Sunteți pe pagina 1din 92

FETALGARD Lite®

FETALGARD Lite - NIBP


®

Monitor fetal

MANUAL DEL USUARIO


Material patentado
La información y las descripciones que contiene este manual son propiedad de Analogic
Corporation, y no pueden copiarse, reproducirse, difundirse o distribuirse sin el permiso expreso
por escrito de Analogic Corporation.
La información suministrada por Analogic Corporation se considera precisa y fiable. No
obstante, Analogic no asume ninguna responsabilidad respecto a su uso, ni respecto a las viola-
ciones de las patentes o de otros derechos de otros proveedores que puedan derivarse de su uso.
Las patentes y derechos de patente de Analogic no otorgan licencia alguna, ya sea implícita o de
otro tipo.
Marcas comerciales: FETALGARD Lite® es una marca comercial de Analogic Corporation y
está registrada en la oficina de marcas comerciales y patentes de Estados Unidos.
Windows NT , Windows 2000 y Windows XP son marcas comerciales de Microsoft
TM TM TM

Corporation.
Adobe Acrobat® es una marca comercial registrada de Adobe Systems Incorporated.
OB TraceVue es una marca comercial de Philips Medical Systems.
TM

16-00259-04 Rev. 02
Septiembre de 2006
Copyright© Analogic Corporation, 2006. Reservados todos los derechos.
8 Centennial Drive
Peabody, MA 01960
Tel.: (978) 326-4000
Impreso en EE.UU.

i
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Prólogo
Nota: La información que contiene este manual es válida sólo para la(s) versión(es)operati-
va(as) impresas en la cara interna de la portada.

El Manual del Operador FETALGARD Lite y FETALGARD Lite — NIBP contiene toda la
información necesaria para elfuncionamiento del monitor del FETALGARD Lite y
FETALGARD Lite — NIBP que incluye:

Software de Monitor Versión 3.xx

Si la versión del software de su producto no se encuentra dentro del rango de 3.00 a 3.99, por
favoravise a su representante de ventas para obtener las páginas de aditamento o un manual de
reemplazoque describe el funcionamiento de su versión del producto. El número de versión del
software delmonitor se puede localizar durante la secuencia de arranque en el centro inferior de
la pantalla.
Estados Unidos Precaución: Las leyes federales estadounidenses restringen la venta de este
dispositivo a un médico o al personal que se encuentre bajo sus
órdenes.
Este manual está dirigido a personal médico cualificado (entre los que se incluyen matronas,
enfermeras y facultativos) y familiarizado con los procedimientos obstétricos. Este manual debe
permanecer junto a la unidad para que el usuario pueda consultarlo.

Marcado CE
Europa El producto y los accesorios sobre los que trata este manual de
Analogic Corporation, incluyen la marca correspondiente
a la Directiva sobre Dispositivos 0197

Médicos (DDM) 93/42/EEC y la

Directiva WEEE 2002/96/EC

Los accesorios de otras empresas ajenas a Analogic Corporation incluyen las marcas
CE apropiadas para el accesorio.
Representante autorizado en la UE:
Villy Braender
Mileparken 34
2730 Herlev
Dinamarca
Tel.: +45 44 52 8100
Fax: +45 44 52 8199

ii
Contenido
1 SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
1.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
1.2 Advertencias, precauciones y notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
1.3 Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
1.4 Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4
1.5 Definiciones de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
1.6 Etiqueta del registrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-7
1.7 Etiqueta de envío y definiciones de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-7
1.8 Indicadores y controles del panel frontal del registrador y el monitor . .1-8
1.9 Definiciones y símbolos de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
1.10 Accesorios — Etiquetas y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-10
2 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
2.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
2.2 Breve descripción del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
2.3 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
2.4 Características del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
2.5 Modelos, opciones y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
2.5.1 Registrador FETALGARD Lite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
2.5.2 Solicitud de un monitor FETALGARD Lite . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
2.6 Desembalaje del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4
3 INSTALACIÓN, CONFIGURACIÓN Y
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
3.1 Descripción del panel frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
3.2 Configuración de accesorios de FETALGARD Lite — NIBP . . . . . . . .3-2
3.3 Cables de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
3.4 Manguito de PANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
3.5 Marcador de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
3.6 Eliminador de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
3.7 Registrador FETALGARD Lite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
3.7.1 Instalación y carga del papel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
3.7.2 Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
3.7.3 Pérdida de alimentación del registrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
3.8 Opción de plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-6
3.8.1 Montaje de la plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-6
3.8.2 Placa de montaje del soporte adaptador del
registrador opcional FGL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-6
3.8.3 Montaje del monitor FETALGARD Lite en la
plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7
3.8.4 Montaje del registrador FETALGARD Lite en
la plataforma giratoriad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7
3.9 Montaje de la placa adaptadora GCX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7
3.10 Colocación del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7
3.11 Pantalla del monitor FETALGARD Lite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7
3.11.1 Valores numéricos de la frecuencia cardiaca . . . . . . . . . . . . . . .3-8
3.11.2 Tendencia de la frecuencia cardiaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-8
3.11.3 Valores numéricos TOCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-8
3.11.4 Tendencia TOCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-8
3.11.5 Estado de la alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-9
3.11.6 Comunicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-9
3.11.7 Ventanas de mensajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-9
3.11.8 Pantalla de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-10
3.12 Controles e indicadores del monitor FETALGARD Lite . . . . . . . . . . .3-10
3.13 Control giratorio del monitor FETALGARD Lite . . . . . . . . . . . . . . . . .3-10
3.14 Inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-11

iii
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

3.14.1 Autocomprobación inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-11


3.14.2 Ajustes de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-11
3.14.3 Ajuste de la separación de la traza de US . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
3.14.4 Ajuste de la línea base TOCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
3.14.5 Ajuste de la hora, la fecha y su formato . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14
3.14.6 Ajuste de la identificación de la paciente . . . . . . . . . . . . . . . . .3-15
3.14.6.1 Ajuste de la ID tras el inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-15
3.14.6.2 Ajuste de la ID al inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-16
3.14.7 Ajuste de la configuración del idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-17
3.14.8 Ajuste de los parámetros de salida de datos . . . . . . . . . . . . . . .3-17
3.14.9 Ajuste del volumen del altavoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-18
3.14.10 Ajuste del contraste de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-18
4 ALARMAS Y LÍMITES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
4.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
4.2 Descripción de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
4.2.1 Indicadores visuales de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
4.2.2 Indicadores sonoros de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
4.3 Configuración de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
4.3.1 Configuración de alarmas de FCF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3
4.3.2 Configuración de las alarmas de PANI materna . . . . . . . . . . . . .4-4
4.3.3 Modificación de los límites de alarma de PANI: . . . . . . . . . . . .4-5
4.4 Alarmas técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
4.5 Retardos del sistema de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6
5 MONITORIZACIÓN DE LA FRECUENCIA
CARDIACA FETAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
6 MONITORIZACIÓN DE LA ACTIVIDAD
UTERINA (AU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
7 MONITORIZACIÓN DE LA PANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-1
7.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-1
7.1.1 Medición de la presión arterial media . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-1
7.1.2 Accesorios necesarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-1
7.1.3 Colocación del manguito en la paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-1
7.2 Conexiones de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-3
7.3 Medición de la presión sanguínea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4
7.3.1 Tres modos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4
7.3.2 Configuración de medición de PANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4
7.4 Ventana de PANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-6
7.4.1 Diseño de la ventana de PANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-6
7.4.2 Requisitos especiales para los modos Auto y STAT . . . . . . . .7-7
7.4.3 Detener una medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-7
7.5 Mensaje emergente de resultados de PANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-9
7.6 Registro de tiras gráficas de PANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-9

8 MARCADOR REMOTO DE LA PACIENTE Y


MARCADOR DEL MÉDICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-1
8.1 Marcador de sucesos del médico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-1
8.2 Marcador remoto de la paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-1

9 USO DE LAS RETÍCULAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-1


10 USO DEL DESPLAZAMIENTO DE TENDENCIAS . . . . .10-1
11 IMPRESIÓN DE ARCHIVOS DE PACIENTE . . . . . . . . . .11-1

iv
12 TRANSFERENCIA DE DATOS DE PACIENTES . . . . . . .12-1
12.1 Transferencia de datos a través del módem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-1
12.2 Ajuste de los parámetros del módem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-2
12.3 Comunicaciones con el ordenador remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-2
12.4 Transferencia de datos a través de la conexión directa serie RS-232 . . . . . . .12-4
12.5 Soporte de protocolos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-5
12.6 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-6

13 FETALGARD LITE VIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-1


13.1 Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-1
13.2 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-1
13.3 Inicio de FETALGARD Lite View . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-1
13.4 Pantalla de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-2
13.5 Sistema de menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-2

14 FETALGARD LITE RECEIVER Y RECORDER . . . . . . .14-1


14.1 Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-1
14.2 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-1
14.3 Inicio de FETALGARD Lite Receiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-1
14.4 Interfaz del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-2
14.5 Instalación del registrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-3

15 LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-1
15.1 Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-1
15.2 Registrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-2
15.3 Transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-2
15.4 Manguitos de PANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-3
15.5 Cinturones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-3
15.6 Mantenimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-3

16 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-1


17 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y MANTENIMIENTO . . .17-1
17.1 Autocomprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-1
17.2 Prueba de los transductores de ultrasonidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-1
17.3 Prueba TOCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-1
17.4 Solución de problemas del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-1
17.4.1 Comprobación de la respuesta de alarma de
medición fuera de límites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-1
17.4.2 Comprobación de la respuesta de alarma de manguera
de aire defectuosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-2
17.5 Cómo desechar y manipular la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-3
17.6 Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-3

APÉNDICE A
Orientación y declaración del fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1

APÉNDICE B
Soporte y servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1

v
Seguridad

Sección 1
Seguridad
1.1 General
El uso de los monitores FETALGARD Lite (FGL) y FETALGARD Lite - NIBP (FGL - NIBP)
está destinado a personal médico cualificado (incluidas matronas, enfermeras y facultativos) y
familiarizado con los procedimientos obstétricos. Este manual debe permanecer junto a la unidad
para que el usuario pueda consultarlo.
Este capítulo describe las precauciones de seguridad que pueden aparecer en el manual y las que
aparecen en las etiquetas de la superficie del instrumento. Este capítulo también incluye un grupo
de precauciones que se aplican, en general, durante el uso del monitor.

1.2 Advertencias, precauciones y notas


Las precauciones se agrupan en dos (2) categorías principales: ADVERTENCIAS y
Precauciones.
Además, el manual destaca Notas de información importante relacionadas con la pantalla del
monitor, las instrucciones del usuario o las acciones de éste descritas en el documento.
Advertencias: informan acerca de determinadas acciones o situaciones que podrían provo-
car heridas personales o la muerte.
Precauciones: informan acerca de acciones o situaciones que podrían dañar el equipo,
generar datos imprecisos o invalidar un procedimiento.
Las notas suministran información útil relativa a una función o procedimiento.

1.3 Advertencia
Las siguientes advertencias definen las precauciones que deben tomarse para evitar heridas al
personal. Algunas de estas precauciones son específicas de determinadas acciones del usuario y
aparecen en el texto. Otras pueden ser generales y no aparecer repetidas en los lugares en las que
pueden ser relevantes.

ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSIÓN. No utilice el monitor FETALGARD Lite en una atmós-
fera inflamable en la que pueda haber concentraciones de anestésicos u otros
productos inflamables.

ADVERTENCIA
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN. La toma de corriente debe ser un enchufe hem-
bra de tres orificios con toma de tierra. Nunca emplee adaptadores para conectar
el enchufe macho de tres clavijas del eliminador de baterías o de un accesorio a
una toma de corriente de dos orificios. Si la toma tiene sólo dos orificios,
asegúrese de que se sustituye por una toma de tres orificios con toma de tierra
antes de intentar utilizar el monitor.

ADVERTENCIA
No conecte el dispositivo a una toma de corriente controlada por un interruptor de
pared o regleta de varias tomas.

ADVERTENCIA
Tenga cuidado de colocar los cables correctamente de manera que se eviten
posibles estrangulamientos. La longitud sobrante de los cables se debe colocar
de manera ordenada y alejada de las zonas de paso para evitar lesiones.

ADVERTENCIA
No intente colocar el registrador sobre un accesorio de montaje en pared, ya que
está previsto para ser utilizado en una superficie plana y estable o sobre una
plataforma giratoria recomendada por Analogic.

1-1
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

ADVERTENCIA
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN. No intente conectar o desconectar un cable de
alimentación con las manos mojadas. Asegúrese de que tiene las manos limpias
y secas antes de tocar un cable de alimentación.

ADVERTENCIA
Utilice solamente los cables de paciente y los transductores suministrados con el
monitor. El empleo de otros cables de paciente puede provocar un funcionamien-
to distinto al indicado en las especificaciones y posibles riesgos para la seguridad.

ADVERTENCIA
Desenchufe el eliminador de baterías de la fuente de alimentación de CA y
desconecte todos los accesorios antes de la limpieza. No sumerja la unidad en
agua ni permita que penetren líquidos en su interior.

ADVERTENCIA
Desenchufe el registrador de la fuente de alimentación de CA y desconecte todos
los accesorios antes de la limpieza. No sumerja la unidad en agua ni permita que
penetren líquidos en su interior.

ADVERTENCIA
Examine el monitor y todos sus accesorios periódicamente para comprobar que
los cables (incluidos los de alimentación), los transductores y los instrumentos no
muestran indicios visibles de daños que puedan afectar a la seguridad de la
paciente ni al funcionamiento del monitor. Se recomienda revisar el equipo una
vez por semana o menos. No utilice el monitor si existen señales visibles de
daños.

ADVERTENCIA
Para el registrador, sólo se acepta el uso del cable de alimentación de CA que se
incluye con el registrador FETALGARD Lite, o uno aprobado por Analogic.

