
Relative Luftfeuchtigkeit: 10 bis 90%(non-condensing)
Luftdruck: 500 bis 1060 hPa
BESTELLINFORMATIONEN
Die Bestelldaten des CURAPULS 670, der standardmäßigen Zubehörteile und weiterer
Zubehörteile finden Sie auf unserer Website (www.enraf-nonius.com).
Page 27 of 31
DEUTSCH
13 KONTAKT
Für technische Unterstützung besuchen Sie bitte unsere Website www.enraf-nonius.com
Die neueste Version dieser Gebrauchsanweisung (in elektronischer oder ausgedruckter
Form) erhalten Sie kostenfrei
oder
indem Sie den für Sie zuständigen Fachhändler kontaktieren oder die Nummer +31-(0)10-
2030600 anrufen. Die Gebrauchsanweisung wird Ihnen (kostenfrei) innerhalb von 7 (sieben)
Kalendertagen zugesendet.
14 PRODUKTHAFTUNG
Zahlreiche Länder unterliegen den Bestimmungen eines Produkthaftungsgesetzes. Dieses
Produkthaftungsgesetz besagt unter anderem, dass der Hersteller nach Ablauf von 10 Jahren nach
der Vermarktung eines Produkts für eventuelle Produktfehler keine Haftung mehr trägt.
Bis zum maximal rechtlich zulässigen Umfang übernimmt Enraf-Nonius oder dessen Zulieferer bzw.
Wiederverkäufer in keinem Fall Haftung für mittelbare, Sonder-, Neben- oder Folgeschäden, die aus
der Verwendung bzw. der Nichtverwendbarkeit des Produkts entstehen, einschließlich, jedoch nicht
beschränkt auf Schäden durch Verlust des Geschäftsansehens, Arbeitsausfälle,
Produktivitätsverluste, Computerversagen oder -fehlfunktionen sowie jegliche anderen
kommerziellen Schäden oder Verluste, selbst dann nicht, wenn bereits Informationen über die
Möglichkeit derartiger Schäden vorliegen und unabhängig von der Rechtstheorie (Vertragsrecht,
Schadenersatzrecht oder sonstige Rechte), auf der ein Haftungsanspruch beruht. Die Gesamthöhe
der Haftung von Enraf-Nonius aus den Bestimmungen dieser Vereinbarung überschreitet auf keinen
Fall die Summe aller Entgelte, die für dieses Produkt gezahlt wurden sowie der Entgelte für Produkt-
Support, die Enraf-Nonius im Rahmen einer anderen Unterstützungsvereinbarung möglicherweise
erhalten hat, mit Ausnahme von Todesfällen oder Personenschäden als Folge eines fahrlässigen
Verhaltens auf Seiten von Enraf-Nonius, in dem Ausmaß, in dem eine Haftungsbeschränkung in
derartigen Fällen durch geltendes Recht untersagt ist. Enraf-Nonius haftet nicht für etwaige Folgen,
die sich aus fehlerhaften Informationen seiner Mitarbeiter, aus Fehlern in dieser
Gebrauchsanweisung und/oder anderen Begleitunterlagen (einschließlich kommerzieller
Dokumentation) ergeben.
Die Gegenpartei (Benutzer des Produkts bzw. dessen Vertreter) stellt Enraf-Nonius gegenüber allen
Ansprüchen Dritter frei, ungeachtet ihrer Art oder Beziehung zur Gegenpartei.
Page 28 of 31
DEUTSCH
15 SYMBOLE
Verwendete Beschreibung Verwendete Beschreibung
Symbole Symbole
Anwendungsteil Typ BF
Befolgen Sie die Weist auf Geräte hin, die
Anweisungen in der leitenden Kontakt mit dem
Gebrauchsanweisung. Patienten oder mittel- oder
Es ist wichtig, dass Sie die langfristigen Kontakt mit
Vorsichtsmaßnahmen und dem Patienten haben.
Bedienungsanweisungen
lesen, verstehen und Mit dem Schiebegriff kann
beachten. das Gerät geschoben
werden. Achten Sie darauf,
Allgemeines Verbotszeichen dass das Gerät beim Ziehen
Ein Verbotszeichen besagt nicht umkippt.
„SIE DÜRFEN NICHT“
Temperaturbereich
Gibt den akzeptablen
Schalten Sie das Gerät nicht Temperaturbereich an.
aus und ziehen Sie nicht den
Netzstecker, solange dieses
Symbol auf dem Display Feuchtigkeitsbereich
angezeigt wird. Gibt die akzeptable relative
Luftfeuchtigkeit an.
Weist auf eine
Gefahrensituation hin, die Luftdruckbereich
bei Nichtbeachtung Gibt den Bereich des
a. beim Patienten zu Luftdrucks an, dem das
schwerwiegenden medizinische Gerät sicher
Verletzungen oder sogar ausgesetzt werden kann.
zum Tode führen kann
(oder) Elektrische Altgeräte, die
b. beim Patienten zu recycelt werden können
mittelschweren Gibt die elektrischen und
Verletzungen führen elektronischen Teile des
kann (oder) Geräts an, die recycelt
c. zu Schäden am Gerät werden können bzw. die
führen kann. separat entsorgt werden
müssen.
Weist darauf hin, dass dieses
Gerät nicht-ionisierende Halten Sie das Gerät
Strahlung generiert. trocken.
Page 29 of 31
DEUTSCH
Verwendete Beschreibung
Symbole
Name und Anschrift des
Herstellers und
Herstellungsdatum.
Referenznummer oder
Teilenummer
Seriennummer
Zeigt die Seriennummer des
Herstellers des Geräts an,
sodass ein bestimmtes
medizinisches Gerät
identifiziert werden kann.
Page 30 of 31
Copyright: Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Niederlande
Tel.: +31 (0)10-20 30 600 |info@enraf-nonius.nl
Page 31 of 31
MANUEL D’UTILISATION
TABLE OF CONTENTS
1 INTRODUCTION .............................................................................................................................................. 2
4 INSTALLATION ................................................................................................................................................ 6
6 INDICATIONS .................................................................................................................................................. 8
7 CONTRA-INDICATIONS ................................................................................................................................... 8
9 UTILISATION ................................................................................................................................................. 13
10 INFORMATIONS D’APPLICATION.................................................................................................................. 21
12 CARACTÉRISTIQUES ..................................................................................................................................... 25
13 CONTACT ...................................................................................................................................................... 27
15 SYMBOLES .................................................................................................................................................... 29
Page 1 of 31
FRANÇAIS
1 INTRODUCTION
Le CURAPULS 670, conçu et fabriqué par Enraf-Nonius B.V., donne une nouvelle dimension à
la thérapie par ondes courtes pulsées grâce à une technologie logicielle de pointe. Il en
résulte un appareil extraordinairement polyvalent qui s’utilise facilement.
La cicatrisation des tissus mous sous l’effet d’une hausse du métabolisme cellulaire et du
réchauffement des tissus en profondeur est possible sans difficulté grâce à des électrodes
inductives.
Le CURAPULS 670 dispose d’un écran tactile. L’interface intuitive comporte des protocoles
préprogrammés et une fonction de paramétrage manuel et vous permet de créer et
d’enregistrer des favoris afin de les réutiliser ultérieurement.
Page 2 of 31
FRANÇAIS
2 COMPOSANTS DU DISPOSITIF
Page 3 of 31
FRANÇAIS
1. Roues
2. Pied
3. Connecteur pour le cordon d’alimentation
4. Interrupteur marche / arrêt
5. Colonne
6. Points de fixation pour les bras porte-électrode
7. Câbles de l’électrode de connexion
8. Poignée de poussée
9. Écran tactile
10. Connexion USB
11. Bouton de verrouillage du bras d'électrode
12. Verrouillage de la roue
13. Bouton de verrouillage d'électrode
Page 4 of 31
FRANÇAIS
3 CONTENU DU COLIS
Les accessoires standards mentionnés ci-dessous se trouveront dans l’emballage principal
de l’appareil.
ACCESSOIRES STANDARDS
1x 1670.901 Curapuls 670
1x 3444.300 Cordon d’alimentation
1x 1462.550 Bras porte-électrode
1x 1670.752 Manuel d’utilisation (sur CD)
1x 1462.570 Circuplode Ø 140 mm
1x 2570.028 Câble coaxial de 150 cm de 50 Ω
1x 1670.751 Brochure d'information
2x 3441.456 Clé à tube 10 mm
1x 6121.040 Clé hexagonale S4.0
2x 2994.064 Serre-câble
MISE EN GARDE !
L’utilisation d’accessoires, d’électrodes et de câbles autres que ceux indiqués ou fournis par
le fabricant de l’équipement peut résulter en une augmentation des émissions
électromagnétiques ou en une diminution de l’immunité électromagnétique de cet
équipement et avoir pour conséquence un mauvais fonctionnement.
Page 5 of 31
FRANÇAIS
4 INSTALLATION
D EBALLAGE DE L ’ UNITE
L’unité pèse environ 22 kg. Elle doit être déballée par un minimum de 2 personnes.
V ERIFICATION
Immédiatement après avoir déballé l’unité, procédez comme suit :
• Vérifiez les documents de la livraison pour vous assurer que la livraison est complète.
• Vérifiez que l’emballage contient tous les éléments répertoriés dans la liste des
accessoires standards (reportez-vous au chapitre Contenu du colis de ce manuel
d’utilisation).
• Vérifiez que les composants externes et les accessoires ne présentent aucun dommage
éventuel dû au transport.
AVERTISSEMENT !
Si vous constatez des dommages causés par le transport, contactez votre distributeur local.
N’UTILISEZ PAS l’appareil.
Correct Faux
Page 6 of 31
FRANÇAIS
MISE EN GARDE !
Pour retirer le câble de l’électrode, assurez-vous que le courant est coupé.
Tandis que l’électrode est soutenue par le bras porte-électrode, tenez l’électrode en retirant
le câble pour éviter que l’électrode ne tombe sur le sol.
Serrez les bras pour ne pas qu’ils bougent au cours de la thérapie.
Observez le patient et la position des bras pendant toute la durée du traitement.
Informez le patient que les bras ne doivent pas se déplacer lors de la thérapie.
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser l’unité, vérifiez que le patient n’est pas en contact avec l’unité, le câble de
connexion de l’électrode, les électrodes ou d’autres dispositifs ou objets métalliques.
RACCORDEMENT AU SECTEUR
Branchez l’appareil sur une prise murale à l’aide du câble secteur.
Le point clignotant sur l’affichage supérieur [9] indique que l’unité est connectée au secteur
et qu’elle est en mode veille.
Pour débrancher l’appareil :
• Éteignez l’appareil à l’aide du bouton marche / arrêt [4].
• Débranchez l’appareil de la prise murale.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’un câble autre que le câble fourni est strictement INTERDITE, car cela affecte
la sécurité du patient et le bon fonctionnement de l’appareil.
Assurez-vous que l’unité est électriquement mise à la terre en étant branchée uniquement à
une prise de service électrique mise à la terre conforme aux codes électriques locaux et
nationaux applicables.
TRANSPORT CONDITION
MISE EN GARDE !
Lorsque vous déplacez l’appareil d’une pièce à l’autre, assurez-vous
que les bras porte-électrode sont pliés avec le Circuplodes près de
l’appareil.
La poignée de poussée est destinée à pousser l’appareil. Faites
attention de ne pas faire basculer l’appareil lorsque vous l’inclinez
pour le tirer.
Page 7 of 31
FRANÇAIS
Le CURAPULS 670 est destiné à être utilisé et doit être utilisé UNIQUEMENT par ou sous la
supervision d’utilisateurs professionnels dans le domaine de la médecine physique et de la
rééducation.