ADVERTENCIA
No intente reparar el monitor ni el registrador FETALGARD Lite. Las reparaciones
internas sólo deben llevarlas a cabo personal cualificado del servicio técnico.

ADVERTENCIA
El monitor FETALGARD Lite no está indicado ni diseñado para ser utilizado junto
con otro tipo de equipo de monitorización, excepto con los dispositivos específicos
identificados en este manual del usuario.

ADVERTENCIA
No utilice el monitor FETALGARD Lite si éste no supera la autocomprobación ini-
cial realizada tras encender el dispositivo.

ADVERTENCIA
Los equipos accesorios conectados al monitor deben estar homologados según la
norma IEC/EN 60950 para equipos de procesamiento de datos o la norma
IEC/EN 60601-1 para equipos electromédicos. Todas las combinaciones de
equipos deben cumplir los requisitos sobre sistemas de la norma IEC/EN 60601-
1-1.

ADVERTENCIA
Ningún equipo IEC/EN 60950, incluidas las impresoras, deben situarse a una dis-
tancia inferior a 1,5 metros de la cama de la paciente.

ADVERTENCIA
Si utiliza el monitor desde una posición cuya altura sea superior a la de la
paciente, asegúrese de que esté montado de forma segura.

ADVERTENCIA
El uso de accesorios, transductores y cables que no sean los especificados puede
provocar un aumento de EMISIONES y/o reducir la INMUNIDAD del monitor
FETALGARD Lite.

1-2
Seguridad

ADVERTENCIA
Puesto que los límites de alarma pueden configurarse, deberán comprobarse
antes de iniciar una nueva sesión de monitorización o de trasladarse a un tipo de
área diferente, con el fin de garantizar que son los adecuados para la paciente
siguiente.
ADVERTENCIA
Las anomalías y las arritmias cardiacas fetales pueden afectar negativamente a
las lecturas de FCF.

Información de seguridad de la PANI


ADVERTENCIA
El monitor FETALGARD Lite — NIBP no se diseñó para la monitorización de la
FCM desatendida. El usuario debe vigilar la FCM.
ADVERTENCIA
El usuario siempre deberá estar atento cuando se utilice el modo de medición
STAT.

ADVERTENCIA
Utilice únicamente tubos y manguitos de presión sanguínea recomendados por
Analogic. La utilización de otros manguitos o tubos puede dar lugar a impreci-
siones.
ADVERTENCIA
No utilice el monitor en pacientes conectadas a equipos cardiacos o pulmonares.

ADVERTENCIA
El monitor no funciona correctamente en pacientes que sufren convulsiones o
temblores.
ADVERTENCIA
Las mediciones inexactas pueden estar provocadas por:
• aplicación o uso incorrecto del manguito; por ejemplo, si está colocado demasia-
do suelto en la paciente, si su tamaño no es el adecuado, si se coloca a distinto
nivel que el corazón o si se coloca en la dirección incorrecta
• manguito o tubos con fugas
• movimiento excesivo de la paciente
ADVERTENCIA
El monitor muestra los resultados de la última medición de la presión sanguínea
hasta que se inicia otra medición. Si cambia el estado de la paciente durante el
intervalo que transcurre entre una medición y la siguiente, el monitor no detecta
dicho cambio ni indica una situación de alarma.
ADVERTENCIA
En ocasiones, las señales eléctricas cardiacas no producen una pulsación peri-
férica. Si la amplitud de la pulsación latido tras latido de una paciente varía consid-
erablemente (por ejemplo, pulso alterno, fibrilación auricular, ventilador artificial
con ciclos rápidos), las lecturas de la presión sanguínea y la frecuencia del pulso
pueden ser erráticas y debe utilizarse un método de medición alternativo para
confirmar los resultados.
ADVERTENCIA
Los signos vitales de una paciente pueden variar significativamente durante la
administración de agentes que afecten al sistema cardiovascular, como los
agentes que aumentan o reducen la presión sanguínea o la frecuencia cardiaca.
ADVERTENCIA
Las mediciones continuas con el manguito (obstaculización prolongada de la cir-
culación) pueden provocar heridas a la paciente que se está monitorizando. Esto
deberá tenerse en cuenta cuando se utilice el modo STAT de monitorización de la
PANI.
ADVERTENCIA
No utilice el modo STAT con manguitos para muslo para monitorizar la PANI. De
lo contrario, provocará una alarma de pérdida de monitorización y se desactivarán
todas las funciones del monitor.

1-3
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

ADVERTENCIA
Igual que sucede con todos los dispositivos de presión sanguínea inflables automáti-
camente, las mediciones continuas con manguito pueden provocar lesiones en la
paciente que se está monitorizando. Sopese las ventajas de las mediciones fre-
cuentes y/o la utilización del modo STAT en función del riesgo de lesiones.
ADVERTENCIA
En algunos casos, los ciclos rápidos y prolongados de un manguito oscilométrico
del monitor de presión sanguínea no invasiva se han relacionado con todas o
algunas de las situaciones siguientes: isquemia, púrpura o neuropatía. Cuando se
mida la presión sanguínea a intervalos frecuentes o durante periodos de tiempo
prolongados, aplique correctamente el manguito oscilométrico según las ins-
trucciones de uso del fabricante, y compruebe periódicamente el emplazamiento
del manguito y la extremidad donde está colocado.
• Compruebe la extremidad de la paciente en la que está colocado el manguito
para asegurarse de que éste no dificulta la circulación. La restricción de la circu-
lación se nota porque se produce decoloración de la extremidad. Esta compro-
bación se debe realizar, según lo decida el facultativo, a intervalos regulares, en
función de las circunstancias que rodean la situación concreta.
• No coloque el manguito en una extremidad que se esté utilizando para la admi-
nistración de un fármaco por vía intravenosa o en cualquier área en la que exis-
tan problemas de circulación o peligros potenciales para la misma.
• No aplique el manguito de presión sanguínea en la misma extremidad que el
sensor de SpO2, ya que el inflado del manguito afecta a la monitorización de la
SpO2 y provoca alarmas molestas.
• Asegúrese de que, mientras se utilizan con las pacientes, no se colocan objetos
pesados sobre los tubos. Evite que los tubos se acoden, se curven en exceso,
se retuerzan o se enreden.
1.4 Precauciones
Precaución
Las leyes federales de los Estados Unidos requieren una orden médica para la
venta de este dispositivo.
Precaución
Mantenga el entorno operativo libre de polvo, vibraciones, productos corrosivos o
inflamables, y temperaturas o niveles de humedad extremos. La unidad debe
mantenerse limpia y libre de geles de transductores y de otras sustancias.
Precaución
Al instalar la unidad en un armario, asegúrese de que esté ventilada adecuada-
mente, de que sea accesible para las reparaciones y de que haya espacio sufi-
ciente para su visualización y empleo.
Precaución
No utilice la unidad si está húmeda o mojada debido a la condensación o a derra-
mes. Evite emplear el equipo inmediatamente después de trasladarlo desde un
entorno frío a uno cálido y húmedo.
Precaución
Nunca utilice objetos afilados o puntiagudos para accionar los interruptores del
panel frontal.

Precaución
Los módems y ordenadores personales de uso general no están diseñados para
cumplir los requisitos de seguridad eléctrica de los dispositivos médicos. El conec-
tor RS-232 del monitor FETALGARD Lite posee el aislamiento eléctrico necesario
para permitir conexiones seguras con dispositivos no médicos, que deben conec-
tarse mediante un cable de la longitud suficiente (pero no superior a 3 metros)
para evitar que el equipo no médico entre en contacto con la paciente.
Precaución
Antes de utilizar una perforadora de 3 orificios en las copias impresas FGL-VIEW,
tenga en cuenta que podría perforar los números de anotación rodeados por un
círculo que puedan quedar alineados con los orificios.
Precaución
No utilice hipoclorito sódico (por ejemplo, lejía) para limpiar o desinfectar los trans-
ductores o los cables.

1-4
Seguridad

Precaución
Al lavar los cinturones de los transductores, la temperatura del agua no debe supe-
rar los 40°C (104°F). No utilice lejía clorada.
Precaución
Tenga mucho cuidado al limpiar las superficies de la pantalla, ya que pueden
resultar dañadas si no se tratan correctamente. Frote la lente que las cubre con
un paño suave seco.
Precaución
El eliminador de baterías que se incluye con el dispositivo es el único medio
aprobado de suministro de alimentación externa para el funcionamiento y para la
recarga de las baterías internas.
Precaución
El monitor FETALGARD Lite no está indicado ni diseñado para ser utilizado mien-
tras se emplean desfibriladores o durante la descarga de desfibriladores.
Precaución
El monitor FETALGARD Lite no está indicado ni diseñado para ser utilizado en
presencia de equipo electroquirúrgico.
Precaución
El monitor FETALGARD Lite no está indicado para ser utilizado en más de una
gestante a la vez.
Precaución
Cuando deseche la batería de ácido de plomo interna, cumpla la legislación en
materia de reciclaje. No almacene la batería a una temperatura superior a 60°C
(140°F). Si alguna prenda de vestir o la piel entra en contacto con el material del
interior de la pila, lave inmediatamente con abundante agua limpia.
Precaución
Inicie siempre una nueva sesión de monitorización después de modificar la fecha
o la hora. Aunque aparezca la nueva hora en la pantalla de monitorización, ésta
no se guardará en el registro de tendencias actual.
Precaución
Inicie siempre una nueva sesión de monitorización después de salir del modo
DEMO, a fin de evitar la posible pérdida de datos al entrar en el modo En espera.
Precaución
Si por alguna razón la comunicación por lotes se rompe o interrumpe, se indicará
mediante la desaparición del icono en la ventana de Comunicaciones.
Precaución
La pulsación de la tecla Esc (Escape) en el PC provocará la salida de la aplicación
Receiver.
Precaución
La frecuencia cardiaca materna (FCM) debe medirse mediante dispositivos inde-
pendientes, ya que es posible confundir la FCM con la FCF bajo determinadas cir-
cunstancias.

Precaución
No esterilice el dispositivo mediante autoclave, gas ni radiación gamma.

Precaución
Cuando inicie una nueva sesión de monitorización, compruebe que el estado de
alarma, indicado por el icono de la ventana de parámetros, se encuentra en el
estado requerido para esta sesión.

1-5
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Precaución
Cuando utilice soluciones de limpieza y desinfección, use paños limpios para evi-
tar que entren líquidos en los transductores que no sean herméticos.
Información de seguridad de la PANI
Precaución
Una medición con un artefacto de PANI menos grave puede dar lugar a una
medición de la PANI. Se muestra el mensaje “PANI - Artefacto” y suena un tono
de alarma de baja prioridad, aunque al pulsar el botón de volumen/alarma de US
se borra el mensaje y desactiva el tono de alarma.
Precaución
No apriete demasiado el manguito al colocarlo alrededor de la extremidad. Puede
provocar decoloración e isquemia de las extremidades.
Precaución
Examine periódicamente el lugar de la aplicación para comprobar la calidad de la
piel y examine el extremo del miembro en el que se encuentra el manguito para
comprobar si el color, la temperatura y la sensibilidad son normales. Si la calidad de
la piel cambia o si la circulación de la extremidad se ve afectada, cambie el mangui-
to a otro lugar o detenga inmediatamente las mediciones de presión sanguínea.
Realice estas comprobaciones con más frecuencia cuando realice mediciones
automáticas o STAT.
Precaución
Si los valores parecen dudosos, es responsabilidad del facultativo repetir las
mediciones.
Precaución
Una tensión excesiva en los cables de los accesorios puede provocar fallos en el
funcionamiento. Para evitar daños en los cables, manténgalos libres de tensiones.
Precaución
Si se pulsa el botón de control de la PANI o el de desplazamiento de tendencias
durante una transferencia por lotes, la comunicación por lotes se interrumpirá.
Precaución
Asegúrese de que la manguera de aire no está retorcida o que el flujo de aire no
está obstaculizado por la colocación de un objeto que pueda bloquear dicha
manguera.
Precaución
El monitor FETALGARD Lite vuelve a intentar la medición automáticamente si la
presión inicial del manguito es inferior a la presión sistólica de la paciente. La si-
guiente presión inicial aumenta 30 mmHg. Existe un período de tiempo de desac-
tivación en el que el monitor deja de intentar obtener lecturas. Si se tiene
conocimiento de que la presión sistólica de la paciente es extremadamente alta,
se recomienda aumentar la presión inicial del manguito a 240 mmHg.

1.5 Definiciones de los símbolos


Panel posterior del monitor: Entrada del transductor de PANI.

Panel posterior del monitor: Conector de entrada del transductor de ultrasonidos.

Panel posterior del monitor: Conector de entrada del transductor tocodinamómetro.

Panel posterior del monitor: Conector de entrada del marcador remoto.


Marcador

Panel posterior del monitor: Conector RS-232.


RS-232

15V ~ 1A Panel posterior del monitor: Conector del eliminador de baterías.

1-6
Seguridad

Panel posterior del monitor: Símbolo de equipo de clase II (doble aislamiento).

Panel posterior del monitor: Símbolo de pieza aplicada de tipo BF.

Panel posterior del monitor y el registrador: Consulte los documentos adjuntos.

IPX1 Grado de protección frente a la entrada de agua.

Símbolo de certificación según la DDM 93/42/EEC.


0197

Directiva WEEE 2002/96/EC.

Panel posterior del monitor y el registrador: Certificación de seguridad de


EE.UU. y Canadá.
107546

Panel posterior del registrador: Conector del cable de entrada/salida.

IPX7 Grado de protección frente a los efectos de la inmersión temporal en agua a una
profundidad máxima de 1 metro. (USWB-1, USWB-1Y y USWB-2)

1.6 Etiqueta del registrador


Consulte la etiqueta posterior del registrador para comprobar que la tensión coincide con la de su
centro. El siguiente ejemplo está establecido de fábrica para 220-240 VCA.

100-120V~, 50-60 HZ, 0,4A


220-240V~, 50-60 HZ, 0,2A
CÓDIGO DE BARRAS AÑO DE
DE Nº DE SERIE SN XXXXXXXX FABRICACIÓN

AAAA

FETALGARD LiteTM Recorder

1.7 Etiqueta de envío y definiciones de los símbolos


Lea las etiquetas que acompañan el embalaje, las cuales le indican las precauciones que deben
tomarse en la manipulación y el envío. En la siguiente página se incluyen copias de los símbolos
utilizados en las etiquetas y su definición.

TM

BOX____OF_____

S/N

+60 C

0197 20%–90%
9 RH –20 C

1-7
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Símbolo Definición

Símbolo de certificación según la DDM 93/42/EEC.


0197

Mantener los límites de humedad relativa ambiental entre el 20% y el 90%.


20%–90% RH

+60 C
Mantener los límites de temperatura ambiental entre -20°C y +60°C.
–20 C

Proteger de la luz solar directa.

Proteger de daños ocasionados por agua.

Manipular con cuidado. Contenido frágil.

Mantener este lado hacia arriba.

1.8 Indicadores y controles del panel frontal del registrador y el monitor

Botón de encendido/en espera del FGL - NIBP: enciende y establece en espera el monitor.

Botón de volumen/alarma de US del FGL - NIBP: selecciona un canal de ultrasonidos para


ajustar su volumen de audio. A continuación se utiliza el control giratorio para aumentar o
disminuir el ajuste del volumen. Este botón también se utiliza para silenciar el indicador
sonoro de advertencia que acompaña a una situación de alarma de frecuencia cardiaca.
Botón de encendido/en espera del FGL: enciende y establece en espera el monitor.

Botón de volumen/alarma de US del FGL: selecciona un canal de ultrasonidos para ajustar


su volumen de audio. A continuación se utiliza el control giratorio para aumentar o dis-
minuir el ajuste del volumen. Este botón también se utiliza para silenciar el indicador
sonoro de advertencia que acompaña a una situación de alarma de frecuencia cardiaca.

Botón de control de PANI: inicia o cancela una medición o secuencia de mediciones de


PANI si se encuentra en el modo automático.

Botón de puesta a cero TOCO: pone a cero la línea base TOCO.

Botón de marcador de suceso del médico: introduce una marca de suceso del médico en la
pantalla y en el papel de la tira gráfica.

Botón de ajuste del contraste: cambia la función del control giratorio para ajustar el
contraste de la pantalla.

Botón de desplazamiento de tendencias: este botón establece el monitor en el modo de


desplazamiento de tendencias. Las ventanas de las tendencias muestran datos históricos de
la paciente y el control giratorio permite desplazarse por ellos.

1-8
Seguridad

Botón de retícula: muestra un par de líneas horizontales, a 15 LPM una de otra, en la ventana
de tendencias de la FCF. Al girar el control giratorio se mueven estas líneas hacia arriba o
hacia abajo de la pantalla.
Este símbolo y el LED junto a él (cuando está encendido) indican que el monitor está fun-
cionando únicamente con la alimentación de la batería.
Este símbolo y el LED junto a él (cuando está encendido) indican que el monitor está fun-
cionando sin el eliminador de baterías externo y que está conectado a una fuente de ali-
mentación de CA.
Botón de avance del papel, Registrador. Este botón se utiliza para desplazar rápidamente
el papel del registrador hacia delante.
Botón de activación/desactivación de la impresión, Registrador. Este botón se utiliza para
alternar el modo del registrador entre impresión y no impresión. El indicador LED situado
a la izquierda del icono estará encendido cuando la impresión esté activada, y apagado
cuando esté desactivada.
Indicador de encendido, Registrador. Este indicador estará encendido siempre que la unidad
esté conectada a una fuente de alimentación de CA y que el interruptor de la alimentación de
CA que hay en la parte posterior del registrador esté en la posición de encendido.
RXOnly La venta de este dispositivo está restringida a, o por orden de, un médico.

1.9 Definiciones y símbolos de la pantalla


La presentación de este icono indica que el monitor FETALGARD Lite está funcionando con
alimentación de CA.
La presentación de este icono indica que el monitor FETALGARD Lite está funcionando con la
alimentación de la batería interna.
Un icono con forma de corazón se utiliza para indicar la ventana de ultrasonidos de la pantalla.

Un icono de corazón palpitante, situado en la ventana de frecuencia cardiaca de ultrasonidos de la


pantalla, junto con la presentación de la frecuencia numérica indican que se ha obtenido una señal.

Al girar el control giratorio, el icono de volumen, situado en la ventana de la frecuencia cardiaca


de ultrasonidos de la pantalla, cambia para indicar visualmente el ajuste del volumen.

El icono en forma de campana (cuando se muestra) indica que las alarmas están activadas.

Este icono en forma de campana tachada indica que la alarma está


desactivada para el parámetro mostrado en esa ventana.

Este icono aparece cuando el módem conectado está llamando a otro módem. Hay una llamada
en curso y se está intentado establecer una conexión con otro dispositivo.

Este icono aparece cuando el módem conectado está transfiriendo archivos de datos de pacientes.

Este icono aparece cuando el monitor está conectado directamente a un ordenador externo y los
dos pueden comunicarse entre sí.

Este icono aparece cuando el monitor está conectado al registrador FETALGARD Lite. Este
icono se muestra con el ajuste actual de la velocidad de impresión.

Icono de escritorio utilizado para iniciar el programa Receiver.

1-9
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Icono del marcador del enfermero/a.

Icono del marcador de la paciente.

 Icono del marcador de PANI.

El icono de desplazamiento de PANI distingue un valor de PANI recuperado de otro en


tiempo real.

Este icono aparece cuando la fuente de alimentación del módem está conectada correcta-
mente a la fuente de alimentación de CA y, después, a la entrada del módem y a la entrada
RS-232 del monitor.
El intervalo y el icono de modo automático de PANI se muestran si está seleccionado el
modo automático.
El icono del modo STAT (modo automático a corto plazo) aparece si están en curso
mediciones STAT.

Icono de reloj y tiempo transcurrido en minutos desde que se realizó la última medición de
3
PANI.
Indicador de ventana de PANI y pantalla de ajuste de presión de inflado inicial o presión
mmHg xxx del manguito mientras está en curso una medición.

FCM Frecuencia cardiaca materna en latidos por minuto (lpm).

FCF Frecuencia cardiaca fetal en latidos por minuto (lpm).

PANI Presión arterial no invasiva en milímetros de mercurio (mmHg).

SIS Presión sistólica

DIA Presión diastólica

PAM Presión arterial media


TOCO Tocodinamómetro, medición de actividad uterina
La pantalla de errores aparecerá cuando el monitor no pueda funcionar correctamente. Si
ERROR
aparece esta pantalla, deje de utilizar el monitor. Consulte a personal de servicio cualificado
para obtener información acerca del procedimiento adecuado.
1.10 Accesorios — Etiquetas y símbolos

BAT-ELIM-A BAT-ELIM-B

1-10
Seguridad

REF REF REF


USWB-1 USWB-1Y USWB-2

0197 2005 0197 2005 0197 2005

Símbolos de las etiquetas de los accesorios

Símbolo de la etiqueta Definición

Descripción de la alimentación de entrada


100-120V~, 50-60 Hz, 0,15A o 220-240V~, 50-60 Hz, 0,08A

Descripción de la alimentación de salida: 15V~1A

Certificación de seguridad de EE.UU. y Canadá


107546

Símbolo de certificación según la DDM 93/42/EEC.


0197

Clasificación de aislamiento eléctrico

Toma de tierra funcional

IPX1 Grado de protección frente a la entrada de agua.

Para uso en interiores

Consulte el manual para obtener más información

Corriente alterna

Año de fabricación
2005

REF Número de referencia

1-11
Introducción

Sección 2
Introducción
2.1 General
Este capítulo proporciona una descripción general de los monitores FETALGARD
Lite y FETALGARD Lite - NIBP con los siguientes apartados:

• Breve descripción del dispositivo

• Características del producto

• Configuración de los modelos

2.2 Breve descripción del dispositivo


FETALGARD Lite es una familia de monitores fetales basados en un microprocesador, que pro-
porcionan monitorización, visualización y registro constantes de la frecuencia cardiaca fetal
(FCF) y de la actividad uterina (AU) durante las pruebas y monitorización previos al parto. Los
monitores equipados con una opción PANI monitorizarán la PANI y la frecuencia cardiaca
maternas (FCM). El monitor recibe alimentación de la batería, que proporciona funcionamiento
continuo aunque se pierda la alimentación de la red eléctrica local.

2.3 Uso previsto


Los monitores FETALGARD Lite (FGL) y FETALGARD Lite - NIBP (FGL - NIBP) son
Sistemas de monitorización perinatal para la medición no invasiva y la representación gráfica de
las contracciones abdominales maternas, la frecuencia cardiaca fetal, la presión sanguínea no
invasiva (modelo FGL - NIBP) y la frecuencia cardiaca materna (modelo FGL - NIBP) mediante
la presentación sobre una pantalla gráfica no permanente y, opcionalmente, en un registrador de
tiras gráficas. Estos datos facilitan la evaluación del buen estado del feto durante el último
trimestre del embarazo (prueba no estresante). Este dispositivo sólo debe ser utilizado por perso-
nal médico cualificado y en el contexto de hospitales, clínicas, consultas y en los domicilios de
las pacientes.

2.4 Características del producto


Los datos monitorizados pueden quedar registrados en una tira gráfica de forma constante o a inter-
valos, a elección del usuario. La información registrada contiene datos de tendencias gráficas, así
como texto relativo a los datos de configuración del hardware y software del monitor, fecha y hora,
identificación de la paciente, cambios realizados en la configuración de funcionamiento, marcas de
los sucesos de la paciente y del médico y las configuraciones del modelo de registrador y del tipo de
papel utilizado.

2.5 Modelos, opciones y accesorios


Existen dos modelos básicos dentro de la familia FETALGARD Lite.
• FGL - Monitor externo FETALGARD Lite
• FGL - NIBP - Monitor externo FETALGARD Lite - NIBP con opción FCM y presión san-
guínea no invasiva materna
La configuración del FGL o el FGL - NIBP para la monitorización de un solo feto o de fetos
gemelares se realiza mediante la conexión de los transductores de ultrasonidos adecuados al sis-
tema de control. (Consulte Solicitud de un monitor FETALGARD Lite (página 2-2) para obtener
los números de modelo correctos). Los datos monitorizados pueden registrarse en un registrador
de tiras gráficas de forma constante, a elección del usuario.

2-1
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Tabla 2-1. Configuraciones de FETALGARD Lite


Características de Contracciones FC de un solo FC de PANI FC
monitorización abdominales feto fetos gemelares materna materna
FGL con transductores
U/S1 o USWB-1 4 4

FGL - NIBP con transductores


U/S1 o USWB-1 4 4 4 4

FGL con transductores


US1-Twins o USWB-Twins 4 4 4

FGL - NIBP con transductores


US1-Twins o USWB-Twins 4 4 4 4 4

2.5.1 Registrador FETALGARD Lite


El registrador de tiras gráficas FETALGARD Lite (modelo FGL-RECORDER-A o
FGL-RECORDER-B) se utiliza para registrar de forma continua los datos monitorizados y puede
configurarse para ser utilizado con cualquiera de las configuraciones anteriores.

2.5.2 Solicitud de un monitor FETALGARD Lite


Cada monitor FETALGARD Lite o FETALGARD Lite - NIBP se suministra de manera están-
dar con los siguientes accesorios:
• Tocodinamómetro con botón de acoplamiento en la parte superior (con cinturón (2))
• Un bote de gel de transmisión de ultrasonidos
• Manual del usuario (CD con varios idiomas)
• Manguera de extensión de PANI, sin látex (sólo para monitores con PANI)
Elija el monitor:
 FGL Monitor fetal externo
 FGL-NIBP Monitor fetal externo con PANI
Para completar el sistema de monitorización FETALGARD Lite, deberá elegir entre los siguientes
accesorios. (Consulte la Tabla 2-2 para obtener una lista completa de accesorios FETALGARD Lite).

(Para monitorización de un solo feto):


 U/S1 Único con cinturones (2)

 USWB-1 Compacto, hermético, único con cinturones (2)

(Para monitorización de fetos gemelares):


 US1-TWINS Par de transductores de ultrasonidos (US), uno con el conector en “Y”
y un transductor gemelar, incluye cinturones (4)
(incluye U/S1&2 y U/S2)

 USWB-TWINS Par de transductores de ultrasonidos compactos y herméticos, uno con el


conector en “Y” y un transductor gemelar, incluye cinturones (4) (incluye
USWB-1Y y USWB-2)

Eliminador de baterías con cable de alimentación (elija uno):


 BAT-ELIM-A Alimentación de CA de 100 - 120V

 BAT-ELIM-B Alimentación de CA de 220 - 240V

Registrador de tiras gráficas opcional con cable de E/S (incluye 1 paquete de 30-240 LPM; 1
paquete de 50-210 LPM):

 FGL-RECORDER-A Para utilizar con CA de 100 - 120V

 FGL-RECORDER-B Para utilizar con CA de 220 - 240V

2-2
Introducción

Tabla 2-2. Accesorios de FETALGARD Lite


Parámetro Descripción Número de
parte Analogic

Transductor de ultrasonidos único con cinturones (2) U/S1

Transductor de ultrasonidos, único con cinturones (2) y U/S1&2


conector en “Y” para gemelos

Transductor de ultrasonidos gemelar con cinturón (2) U/S2

Transductor de ultrasonidos único, compacto, hermético, USWB-1*


Ultrasonidos con cinturones (2)

Transductor de ultrasonidos único, compacto, hermético, USWB-1Y*


con cinturones (2) y conector en “Y” para gemelos

Transductor de ultrasonidos gemelar, compacto, hermético, con USWB-2*


cinturones (2)

Gel de transmisión de ultrasonidos; 12 botes por caja U/S-GEL

Tocodinamómetro Tocodinamómetro con cinturones (2) TOCO-B-6

Manguito sin látex, para adulto pequeño, 18-26 cm (7,1-10,2 pulg) AN4K-AC018

Manguito sin látex, adulto, 25-35 cm (9,9-13,8 pulg) AN4K-AC017

PANI Manguito sin látex, adulto grande, 33-47 cm (13,0-18,5 pulg) AN4K-AC016

Manguito sin látex, muslo, 46-66 cm (18,1-26,0 pulg) AN4K-AC020

Manguera de extensión sin látex AN4K-AC019

Software Programa FGL View FGL-VIEW

Manual del usuario de FETALGARD Lite FGL-OP-MAN


Manuales
Manual de mantenimiento de FETALGARD Lite FGL-SERV-MAN

Plataforma giratoria con adaptador (carro) FGL-AC080


Plataformas y
montajes Adaptador GCX para monitor GCX-ADAPT

Cinturones de transductores abdominales ABDOM-BELT-4

Papel para impresora, escala de 30-240 LPM; 40 por caja PAPER-USA-3

Papel para impresora, escala de 50-210 LPM; 40 por caja PAPER-INT-3

Maleta de transporte de FG Lite FGL-CARRY-CASE

Eliminador de baterías de 100V - 120V BAT-ELIM-A


Accesorios
diversos
Eliminador de baterías de 220V - 240V BAT-ELIM-B

Cable de alimentación, 110 VCA -120 VCA 10-61526-070

Cable de alimentación, 220VCA - 230 VCA 10-61526-071

Configuración de FG Lite con cable de alimentación en Y de 220V 10-64783-01

Marcador remoto RM-3

Registrador FGL con cable 100V-120V CA FGL-RECORDER-A

Registrador Registrador FGL con cable 220V-240V CA FGL-RECORDER-B

Cable de interconexión del registrador FGL FGL-REC-CABLE

* Nota: Los transductores USWB-1, USWB-1Y y USWB-2 están clasificados como IPX7 y pueden sumergirse
en agua.