6 INDICATIONS
Le CURAPULS 670 peut être utilisé dans le cadre des pathologies et symptômes mentionnés
ci-dessous :
• Accélération de la cicatrisation des plaies
• Augmentation de l’extensibilité des tissus
• Réduction d’œdèmes
• Réduction d’hématomes
• Soulagement d’inflammations
• Soulagement de raideurs articulaires
• Soulagement de douleurs
7 CONTRA-INDICATIONS
Page 8 of 31
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT !
N’administrez pas d’ondes courtes lorsqu’un patient a disposé d’un défibrillateur
automatique implantable dans le passé, sauf si vous êtes sûr(e) que l’implant et toutes les
sondes ont été retirées dans leur intégralité. Notez que les sondes sont souvent laissées
dans le corps après le retrait de l’implant.
On estime qu’il n’y a aucun danger à délivrer une faible dose (puissance moyenne inférieure
à 5 W) lorsque du métal est présent dans les tissus. Les tables de thérapie en métal sont
généralement considérées comme acceptables lorsque la puissance moyenne appliquée est
inférieure à 5 W.
E FFETS SECONDAIRES
Il n’a pas été signalé d’effets secondaires suite à l’utilisation du CURAPULS 670.
Page 9 of 31
FRANÇAIS
8 INSTRUCTIONS PRÉALABLES
AVERTISSEMENT !
• Cet appareil doit être utilisé uniquement sous la surveillance continue d’un médecin ou
d’un praticien autorisé.
• Cet appareil doit être gardé hors de la portée des enfants.
• Le thérapeute ne doit jamais quitter des yeux le patient ni l’appareil.
• Si l’utilisation de cet appareil entraîne un événement indésirable tel que le décès ou
des blessures graves à l’utilisateur, le fabricant et l’autorité compétente de l’État
membre DOIVENT en être informés sans délai !
• Si vous constatez des dommages causés par le transport, contactez votre distributeur
local. N’UTILISEZ PAS l’appareil.
• L’utilisation d’un câble autre que le câble fourni est strictement INTERDITE, car cela
affecte la sécurité du patient et le bon fonctionnement de l’appareil.
• L’utilisation d’accessoires, d’électrodes et de câbles autres que ceux indiqués ou fournis
par le fabricant de l’équipement peut résulter en une augmentation des émissions
électromagnétiques ou en une diminution de l’immunité électromagnétique de cet
équipement et avoir pour conséquence un mauvais fonctionnement.
• Assurez-vous que l’unité est électriquement mise à la terre en étant branchée
uniquement à une prise de service électrique mise à la terre conforme aux codes
électriques locaux et nationaux applicables.
• N’administrez pas d’ondes courtes lorsqu’un patient a disposé d’un défibrillateur
automatique implantable dans le passé, sauf si vous êtes sûr(e) que l’implant et toutes
les sondes ont été retirées dans leur intégralité. Notez que les sondes sont souvent
laissées dans le corps après le retrait de l’implant.
• On estime qu’il n’y a aucun danger à délivrer une faible dose (puissance moyenne
inférieure à 5 W) lorsque du métal est présent dans les tissus. Les tables de thérapie en
métal sont généralement considérées comme acceptables lorsque la puissance
moyenne appliquée est inférieure à 5 W.
• Restez vigilant(e) quant aux contre-indications possibles.
• Dans l’intérêt de la sécurité des physiothérapeutes, il est recommandé qu’une fois la
machine allumée, le physiothérapeute et tout autre personnel se tiennent à une
distance d’au moins 1 mètre de la machine en fonctionnement, des conducteurs et des
électrodes. Les physiothérapeutes enceintes ou les physiothérapeutes préoccupés
peuvent demander à un collègue d’allumer la machine CURAPULS 670. L’appareil
s’éteint automatiquement.
• Effectuez toujours un test de sensation cutanée de routine avant toute thérapie par
ondes courtes lorsqu’un effet thermique est prévu (c’est-à-dire une puissance moyenne
supérieure à 5 W).
• Ne faites pas fonctionner l’appareil dans un environnement d’utilisation de diathermie à
ondes courtes ou à micro-ondes, car cela peut entraîner des brûlures sous les
électrodes.
• Il peut y avoir des difficultés possibles pour assurer la compatibilité électromagnétique
dans les réseaux domestiques et ceux directement connectés à un réseau d’alimentation
basse tension en raison de perturbations rayonnées ainsi que conduites.
Page 10 of 31
FRANÇAIS
MISE EN GARDE !
• Cet équipement n’est pas adapté à une utilisation en présence d’un mélange
d’anesthésiques inflammables avec de l’air, de l’oxygène ou du protoxyde d’azote.
• N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil, à la chaleur d’un radiateur, à la
poussière, à l’humidité, aux vibrations et aux chocs mécaniques.
• Avant d’administrer un traitement au patient, assurez-vous de connaître les procédures
d’utilisation pour chaque mode de traitement disponible, ainsi que les indications,
contre-indications, avertissements et précautions d’utilisation. Pour plus d’informations
sur les applications de la thérapie par ondes courtes, consultez d’autres ressources.
• N’utilisez pas le bras porte-électrode avec les électrodes en tant que poignée pour
déplacer l’appareil. Cela peut endommager le bras porte-électrode et entraîner un
dysfonctionnement de l’appareil.
• Lorsque vous déplacez l’appareil d’une pièce à l’autre, assurez-vous que les bras porte-
électrode sont pliés avec le Circuplodes près de l’appareil. La poignée de poussée est
destinée à pousser l’appareil. Faites attention de ne pas faire basculer l’appareil lorsque
vous l’inclinez pour le tirer.
• Pour retirer le câble de l’électrode, assurez-vous que le courant est coupé.
• Tandis que l’électrode est soutenue par le bras porte-électrode, tenez l’électrode en
retirant le câble pour éviter que l’électrode ne tombe sur le sol.
• Serrez les bras pour ne pas qu’ils bougent au cours de la thérapie.
Page 11 of 31
FRANÇAIS
Page 12 of 31
FRANÇAIS
9 UTILISATION
T OUCHES DE FONCTIONNEMENT
Symboles utilisés sur l’écran d’affichage
Accueil Informations
Précédent
Canal A
Suivant
Canal B
Accepter
Arrêt d’urgence
Puissance de crête
Supprimer
Puissance moyenne
Haut
Bas
Enregistrer
Page 13 of 31
FRANÇAIS
C ONFIGURATION
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas l’appareil après des variations de température extrêmes.
M ODE DE FONCTIONNEMENT
L’appareil intègre 2 modes de fonctionnement : les modes smart (intelligent) et
conventional (conventionnel).
En mode conventionnel (= mode intelligent désactivé), la puissance de crête, le taux de
répétition des impulsions, la durée d’impulsion et le temps de traitement peuvent être
définis dans la plage requise pour les électrodes qui peuvent être connectées à l’appareil.
Tous ces paramètres sont affichés dans l’écran des traitements. La puissance moyenne
résultant de ces paramètres sera également affichée.
En mode smart (intelligent), le seul paramètre à configurer est la puissance moyenne. Sur la
base des meilleures données disponibles, l’entreprise a développé un algorithme qui
sélectionne la fréquence de répétition des impulsions, la durée d’impulsion et la puissance
de crête appropriée pour votre puissance moyenne sélectionnée. La barre coulissante
intégrée unique vous aidera même à choisir la puissance moyenne correcte en fonction du
caractère de l’indication (échelle aiguë à chronique) ou la nécessité d’un traitement
thermique ou non thermique.
Pour sélectionner le mode de fonctionnement, accédez aux réglages du système. Par défaut,
il est défini sur « On » (Activé).
Page 14 of 31
FRANÇAIS
PARAMETRES
PEAK POWER / PULSE POWER (PUISSANCE DE CRETE / PUISSANCE D’IMPULSION)
La puissance de crête (ou puissance d’impulsion) est la « hauteur » de l’impulsion. Cela
signifie la quantité de watts fournie durant la période pendant laquelle la pulsation est «
activée ». Ce paramètre est réglable par incréments de 5 W.
Circuplode 90 0 à 100 W
Circuplode 140 0 à 200 W
Circuplode-E 0 à 200 W
Circuplode 90 26 à 400 Hz
Circuplode 140 26 à 400 Hz
Circuplode-E 26 à 800 Hz
MEAN POWER (PUISSANCE MOYENNE):
La puissance moyenne est déterminée par la puissance de crête, la durée d’impulsion et le
taux de répétition des impulsions.
La puissance moyenne résultante des paramètres est calculée et affichée lorsque l’appareil
est en mode conventionnel.
(Lorsque l’appareil est en mode intelligent, il est possible de sélectionner la puissance
moyenne. L’appareil choisira les paramètres appropriés en fonction des meilleures données
disponibles.)
Gamme:
Circuplode 90 0-32 W
Circuplode 140 0-32 W
Circuplode E 0-64 W
64 watts correspond à la puissance totale maximum pour les deux canaux combinés.
Par exemple, si sur un canal, un Circuplode E fournit 50 watts, le Circuplode du second canal
peut uniquement être programmé afin de fournir à hauteur de 14 watts.
Page 15 of 31
FRANÇAIS
PROTOCOLES PREPROGRAMMES
Page 16 of 31
FRANÇAIS
PARAMETRAGE MANUEL
SCENARIO 1 - LE MODE INTELLIGENT EST ACTIVE
Sur la base des meilleures données disponibles, l’entreprise a développé un algorithme qui
sélectionne la fréquence de répétition des impulsions, la durée d’impulsion et la puissance
de crête appropriée pour votre puissance moyenne sélectionnée. La barre coulissante
intégrée unique vous aidera même à choisir la puissance moyenne correcte en fonction du
caractère de l’indication (échelle aiguë à chronique) ou la nécessité d’un traitement
thermique ou non thermique.
1. Sélectionnez Manual Operation (Paramétrage manuel) depuis le menu Home (Accueil).
2. L’écran Manual Operation (Paramétrage manuel) s’affiche comme indiqué ci-dessous.
Page 17 of 31
FRANÇAIS
Page 18 of 31
FRANÇAIS
1. Lorsque le mode intelligent est désactivé, tous les paramètres peuvent être définis
indépendamment.
2. Les paramètres du traitement s’affichent pour l’onglet du canal actif.
3. Dans l’exemple ci-dessus, l’onglet actif est le canal A. Appuyez sur l’onglet Channel B
(Canal B) pour accéder aux paramètres de ce canal.
4. Le temps de traitement total, la fréquence de répétition des impulsions, la durée
d’impulsion, la puissance de crête et la puissance moyenne calculée s’affichent.
5. Appuyez sur le paramètre que vous souhaitez régler. Un nouvel écran s’ouvre pour vous
permettre de sélectionner la bonne valeur.
6. Réglez la valeur à l’aide des boutons ou sélectionnez l’une des valeurs
préprogrammées.
7. Si la puissance moyenne change à cause du paramètre sélectionné, cela s’affichera
également.
8. Appuyez sur pour accepter et revenir à l’écran des traitements.
Page 19 of 31
FRANÇAIS
FAVORIS
Vous pouvez récupérer votre favori en sélectionnant Favorites (Favoris) dans le menu Home
(Accueil) et en le sélectionnant dans la liste.
Pour supprimer un favori, appuyez d’abord sur puis sélectionnez le favori à
supprimer.
Avant ou après le traitement (pas pendant), il est possible d’enregistrer comme favoris des
paramètres sélectionnés.
Appuyez sur dans la barre de navigation de l’écran des traitements et nommez votre
favori. La liste des favoris qui est automatiquement créée est triée de A à Z.
Page 20 of 31
FRANÇAIS
10 INFORMATIONS D’APPLICATION
AVERTISSEMENT !