2-3
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

2.6 Desembalaje del monitor


Examine la caja y busque indicios de manipulación incorrecta en el envío. Siga los procedimien-
tos de su institución para informar acerca de tales indicios. (Consulte el Apéndice B para obtener
información de contacto).

Extraiga el contenido del embalaje. Compare los elementos enviados con la hoja de embalaje y
su pedido.

Cada envío de monitor FETALGARD Lite variará en función de la configuración y los acceso-
rios solicitados. Un envío mínimo incluye los siguientes elementos:

• Un monitor FETALGARD Lite

• Un registrador (opcional)*

• Uno o más transductores de ultrasonidos

• Un tocodinamómetro (Toco)

• Un eliminador de baterías*

• Dos cables de alimentación de CA (uno opcional con registrador)

• Un cable de interconexión entre el monitor y el registrador (opcional con el registrador)

• Un Manual del usuario

• Un bote de gel de ultrasonidos

• Dos paquetes de papel del registrador; uno de cada tipo (opcional con el registrador)

• Un separador del registrador, para utilizarlo con papel Philips/HP (no suministrado) (opcional
con el registrador)

• Dos o más cinturones abdominales

• Manguera de extensión de PANI (sólo el modelo FGL-NIBP)

Si el contenido es el previsto y el equipo funciona correctamente, como se describe en los si-


guientes capítulos, deseche el material de embalaje según las normativas locales y/o las prácticas
institucionales.
*Nota: Estos elementos se encuentran disponibles con las opciones de alimentación de 100VCA - 120 VCA o 220 VCA -
240 VCA. Asegúrese de comprobar que ha recibido el dispositivo y el cable de alimentación correctos para su
centro.

2-4
Instalación, configuración y funcionamiento

Sección 3
Instalación, configuración y
funcionamiento
3.1 Descripción del panel frontal

Pantalla LCD Altavoz

Botón de Control giratorio


encendido/en espera Botón Botón de marcador Botón de Botón de de navegación
de control de sucesos del desplazamiento de retícula
Botón de de PANI* médico tendencias
volumen/alarma
Botón de Botón de ajuste
de US
puesta a cero TOCO del contraste

*El botón PANI no aparece en el modelo que no es de PANI.

Figura 3-1. Monitor FETALGARD Lite — NIBP

Esta figura muestra la ubicación de los distintos componentes y controles de la parte frontal del
monitor FETALGARD Lite - NIBP.

10-43421-002
FA001610
MARKER
MANUFACTURED BY: ANALOGIC CORP., 2003
LIFE CARE SYSTEMS DIVISION,
8 CENTENNIAL DRIVE, PEABODY, MA 01960 U.S.A.
This ISM device complies with Canadian ICES-001.
Cet appareil ISM est conforme a la norme NMB-001 du Canada. RS-232

RXOnly IPX1
15V 1A
11-4387REV05 0197 107546

Figura 3-2. FETALGARD Lite — Etiqueta posterior

3-1
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

3.2 Configuración de accesorios de FETALGARD Lite — NIBP


Eliminador de baterías

Conector RS-232

PANI
Marcador de paciente

Ultrasonidos Tocodinamómetro

Figura 3-3. Monitor FETALGARD Lite — NIBP, con accesorios conectados

3.3 Cables de paciente


ADVERTENCIA
Tenga cuidado de colocar los cables correctamente de manera que se eviten
posibles estrangulamientos. La longitud sobrante de los cables se debe colocar
de manera ordenada y alejada de las zonas de paso para evitar lesiones.

ADVERTENCIA
Utilice solamente los cables de paciente y los transductores suministrados con el
monitor. El empleo de otros cables de paciente puede provocar un funcionamien-
to distinto al indicado en las especificaciones y posibles riesgos para la seguridad.
El transductor de ultrasonidos y el transductor TOCO se conectan a la parte posterior del moni-
tor. Cada cable tiene una lengüeta situada en la carcasa del conector que asegura que éste se ha
introducido correctamente en el conector adecuado del monitor. La etiqueta situada en la parte
posterior del monitor muestra la ubicación de los conectores.

Para insertar o extraer los cables se debe soltar el mecanismo de fijación del conector apretando
los extremos estrechos de la carcasa del mismo.

Puede utilizarse un segundo cable y transductor de ultrasonidos en la versión del monitor


FETALGARD Lite o FETALGARD Lite — NIBP, para proporcionar la capacidad de monito-
rizar a dos fetos. Este segundo transductor incluye un cable más corto que se introduce en un
conector situado en el cable del transductor de ultrasonidos principal. Para instalar el segundo
transductor, retire la cubierta protectora del conector del cable principal e introduzca el cable del
segundo transductor.

3.4 Manguito de PANI


Para modelos FGL - NIBP, conecte la extensión de PANI al conector de PANI posterior.
Presione hasta que esté conectada correctamente. Conecte el manguito al cable de extensión.
Presione hasta que esté conectado correctamente.

3-2
Instalación, configuración y funcionamiento

3.5 Marcador de paciente


El cable del marcador de paciente se introduce en un conector de la parte posterior. La etiqueta
posterior muestra la ubicación del conector. El conector del cable se introduce firmemente en el
conector hasta que quede totalmente encajado.

3.6 Eliminador de baterías


El eliminador de baterías se emplea para cargar la batería interna del monitor. La batería puede
cargarse durante la monitorización fetal normal o cuando el monitor está en espera. El eliminador
de baterías consiste en una caja de sobremesa con un cable acoplado fijo y un cable indepen-
diente de alimentación de CA. El cable acoplado se introduce en su conector correspondiente,
situado en la parte posterior del monitor. La etiqueta de la parte posterior del monitor indica la
ubicación de este conector. (Consulte las Figuras 3-2 y 3-3). Introduzca el cable en este conector
firmemente hasta que quede totalmente encajado.
Conecte un extremo del cable de alimentación de CA al enchufe hembra IEC de tres orificios del
eliminador de baterías y el otro extremo a la toma de corriente mural adecuada.

ADVERTENCIA
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN. La toma de corriente debe ser un enchufe hem-
bra de tres orificios con toma de tierra. Nunca emplee adaptadores para conectar
el enchufe macho de tres clavijas del eliminador de baterías o de un accesorio a
una toma de corriente de dos orificios. Si la toma tiene sólo dos orificios,
asegúrese de que se sustituye por una toma de tres orificios con toma de tierra
antes de intentar utilizar el monitor.

ADVERTENCIA
No conecte el dispositivo a una toma de corriente controlada por un interruptor de
pared.

ADVERTENCIA
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN. No intente conectar o desconectar un cable de
alimentación con las manos mojadas. Asegúrese de que tiene las manos limpias
y secas antes de tocar un cable de alimentación.

3.7 Registrador FETALGARD Lite


3.7.1 Instalación y carga del papel
Desembale el registrador y los accesorios y coloque el registrador sobre una superficie estable.
Conecte el cable de comunicaciones al conector que hay en la parte posterior del registrador. El otro
extremo del cable se conecta al conector correspondiente, situado en la parte posterior del monitor.
Conecte el cable de alimentación de CA al enchufe hembra IEC de la parte posterior del regis-
trador y a una toma de CA adecuada.

ADVERTENCIA
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN. La toma de corriente debe ser un enchufe hem-
bra de tres orificios con toma de tierra. Nunca emplee adaptadores para conectar
el enchufe macho de tres clavijas del eliminador de baterías o de un accesorio a
una toma de corriente de dos orificios. Si la toma consta de sólo dos orificios,
asegúrese de que se sustituye por una toma de tres orificios con toma de tierra
antes de intentar utilizar el registrador.

ADVERTENCIA
No conecte el dispositivo a una toma de corriente controlada por un interruptor de
pared o regleta de varias tomas.
ADVERTENCIA
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN. No intente conectar o desconectar un cable de
alimentación con las manos mojadas. Asegúrese de que tiene las manos limpias
y secas antes de tocar un cable de alimentación.

3-3
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

ADVERTENCIA
No intente colocar el registrador sobre un accesorio de montaje en pared, ya que
está previsto para ser utilizado en una superficie plana y estable o sobre una
plataforma giratoria recomendada por Analogic.

Para cargar el papel, en primer lugar deberá deslizar la bandeja del papel hacia delante tal como
se muestra a continuación.

Cuando se utilice papel Philips/HP será necesario emplear un separador, que se incluye con el mo-
nitor. Este separador se suministra con el registrador y se instala en el lado izquierdo de la bandeja
de papel. El separador es necesario para alinear correctamente el papel con el cabezal de impresión.
Asegúrese de que este separador esté correctamente instalado antes de proceder a la carga de papel.
El número de parte de sustitución de Analogic para el separador es 10-43254SP-13.

Desenvuelva un paquete de papel y deslícelo en la bandeja tal como se muestra a continuación.

Figura 3-4. Carga de papel

Varias páginas de la parte superior del paquete deben avanzar y colocarse sobre la parte superior
de la bandeja de papel. El papel debe quedar orientado de forma que la retícula impresa quede
mirando hacia arriba (desplegándose de la parte superior del paquete) y el área de la retícula
TOCO quede en la posición más cercana al teclado del registrador.

Deslice la bandeja de papel hacia el registrador. Ahora éste está listo para su utilización.

Encienda el registrador mediante el interruptor de alimentación de la red de CA de la parte poste-


rior del registrador.

Un indicador LED de la parte frontal del registrador confirmará que la unidad está conectada a
una fuente de CA y que está encendida.

3-4
Instalación, configuración y funcionamiento

3.7.2 Controles e indicadores


Esta sección describe los botones fijos y las luces indicadoras del registrador.
Icono Descripción
Botón de avance del papel. Este botón se utiliza para desplazar rápidamente el papel
del registrador hacia delante. Si se mantiene pulsado este botón, el papel del registrador
avanzará a alta velocidad hasta que se suelte el botón. El registrador continuará con su
actividad original cuando se suelte el botón. El texto y los gráficos que se estén
imprimiendo cuando se haga avanzar el papel se perderán. Cuando se suelte el botón,
la impresión continuará normalmente.
Botón de activación y desactivación de la impresión. Si se pulsa y se suelta este
botón, el modo del registrador alternará entre impresión y no impresión. El indicador
LED situado a la izquierda del icono estará encendido cuando la impresión esté activa-
da, y apagado cuando esté desactivada.

Cuando se encienda inicialmente, la unidad tendrá la impresión activada de manera


predeterminada. Si el registrador se conecta a un monitor activo, comenzará automáti-
camente a imprimir siguiendo las instrucciones del monitor.

Indicador de encendido. Este indicador estará encendido siempre que el registrador esté
conectado a una fuente de alimentación de la red de CA y que el interruptor de la ali-
mentación de CA de la parte posterior del registrador esté en la posición de encendido.

NOTA
El enlace de comunicaciones entre el monitor y el registrador requiere unos
segundos para ejecutarse correctamente. Durante este tiempo, el papel puede
comenzar a avanzar, pero el registro no se iniciará hasta que aparezca el icono
del registrador en la ventana de Comunicaciones del monitor.
3.7.3 Pérdida de alimentación del registrador
El registrador no incluye alimentación por batería. La pérdida de alimentación del registrador
mientras el monitor aún está registrando provocará la pérdida de datos impresos en el registrador
el tiempo que dure la interrupción de la alimentación. Dicha interrupción puede deberse a un
corte en la red eléctrica de CA o que se apague el interruptor de alimentación de dicha red. El
registrador advertirá del retorno de alimentación mediante una doble fila de patrones de compro-
bación con un único encabezado entre ellas. (Consulte la Figura 3-4 a continuación).
Puesto que los monitores FETALGARD Lite y FETALGARD Lite — NIBP cuentan con ali-
mentación por batería, podrán recuperarse los datos que no se hayan impreso. Si es necesario un
registro impreso, la pérdida de datos puede recuperarse mediante la “Impresión de archivos de
paciente”. (Consulte la sección 11).

Figura 3-5. Indicación de pérdida de alimentación del registrador.

3-5
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

3.8 Opción de plataforma giratoria


El monitor FETALGARD Lite se puede montar en una plataforma giratoria recomendada por
Analogic, la FGL-AC080. Las siguientes instrucciones corresponden a la colocación de la placa
de montaje del registrador, el montaje de la plataforma giratoria y el montaje del monitor.

3.8.1 Montaje de la plataforma giratoria


La plataforma giratoria Analogic se envía en una caja que contiene tres (3) componentes:
• Unidad base con ruedas montadas
• Unidad del poste, que incluye mango, cesta para cables, soporte adaptador del monitor, marco
del registrador y soporte adaptador del registrador
• Placa de montaje del adaptador del registrador
Procedimiento de montaje de la plataforma giratoria:
1. Extraiga todos los componentes de la plataforma giratoria de la caja.
2. Retire todos los tornillos y arandelas de la parte inferior de la unidad del poste.
3. Inserte dicha unidad en su acoplamiento de la unidad base.
4. Gire la unidad hasta colocarla en posición horizontal para acceder a la parte inferior de la base y
volver a colocar los tornillos y arandelas retirados en el paso 2, a través de la unidad base, y
atornillarlos de forma segura a la unidad del poste. La arandela plana grande deberá alinearse
con la base y la arandela de seguridad entre la cabeza del tornillo y la arandela plana. Deberá
utilizarse una llave inglesa ajustable o llave ampliable o tubular de 9/16” para apretar el tornillo.
5. Vuelva a colocar la estructura completa en posición vertical y asegúrese de que la unidad del
poste está recta y segura sobre la unidad base.
3.8.2 Placa de montaje del soporte adaptador del registrador opcional FGL
Es necesaria una placa de montaje para asegurar el registrador FETALGARD Lite al soporte
adaptador de la plataforma giratoria y debe instalarse en la parte inferior del registrador antes de
montarla sobre la plataforma giratoria.
Es necesaria la conexión de una placa de montaje al registrador FETALGARD Lite y al soporte
adaptador de la plataforma giratoria y debe instalarse en la parte inferior del registrador antes de
montarla sobre la plataforma giratoria.
La colocación de la placa de montaje al registrador FETALGARD Lite es sencilla si utiliza los
herrajes suministrados con la placa de montaje. La placa de montaje del registrador incluye 4
tornillos de cabeza embutida, (hueco de la cabeza de estrella de 6-32 x 5/16” Lg. S.S.) y 4 aran-
delas planas (Nº 6 S.S.). Limítese a extraer los cuatro tornillos y arandelas y monte la placa en la
parte inferior del registrador. (Consulte la figura 3-5).

Figura 3-6. Colocación de la placa de montaje del adaptador del registrador FETALGARD Lite.

3-6
Instalación, configuración y funcionamiento

3.8.3 Montaje del monitor FETALGARD Lite en la plataforma giratoria


Para montar el monitor FETALGARD Lite guíe suavemente la pieza estrecha del soporte adapta-
dor por la ranura de la parte inferior del monitor. El émbolo con resorte quedará acoplado en su
lugar cuando el soporte adaptador esté totalmente encajado. Compruebe que el montaje es seguro;
para ello, intente retirar el monitor de la placa de acoplamiento sin desencajar el émbolo con resorte.
Para retirar el monitor FETALGARD Lite de la placa de acoplamiento de la plataforma giratoria,
limítese a tirar del émbolo con resorte al mismo tiempo que desliza el monitor desde dicha placa.

3.8.4. Montaje del registrador FETALGARD Lite en la plataforma giratoria


Para montar el registrador FETALGARD Lite en la plataforma giratoria, guíe suavemente la pieza
estrecha de la placa de montaje del soporte adaptador por la ranura del soporte adaptador del re-
gistrador, dentro del marco de éste. El émbolo con resorte quedará acoplado en su lugar cuando el
soporte adaptador esté totalmente encajado. Compruebe que el montaje es seguro; para ello, intente
retirar el registrador del soporte adaptador sin desencajar el émbolo con resorte.
Para retirar el registrador FETALGARD Lite del soporte adaptador de la plataforma giratoria, limítese
a tirar del émbolo con resorte al mismo tiempo que desliza el registrador desde dicho soporte.

3.9 Montaje de la placa adaptadora GCX


Es posible montar los monitores FETALGARD Lite y FETALGARD Lite - NIBP en plataformas
giratorias GCX mediante una placa adaptadora GCX, número de parte de Analogic GCX-ADAPT.
Para montar la placa adaptadora GCX en el monitor, guíe suavemente la pieza estrecha del
soporte adaptador por la ranura de la parte inferior del monitor. El émbolo con resorte quedará
acoplado en su lugar cuando el soporte adaptador esté totalmente encajado. Compruebe que el
montaje es seguro; para ello, intente retirar el monitor de la placa de acoplamiento sin desencajar
el émbolo con resorte.
El registrador opcional puede montarse en una plataforma giratoria GCX. Consulte las ins-
trucciones de montaje suministradas por GCX.

ADVERTENCIA
Si utiliza el monitor desde una posición cuya altura sea superior a la de la
paciente, asegúrese de que esté montado de forma segura.

3.10 Colocación del monitor


Asegúrese de colocar el monitor de manera que se facilite la visualización de la pantalla, la audi-
ción de las alarmas y el acceso a los controles del panel frontal sin obstáculos.
Para comprobar que las alarmas pueden oírse claramente, provoque una condición de alarma ajus-
tando el límite de alarma de la FCF por encima de la que se esté midiendo actualmente.

3.11 Pantalla del monitor FETALGARD Lite

Pantalla de monitorización principal con PANI y marcadores

US1 240

119 160

120
US2

99 30 J

TOCO 100

16 (5) 0

3 130/85 (95)
cm/min mmHg 160 1 FCM 80 lpm

12:49:40 AM 1/2/2001

3-7
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Pantalla de monitorización principal sin PANI instalada

US1 240

119 120
US2
90

109 30

TOCO 100

11 (5) 0

3 3:03:32 PM 5/12/2005
cm/min

JUANA RUIZ

3.11.1 Valores numéricos de la frecuencia cardiaca


La ventana de valores numéricos de la frecuencia cardiaca muestra la frecuencia cardiaca fetal,
un icono de un corazón, un icono del estado de las alarmas y un icono del volumen del altavoz.
Este canal tiene la etiqueta “US1”. El valor de la frecuencia cardiaca indica la última frecuencia
cardiaca fetal calculada. El icono de la frecuencia cardiaca parpadea al ritmo de la frecuencia car-
diaca medida cuando existe una frecuencia válida.
El icono del volumen indica el ajuste del volumen del altavoz para los sonidos de eco fetales.
Este icono cambia al modificar el ajuste del volumen del altavoz.
El icono de la alarma es una campana. Una X sobre la campana indica que las alarmas están
desactivadas. Cuando la campana no tiene X, las alarmas están activadas.
Cuando el segundo transductor de ultrasonidos está instalado, la ventana de la frecuencia cardiaca
incluirá también la frecuencia cardiaca fetal, un icono de la frecuencia cardiaca, un icono del estado de las
alarmas y un icono del volumen del altavoz para el segundo canal de ultrasonidos. Todos estos compo-
nentes funcionan del mismo modo que los descritos anteriormente. Este canal tiene la etiqueta “US2”.
El icono del desplazamiento de la traza también aparecerá en la ventana de la frecuencia cardiaca si hay
dos transductores de ultrasonidos instalados y se ha activado el desplazamiento de la traza de los ultra-
sonidos. El icono del desplazamiento de la traza es una flecha que apunta hacia abajo.

3.11.2 Tendencia de la frecuencia cardiaca


La ventana de la tendencia de la frecuencia cardiaca es una representación gráfica de la frecuen-
cia cardiaca fetal. La escala vertical está etiquetada y se corresponde con la selección del papel
del registrador (de 30 a 240 LPM en el papel de tipo estadounidense, de 50 a 210 LPM en el
papel de tipo internacional). El gráfico muestra 6 minutos de datos si el monitor está establecido
en una velocidad de impresión de 3 cm por minuto, 9 minutos cuando lo está a 2 cm por minuto,
y 18 minutos si se ajusta a 1 cm por minuto.
Esta ventana mostrará dos tendencias de frecuencia cardiaca cuando haya dos transductores de
ultrasonidos instalados.
Se incluyen dos líneas de retícula horizontales para facilitar al personal médico la observación de
la variabilidad de la frecuencia cardiaca o las frecuencias cardiacas que traspasen los límites.
Inicialmente, la posición de estas dos líneas está definida por los valores de los límites de alarma.
Cuando el miembro del personal médico pulse el botón de retícula, la línea superior se desplazará
hasta una posición de 15 LPM por encima del límite inferior de alarma y, después, podrá ajus-
tarse la posición de ambas líneas.
Esta ventana gráfica se emplea también para mostrar datos de la frecuencia cardiaca al
desplazarse por los datos históricos de la paciente.

3.11.3 Valores numéricos TOCO


Esta ventana contiene el valor numérico del transductor TOCO, que representa la actividad uteri-
na. Esta ventana también muestra el valor actual de la línea base TOCO, la cual puede ser ajusta-
da por el usuario.

3.11.4 Tendencia TOCO


La ventana de la tendencia TOCO muestra datos de tendencias de la actividad uterina. La escala
oscila de cero a 100 en unidades relativas. El gráfico muestra 6 minutos de datos si el monitor está

3-8
Instalación, configuración y funcionamiento

establecido a una velocidad de impresión de 3 cm por minuto, 9 minutos cuando lo está a 2 cm por
minuto, y 18 minutos cuando lo está a 1 cm por minuto. Esta ventana gráfica también muestra datos
de la actividad uterina cuando se desplaza el cursor por los datos de la paciente.

3.11.5 Estado de la alimentación


Esta ventana contiene un icono de una batería o un icono de un conector de CA. Si la unidad está
funcionando con alimentación de CA, aparece el icono del conector de CA. Si el monitor está
funcionando con la batería interna, aparece el icono de la batería. El icono de la batería también
incluye una escala que indica el estado de carga de la batería.

La presentación de este icono indica que el monitor FETALGARD Lite está funcionando
con alimentación de CA.

La presentación de este icono indica que el monitor FETALGARD Lite está funcionando con la
alimentación de la batería interna. El número de barras mostrado es proporcional al tiempo de
ejecución restante de la batería.

El icono de la batería parpadeará cuando a la batería le quede poca carga (para menos de 30 mi-
nutos). Entonces, el eliminador de baterías deberá conectarse al monitor para cargar la batería. El
monitor funcionará normalmente mientras el eliminador de baterías esté cargando la batería. La
batería tarda 8 horas en cargarse totalmente si no se está utilizando el monitor, y 14 horas si se
está empleando normalmente.

3.11.6 Comunicaciones
Esta ventana muestra el estado de los dispositivos conectados al puerto de la interfaz serie del
monitor.

Icono Descripción

Este icono de un teléfono aparece si el monitor está conectado a un módem externo y no


hay ninguna llamada en curso.

Este icono aparece cuando el módem conectado está llamando a otro módem. Hay una
llamada en curso y se está intentado establecer una conexión con otro dispositivo.

Este icono aparece cuando el módem conectado está transfiriendo archivos de datos de
pacientes.

Este icono aparece cuando el monitor está conectado directamente a un ordenador exter-
no y los dos pueden comunicarse entre sí.

Este icono aparece en la esquina inferior izquierda de la pantalla del monitor cuando éste
está conectado al registrador FETALGARD Lite y el “Destino” de los datos del Menú de
Comunicaciones se ha establecido para “Registrador”. Este icono se muestra con el ajuste
actual de la velocidad de impresión. Este icono tiene dos estados: Si está activado y no
parpadea, la configuración y comunicación se han realizado correctamente y el registrador
está imprimiendo. Si el icono parpadea, podría indicar uno de los siguientes problemas:
• Sin papel; • El cajón no está cerrado correctamente; o • El monitor está encendido pero el
botón para activar/desactivar la impresión del registrador está desactivado.

3.11.7 Ventanas de mensajes


Las dos ventanas situadas debajo de los gráficos de tendencias son las ventanas de mensajes.

En el modelo sin PANI del FETALGARD Lite, la ventana superior siempre contiene la fecha y
la hora, y la ventana inferior siempre contiene la ID de la paciente.

En el monitor FETALGARD Lite — NIBP, la ventana superior siempre contiene la información


de PANI. La ventana inferior alterna entre la ID de la paciente y la fecha y hora a intervalos de
cuatro segundos.

El monitor puede almacenar una ID de inicio definida por el usuario, para volver a utilizarla la
próxima vez que se encienda el monitor.

3-9
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

3.11.8 Pantalla de errores


ERROR 4660

La pantalla de errores aparecerá cuando el monitor no pueda funcionar correctamente. Si aparece


esta pantalla, deje de utilizar el monitor. La señal de error seguirá sonando hasta que se apague el
monitor o se pulse cualquier botón. Consulte a personal de servicio cualificado para obtener
información acerca del procedimiento adecuado.

3.12 Controles e indicadores del monitor FETALGARD Lite


En el panel frontal del FGL hay siete botones y ocho en el FGL — NIBP, para activarlos deben
pulsarse con el dedo hasta que se escuche un clic y un tono.

Precaución
Nunca utilice objetos afilados o puntiagudos para accionar los interruptores del
panel frontal.

A continuación se resumen las funciones de los botones.


Icono Descripción

Botón de encendido/en espera del FGL — NIBP: enciende y establece en espera el moni-
tor.

Botón de volumen/alarma de ultrasonidos del FGL — NIBP: selecciona un canal de ultra-


sonidos para ajustar su volumen de audio. A continuación se utiliza el control giratorio
para aumentar o disminuir el ajuste del volumen. Este botón también se utiliza para silen-
ciar el indicador sonoro de advertencia que acompaña a una situación de alarma de fre-
cuencia cardiaca.
Botón de encendido/en espera del FGL: enciende y establece en espera el monitor.