Avant de commencer le traitement, assurez-vous que :
• vous avez lu et compris le contenu de ce manuel ;
• les freins des roues de l’unité sont verrouillés ;
• vous suivez strictement les AVERTISSEMENTS et MISES EN GARDE mentionnés
dans les instructions préalables.
1. Vérifiez que le patient ne présente aucune contre-indication éventuelle.
2. Effectuez toujours un test de sensation cutanée de routine avant toute thérapie par
ondes courtes lorsqu’un effet thermique est prévu (c’est-à-dire une puissance moyenne
supérieure à 5 W).
3. Assurez-vous que le patient se trouve dans une position confortable.
4. Utilisez uniquement des meubles exempts de métal (meubles en bois ou assemblés avec
de la colle. Voir la section Accessoires complémentaires principaux).
5. Les patients en cours de traitement ne doivent pas avoir la possibilité de toucher des
objets métalliques environnants, tels que
des meubles, des radiateurs ou des châssis de fenêtres en métal.
6. Retirez les vêtements de la zone à traiter.
7. Avant de commencer le traitement, retirez tous les appareils auditifs, montres, bagues,
chaînes, bracelets et autres objets métalliques.
8. Sélectionnez l’électrode ou les électrodes appropriées :
Circuplode Ø 140 mm : pour le traitement des parties du corps de plus grande taille,
telles que les articulations de la hanche et de l’épaule ;
Circuplode Ø 90 mm : pour le traitement des parties du corps de petite taille, telles que
les articulations du poignet et de la cheville ;
Circuplode-E : pour le traitement des parties du corps de grande taille et de forme
allongée, telles que les articulations du genou.
9. Réglez les paramètres appropriés comme indiqué dans ce manuel d’utilisation.
10. Amenez les électrodes dans la position appropriée en déplaçant le bras et l’électrode
comme indiqué dans ce manuel d’utilisation.
11. Placez l’électrode près de la peau ; de préférence à une distance maximale de 1 cm.
12. Utilisez une serviette absorbante monocouche entre le patient et l’électrode pour
absorber toute transpiration produite au cours du traitement et pour éviter le
développement de zones sensibles en raison de l’accumulation de transpiration à la
surface de la peau.
13. Commencez le traitement.
14. Le traitement ne démarre que si une énergie suffisante peut être transférée au tissu
cellulaire.
Si le contrôle du contact est correct, le compte à rebours est lancé et le voyant lumineux
de la Circuplode s’allume pour indiquer que la thérapie est en cours.
15. Déterminez toujours le dosage en fonction de la perception de chaleur du patient. Toute
sensation supérieure à une chaleur modérée peut provoquer une brûlure.
16. Si le patient ressent une chaleur plus que modérée, réduisez l’intensité.
17. Nous recommandons de ne pas augmenter l’intensité réglée au cours du traitement.
18. Le traitement s’arrête automatiquement lorsque le temps de traitement est écoulé.
Page 21 of 31
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT !
Dans l’intérêt de la sécurité des physiothérapeutes, il est recommandé qu’une fois la
machine allumée, le physiothérapeute et tout autre personnel se tiennent à une distance
d’au moins 1 mètre de la machine en fonctionnement, des conducteurs et des électrodes.
Les physiothérapeutes enceintes ou les physiothérapeutes préoccupés peuvent demander à
un collègue d’allumer la machine CURAPULS 670. L’appareil s’éteint automatiquement.
Si l’utilisation de cet appareil entraîne un événement indésirable tel que le décès ou des
blessures graves à l’utilisateur, le fabricant et l’autorité compétente de l’État membre
DOIVENT en être informés sans délai !
Page 22 of 31
FRANÇAIS
11 ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
NETTOYAGE ET DESINFECTION
MISE EN GARDE !
Avant d’effectuer tout entretien, éteignez l’appareil et débranchez la prise du secteur.
Ne pulvérisez pas le produit de nettoyage directement sur le panneau de verre.
N’utilisez pas de produits de nettoyage contenant des alcalis forts, de la soude, de l’acide,
des détergents au fluorure ou des détergents à l’ammoniac.
N’utilisez pas de détergents liquides, car ils peuvent endommager l’appareil.
ATTENTION!
Ne laissez aucun liquide pénétrer dans l’unité ou ses accessoires pendant le nettoyage et la
désinfection !
Séchez toutes les prises et les connecteurs humides avant toute utilisation ultérieure !
Les vibrations ou chocs mécaniques DOIVENT être évités lors du nettoyage de la
Circuplode !
Ne faites pas tomber la Circuplode !
Appareil Nettoyez l’unité à l’aide d’un tissu humide. N’utilisez pas de nettoyants
abrasifs.
Écran L’écran d’affichage contient un revêtement antireflet qui nécessite des
d’affichage soins particuliers lors de son nettoyage. Utilisez un chiffon en coton doux
et sec ou un tissu en microfibres pour nettoyer l’écran. Pour éliminer les
traces de doigts ou de gras, utilisez un produit de nettoyage non abrasif
pour verre. Appliquez une petite quantité du produit de nettoyage sur un
chiffon doux en coton, puis nettoyez soigneusement l’écran.
Circuplode Nettoyez la Circuplode à l’aide d’un tissu humide. N’utilisez pas de
nettoyants abrasifs.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT !
Dans le cas où un message d’erreur ou un avertissement apparaît, arrêtez immédiatement
toute utilisation de l’appareil et contactez le fournisseur ou Enraf-Nonius B.V. pour
l’entretien. Les erreurs et les avertissements indiquent un problème interne avec l’unité qui
doit être testé par un technicien d’entretien de terrain certifié par Enraf-Nonius B.V avant
toute autre opération ou utilisation du système.
L’utilisation d’une unité qui indique une erreur ou un avertissement peut présenter un
risque de blessure pour le patient ou l’utilisateur, ou un risque de dommage interne
considérable au système.
En cas de défaillance de l’écran ou d’autres défauts évidents, débranchez immédiatement
l’unité et prévenez un technicien d’entretien agréé.
Page 23 of 31
FRANÇAIS
E NTRETIEN TECHNIQUE
AVERTISSEMENT !
Le CURAPULS 670 doit obligatoirement être vérifié tous les ans par un employé habilité de
chez Enraf-Nonius ou par un distributeur agréé. Le fabricant ne peut pas être tenu
responsable des conséquences d’un entretien ou de réparations réalisés par une personne
non habilitée !
Page 24 of 31
FRANÇAIS
12 CARACTÉRISTIQUES
C ARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension principale : 100 à 240 V
Fréquence : 50/60 Hz
Consommation électrique max. : 400 VA
Courant de fuite du patient : généralement 1 μA
Condition de premier défaut idem : généralement 2 μA
Puissance de sortie
Fréquence de base : 27.12 MHz
Durée
d’impulsion : 65 à 400 µs
Fréquence des
impulsions : 26 à 800 Hz
Puissance
d’impulsion : 0 à 200 W
Puissance
moyenne : 0 à 64 W
Durée du
traitement : 0 à 30 minutes
Sous réserve de modifications techniques
Page 25 of 31
FRANÇAIS
INFORMATIONS CEM
AVERTISSEMENT !
• Les appareils électriques médicaux comme le CURAPULS 670 font l’objet de précautions
particulières au regard de la compatibilité électromagnétique (CEM) et doivent être
installés et mis en service conformément aux recommandations CEM figurant dans le
manuel d’utilisation et dans les documents y afférents.
• Les systèmes de communication portables et mobiles par ondes radio (comme les
téléphones portables) peuvent interférer avec les dispositifs médicaux électriques.
L’utilisation de cet équipement à proximité d’autres appareils ou leur empilement sont
déconseillés, car cela risque de provoquer des dysfonctionnements. Dans le cas où une
telle utilisation est nécessaire, cet équipement et les autres appareils doivent être
vérifiés avant de s’assurer qu’ils fonctionnent normalement.
• Le CURAPULS 670 ne doit être utilisé qu’avec le câble d’alimentation d’origine qui figure
sur la liste des éléments livrés. L’utilisation de l’appareil avec un autre câble
d’alimentation peut augmenter les émissions ou réduire son immunité aux
interférences.
• L’appareil est un dispositif de groupe 2, classe A.
Le Groupe 2 réunit tous les équipements ISM au sein desquels l’énergie à fréquence
radioélectrique est volontairement générée et/ou utilisée sous la forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement des matériaux, les appareils à
électroérosion et les équipements de soudage à l’arc.
• Les caractéristiques d’émission de cet équipement le rendent adapté à une utilisation
dans les zones industrielles et les hôpitaux (classe A CISPR 11). En cas d’utilisation dans
un environnement résidentiel (pour lequel la classe B CISPR 11 est normalement
requise), cet équipement risque de ne pas offrir de protection adéquate aux services de
communication par radiofréquence. L’utilisateur devra peut-être prendre des mesures
de limitation, telles que le déplacement ou la réorientation de l’équipement.
• L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité d’autres appareils ou posé sur ceux-ci.
• L’utilisation d’accessoires, de transmetteurs et de câbles autres que ceux indiqués ou
fournis par le fabricant de l’équipement peut résulter en une augmentation des
émissions électromagnétiques ou en une diminution de l’immunité électromagnétique
de cet équipement et avoir pour conséquence un mauvais fonctionnement.
Page 26 of 31
FRANÇAIS
C ONDITIONS AMBIANTES
CONDITIONS AMBIANTES DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE
Température ambiante : -10 °C à +70 °C
Humidité relative : 10 à 90 % (sans condensation)
Pression atmosphérique : 500 à 1 060 hPa
13 CONTACT
Pour toute question relative à l’assistance, nous vous invitons à vous rendre sur notre site
Web www.enraf-nonius.com
La dernière version de ce manuel d’utilisation (au format électronique ou papier) est
disponible gratuitement
depuis notre site web www.enraf-nonius.com
ou
en contactant le distributeur ou en téléphonant le numéro de téléphone suivant : +31-(0)10-
2030600. Le manuel d’utilisation vous sera envoyé (gratuitement) dans les 7 (sept) jours
calendaires.
Page 27 of 31
FRANÇAIS
Dans toute la mesure autorisée par la loi applicable, Enraf-Nonius ou ses distributeurs ou
revendeurs ne peuvent, en aucun cas, être tenus responsables de tout dommage indirect,
spécial, accessoire ou consécutif résultant de l’utilisation ou de l’incapacité à utiliser le
produit, y compris sans limitation, les pertes de clientèle, de travail ou de productivité, les
défaillances ou dysfonctionnements informatiques, ou tout autre dommage ou perte de
nature commerciale, même si une telle éventualité a été évoquée, et indépendamment du
fondement (contractuel, délictuel ou autre) sur lequel repose la plainte. Dans tous les cas, la
responsabilité globale d’Enraf-Nonius en vertu des dispositions du présent contrat ne peut
excéder la somme totale des montants payés pour ce produit et pour l’assistance qui lui est
associée en vertu d’un contrat d’assistance séparé (s’il y a lieu), excepté en cas de décès ou
de dommages corporels causés par la négligence d’Enraf-Nonius dans la mesure où les lois
applicables interdisent les limitations des dommages et intérêts dans de telles situations.
Enraf-Nonius ne peut être tenu responsable de toute conséquence résultant d’informations
incorrectes fournies par son personnel, ou d’erreurs incorporées dans ce manuel et/ou
d’autres documents joints (y compris la documentation commerciale).
La partie adverse (l’utilisateur du produit ou son représentant) est tenue de dégager Enraf-
Nonius de toute responsabilité à l’égard des réclamations provenant de tierces parties,
quels que soient leur nature ou leur lien avec la partie adverse.