Botón de volumen/alarma de ultrasonidos del FGL: selecciona un canal de ultrasonidos


para ajustar su volumen de audio. A continuación se utiliza el control giratorio para
aumentar o disminuir el ajuste del volumen. Este botón también se utiliza para silenciar el
indicador sonoro de advertencia que acompaña a una situación de alarma de frecuencia
cardiaca.
Botón de control de PANI: inicia o cancela la medición de PANI.

Botón de puesta a cero TOCO: pone a cero la línea base TOCO.

Botón de marcador de sucesos del médico: introduce una marca de suceso del médico en
la pantalla y en la tira gráfica.

Botón de ajuste del contraste: cambia la función del control giratorio para ajustar el con-
traste de la pantalla.

Botón de desplazamiento por las tendencias: este botón pone el monitor en modo
desplazamiento por las tendencias. Las ventanas de las tendencias muestran datos históri-
cos de la paciente y el control giratorio permite desplazarse por ellos.

Botón de retícula: muestra un par de líneas horizontales, a 15 LPM una de otra, en la ven-
tana de tendencias de la FCF. Al girar el control giratorio se mueven estas líneas hacia arri-
ba o hacia abajo de la pantalla.

El teclado incluye dos indicadores LED. El indicador que se encuentra al lado del símbolo de la
batería está encendido cuando el monitor está funcionando con la batería interna. El indicador que
se encuentra al lado del símbolo del conector del cable de alimentación está encendido cuando el
monitor está funcionando con CA de la red eléctrica a través del eliminador de baterías externo.

3-10
Instalación, configuración y funcionamiento

3.13 Control giratorio del monitor FETALGARD Lite


El control giratorio es el medio principal que permite ajustar los parámetros y desplazarse por el
sistema de menús. Al girar el control desde la pantalla de monitorización principal, una ventana
de selección se desplazará por cada una de las distintas ventanas de la pantalla. Si se pulsa el con-
trol, aparecerá un menú con los ajustes del monitor correspondientes a la ventana seleccionada.
Al girar el control cuando se encuentra en un menú, el cursor se desplaza por los elementos de
dicho menú, lo que permite seleccionar un elemento para modificarlo. Cuando el cursor se
encuentre en el elemento deseado, se pulsa el control para editarlo.
Tras seleccionar un elemento para modificarlo, el control giratorio permite desplazar el cursor
por las opciones disponibles de dicho parámetro. Al pulsar el control se guarda el nuevo valor.
Si se pulsa el control tras seleccionar “Volver”, se saldrá del menú actual. En algunos casos, esta
acción hará que el monitor regrese a la pantalla de monitorización principal; en otros, el monitor
mostrará el menú anterior.
En los capítulos en los que se describen la configuración, la monitorización, el registro y la visu-
alización de los datos de las pacientes se incluyen procedimientos específicos relacionados con el
control giratorio.

3.14 Inicio
3.14.1 Autocomprobación inicial
NOTA
Antes de una sesión de monitorización con la alimentación de la batería, com-
pruebe siempre el icono de ésta para asegurase de que dispone de suficiente
tiempo de monitorización.
El monitor realiza una autocomprobación cada vez que se enciende, con la que comprueba que
los diversos sistemas funcionan correctamente. Durante la autocomprobación inicial, el monitor
muestra la siguiente pantalla de inicio y emite una serie de señales sonoras, las cuales son una
indicación de que el altavoz y los circuitos de sonido funcionan correctamente. Cuando esta
prueba finaliza satisfactoriamente, el monitor FETALGARD Lite muestra la pantalla de monito-
rización.

Código de Utilidad V1.1


Aplicación V3.00
SN: FA00000000
Copyright 2005 Analogic Corporation

Si se detecta algún problema, aparece una pantalla de error (como la de la sección 3.11.8) y
suena una señal de error. La señal de error seguirá sonando hasta que se apague el monitor. Si
ocurre esto, debe dejar de utilizar el monitor hasta que se tomen las medidas adecuadas.

3.14.2 Ajustes de configuración


El monitor tiene varios ajustes de configuración que el usuario puede cambiar. Algunos de estos
ajustes vuelven al valor predeterminado cada vez que se apaga el monitor, y otros se guardan en el
monitor hasta que se vuelven a cambiar; estos últimos no se ven afectados cuando se apaga el
monitor. En la Tabla 3-1 se muestra una lista completa de estos parámetros.

NOTA
Si el monitor se ha almacenado a una temperatura que supere el rango de fun-
cionamiento, espere el tiempo adecuado para que la temperatura interna vuelva a
encontrarse dentro de dicho rango. (Consulte la sección 16, Especificaciones).

3-11
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Tabla 3-1. Ajustes de configuración predeterminados y conservados


Parámetro de Valor predeterminado Guardado hasta
configuración de fábrica que se cambia

Separación de la traza de ultrasonidos 0 LPM No

Punto de ajuste de la línea base TOCO 5 Sí

Hora EST Sí

Formato de la hora 12 horas Sí

Fecha “hoy” Sí

Formato de fecha dd/mm/aaaa Sí

ID de paciente Codificado (hora y fecha) No

Idioma English Sí

Cadena de inicialización del módem — Sí

Número de teléfono del módem — Sí

Transferencia de datos del módem Desactivada No

Velocidad de impresión del registrador 3 cm/min Sí

Fabricante del papel del registrador Analogic Sí

Tipo de papel del registrador EE.UU. Sí

Alarmas de FCF Desactivadas NO*

Límite superior de alarma de FCF 160 LPM NO*

Límite inferior de alarma de FCF 120 LPM NO*

Retardo de alarma de FCF 15 segundos NO*

Pérdida del retardo de la alarma de FCF 120 segundos No

Contraste de la pantalla — Sí

Volumen del altavoz — Sí

ID de inicio — Sí

Modo de medición de PANI Único NO*

Inflado inicial de PANI 160 mmHg NO*

Límite superior de alarma SIS 140 mmHg NO*

Límite inferior de alarma SIS 80 mmHg NO*

Límite superior de alarma DIA 110 mmHg NO*

Límite inferior de alarma DIA 60 mmHg NO*

Límite superior de alarma PAM 120 mmHg NO*

Límite inferior de alarma PAM 60 mmHg NO*

Estado de alarma de PANI Activado NO*

*Estos parámetros pueden configurarse como valores predeterminados de la institución.


Consulte a fábrica.
3-12
Instalación, configuración y funcionamiento

3.14.3 Ajuste de la separación de la traza de US


Cuando se activa la separación de la traza de ultrasonidos, los datos de tendencias del canal 2 de
ultrasonidos se desplazan hacia abajo 20 LPM. Esta función permite ver más claramente las ten-
dencias de las frecuencias cardiacas separadas cuando ambas son similares. El valor de la fre-
cuencia cardiaca que se muestra en la ventana de valores numéricos no se ve afectado.

Siga los pasos indicados a continuación para cambiar el ajuste de la separación de frecuencias
cardiacas.

Actividad del Resultado


control deseado

Girar Para resaltar la ventana de la frecuencia cardiaca.


Pulsar Para ver el Menú de Ultrasonidos (que se muestra a continuación).
US1 Men de Ultrasonidos

122 Separaci n traza


L mite superior FCF
0 lpm
160 lpm

US2 L mite inferior FCF 120 lpm

141
Retardo alarm FCF 15 seg
P rdida retardo FCF 120 seg
Estado de alarmas Desactivar
TOCO

4 (5)
Volver

3 120/80 [90]
cm/min mmHg 160 42 FCM 60 lpm

12:15:50 AM 1/2/2001

Girar Para seleccionar Separación traza.


Pulsar Para seleccionar este parámetro y modificarlo.
Girar Para seleccionar “0 LPM” o “20 LPM”.
Pulsar Para guardar esta selección.
Girar Para seleccionar “Volver”.
Pulsar Para salir de este submenú y regresar a la pantalla de monitorización principal.

Cuando la separación de la traza esté activada, la pantalla de monitorización lo indicará mediante


una flecha que apunta hacia abajo situada al lado del valor numérico US 2. Este indicador
parpadeará a una frecuencia de una vez por segundo.

3.14.4 Ajuste de la línea base TOCO


Esta sección describe el procedimiento de ajuste de la línea base TOCO.

Actividad del Resultado


control deseado

Girar Para resaltar la ventana de valores numéricos TOCO.


Pulsar Para ver el Menú TOCO (que se muestra a continuación).
US1 Men TOCO

116 L nea base TOCO 5

US2

146
TOCO

10 (5)
Volver

3 120/80 [90]
cm/min mmHg 160 53 FCM 60 lpm
12:26:52 AM 1/2/2001

3-13
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Girar Para resaltar “Línea base TOCO”.


Pulsar Para seleccionar este parámetro y modificarlo.
Girar Para resaltar el valor deseado de la línea base (“5”, “10”, “15” o “20”).
Pulsar Para guardar esta selección.
Girar Para seleccionar “Volver”.
Pulsar Para salir de este submenú y regresar a la pantalla de monitorización principal.

El nuevo valor de la línea base aparece entre paréntesis en la ventana de valores numéricos
TOCO.

3.14.5 Ajuste de la hora, la fecha y su formato


Esta sección describe el procedimiento utilizado para cambiar los ajustes de la fecha y la hora del
monitor.

Precaución
Inicie siempre una nueva sesión de monitorización después de modificar la fecha
o la hora. Aunque aparezca la nueva hora en la pantalla de monitorización, ésta
no se guardará en el registro de tendencias fetales.

Actividad del Resultado


control deseado

Girar Para resaltar la ventana de Hora y fecha con un borde destacado.


Pulsar Para ver el Menú Fecha y Hora (que se muestra a continuación). Al lado de
cada parámetro se puede ver el ajuste actual entre paréntesis.
US1 Men Fecha y Hora
Establecer hora
Establecer fecha

US2 Elegir formato hora 24 horas


Elegir formato fecha DD/MM/AAAA

TOCO

Volver
(5)

3 12:26:52 AM 1/2/2001
cm/min

ID de paciente

Girar Para resaltar el elemento que desee modificar (“Estableder hora”, “Elegir for-
mato hora”, “Establecer fecha” o “Elegir formato fecha”).
Pulsar Para seleccionar este elemento y editarlo.
Girar Para resaltar el valor del parámetro y editarlo. Las opciones de cada parámetro
del submenú son:
Hora {horas, minutos, segundos}
Fecha {mes, día, año}
Formato de la hora {12 horas, 24 horas}
Formato de la fecha {MM/DD/AAAA, DD/MM/AAAA}

3-14
Instalación, configuración y funcionamiento

Pulsar Para seleccionar el valor del parámetro y editarlo.


Girar Para elegir nuevos valores del parámetro.
Pulsar Para guardar el valor mostrado para este parámetro.
Repita los pasos anteriores para cada parámetro que desee cambiar.
Girar Para seleccionar “Volver”.
Pulsar Para salir de este menú.

Las nuevas selecciones de hora, fecha y formato se muestran en la pantalla de monitorización


principal.

NOTA
El procedimiento de ajuste de la hora y la fecha deberá llevarse a cabo si la
batería se ha desconectado por alguna razón.

3.14.6 Ajuste de la identificación de la paciente


3.14.6.1 Ajuste de la ID tras el inicio

Esta sección describe el procedimiento utilizado para cambiar la identificación (ID) de la


paciente. Al encender el monitor, éste crea una ID de paciente predeterminada basada en la hora
y la fecha actuales, o el usuario puede optar por utilizar la ID de inicio guardada (si se ha guarda-
do alguna anteriormente). Cuando se cambia esta ID de paciente, la nueva ID se incorporará al
registro de la paciente almacenado en el monitor y aparecerá en la pantalla. Sin embargo, esta ID
no sustituirá a la almacenada anteriormente como ID predeterminada de inicio, la cual NO se
podrá modificar sin entrar en el Menú ID de paciente protegido mediante contraseña.

NOTA
La ID de paciente predeterminada guardada anteriormente NO se podrá modificar
sin entrar en el Menú ID de paciente protegido mediante contraseña. Consulte al
personal cualificado de servicio técnico de su centro o a su distribuidor local.

Actividad del Resultado


control deseado

Girar Para resaltar la ventana ID de paciente con un borde destacado.


Pulsar Para ver el Menú ID de paciente (que se muestra a continuación). Aparecerá la
ID de la paciente actual. Si la unidad se ha iniciado sin guardar una ID de inicio,
aparecerá la siguiente pantalla.

US Men ID de paciente
Patient ID 010201002950
Definir ID de paciente
Save As Startup Id
JUANA RUIZ
Set Time
194848
Set Date
Set Time Format 12 Hour
TOCO OK Anular
Set Date Format
Borrar
MM/DD/YYYY

Volver
(5)

3 120/80 (90)
cm/min mmHg 160 57 FCM 60 lpm

12:30:280 AM 1/2/2001

Girar Para resaltar “ID de paciente”.

3-15
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Pulsar Para seleccionar la “ID de paciente” y editarla. Aparecerá el submenú


Definir ID de paciente (que se muestra a continuación).
US Men ID de paciente
ID de paciente 010201002950

Guardar Como Inicio

TOCO

Volver
(5)

3 120/80 (90)
cm/min mmHg 160 57 FCM 60 lpm

12:30:280 AM 1/2/2001

Girar Para resaltar un carácter de la ID de la paciente y editarlo o para resaltar


“Borrar”, “OK” o “Anular”.
Pulsar Para activar la selección resaltada.
Si se pulsa el control giratorio cuando esté resaltado “Borrar”, los caracteres del
campo de la ID de la paciente se convertirán en espacios en blanco.
Si se pulsa el control cuando esté resaltado un carácter de la ID de la paciente,
se selecciona ese carácter para editarlo.
Girar Para seleccionar nuevos valores para ese carácter de la ID de la paciente. Los
caracteres disponibles son los números del 0 al 9, las letras de la A a la Z y los
espacios.
Pulsar Para guardar el valor mostrado.
Repita los pasos anteriores para cada carácter que desee cambiar.
Girar Para resaltar “Volver”, “OK” o “Anular”.
Pulsar Si se pulsa el control giratorio cuando esté resaltada la opción “OK”, la ID de la
paciente se actualizará con los caracteres mostrados y desaparecerá el cuadro de
diálogo Definir ID de paciente. Si la ID de la paciente sólo contiene espacios
cuando se pulse “OK”, el monitor emitirá la señal sonora de no válido y no cerra-
rá el cuadro de diálogo.
Si se pulsa el control giratorio cuando esté resaltado “Anular”, desaparecerá el
cuadro de diálogo Definir ID de paciente y no se cambiará la ID de paciente
original.
Girar Para resaltar “Volver”.
Pulsar Para salir del Menú ID de paciente y regresar a la pantalla de monitorización
principal.
3.14.6.2 Ajuste de la ID al inicio
Después de encender la unidad, aparecerá la pantalla de ID de paciente de inicio.
El usuario puede optar por utilizar la ID guardada previamente o crear una nueva ID en función
de la fecha y hora actuales, como se describe en la sección 3.14.6.1. La Pantalla principal apare-
cerá a continuación con cualquiera de las dos opciones.