Page 28 of 31
FRANÇAIS
15 SYMBOLES
Symboles Description Symboles Description
utilisés utilisés
Page 29 of 31
Symboles Description
utilisés
Page 30 of 31
Copyright : Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Pays-Bas
Tél. : +31 (0)10 20 30 600 |info@enraf-nonius.nl
Page 31 of 31
MANUALE PER L'USO
SOMMARIO
1. INTRODUZIONE .............................................................................................................................................. 2
4. INSTALLAZIONE .............................................................................................................................................. 6
6. INDICAZIONI ................................................................................................................................................... 8
7. CONTROINDICAZIONI ..................................................................................................................................... 8
9. FUNZIONAMENTO........................................................................................................................................ 13
Page 1 of 30
ITALIANO
1. INTRODUZIONE
CURAPULS 670, progettato e realizzato da Enraf-Nonius B.V., offre una nuova dimensione
per la terapia ad onde corte pulsata (PSWT, Pulsed Short-Wave Therapy), grazie al design
avanzato del software. Il risultato è un'unità estremamente versatile, dal funzionamento
semplicissimo.
La guarigione dei tessuti molli come conseguenza dell’aumento del metabolismo cellulare e
del riscaldamento in profondità del tessuto viene facilmente ottenuta per mezzo di elettrodi
induttivi.
Page 2 of 30
ITALIANO
2. COMPONENTI DELL’APPARECCHIO
Page 3 of 30
ITALIANO
Componente Descrizione
numerato
1. Ruote
2. Pedale
3. Connettore per cavo di alimentazione
4. Interruttore On/Off
5. Colonna
6. Punti di fissaggio per stativi porta elettrodo
7. Cavi di connessione per elettrodi
8. Maniglia di spinta
9. Touchscreen
10. Connessione USB
11. Pomello blocco braccio elettrodo
12. Blocca-ruote
13. Pomello blocco elettrodo
Page 4 of 30
ITALIANO
ACCESSORI STANDARD
1x 1670.901 Curapuls 670
1x 3444.300 Cavo di alimentazione/cavo di rete
1x 1462.550 Stativo porta elettrodo
1x 1670.752 Manuale per l’uso (su CD)
1x 1462.570 Circuplode Ø 140 mm
1x 2570.028 Cavo coassiale 150 cm 50 Ohm
1x 1670.751 Opuscolo informativo
2x 3441.456 Chiave fissa 10 mm
1x 6121.040 Chiave esagonale S4.0
2x 2994.064 Fissacavo
ACCESSORI OPZIONALI
1462.571 Circuplode Ø 90 mm
1462.572 Circuplode E
3441.337 Sedia da trattamento in legno laccato chiaro
3441.401 Divano da trattamento in legno laccato chiaro
3441.338 Poggiapiede in legno laccato chiaro
PRUDENZA!
L'uso di accessori, elettrodi e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal produttore
dell'apparecchiatura potrebbe determinare un aumento delle emissioni elettromagnetiche
o una ridotta immunità elettromagnetica dell'apparecchiatura e comprometterne il
funzionamento.
Page 5 of 30
ITALIANO
4. INSTALLAZIONE
DISIMBALLAGGIO DELL’UNITÀ
L’unità pesa circa 22 kg e deve essere disimballata da almeno 2 persone.
ISPEZIONE
Subito dopo avere disimballato l’unità, eseguire la procedura seguente:
• Verificare i documenti di consegna per accertarsi che la consegna sia completa.
• Verificare che la confezione contenga tutti i componenti indicati nell’elenco degli
accessori standard (Fare riferimento al capitolo “Contenuto della confezione” nel
presente Manuale per l’uso).
• Ispezionare i componenti e gli accessori esterni per verificare la presenza di eventuali
danni dovuti al trasporto.
AVVERTENZA!
Se si notano danni da trasporto, contattare il proprio distributore locale.
NON USARE l'apparecchio.
Giusto Sbagliato
Page 6 of 30
ITALIANO
PRUDENZA!
Prima di rimuovere il cavo dall’elettrodo, accertarsi che l’alimentazione sia disattivata.
Mentre l’elettrodo è supportato dallo stativo porta elettrodo, eseguire la rimozione del cavo
reggendo l’elettrodo per evitare che cada a terra.
Serrare gli stativi in modo che non si spostino durante la terapia.
Tenere sempre sotto osservazione il paziente e la posizione degli stativi durante la terapia.
Informare il paziente che gli stativi non dovrebbero spostarsi durante la terapia.
AVVERTENZA!
Prima di utilizzare l’unità, verificare che il paziente non sia a contatto con l’unità, il cavo di
connessione degli elettrodi, gli elettrodi o altri dispositivi o oggetti in metallo.
AVVERTENZA!
L’utilizzo di un cavo diverso da quello fornito è strettamente VIETATO in quanto
compromette la sicurezza del paziente e il corretto funzionamento dell’apparecchio.
Accertarsi che l’unità sia messa elettricamente a terra attraverso il collegamento ad una presa
elettrica di servizio debitamente messa a terra, conformemente alle norme nazionali e locali
applicabili in materia di collegamenti elettrici.
CONDIZIONE DI TRASPORTO
PRUDENZA!
Per lo spostamento dell'apparecchio all'interno dei locali ripiegare i
bracci elettrodi assicurandosi che gli elettrodi siano completamente
ritratti.
L'apposito manubrio serve per spingere l'apparecchio. Allo spostamento
in trazione attenzione a non ribaltare l'apparecchio.
Page 7 of 30
ITALIANO
6. INDICAZIONI
CURAPULS 670 può essere usato per i sintomi o le condizioni mediche descritte di seguito.
7. CONTROINDICAZIONI
AVVERTENZA!
Page 8 of 30
ITALIANO
E FFETTI COLLATERALI
Non sono stati segnalati effetti collaterali causati dall'uso di CURAPULS 670.
Page 9 of 30
ITALIANO
8. ISTRUZIONI PRECAUZIONALI
AVVERTENZA!
• Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente sotto la continua sorveglianza
di un medico o di uno specialista fornito di apposita licenza.
• Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
• Il paziente e l’apparecchio devono essere costantemente monitorati dal terapista.
• Qualora l'uso dell'apparecchio causi un evento indesiderabile quale un decesso o
lesioni gravi, è NECESSARIO avvisare immediatamente il produttore e l’autorità
competente dello Stato Membro!
• Se si notano danni da trasporto, contattare il proprio distributore locale.
NON USARE l'apparecchio.
• L’utilizzo di un cavo diverso da quello fornito è strettamente VIETATO in quanto
compromette la sicurezza del paziente e il corretto funzionamento dell’apparecchio.
• L'uso di accessori, elettrodi e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal produttore
dell'apparecchiatura potrebbe determinare un aumento delle emissioni
elettromagnetiche o una ridotta immunità elettromagnetica dell'apparecchiatura e
comprometterne il funzionamento.
• Accertarsi che l’unità sia messa elettricamente a terra attraverso il collegamento ad una
presa elettrica di servizio debitamente messa a terra, conformemente alle norme
nazionali e locali applicabili in materia di collegamenti elettrici.
• Non somministrare onde corte ad un paziente a cui in passato è stato impiantato un
elettrocatetere, a meno che non si abbia la certezza che l’impianto e tutti gli
elettrocateteri siano stati interamente rimossi. Si tenga presente che, alla rimozione
dell’impianto, spesso gli elettrocateteri rimangono impiantati.
• In presenza di metallo nei tessuti, la somministrazione di una dose bassa (potenza media
inferiore a 5 Watt) è considerata sicura. I lettini in metallo sono generalmente
considerati accettabili quando la potenza media applicata è inferiore a 5 Watt.
• Informarsi sulle controindicazioni.
• Per motivi di sicurezza, dopo l’accensione della macchina, si raccomanda al fisioterapista
e tutto il personale di tenersi ad una distanza di almeno 1 m dalla macchina, dai cavi e
dagli elettrodi. Le fisioterapiste in stato di gravidanza o aventi altre problematiche
possono affidare l’incarico dell’accensione della macchina CURAPULS 670 ad un collega.
L’apparecchio si spegnerà automaticamente.
• Prima di un’applicazione SWT, eseguire sempre un test di sensibilità cutanea di routine
quando è previsto un effetto termico (potenza media superiore a 5 W).
• Non mettere in funzione l’unità in un ambiente in cui si utilizza la diatermia a onde corte
o microonde, per evitare che questo possa provocare ustioni sotto gli elettrodi.
• Si potrebbero riscontrare delle difficoltà nel garantire la compatibilità elettromagnetica
negli ambienti residenziali e in quelli collegati direttamente a reti di alimentazione a
bassa tensione a causa di disturbi condotti e radiati.
• Determinare sempre il dosaggio in base alla percezione del calore da parte del paziente.
Qualsiasi sensazione più forte di un lieve calore può causare un’ustione.
• Prima di utilizzare l’unità, verificare che il paziente non sia a contatto con l’unità, il cavo
di connessione degli elettrodi, gli elettrodi o altri dispositivi o oggetti in metallo.
Page 10 of 30
ITALIANO
• Non utilizzare l’apparecchio nei cosiddetti “ambienti umidi” (locali per idroterapia).
• Non utilizzare l’apparecchio dopo che è stato esposto a variazioni estreme di
temperatura.
• In caso di penetrazione di liquido o oggetti estranei all’interno dell’apparecchio,
spegnerlo immediatamente, scollegarlo dalla presa a muro e farlo controllare dal centro
assistenza autorizzato più vicino prima di utilizzarlo nuovamente.
• Una buona circolazione dell’aria è fondamentale per evitare un accumulo di calore
interno. Non installare l’unità in prossimità di fonti di calore quali termosifoni o condotti
di aerazione ed evitare l’esposizione alla luce diretta del sole.
• L’unità deve essere installata in modo che il calore prodotto possa essere trasferito
all’ambiente circostante. Non coprire i fori di ventilazione.
• Prestare attenzione quando si usa quest'apparecchio in prossimità di altri apparecchi. Si
potrebbero verificare interferenze elettromagnetiche o di altro tipo con questo o con
l'altro apparecchio. Cercare di ridurre le interferenze evitando di usare l'apparecchio in
concomitanza con altri apparecchi.
• Attenersi strettamente alle indicazioni di PRUDENZA riportate al capitolo "Informazioni
CEM".
• Nel caso in cui compaia un messaggio di errore o un’avvertenza, interrompere
immediatamente qualsiasi utilizzo dell’unità e contattare il fornitore o Enraf-Nonius B.V.
per l’assistenza. Gli errori e le avvertenze indicano un problema interno all’unità che
deve essere verificato da un tecnico dell’assistenza certificato da Enraf-Nonius B.V prima
di qualsiasi successivo utilizzo o funzionamento del sistema.
• L’utilizzo di un’unità indicante un errore o un’avvertenza può comportare rischi di lesioni
al paziente e all’utente oppure danni interni di notevole entità al sistema.
• In caso di guasto allo schermo o altri difetti ovvi, scollegare immediatamente l’unità e
contattare un tecnico dell’assistenza certificato.
• È obbligatorio far controllare ogni anno CURAPULS 670 da personale autorizzato di
Enraf-Nonius o dal distributore autorizzato. Il produttore declina ogni responsabilità
per le conseguenze di interventi di riparazione o di manutenzione svolti da personale
non autorizzato!
• Informarsi debitamente sulle leggi e sulle norme locali relative allo smaltimento di
apparecchiature e accessori.
Page 11 of 30
ITALIANO
PRUDENZA!
• Quest'apparecchio non è idoneo per l'uso in presenza di miscele anestetiche
infiammabili con aria, ossigeno o ossido di azoto.
• Non esporre l'unità alla luce diretta del sole, al calore emesso da un calorifero, a
quantità eccessive di polvere, umidità, vibrazioni e urti meccanici.
• Prima di somministrare un trattamento a un paziente, è necessario acquisire familiarità
con le procedure operative per ogni modalità di trattamento disponibile, nonché con le
indicazioni, le controindicazioni, le avvertenze e le precauzioni. Consultare altre risorse
per ulteriori informazioni sull'applicazione della terapia onde corte.
• Non utilizzare lo stativo porta elettrodo con gli elettrodi come impugnatura per spostare
l’apparecchio, per evitare di danneggiare lo stativo porta elettrodo e compromettere il
funzionamento dell’apparecchio.
• Per lo spostamento dell'apparecchio all'interno dei locali ripiegare i bracci elettrodi
assicurandosi che gli elettrodi siano completamente ritratti. L'apposito manubrio serve
per spingere l'apparecchio. Allo spostamento in trazione attenzione a non ribaltare
l'apparecchio.
• Prima di rimuovere il cavo dall’elettrodo, accertarsi che l’alimentazione sia disattivata.
• Mentre l’elettrodo è supportato dallo stativo porta elettrodo, eseguire la rimozione del
cavo reggendo l’elettrodo per evitare che cada a terra.
• Serrare gli stativi in modo che non si spostino durante la terapia.
• Tenere sempre sotto osservazione il paziente e la posizione degli stativi durante la
terapia.
• Informare il paziente che gli stativi non dovrebbero spostarsi durante la terapia.
• Informarsi sui limiti e sui pericoli connessi con l'utilizzo di qualsiasi dispositivo per la
terapia ad onde corte pulsata. Osservare le decalcomanie precauzionali e operative
poste sull'unità.
• Prima di procedere a qualsiasi intervento di manutenzione, spegnere l’apparecchio e
scollegare la spina dall’alimentazione di rete.
• Non spruzzare il detergente direttamente sul pannello in vetro.
• Non usare agenti per la pulizia contenenti alcali forti, soda caustica, acido, detergenti
con fluoruro o con ammoniaca.
• Non utilizzare detergenti liquidi per evitare che possano danneggiare l’apparecchio.
• In caso di penetrazione di liquidi, scollegare l'unità dalla rete elettrica e farla controllare
da una persona autorizzata (v. paragrafo sulla manutenzione tecnica).
• L'uso di comandi o regolazioni o l'esecuzione di procedure diverse da quelle specificate
in questo documento può comportare un'esposizione pericolosa all'energia a onde
corte.
• Non utilizzare CURAPULS 670 in collegamento a un'unità che non sia un dispositivo di
Enraf-Nonius B.V.
• Non fare cadere il Circuplode per non compromettere il funzionamento
dell’apparecchio.
Page 12 of 30
ITALIANO
9. FUNZIONAMENTO
T ASTI DI FUNZIONAMENTO
Simboli utilizzati sul pannello del display
Home
Info
Indietro
Canale A
Avanti
Conferma Canale B
Riproduci
Tempo di trattamento totale
Pausa
Frequenza di ripetizione degli impulsi
Stop
Durata dell’impulso
Arresto di emergenza
Potenza di picco
Elimina
Su Potenza media
Giù
Salva
Page 13 of 30
ITALIANO
P REPARAZIONE
AVVERTENZA!
Non utilizzare l’apparecchio dopo che è stato esposto a variazioni estreme di temperatura.
ACCENSIONE
Dopo avere acceso l’apparecchio, verrà visualizzata una schermata di benvenuto mentre
l’apparecchio esegue un autotest. Al termine dell’autotest, l’unità entra nel “Menu Home”
ed è pronta per l’uso.
MENU HOME
Dal menu Home, l’utente può iniziare un
trattamento selezionando
1. Un protocollo clinico preimpostato,
oppure
2. Richiamando un favorito
precedentemente memorizzato,
oppure
3. Impostando manualmente un
protocollo.
Dal menu Home, l’utente può inoltre
definire le impostazioni di sistema
desiderate.
M ODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
L’apparecchio include due modalità di funzionamento: una modalità smart e una modalità
tradizionale.
Nella modalità tradizionale (=modalità smart disattivata), è possibile impostare la potenza di
picco, la frequenza di ripetizione degli impulsi, la durata dell’impulso e il tempo di
trattamento nell’intervallo richiesto per gli elettrodi collegabili all’apparecchio. Tutti questi
parametri sono visualizzati nella schermata dei trattamenti. Verrà indicata anche la potenza
media, che è il risultato di tutti questi parametri.
In modalità smart, è necessario impostare solo la potenza media. Sulla base dei dati
scientifici disponibili, Enraf-Nonius ha sviluppato un algoritmo che selezionerà l’appropriata
Frequenza di ripetizione degli impulsi, Durata dell’impulso e Potenza di picco da associare
alla Potenza media selezionata. L’esclusiva barra di scorrimento integrata consentirà inoltre
di selezionare la potenza media corretta in base alla natura dell’indicazione (scala da Acuta a
Cronica) o all’esigenza di un trattamento termico o non termico.
Page 14 of 30
ITALIANO
PARAMETRI
POTENZA DI PICCO (O POTENZA DELL’IMPULSO):
La Potenza di picco (o Potenza dell’impulso) è l’”altezza” dell’impulso, ossia la quantità di
Watt erogata nel momento in cui viene attivato l’impulso. Questo parametro è regolabile
per 5 Watt
Circuplode 90 0-100 Watt
Circuplode 140 0-200 Watt
Circuplode E 0-200 Watt
DURATA DELL’IMPULSO:
La Durata dell’impulso è l’intervallo di tempo di attivazione di un impulso espresso in
microsecondi (μs). Può essere definita come l’ampiezza di un singolo impulso
Intervallo: 65-400 μs
TEMPO DI TRATTAMENTO
fino a 30 minuti,
Page 15 of 30
ITALIANO
PROTOCOLLI CLINICI
Page 16 of 30
ITALIANO
FUNZIONAMENTO MANUALE
SCENARIO 1: MODALITÀ SMART ATTIVATA
Sulla base dei dati scientifici disponibili, Enraf-Nonius ha sviluppato un algoritmo che
selezionerà l’appropriata Frequenza di ripetizione degli impulsi, Durata dell’impulso e
Potenza di picco da associare alla Potenza media selezionata. L’esclusiva barra di
scorrimento integrata consentirà inoltre di selezionare la potenza media corretta in base alla
natura dell’indicazione (scala da Acuta a Cronica) o all’esigenza di un trattamento termico o
non termico.
1. Selezionare Manuale dal menu Home.
2. Si aprirà la schermata Manuale come illustrato di seguito.
Page 17 of 30
ITALIANO
Page 18 of 30
ITALIANO
Page 19 of 30
ITALIANO
FAVORITI
È possibile richiamare il proprio favorito selezionando Favoriti nel menu Home ed
effettuando la selezione dall’elenco.
Per eliminare un favorito, premere innanzitutto quindi selezionare il favorito che si
desidera eliminare.
Prima o dopo (non durante) il trattamento, è possibile salvare i parametri selezionati come
favorito.
Premere nella barra di navigazione della schermata trattamento e successivamente
assegnare un nome al favorito. Viene creato automaticamente un elenco dei favoriti in
ordine alfabetico (dalla A alla Z).
Page 20 of 30
ITALIANO
AVVERTENZA!
Prima di iniziare il trattamento, accertarsi
• Di avere letto e compreso il contenuto del presente manuale
• Che i freni sulle ruote dell’unità siano bloccati
• Di osservare strettamente i messaggi di AVVERTENZA e PRUDENZA riportati nelle
istruzioni precauzionali
1. Verificare che il paziente non presenti eventuali controindicazioni.
2. Prima di un’applicazione SWT, eseguire sempre un test di sensibilità cutanea di routine
quando è previsto un effetto termico (potenza media superiore a 5 W).
3. Accertarsi che il paziente si trovi in una posizione comoda.
4. Utilizzare solo mobili privi di metallo (mobili in legno incollati. Vedere la sezione
Accessori opzionali)
5. I pazienti sottoposti a trattamento non devono poter toccare oggetti in metallo
circostanti, come ad esempio
mobili, termosifoni o infissi in metallo.
6. Togliere gli indumenti dall’area di trattamento.
7. Prima di iniziare il trattamento, rimuovere qualsiasi apparecchio acustico, orologio,
anello, collana, braccialetto e altri oggetti metallici.
8. Selezionare l’elettrodo/gli elettrodi appropriato/i:
Circuplode Ø 140 mm: per il trattamento di parti corporee piuttosto ampie, quali anca o
articolazioni della spalla
Circuplode Ø 90 mm: per il trattamento di piccole zone corporee, quali polso e
articolazioni della caviglia
Circuplode E: per il trattamento di ampie zone corporee di forma oblunga quali
articolazioni del ginocchio.
9. Impostare i parametri appropriati come indicato nel presente manuale per l’uso.
10. Portare gli elettrodi nella posizione appropriata spostando lo stativo e l’elettrodo come
indicato nel presente manuale per l’uso.
11. Posizionare l’elettrodo vicino alla pelle. Preferibilmente ad una distanza di max. 1 cm.
12. Utilizzare un singolo strato di carta assorbente tra il paziente e l’elettrodo per assorbire
eventuale sudore prodotto durante il trattamento ed evitare aumenti di temperatura
localizzati dovuti all’accumulo di sudore sulla superficie cutanea.
13. Iniziare il trattamento.
14. Il trattamento inizierà solo se è possibile trasferire al tessuto una quantità sufficiente di
energia.Se il controllo del contatto risulta corretto, inizierà il conteggio alla rovescia e la
spia sul Circuplode si illuminerà ad indicare che la terapia è in corso.
15. Determinare sempre il dosaggio in base alla percezione del calore da parte del paziente.
Qualsiasi sensazione più forte di un lieve calore può causare un’ustione.
16. Se il paziente avverte una sensazione più forte di un lieve calore, ridurre l’intensità.
17. Si raccomanda di non aumentare l’intensità impostata durante il trattamento.
18. Il trattamento si interrompe automaticamente una volta scaduto il tempo di
trattamento.
19. Chiedere al paziente di segnalare qualsiasi reazione eventualmente avvertita.
Page 21 of 30
ITALIANO
20. Set the appropriate parameters like indicated in this instructions for use.
21. Bring the electrodes in the appropriate position by moving the arm and electrode like
indicated in this instructions for use.
22. Position the electrode close to the skin. Preferably max. 1 cm distance.
23. Use a single layer of absorbent toweling between the patient and the electrode to
absorb any perspiration produced during the treatment and to prevent the development
of hot spots due to pooling of perspiration on the skin’s surface.
24. Start the treatment.
25. Treatment will only start if sufficient energy can be transferred to the tissue.
If contact control is okay, time will start counting down and the led-light on the
circuplode will light up to indicate therapy is in progress.
26. Always determine the dosage based on the patient’s perception of heat. Any sensation
greater than mild warmth could cause a burn.
27. If the patient experiences more than mild heating, reduce intensity.
28. We recommend not to increase the set intensity during treatment.
29. Treatment stops automatically when the treatment time has elapsed.
30. Ask the patient to report on any reaction that may occur.
AVVERTENZA!
Per motivi di sicurezza, dopo l’accensione della macchina, si raccomanda al fisioterapista e
tutto il personale di tenersi ad una distanza di almeno 1 m dalla macchina, dai cavi e dagli
elettrodi. Le fisioterapiste in stato di gravidanza o aventi altre problematiche possono
affidare l’incarico dell’accensione della macchina CURAPULS 670 ad un collega.
L’apparecchio si spegnerà automaticamente.
Verificare regolarmente le osservazioni del cliente sulla percezione soggettiva del calore. La
dose deve sempre essere “mite”, ovvero deve essere avvertita solo una lieve sensazione di
calore.