La unidad está por iniciar con


este nombre de Identificación de
Paciente Guardado.

María22
OK
Nueva Identificación

3-16
Instalación, configuración y funcionamiento

3.14.7 Ajuste de la configuración del idioma


El idioma mostrado en la pantalla del monitor fue preestablecido por el distribuidor local de
Analogic o el personal técnico de su centro. El idioma NO puede modificarse sin entrar en el
Menú de Servicio protegido mediante contraseña. Consulte al personal cualificado de servicio
técnico de su centro o a su distribuidor local.

3.14.8 Ajuste de los parámetros de salida de datos


Esta sección describe el procedimiento utilizado para establecer la velocidad, el fabricante, el tipo y
la salida del papel. La salida del papel se utiliza para seleccionar entre salida en tiempo real (registro
actual) y por lotes (registros de paciente) para destinos capaces de procesar ambos tipos de transfe-
rencia. Por ejemplo, un registrador puede imprimir datos que el monitor esté recopilando en ese
momento (tiempo real), o puede imprimir un registro de paciente, recopilado previamente, a una
mayor velocidad (salida por lotes). Estos últimos registros se seleccionan para su transferencia
mediante la pantalla de selección, que se muestra tras iniciar la transferencia de datos a un dispositi-
vo de salida conectado correctamente, a través del elemento de menú “Transferencia datos”.

Actividad del Resultado


control deseado

Girar Para resaltar la ventana de Comunicaciones con un borde grueso.


Pulsar Para mostrar el Menú de Comunicaciones que se muestra a continuación.
US1 Men de Comunicaciones
! Transferencia datos Detenido
Destino Vista del Grupo
US2 Tipo impres/registro Registros
Velocidad papel 3 cm/min

! Tipo de papel EE.UU.


Fabricante del papel Analogic
TOCO
N llamada m dem (978) 555-1>

' (5)
Volver

3 90
cm/min mmHg 140 lpm

1:06:45 PM 7/15/2005

Girar Para resaltar “Velocidad papel”, “Tipo de papel” o “Fabricante del papel”
o “Tipo impres/registro”.
Pulsar Para seleccionar el parámetro resaltado y editarlo.
Aparecerá un cuadro de diálogo con las opciones disponibles para este
parámetro.
Girar Para resaltar el valor deseado.
La siguiente lista muestra los valores disponibles para cada parámetro.
Velocidad papel {1 cm/minuto, 2 cm/minuto, 3 cm/minuto}
Tipo de papel {EE.UU., Internacional}
Fabricante del papel {Analogic, GE/Coro, Philips/HP}
Tipo impres/registro {Registros, RegTmpoReal}
Pulsar Para guardar el valor resaltado y salir del cuadro de diálogo.
Repita los pasos anteriores hasta que haya configurado correctamente los va-
lores de “Velocidad papel”, “Tipo de papel”, “Tipo impres/registro” y
“Fabricante del papel”.
Girar Para resaltar “Volver” en el Menú de Servicio.
Pulsar Para salir del Menú de Servicio y regresar a la pantalla de monitorización prin-
cipal.

3-17
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

3.14.9 Ajuste del volumen del altavoz


Para aumentar o disminuir el volumen del altavoz, pulse el botón de volumen/alarma de ultra-
sonidos y, a continuación, gire el control giratorio en el sentido de las agujas del reloj o en senti-
do contrario. Este ajuste del volumen sólo afecta a la amplitud de los ultrasonidos cardiacos.

Al girar el control giratorio, el icono de volumen, situado en la ventana de la frecuencia cardiaca


de ultrasonidos de la pantalla, cambia para indicar visualmente el ajuste del volumen.

Al pulsar el botón del volumen por segunda vez se finaliza el proceso de ajuste. El nuevo ajuste
del volumen se guarda hasta que se modifique de nuevo. Si el control giratorio se deja inactivo
durante más de 10 segundos, también se finalizará el proceso de ajuste.

El proceso de ajuste varía ligeramente en el caso de un monitor con dos canales de ultrasonidos.
Si se pulsa el botón del volumen una vez y luego se gira el control, se ajusta el volumen del canal
uno de ultrasonidos. Al pulsar el botón del volumen por segunda vez se finaliza el ajuste del
canal uno y se pasa al ajuste del canal dos. Al girar el control ahora se ajusta el canal dos de
ultrasonidos. El icono indicador del volumen del canal dos, situado en la ventana de la frecuencia
cardiaca del canal dos, funciona igual que el descrito anteriormente para el canal uno. Al pulsar
el botón del volumen por tercera vez se finaliza el proceso de ajuste del canal dos y se guarda el
ajuste deseado. Si el control giratorio se deja inactivo durante más de 10 segundos, también se
finalizará el proceso de ajuste.

NOTA
Si se está visualizando un submenú o menú de servicio, el ajuste del altavoz
no se encuentra disponible.

3.14.10 Ajuste del contraste de la pantalla


El contraste de la pantalla se ajusta en la fábrica a un valor predeterminado. Este ajuste puede
modificarse para mejorar la visibilidad de la pantalla. Para este ajuste se utilizan el botón del con-
traste y el control giratorio.

Al pulsar el botón del contraste se inicia el proceso y se ajusta el contraste al valor predetermina-
do de fábrica. Esto se hace para garantizar que el contraste de la pantalla esté centrado y la pan-
talla tenga una visibilidad aceptable. El control se gira en el sentido de las agujas del reloj para
suavizar el contraste, o en sentido contrario para oscurecerlo.

Al pulsar el botón del contraste por segunda vez se finaliza el proceso de ajuste. El nuevo ajuste
del contraste se guarda hasta que se modifique de nuevo. Si el control giratorio se deja inactivo
durante más de 10 segundos, también se finalizará el proceso de ajuste como si se hubiera pulsa-
do por segunda vez.

NOTA
Si se está visualizando un submenú o menú de servicio, el ajuste del contraste
estará desactivado.

3-18
Alarmas y límites

Sección 4
Alarmas y límites
Precaución
Cuando inicie una nueva sesión de monitorización, compruebe que el estado de
alarma, indicado por el icono de la ventana de parámetros, se encuentra en el
estado requerido para esta sesión.

NOTA
A lo largo de esta sección, se hace referencia a la función de la PANI materna.
Estas descripciones sólo corresponden al modelo FGL — NIBP. Si su monitor no
admite la característica PANI, ignore estas referencias.

4.1 Información general


El monitor FETALGARD Lite puede alertar al personal médico cuando una frecuencia cardiaca
fetal o PANI materna traspase un límite superior o inferior de alarma. La frecuencia cardiaca
fetal también incluye un retardo de tiempo opcional. Los valores de los límites y el retardo desde
el comienzo hasta la alerta pueden seleccionarse a través del Menú de Ultrasonidos. Los límites
de alarma de FCF se establecen mediante la selección de un límite superior e inferior y, además,
la cantidad de tiempo (en segundos) que la FCF puede traspasar estos límites antes de que se
genere una alarma sonora y visual. Cuando se produce un suceso de alarma, el monitor emite una
señal sonora y el valor de la frecuencia cardiaca de la pantalla comienza a parpadear.

Los límites de alarma de PANI materna se establecen mediante al ventana PANI, seleccionando
un límite superior e inferior para la presión sistólica (SIS), diastólica (DIA) y media (PAM). La
señal de alarma puede silenciarse pulsando el botón de volumen/alarma de US en el teclado del
monitor. Cuando la alarma se silencia, no volverá a sonar hasta que la condición que provocó la
alarma pase a un rango aceptable y vuelva a traspasar el límite, o que un parámetro completa-
mente diferente pase a un estado de alarma. Aunque la alarma se silencie, se mostrará una frecuen-
cia cardiaca parpadeante mientras persista la condición de alarma o hasta que se desactiven las
alarmas. Además, cuando la alarma se silencia, el icono de campana se sustituye por un icono en
forma de campana tachada parpadeante. Consulte la Tabla 4-3, Configuración de alarmas, para
obtener información sobre alarmas predeterminadas y otros parámetros de alarma.

El monitor también puede alertar al médico si se detecta una pérdida de la frecuencia cardiaca
fetal. Esta alarma se activa si tras detectar una frecuencia cardiaca válida, el monitor no puede
medir una frecuencia cardiaca durante un retardo de tiempo seleccionado. Si se produce esta
condición, la ventana de la frecuencia cardiaca mostrará guiones intermitentes y el monitor emi-
tirá la señal sonora de advertencia. La señal sonora de advertencia puede silenciarse pulsando el
botón del altavoz en el teclado del monitor. Los guiones seguirán parpadeando mientras siga la
condición de la alarma o hasta que se desactiven las alarmas. El usuario puede ajustar el tiempo
de retardo de la alarma de pérdida de la frecuencia cardiaca a través del Menú de Ultrasonidos.

Para activar o desactivar las alarmas de FCF, acceda a la opción Estado de alarmas del Menú de
Ultrasonidos. Esta selección activa o desactiva todas las alarmas de FCF.

4.2 Descripción de las alarmas


Las alarmas del monitor le alertan ante situaciones que requieren una atención inmediata. La prio-
ridad de la alarma, media (fisiológica) o baja (técnica o INOP), determina la respuesta visual y
sonora del monitor. Todas las alarmas de límites son de prioridad media y todas las alarmas técni-
cas son de prioridad baja.

4-1
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

4.2.1 Indicadores visuales de alarma


El usuario establece el estado de alarma mediante un icono de la pantalla en la ventana de valores
numéricos de la frecuencia cardiaca. La configuración de gemelos suministra dos iconos de este
tipo en esa misma ventana.

El icono en forma de campana (cuando se muestra) indica que las alarmas están activadas.

Este icono con forma de campana tachada indica que las alarmas están desactivadas.

Los indicadores de alarma visuales de FCF aparecen en la pantalla únicamente cuando se activa
una alarma. Los indicadores de alarma visuales de PANI materna nunca se mostrarán.

Tabla 4-1. Descripciones de alarmas visuales


Categoría de alarma Frecuencia de parpadeo Ciclo de servicio

Prioridad alta De 1,4 Hz a 2,8 Hz 20% a 60% encendido

Prioridad media De 0,4 Hz a 0,8 Hz 20% a 60% encendido

Prioridad baja Constante (encendido) * 100%

* Siempre que un parámetro se encuentre en estado de alarma de baja prioridad, el valor del parámetro se
mostrará como “- - -”.

El monitor FGL no incluye alarmas de alta prioridad, sino que se utiliza la frecuencia
parpadeante de alta prioridad para el icono del modo STAT. Todas las alarmas de límites son de
prioridad media y todas las alarmas técnicas son de prioridad baja.

4.2.2 Indicadores sonoros de alarma


Los indicadores sonoros de alarma de FCF o PANI materna sólo se activan si las alarmas están acti-
vadas. Las alarmas sonoras de baja prioridad o técnicas de PANI materna siempre están activas.

Tabla 4-2. Descripciones de alarmas sonoras


Descripción Definición Prioridad baja

Tono de 550 Hz ±5% 450 Hz ±5%


segundo harmónico 1100, 1650, 2200, 2750 Hz 900, 1350, 1800, 2250 Hz

Amplitud (en un medidor) 75 dBa ±5 dB 75 dBa ±5 dB


Duración 185 ms ±20% 185 ms ±20%
Tiempo de subida/bajada 30/45 ms ±20% 30/45 ms ±20%
Pulsos sonoros por grupo 3 2
Intervalo de frecuencia de pulsos 200 ms ±20% 200 ms ±20%
sonoros
Intervalo de frecuencia de pulsos 25 seg ±5 seg 25 seg ±5 seg
sonoros por grupo

Al pulsar el botón de volumen/alarma de US durante una alarma de límite, se silenciará tempo-


ralmente la alarma, provocando que un icono de campana tachada parpadee a la frecuencia de
prioridad media. La alarma de límite de FCF permanecerá silenciada durante 120 segundos, y la
alarma de límite de PANI se silenciará hasta que exista una nueva violación del límite. Al pulsar
el botón de volumen/alarma de US durante una alarma técnica se aceptará la alarma, lo que
provocará que la señal de advertencia cese y el mensaje de alarma desaparezca del mensaje
emergente de PANI. Los parámetros asociados continuarán mostrándose como “- - -” hasta la
siguiente medición válida.

4-2
Alarmas y límites

4.3 Configuración de alarmas


La siguiente sección describe el procedimiento utilizado para ajustar los parámetros de las alar-
mas de prioridad media (fisiológicas) correspondientes a la FCF y la PANI materna.

ADVERTENCIA
Puesto que los límites de alarma pueden configurarse, deberán comprobarse
antes de iniciar una nueva sesión de monitorización o de trasladarse a un tipo de
área diferente, con el fin de garantizar que son los adecuados para la paciente
siguiente.