Qualora l'uso dell'apparecchio causi un evento indesiderabile quale un decesso o lesioni
gravi, è NECESSARIO avvisare immediatamente il produttore e l’autorità competente dello
Stato Membro!
Page 22 of 30
ITALIANO
ATTENZIONE!
Evitare che eventuali liquidi penetrino nell’unità o nei suoi accessori durante la pulizia e la
disinfezione!
Asciugare tutte le prese di corrente e i connettori che si sono bagnati prima di qualsiasi
ulteriore utilizzo!
È NECESSARIO evitare urti meccanici o vibrazioni durante la pulizia del Circuplode!
Non fare cadere il Circuplode!
Apparecchio Pulire l’unità con un panno umido. Non utilizzare detergenti abrasivi.
Pannello del Il pannello del display include un rivestimento antiriflesso che necessita
display di particolare cura durante la pulizia. Utilizzare un panno asciutto in
cotone morbido o un tessuto in microfibra per pulire il pannello. Per
rimuovere impronte di dita o grasso, utilizzare un detergente per vetri
non abrasivo. Applicare una piccola quantità di detergente su un panno
in cotone morbido e pulire con cura il pannello.
Circuplode Pulire il Circuplode con un panno umido. Non utilizzare detergenti
abrasivi.
AVVERTENZA!
Nel caso in cui compaia un messaggio di errore o un’avvertenza, interrompere
immediatamente qualsiasi utilizzo dell’unità e contattare il fornitore o Enraf-Nonius B.V. per
l’assistenza. Gli errori e le avvertenze indicano un problema interno all’unità che deve
essere verificato da un tecnico dell’assistenza certificato da Enraf-Nonius B.V prima di
qualsiasi successivo utilizzo o funzionamento del sistema.
L’utilizzo di un’unità indicante un errore o un’avvertenza può comportare rischi di lesioni al
paziente e all’utente oppure danni interni di notevole entità al sistema.
In caso di guasto allo schermo o altri difetti ovvi, scollegare immediatamente l’unità e
contattare un tecnico dell’assistenza certificato.
Page 23 of 30
ITALIANO
MANUTENZIONE TECNICA
AVVERTENZA!
È obbligatorio far controllare ogni anno CURAPULS 670 da personale autorizzato di Enraf-
Nonius o dal distributore autorizzato. Il produttore declina ogni responsabilità per le
conseguenze di interventi di riparazione o di manutenzione svolti da personale non
autorizzato!
FINE DURATA
CURAPULS 670 contiene materiali riciclabili e/o dannosi per l'ambiente.
Page 24 of 30
ITALIANO
12. SPECIFICHE
DATI TECHNICI
Alimentazione di rete: 100 - 240 Volt
Frequenza: 50/60 Hz
Consumo massimo di energia: 400 VA
Corrente di dispersione nel paziente: generalmente, 1 μA
idem, in condizioni di singolo guasto: generalmente, 2 μA
Potenza di uscita
Frequenza di base: 27.12 MHz
Durata dell’impulso: 65 - 400 µs
Frequenza degli impulsi: 26 - 800 Hz
Potenza degli 0 - 200 W
impulsi:
Potenza media: 0 - 64 W
Tempo di trattamento: 0 - 30 minutes
Sono riservate modifiche tecniche
Page 25 of 30
ITALIANO
AVVERTENZA!
• I dispositivi elettromedicali come CURAPULS 670 sono soggetti a speciali misure
precauzionali per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica (EMC) e devono
essere installati e messi in funzione in conformità alle istruzioni EMC fornite nel manuale
per l'uso e nei documenti di accompagnamento.
• I sistemi di comunicazione portatili e mobili a radiofrequenza (ad es. telefoni cellulari)
possono interferire con i dispositivi elettromedicali. Evitare l'uso di questa
apparecchiatura vicino o accatastata su altre apparecchiature, per non comprometterne
il funzionamento. Se tale utilizzo è necessario, osservare l'apparecchiatura e l'altra
apparecchiatura per verificare che funzionino normalmente.
• CURAPULS 670 deve essere utilizzato solo con il cavo di alimentazione originale
specificato nell'elenco dei contenuti forniti. L'utilizzo del dispositivo con un qualsiasi
altro cavo di alimentazione può causare l'aumento delle emissioni o la riduzione
dell'immunità alle interferenze del dispositivo.
• Questo apparecchio è un dispositivo di gruppo 2, classe A.
Il gruppo 2 contiene tutte le apparecchiature ISM in cui viene generata e/o utilizzata
intenzionalmente energia a radiofrequenza sotto forma di radiazioni elettromagnetiche
per il trattamento di materiale, apparecchiature EDM e per la saldatura ad arco.
• Le caratteristiche delle emissioni di questa apparecchiatura la rendono adatta per l’uso
in aree industriali e ospedali (CISPR 11 classe A). Se utilizzata in ambiente domestico (per
cui è generalmente necessario CISPR 11 classe B), l’apparecchiatura potrebbe interferire
con i servizi di comunicazione a radio frequenza. Potrebbe essere necessario per l’utente
adottare provvedimenti, ad esempio, cambiare l’orientamento o la posizione
dell’apparecchiatura.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato se posizionato immediatamente accanto o
accatastato su altri dispositivi.
• L'uso di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal produttore
dell'apparecchiatura potrebbe determinare un aumento delle emissioni
elettromagnetiche o una ridotta immunità elettromagnetica
• dell'apparecchiatura e comprometterne il funzionamento.
C ONDIZIONI AMBIENTALI
CONDIZIONI AMBIENTALI PER IL TRASPORTO E LA CONSERVAZIONE
Temperatura ambiente: da -10° a 70° C
Umidità relativa: da 10 a 90% (senza condensa)
Pressione atmosferica: da 500 a 1060 hPa
Page 26 of 30
ITALIANO
13. CONTATTO
Per assistenza visitare il nostro sito Web www.enraf-nonius.com
La versione più aggiornata (in formato digitale o cartaceo) del presente Manuale per l’uso è
disponibile gratuitamente
oppure
contattando il distributore o chiamando il numero telefonico +31-(0)10-2030600, il manuale
per l'uso verrà inviato (gratuitamente) entro 7 (sette) giorni di calendario.
Nella misura massima consentita dalla legge applicabile, Enraf-Nonius e i suoi fornitori o
rivenditori non saranno in alcun caso ritenuti responsabili per danni indiretti, speciali,
accidentali o consequenziali derivanti dall'uso o dall'impossibilità di utilizzare il prodotto,
inclusi, senza limitazione, i danni all'immagine e le perdite di lavoro e produttività, errori
informatici o malfunzionamenti o qualsiasi altro danno o perdita commerciale, anche se ne
è stata notificata la possibilità e indipendentemente dal principio legale o giuridico
(contratto, infrazione o altro) su cui si basa la richiesta. In ogni caso, l'intera responsabilità di
Enraf-Nonius in virtù di qualsiasi disposizione del presente accordo non deve superare
complessivamente la somma dell'importo pagato per questo prodotto e l'importo
dell'assistenza per il prodotto ricevuta da Enraf-Nonius in base ad un (eventuale) accordo di
assistenza separato, ad eccezione di morte o lesioni personali causate dalla negligenza di
Enraf-Nonius nella misura in cui la legge applicabile vieti la limitazione dei danni in tali casi.
Enraf-Nonius non può essere ritenuta responsabile per eventuali conseguenze derivanti da
informazioni non corrette fornite dal proprio personale o per eventuali errori inclusi nel
presente manuale e/o in altra documentazione di accompagnamento (inclusa la
documentazione commerciale).
Page 27 of 30
ITALIANO
15. SIMBOLI
Simbolo usato Descrizione Simbolo usato Descrizione
Page 28 of 30
ITALIANO
Page 29 of 30
Copyright: Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Olanda
Tel.: +31 (0)10-20 30 600 |info@enraf-nonius.nl
Page 30 of 30
INSTRUCCIONES DE USO
ÍNDICE
1 INTRODUCCIÓN.............................................................................................................................................. 2
4 INSTALACIÓN ................................................................................................................................................. 6
6 INDICACIONES ................................................................................................................................................ 8
7 CONTRA-INDICATIONS ................................................................................................................................... 8
9 FUNCIONAMIENTO ...................................................................................................................................... 13
12 ESPECIFICACIONES ....................................................................................................................................... 25
13 CONTACTO ................................................................................................................................................... 27
15 SÍMBOLOS .................................................................................................................................................... 28
Page 1 of 30
ESPAÑOL
1 INTRODUCCIÓN
CURAPULS 670, diseñado y fabricado por Enraf-Nonius B.V., aporta una nueva dimensión
en terapia de onda corta pulsada gracias a su diseño por software avanzado. El resultado es
una unidad con una extraordinaria versatilidad basada en la facilidad de manejo.
CURAPULS 670 está equipado con una pantalla táctil. La pantalla, muy intuitiva, dispone de
protocolos preconfigurados y parámetros cuyo valor puede establecer manualmente;
además, puede crear favoritos y almacenarlos para un uso posterior.
Page 2 of 30
ESPAÑOL
Page 3 of 30
ESPAÑOL
1. Ruedas
2. Pata
3. Conector para cable de corriente
4. Interruptor de encendido/apagado
5. Columna
6. Puntos de fijación para brazos de electrodo
7. Cables de conexión de electrodo
8. Manilla
9. Pantalla táctil
10. Conexión USB
11. Rueda de bloqueo del brazo de electrodo
12. Bloqueo de ruedas
13. Bloqueo del electrodo
Page 4 of 30
ESPAÑOL
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1x 1670.901 Curapuls 670
1x 3444.300 Cable de corriente
1x 1462.550 Brazo de electrodo
1x 1670.752 Instrucciones de uso (en CD)
1x 1462.570 Circuplode Ø 140 mm
1x 2570.028 Cable coaxial de 150 cm, 50 Ohmios
1x 1670.751 Folleto informativo
2x 3441.456 Llave de tubo 10 mm
1x 6121.040 Llave hexagonal S4.0
2x 2994.064 Abrazadera de cable
ACCESORIOS OPCIONALES
1462.571 Circuplode Ø 90 mm
1462.572 Circuplode E
3441.337 Silla terapéutica, madera lacada en color claro
3441.401 Camilla terapéutica, madera lacada en color claro
3441.338 Escabel terapéutico, madera lacada en color claro
¡ATENCIÓN!
El uso de accesorios, electrodos y cables diferentes de los especificados o proporcionados
por el fabricante de este producto podría provocar el aumento de las emisiones
electromagnéticas o la disminución de la inmunidad electromagnética de este producto y,
por tanto, originar un funcionamiento inadecuado.
Page 5 of 30
ESPAÑOL
4 INSTALACIÓN
DESEMBALAR LA UNIDAD
La unidad pesa aproximadamente 22 kg y debe ser desembalada por al menos dos personas.
INSPECCIÓN
Inmediatamente después de desembalar la unidad, realice los siguientes pasos:
• Revise los documentos de entrega para comprobar que la entrega esté completa.
• Compruebe que el paquete contiene todos los elementos indicados en la lista de
accesorios estándar (ver el capítulo Contenido del paquete en estas Instrucciones de
uso).
• Compruebe los componentes externos y accesorios en busca de posibles daños debidos
al transporte.
¡ADVERTENCIA!
En caso de observar daños por el transporte, contacte con su distribuidor local.
NO UTILICE el dispositivo.
Correcto Incorrecto
Page 6 of 30
ESPAÑOL
¡ATENCIÓN!
Para desconectar el cable del electrodo, asegúrese de que el dispositivo esté apagado.
Mientras el electrodo está sujeto por el brazo de electrodo, sujete el electrodo mientras
desconecta el cable para evitar que el electrodo caiga al suelo.
Apriete los brazos para que no se muevan durante el tratamiento.
Observe al paciente y la posición de los brazos en todo momento durante el tratamiento.
Informe al paciente de que los brazos no deben moverse durante el tratamiento.
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar la unidad, compruebe que el paciente no esté en contacto con la unidad, el
cable de conexión del electrodo, los electrodos ni otros dispositivos u objetos metálicos.
CONEXIÓN A LA CORRIENTE
Conecte el dispositivo a un enchufe usando el cable de corriente.
El punto intermitente en la pantalla superior [9] indica que la unidad está conectada a la
corriente y está en reposo.
Para desconectar el dispositivo:
• Apague el dispositivo mediante el botón de encendido/apagado [4].
• Desenchufe el dispositivo.
¡ADVERTENCIA!
El uso de cualquier otro cable distinto del suministrado está estrictamente PROHIBIDO ya que
afecta a la seguridad de los pacientes y al correcto funcionamiento del dispositivo.
Asegúrese de que la unidad cuenta con una toma de tierra apropiada conectándola
exclusivamente a un enchufe eléctrico conforme con los códigos eléctricos nacionales y locales
vigentes.
C ONDICIONES DE TRANSPORTE
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que los brazos del electrodo están plegados y de que los
circuplodes se encuentran cerca de él a la hora de trasladar el
dispositivo de una habitación a otra.
El manillar de empuje está diseñado para empujar el dispositivo.
Procure no volcar el dispositivo al tirar de él.
Page 7 of 30
ESPAÑOL
CURAPULS 670 está previsto para ser usado, y SOLO debe utilizarse por o bajo la supervisión
de usuarios profesionales en el campo de la medicina física y la rehabilitación.
6 INDICACIONES
CURAPULS 670 puede utilizarse para los síntomas o afecciones médicas especificados a
continuación.
7 CONTRA-INDICATIONS
¡ADVERTENCIA!
No administrar ondas cortas cuando un paciente haya tenido un electrodo implantado en el
pasado a menos que esté seguro de que el implante y todos los cables se han retirado
Page 8 of 30
ESPAÑOL
completamente. Tenga en cuenta que a menudo se dejan implantados los cables después
de retirar el implante.
Se considera seguro administrar una dosis baja (menos de 5 vatios de potencia media)
cuando exista metal en los tejidos. Los soportes metálicos normalmente se consideran
aceptables cuando la potencia media aplicada es inferior a 5 vatios.
EFECTOS SECUNDARIOS
No se han notificado efectos secundarios durante el uso de CURAPULS 670.
Page 9 of 30
ESPAÑOL
8 INSTRUCCIONES DE PRECAUCIÓN
¡ADVERTENCIA!
• Este dispositivo solo debe usarse bajo la supervisión continua de un médico o sanitario
con licencia.
• Este dispositivo debe mantenerse fuera del alcance de los niños.
• El paciente y el dispositivo deben permanecer a la vista del terapeuta en todo momento.
• Si el uso de este dispositivo produce un evento no deseado, como la muerte o lesiones
graves del usuario, DEBE informarse de inmediato al fabricante y a las autoridades
competentes del estado miembro.
• En caso de observar daños por el transporte, contacte con su distribuidor local.
NO UTILICE el dispositivo.
• El uso de cualquier otro cable distinto del suministrado está estrictamente PROHIBIDO
ya que afecta a la seguridad de los pacientes y al correcto funcionamiento del
dispositivo.
• El uso de accesorios, electrodos y cables diferentes de los especificados o
proporcionados por el fabricante de este producto podría provocar el aumento de las
emisiones electromagnéticas o la disminución de la inmunidad electromagnética de este
producto y, por tanto, originar un funcionamiento inadecuado.
• Asegúrese de que la unidad cuenta con una toma de tierra apropiada conectándola
exclusivamente a un enchufe eléctrico conforme con los códigos eléctricos nacionales y
locales vigentes.
• No administrar ondas cortas cuando un paciente haya tenido un electrodo implantado
en el pasado a menos que esté seguro de que el implante y todos los cables se han
retirado completamente. Tenga en cuenta que a menudo se dejan implantados los
cables después de retirar el implante.
• Se considera seguro administrar una dosis baja (menos de 5 vatios de potencia media)
cuando exista metal en los tejidos. Los soportes metálicos normalmente se consideran
aceptables cuando la potencia media aplicada es inferior a 5 vatios.
• Infórmese de las contraindicaciones.
• En interés de la seguridad del fisioterapeuta, se recomienda que después de encender la
máquina, el fisioterapeuta y el resto del personal debe mantenerse a una distancia
mínima de 1 metro de la máquina en funcionamiento, de los cables y los electrodos. Las
fisioterapeutas embarazadas u otros grupos de riesgo pueden pedir a un compañero que
encienda la máquina CURAPULS 670. El dispositivo se apagará automáticamente.
• Realice siempre una prueba de sensibilidad cutánea rutinaria antes de una aplicación de
SWT cuando se anticipe un efecto térmico (por ejemplo, una potencia media superior a
5 W).
• No utilice la unidad en un entorno de uso de diatermia de onda corta o microondas, ya
que podría motivar quemaduras bajo los electrodos.
• Podrían existir dificultades para verificar la compatibilidad electromagnética en entornos
domésticos o en aquellos conectados directamente a redes eléctricas de baja tensión
debido a las perturbaciones conducidas y radiadas.
• Determine siempre la dosis en función de la percepción del calor del paciente. Cualquier
sensación superior al calor moderado puede provocar quemaduras.
Page 10 of 30
ESPAÑOL
• Antes de usar la unidad, compruebe que el paciente no esté en contacto con la unidad,
el cable de conexión del electrodo, los electrodos ni otros dispositivos u objetos
metálicos.
• No utilice este dispositivo en las llamadas “salas húmedas” (salas de hidroterapia).
• No utilice el dispositivo después de fluctuaciones extremas de temperatura.
• Si algún líquido u objeto extraño se introduce en el armario, apague la unidad,
desenchúfela y solicite una revisión a su centro de servicio autorizado más próximo
antes de continuar utilizándola.
• Es imprescindible una buena circulación de aire para evitar el sobrecalentamiento
interno. No instale la unidad en un lugar próximo a fuentes de calor, como radiadores o
conductos de aire, y evite la exposición a la luz solar directa.
• La unidad debe instalarse de forma que el calor pueda disiparse en el entorno. No cubra
las aberturas de ventilación.
• Se debe tener cuidado al trabajar con este producto cerca de otro equipo. Podrían
producirse interferencias electromagnéticas o de otro tipo tanto en este equipo como
en el otro. Trate de minimizar estas interferencias evitando el uso de otros equipos junto
con este.
• Siga rigurosamente las ADVERTENCIAS citadas en el capítulo “Detalles sobre la CEM”.
• En caso de que aparezca un mensaje de error o advertencia, deje de usar la unidad de
inmediato y póngase en contacto con el distribuidor o con Enraf-Nonius B.V. para
repararla. Los errores y advertencias indican un problema interno con la unidad que
debe ser revisado por un técnico de servicio certificado por Enraf-Nonius B.V antes de
continuar utilizando el sistema.
• El uso de una unidad que indique un error o advertencia puede entrañar riesgo de
lesiones para el paciente, el usuario o graves daños internos para el sistema.
• En caso de fallo de la pantalla u otros defectos evidentes, desconecte la unidad de
inmediato e informe a un técnico de servicio certificado.
• Es obligatorio someter a CURAPULS 670 a una revisión anual por parte de personal
autorizado de Enraf-Nonius o su distribuidor autorizado. El fabricante no podrá
considerarse responsable de los resultados del mantenimiento o las reparaciones
efectuadas por personas no autorizadas.
• Asegúrese de informarse bien acerca de las normas y reglamentos locales acerca de la
retirada del equipo y los accesorios.
Page 11 of 30
ESPAÑOL
¡ATENCIÓN!
• Este equipo no es adecuado para su uso en presencia de mezcla de anestésicos
inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso.
• No exponga la unidad a la luz solar directa, el calor irradiado por un radiador, cantidades
excesivas de polvo, humedad, vibraciones o golpes mecánicos.
• Antes de administrar cualquier tratamiento a un paciente, debe familiarizarse con los
procedimientos operativos para cada modo de tratamiento disponible, así como con las
indicaciones, las contraindicaciones, las advertencias y las precauciones. Consulte otros
recursos para obtener más información respecto de la aplicación de terapia de onda
corta.
• No utilice el brazo de electrodo con electrodos a modo de asa para mover el dispositivo.
Podría dañar el brazo de electrodo y ocasionar un funcionamiento incorrecto del
dispositivo.
• Asegúrese de que los brazos del electrodo están plegados y de que los circuplodes se
encuentran cerca de él a la hora de trasladar el dispositivo de una habitación a otra. El
manillar de empuje está diseñado para empujar el dispositivo. Procure no volcar el
dispositivo al tirar de él.
• Para desconectar el cable del electrodo, asegúrese de que el dispositivo esté apagado.
• Mientras el electrodo está sujeto por el brazo de electrodo, sujete el electrodo mientras
desconecta el cable para evitar que el electrodo caiga al suelo.
• Apriete los brazos para que no se muevan durante el tratamiento.
• Observe al paciente y la posición de los brazos en todo momento durante el
tratamiento.
• Informe al paciente de que los brazos no deben moverse durante el tratamiento.
• Conozca las limitaciones y los riesgos asociados al uso de cualquier producto de onda
corta pulsada. Respete las indicaciones de las etiquetas sobre precaución y
funcionamiento colocadas en la unidad.
• Si entrasen líquidos, desenchufe la unidad de la red eléctrica y solicite una revisión a una
persona autorizada (véase el apartado sobre mantenimiento técnico).
• Antes de realizar cualquier mantenimiento, apague el dispositivo y desenchúfelo de la
corriente.
• No rocíe el agente limpiador directamente sobre la pantalla de cristal.
• No utilice agentes limpiadores que contengan álcalis fuertes, lejía, ácidos, detergentes
con fluoruro o detergentes con amoniaco.
• No utilice detergentes líquidos, pues pueden dañar el dispositivo.
• El uso de controles o ajustes o la realización de procedimientos distintos de los
especificados aquí pueden provocar una exposición peligrosa a la energía de onda corta.
• No utilice CURAPULS 670 cuando esté conectado a una unidad distinta de los
dispositivos Enraf-Nonius B.V.
• No deje caer el Circuplode, ya que esto podría ocasionar un funcionamiento incorrecto.
Page 12 of 30
ESPAÑOL
9 FUNCIONAMIENTO
T ECLAS DE OPERACIÓN
Símbolos usados en la pantalla
Inicio Información
Atrás
Canal A
Siguiente
Canal B
Aceptar
Parada de emergencia
Potencia máxima
Borrar
Potencia media
Arriba
Abajo
Guardar
Page 13 of 30
ESPAÑOL
C ONFIGURACIÓN
¡ADVERTENCIA!
No utilice el dispositivo después de fluctuaciones extremas de temperatura.
ENCENDER EL DISPOSITIVO
Después de encender el dispositivo, aparecerá una pantalla de bienvenida mientras el
dispositivo realiza un autodiagnóstico. Al final del autodiagnóstico, la unidad muestra el
“Menú de inicio” y está preparada para el uso.
MENÚ DE INICIO
Desde el menú de inicio, el usuario puede
iniciar un tratamiento seleccionando
1. Un protocolo clínico
preconfigurado, o bien
2. Recuperando un favorito
guardado previamente, o
3. Definiendo un protocolo
manualmente.
M ODO DE FUNCIONAMIENTO
El dispositivo incluye los modos de funcionamiento inteligente o convencional.
En el modo convencional (=modo inteligente desactivado), es posible ajustar la potencia
máxima, la tasa de repetición de pulso, la duración de pulso y el tiempo del tratamiento en
el rango deseado para los electrodos que pueden conectarse al dispositivo. Todos estos
parámetros se muestran en la pantalla de tratamientos. También se mostrará la potencia
media que resulta de estos parámetros.
Para seleccionar el modo de funcionamiento, acceda a los ajustes del sistema. Por defecto
está ajustado en “Activado”.
Page 14 of 30
ESPAÑOL
PARÁMETROS
LA POTENCIA MÁXIMA (O POTENCIA DE PULSO):
La potencia máxima (o potencia de pulso) es la "altura" del pulso. Esto significa la cantidad
de vatios que se administrarán durante el tiempo que el pulso esté "activado". Este
parámetro puede ajustarse en intervalos de 5 vatios
Circuplode 90 0-100 vatios
Circuplode 140 0-200 vatios
Circuplode E 0-200 vatios
POTENCIA MEDIA:
La potencia media está determinada por la potencia máxima, la duración de pulso y la tasa
de repetición de pulso.
La potencia media resultante de los parámetros se calcula y muestra cuando el dispositivo
se usa en el modo convencional.
(Cuando el dispositivo se usa en el modo inteligente, es posible seleccionar la potencia
media. El dispositivo elegirá los parámetros apropiados en función de la mejor evidencia
disponible).
Range:
Circuplode 90 0-32 W
Circuplode 140 0-32 W
Circuplode E 0-64 W
TIEMPO DE TRATAMIENTO:
up to 30 minutes.
Page 15 of 30
ESPAÑOL
PROTOCOLOS CLÍNICOS
Al seleccionar Protocolos clínicos, se mostrará una
lista de protocolos.
Las indicaciones se ordenan de arriba abajo en
función de la parte del cuerpo a tratar. Esto
significa que se ordenan de la cabeza a los pies
Page 16 of 30
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO MANUAL
ESCENARIO 1-MODO INTELIGENTE ACTIVADO
Basándose en las mejores evidencias disponibles, Enraf-Nonius ha desarrollado un algoritmo
que seleccionará la frecuencia de repetición de pulsos, la duración de pulsos y la potencia
máxima apropiadas para obtener la potencia media seleccionada. La exclusiva barra
deslizadora incorporada le ayudará a elegir la potencia media apropiada en función de la
naturaleza de la indicación (escala de agudo a crónico) así como la necesidad de un
tratamiento térmico o no térmico.
1. Seleccione Funcionamiento manual en el menú de inicio.
2. Se mostrará la pantalla de funcionamiento manual, como se muestra a continuación.
Page 17 of 30
ESPAÑOL
Page 18 of 30
ESPAÑOL
1. Cuando el modo inteligente está desactivado, pueden ajustarse todos los parámetros de
forma independiente.
2. Se mostrarán los parámetros de tratamiento para la pestaña del canal activo.
3. En el ejemplo anterior, la pestaña activa es el canal A. Pulse la pestaña del canal B para
acceder a la configuración de los parámetros para este canal.
4. Se muestran el tiempo total del tratamiento, la frecuencia de repetición de pulso, la
duración de pulso, la potencia máxima y la potencia media calculada.
5. Pulse el parámetro que desea ajustar. Se abrirá una nueva pantalla donde puede
seleccionar el valor deseado.
6. Ajuste el valor usando los botones o seleccione uno de los valores preestablecidos.
7. Si la potencia media cambia como resultado del parámetro seleccionado, también se
mostrará.
8. Pulse para aceptar y regresar a la pantalla de tratamiento.
Page 19 of 30
ESPAÑOL
FAVORITOS
Puede recuperar su favorito seleccionando Favoritos en el menú de inicio y seleccionándolo
en la lista.
Para borrar un favorito, primero pulse y después seleccione el favorito que desea
borrar.
Antes o después del tratamiento (no durante), los parámetros seleccionados pueden
guardarse como un favorito.
Page 20 of 30
ESPAÑOL
10 INFORMACIÓN DE APLICACIÓN
¡ADVERTENCIA!
Antes de iniciar el tratamiento, asegúrese
• de haber leído y entendido el contenido de este manual
• Los frenos en las ruedas de la unidad están bloqueados
• Sigue estrictamente las ADVERTENCIAS y los AVISOS mencionados en las
instrucciones de precaución
1. Chequee al paciente en busca de posibles contraindicaciones.
2. Realice siempre una prueba de sensibilidad cutánea rutinaria antes de una aplicación de
SWT cuando se anticipe un efecto térmico (por ejemplo, una potencia media superior a
5 W).
3. Asegúrese de que el paciente esté en una posición cómoda.
4. Utilice solo muebles no metálicos (muebles de madera adherida. Consulte el apartado
Accesorios opcionales)
5. Los pacientes en tratamiento no deben tocar los objetos metálicos cercanos, como
muebles
metálicos, radiadores o marcos de ventanas.
6. Retire la ropa del lugar de tratamiento.
7. Retire cualquier audífono, reloj, anillos, cadenas, pulseras y otros objetos metálicos
antes de iniciar el tratamiento.
8. Seleccione los electrodos apropiados:
Circuplode Ø 140 mm: para el tratamiento de partes del cuerpo más grandes, como las
articulaciones de la cadena y los hombros.
Circuplode Ø 90 mm: para el tratamiento de partes del cuerpo pequeñas, como las
articulaciones de la muñeca y el tobillo.
Circuplode-E: para el tratamiento de partes del cuerpo grandes y con forma ovalada,
como las articulaciones de la rodilla.
9. Ajuste los parámetros apropiados como se indica en estas instrucciones de uso.
10. Ponga los electrodos en la posición apropiada moviendo el brazo y el electrodo como se
indica en estas instrucciones de uso.
11. Coloque el electrodo cerca de la piel. Preferiblemente a una distancia máx. de 1 cm.
12. Utilice una sola capa de toalla absorbente entre el paciente y el electrodo para absorber
cualquier sudor producido durante el tratamiento y para impedir la formación de puntos
calientes debido a la acumulación de sudor sobre la superficie de la piel.
13. Inicie el tratamiento.
14. El tratamiento solo se iniciará si es posible transferir energía suficiente al tejido.
Si el control de contacto es correcto, el tiempo empezará a contar y la luz LED del
circuplode se encenderá para indicar que el tratamiento está en curso.
15. Determine siempre la dosis en función de la percepción del calor del paciente. Cualquier
sensación superior al calor moderado puede provocar quemaduras.
16. Si el paciente siente más que un calor moderado, reduzca la intensidad.
17. No recomendamos incrementar la intensidad ajustada durante el tratamiento.
18. El tratamiento se detiene automáticamente cuando finaliza el tiempo de tratamiento.
19. Interrogue al paciente acerca de cualquier reacción que pueda haber ocurrido.
Page 21 of 30
ESPAÑOL
¡ADVERTENCIA!
En interés de la seguridad del fisioterapeuta, se recomienda que después de encender la
máquina, el fisioterapeuta y el resto del personal debe mantenerse a una distancia mínima
de 1 metro de la máquina en funcionamiento, de los cables y los electrodos. Las
fisioterapeutas embarazadas u otros grupos de riesgo pueden pedir a un compañero que
encienda la máquina CURAPULS 670. El dispositivo se apagará automáticamente.
Page 22 of 30
ESPAÑOL
¡ATENCIÓN!
No permita que ningún líquido penetre en las unidades o sus accesorios durante la limpieza
y desinfección.
Seque todos los enchufes y conectores que se hayan humedecido antes de usarlos.
DEBEN evitarse los golpes mecánicos y/o vibraciones durante la limpieza del Circuplode.
No deje caer el Circuplode.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
¡ADVERTENCIA!
En caso de que aparezca un mensaje de error o advertencia, deje de usar la unidad de
inmediato y póngase en contacto con el distribuidor o con Enraf-Nonius B.V. para repararla.
Los errores y advertencias indican un problema interno con la unidad que debe ser revisado
por un técnico de servicio certificado por Enraf-Nonius B.V antes de continuar utilizando el
sistema.
El uso de una unidad que indique un error o advertencia puede entrañar riesgo de lesiones
para el paciente, el usuario o graves daños internos para el sistema.
En caso de fallo de la pantalla u otros defectos evidentes, desconecte la unidad de
inmediato e informe a un técnico de servicio certificado.
Page 23 of 30
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO TÉCNICO
¡ADVERTENCIA!
Es obligatorio someter a CURAPULS 670 a una revisión anual por parte de personal
autorizado de Enraf-Nonius o su distribuidor autorizado.El fabricante no podrá considerarse
responsable de los resultados del mantenimiento o las reparaciones efectuadas por
personas no autorizadas.
Page 24 of 30
ESPAÑOL
12 ESPECIFICACIONES
DATOS TÉCNICOS
Tensión de red: 100 - 240 voltios
Frecuencia: 50/60 Hz
Consumo máx. de corriente: 400 VA
Corriente de fuga del paciente: normalmente, 1 μA
ídem, en condición de fallo único: normalmente, 2 μA
Potencia de salida
Frecuencia base: 27.12 MHz
Duración del 65 - 400 µs
pulso:
Frecuencia del pulso: 26 - 800 Hz
Potencia del 0 - 200 W
pulso:
Potencia media: 0 - 64 W
Tiempo de 0 - 30 minutos
tratamiento:
Reservado el derecho a modificaciones técnicas.
Page 25 of 30
ESPAÑOL
EMC D ETAILS
¡ADVERTENCIA!
• Medical electrical devices such as the CURAPULS 670 are subject to special precautions
with regard to electromagnetic compatibility (EMC) and must be installed and
commissioned in accordance with the EMC advice given in the instructions for use and
accompanying documents.
• Portable and mobile RF communication systems (e.g. mobile phones) may interfere with
medical electrical devices. Use of this equipment adjacent to or stacked with other
equipment should be avoided because it could result in improper operation. If such use
is necessary, this equipment and the other equipment should be observed to verify that
they are operating normally.”
• The CURAPULS 670 should only be operated with the original power cable specified in
the list of contents delivered. Operating the device with any other power cable can lead
to increased emissions or reduced interference immunity of the device.
• This device is a Group2, Class A device.
Group 2 contains all ISM equipment in which, radio-frequency energy is intentionally
generated and/or used in the form of electromagnetic radiation for the treatment of
material, EDM and arc welding equipment.
• The emissions characteristics of this equipment make it suitable for use in industrial
areas and hospitals (CISPR 11 class A). If it is used in a residential environment (for which
CISPR 11 class B is normally required) this equipment might not offer adequate
protection to radio-frequency communication services. The user might need to take
mitigation measures, such as relocating or re-orienting the equipment.
• The device should not be used when placed immediately next to or stacked on top of
other devices.
• Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided by the
manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions or
decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper
operation.
C ONDICIONES AMBIENTALES
CONDICIONES AMBIENTALES DE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Temperatura ambiente: –10° hasta +70 °C
Humedad relativa: del 10 al 90 % (sin condensación)
Presión atmosférica: 500 hasta 1060 hPa
Page 26 of 30
ESPAÑOL
13 CONTACTO
La última versión (en formato electrónico o impreso) de estas Instrucciones de uso pueden
obtenerse de manera gratuita en nuestra página web www.enraf-nonius.com
o bien
Page 27 of 30
ESPAÑOL
15 SÍMBOLOS
Symbol Used Description Symbol Used Description
Page 28 of 30
ESPAÑOL
Page 29 of 30
Copyright: Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Róterdam | Países Bajos
Tel: +31 (0)10-20 30 600 |info@enraf-nonius.nl
Page 30 of 30