Tabla 4-3. Configuración de alarmas


Parámetro Valor prede- Rango de configuración ajustable
terminado
Límite superior FCF 160 LPM 120-220 LPM

Límite inferior FCF 120 LPM 60-120 LPM

Retardo alarm FCF 15 segundos 15-120 segundos

Pérdida retardo FCF 120 segundos 30-120 segundos

Límite superior SIS de PANI 200 mmHg De 100 a 240 mmHg pero no inferior o igual al límite inferior de SIS

Límite inferior SIS de PANI 80 mmHg De 60 a 150 mmHg pero no superior o igual al límite superior de SIS

Límite superior DIA de PANI 110 mmHg De 80 a 180 mmHg pero no inferior o igual al límite inferior de DIA

Límite inferior DIA de PANI 60 mmHg De 40 a 120 mmHg pero no superior o igual al límite superior de DIA

Límite superior PAM de PANI 120 mmHg De 90 a 200 mmHg pero no inferior o igual al límite inferior de PAM

Límite inferior PAM de PANI 60 mmHg De 45 a 130 mmHg pero no superior o igual al límite superior de PAM

Actividad uterina 100 unidades >100 unidades durante más de 15 segundos: sólo alarma visual

Estado de alarmas Activado Activar/Desactivar

4.3.1 Configuración de alarmas de FCF


Siga las instrucciones que se proporcionan a continuación para establecer las alarmas de FCF en
el Menú de Ultrasonidos.
Actividad del Resultado
control deseado
Girar Para resaltar la ventana de Ultrasonidos con un borde grueso.
Pulsar Para ver el Menú de Ultrasonidos (que se muestra a continuación).

US1 Men de Ultrasonidos

122 Separaci n traza


L mite superior FCF
0 lpm
160 lpm

US2 L mite inferior FCF 120 lpm

141
Retardo alarm FCF 15 seg
P rdida retardo FCF 120 seg
Estado de alarmas Desactivar
TOCO

4 (5)
Volver

3 120/80 [90]
cm/min mmHg 160 42 FCM 60 lpm

12:15:50 AM 1/2/2001

Girar Para resaltar “Límite superior FCF”, “Límite inferior FCF”, “Retardo alarm
FCF” o “Pérdida retardo FCF”.
Pulsar Para seleccionar el parámetro resaltado y editarlo.
Aparecerá un cuadro de diálogo con las opciones disponibles para este parámetro.
4-3
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Girar Para resaltar el valor deseado.


La siguiente lista muestra los valores disponibles para cada parámetro.
Límite superior FCF {120-220 LPM, incrementos de 5 LPM}
Límite inferior FCF {60-120 LPM, incrementos de 5 LPM}
Retardo alarm FCF {15-120 seg, incrementos de 15 seg}
Pérdida retardo FCF {30-120 seg, incrementos de 30 seg}
Pulsar Para guardar el valor resaltado y salir del cuadro de diálogo.
Repita los pasos anteriores hasta que haya configurado correctamente los valo-
res de “Límite superior FCF”, “Límite inferior FCF”, “Retardo alarm FCF” o
“Pérdida retardo FCF”.
Girar Para resaltar “Estado de alarmas”.
Pulsar Para seleccionar “Estado de alarmas” para un nuevo ajuste.
Girar Para resaltar “Activar” o “Desactivar”.
“Activar” activa las alarmas sonoras y visuales para la FCF
“Desactivar” activa las alarmas sonoras y visuales de FCF
Pulsar Para guardar la selección resaltada.
Girar Para resaltar “Volver”.
Pulsar Para salir del Menú de Ultrasonidos y regresar a la pantalla de monitorización principal.

NOTA
Si se activa la alarma de pérdida de FCF en un canal de ultrasonidos que no esté
en uso, ésta puede desactivarse desconectando ese transductor de ultrasonidos
del monitor. Una vez desconectado, el campo de US se mostrará en blanco.

4.3.2 Configuración de las alarmas de PANI materna


Deben seguirse las instrucciones que se proporcionan a continuación para establecer las alarmas
de PANI materna en el Menú PANI y el submenú Def. límites alar. PANI.

Para acceder al menú PANI pulse el control giratorio cuando esté resaltada la ventana PANI. El
Menú PANI permite al usuario seleccionar el Intervalo modo Auto, la Presión de inflado inicial y
el Estado de alarmas de PANI (Activar/Desactivar). La desactivación de la alarma de PANI sólo
desactiva la alarma sonora. Los límites de alarma de PANI se establecen en un submenú.

US1 Men PANI

121 Intervalo modo Auto


Presi n de inflado
Apagado
140 mmHg

US2 Def. l mites alar. PANI

152
Estado de alarmas Desactivar

TOCO

9 (5)
Volver

3
cm/min mmHg 140

4:48:30 PM 1/21/2005

4-4
Alarmas y límites

4.3.3 Modificación de los límites de alarma de PANI:


1. Gire el control de navegación para resaltar “Def. límites alar. PANI”.

2. Gire el control de navegación para resaltar el límite de alarma que desea modificar.

3. Pulse el control giratorio. Gire el control hasta alcanzar el valor que desee.

4. Pulse el control giratorio. Seleccione otro parámetro u OK.

5. Seleccione Volver para salir del menú de configuración de PANI.


US1 Men PANI
  Def.
Data l mites
Transfer alar.Stopped
PANI
Destination
L mite superior SIS FGL
140 View
mmHgBatch
US2 Paper
L miteOutput
inferior SIS Patient
80 mmHgRecords
Paper
L miteSpeed
superior PAM 3 120
cm/min
mmHg
# Paper
L miteStyle
inferior PAM USA
70 mmHg
Paper
L miteVendor
superior DIA Analogic
110 mmHg
TOCO
Number To Dial
L mite inferior DIA (978) 555-1>
60 mmHg

' (5) OK

3
cm/min mmHg 140

4:48:30 PM 1/21/2005

4.4 Alarmas técnicas

Esta sección proporciona información detallada sobre las alarmas técnicas y de baja prioridad.

Indicación sonora: 1 señal acústica cada 25 segundos, ±5 segundos


Mensaje de alarma Parámetro Qué hacer Indicación visual

Batería baja Cargue la batería. La alarma comienza El indicador de batería


cuando al monitor le quedan como míni- parpadea una vez por
mo 30 minutos de funcionamiento. segundo.
PANI - ARTEFACTO PANI Medición afectada por artefactos. El mensaje aparece en la
Compruebe que el maguito está ajusta- ventana emergente de resul-
do correctamente y restrinja el tados de PANI.
movimiento de la paciente.
PANI - MANGUERA BLOQ. PANI El tubo de la PANI está bloqueado, no El mensaje aparece en la
puede realizarse la medición. ventana emergente de resul-
tados de PANI.
PANI - NO HAY MANGUITO PANI El monitor no puede detectar el El mensaje aparece en la
manguito. ventana emergente de resul-
tados de PANI.
PANI - PRESION EXCESIVA PANI Retire el manguito de la paciente. El mensaje aparece en la
Asegúrese de que el tubo de goma que ventana emergente de resul-
va al manguito de PANI no está dobla- tados de PANI.
do. Este mensaje aparece cuando
aumenta la presión del manguito de
PANI por encima del umbral de
sobrepresión de seguridad.
PANI - TIEMPO SUPERADO PANI La medición de la PANI ha tardado El mensaje aparece en la
demasiado tiempo en finalizar. ventana emergente de resul-
tados de PANI.
PANI - ERROR PANI El hardware no funciona correctamente. El mensaje aparece en la
Consulte al personal de servicio técnico ventana emergente de resul-
autorizado. tados de PANI.

4-5
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

4.5 Retardos del sistema de alarma


La tabla siguiente enumera la distribución de los retardos de alarma en el sistema. El Retardo del
sistema de alarma total consta del Retardo de condición de alarma y del Retardo de generación
de señales de alarma
Condición de Retardo de Retardo de Generación de Generación de Retardo del sis- Retardo del sis-
alarma condición de condición de señal de alar- señal de alar- tema de alarma tema de alarma
alarma mín. alarma máx. ma mín. ma máx. total mín. total máx.

FETAL

Límite 1 seg 4 seg 15 seg 120 seg 16 seg 124 seg


superior FCF
Límite 1 seg 7 seg 15 seg 120 seg 16 seg 127 seg
inferior FCF
Pérdida de 1 seg 7 seg 30 seg 120 seg 31 seg 127 seg
FCF
MATERNA

PANI fuera de TM PANIa TM + 0 seg 1 seg 15 seg Indeterminadoc


límites (15 seg mín.) TEM PANIb

a. TM PANI = Tiempo de medición de la PANI desde el inicio del inflado del manguito hasta el final del desinflado. Éste varía entre
15 seg y 120 seg.

b. TEM PANI = Tiempo entre mediciones. Si la presión sanguínea de la paciente cambia inmediatamente después de finalizar una
medición de PANI completa, el retardo hasta la condición de alarma es igual al intervalo entre mediciones, el cual puede oscilar
entre 17 segundos (modo STAT más TM PANI) y 90 minutos (Intervalo modo Auto máx.) o más si el modo Auto está desactivado.

4-6
Monitorización de la frecuencia cardiaca fetal

Sección 5
Monitorización de
la frecuencia cardiaca fetal
Interferencias electromagnéticas
Determinados campos electromagnéticos de alta intensidad pueden interferir con el transductor
de ultrasonidos y provocar una lectura falsa de la frecuencia cardiaca, que en realidad no procede
de la paciente. Dicha interferencia es poco común y se produce normalmente cuando hay cerca
equipos de gran tamaño. Para evitar la posibilidad de que estas señales de interferencia se inter-
preten erróneamente como frecuencias cardiacas fetales, debe seguirse el procedimiento que se
detalla a continuación cada vez que el monitor vaya a ser utilizado en una nueva ubicación, o si
se tiene conocimiento de la existencia de equipos eléctricos funcionando en las proximidades.
Una vez conectado el transductor o los transductores, encienda el monitor y observe durante 30
segundos las indicaciones relativas a la frecuencia cardiaca que aparecen en pantalla. Si aparecen
en pantalla frecuencias cardíacas aleatorias de forma intermitente, el funcionamiento es correcto.
Sin embargo, si aparece una frecuencia cardiaca fisiológica fija durante más de 5 segundos, es
indicio de la existencia de una fuente de interferencias electromagnéticas en las proximidades.
Para determinar si se puede utilizar el monitor en ese entorno, se deben seguir los pasos que se
especifican a continuación.
• Aleje todos los cables de alimentación y los equipos con conexión eléctrica a unos 2 metros
del monitor FEGALGARD Lite como mínimo. Compruebe que no quedan extensiones de los
cables debajo o detrás de la cama, ni hay equipos en las salas adyacentes. Si cesa la indicación
de frecuencia cardiaca artificial, el monitor puede utilizarse con normalidad.
• Extraiga el cable de alimentación de la conexión eléctrica del monitor. Si cesa la indicación de
frecuencia cardiaca artificial, el monitor puede utilizarse con normalidad.
• Apague, desenchufe y aleje el registrador FETALGARD Lite. Si cesa la indicación de fre-
cuencia cardiaca artificial, el monitor puede utilizarse con normalidad.
Si todas estas medidas no tienen como resultado el cese de la indicación de artefacto en la fre-
cuencia cardiaca, el monitor no puede utilizarse con seguridad en ese entorno.
La frecuencia cardiaca fetal se mide colocando un transductor de ultrasonidos sobre el abdomen
materno y procesando la señal de eco Doppler para producir una frecuencia cardiaca y una repre-
sentación de audio de la señal de eco.

ADVERTENCIA
Las anomalías y las arritmias cardiacas fetales pueden afectar negativamente a
las lecturas de FCF.

Precaución
La frecuencia cardiaca materna (FCM) debe medirse mediante dispositivos inde-
pendientes, ya que es posible confundir la FCM con la FCF bajo determinadas cir-
cunstancias.

Paso 1: Preparación del monitor


Encienda el monitor y compruebe que aparece la pantalla de monitorización normal. Deje de uti-
lizar el monitor si se produce algún error.
Compruebe si el monitor está alimentado por la batería interna o por el eliminador de baterías. Si
está funcionando con la batería interna, consulte la ventana de estado de la alimentación para
determinar si la batería tiene carga suficiente para finalizar la sesión de monitorización. Utilice el
eliminador de baterías si la carga de la batería es demasiado baja.
Compruebe que el transductor de ultrasonidos está conectado correctamente al monitor. Para la
monitorización de gemelos, asegúrese de que el segundo transductor de ultrasonidos también
está conectado correctamente.
Ajuste el volumen del altavoz del canal uno de la frecuencia cardiaca al nivel medio. Ajuste el
volumen del altavoz del canal dos a apagado si se están monitorizando gemelos.

Aplique gel de ultrasonidos a la cara del transductor.

5-1
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Paso 2: Adquisición de la señal cardiaca fetal


Determine la ubicación del corazón del feto mediante palpación o con un fetoscopio.

Coloque el transductor en el abdomen materno y escuche la señal cardiaca fetal. Busque la posi-
ción del transductor con la que se obtenga la señal cardiaca fetal más clara y compruebe que el
indicador LED del transductor está parpadeando al ritmo de la frecuencia cardiaca fetal.

Sujete el transductor de ultrasonidos con el cinturón elástico. No apriete éste demasiado.


Asegúrese de que el transductor permanece en la posición en la que obtiene la señal cardiaca
fetal más clara.

Compruebe que el monitor está mostrando los valores de la frecuencia cardiaca y que el indi-
cador de frecuencia cardiaca del transductor de ultrasonidos está parpadeando.

US1 240

119 160

120
US2

99 30 J

TOCO 100

16 (5) 0

3 130/85 (95)
cm/min mmHg 160 1 FCM 80 lpm

12:49:40 AM 1/2/2001

Un icono de corazón palpitante, situado en la ventana de frecuencia cardiaca de ultrasonidos de


la pantalla, junto con la presentación de la frecuencia numérica indican que se ha obtenido una
señal.

Paso 3: Adquisición de las frecuencias cardiacas de fetos gemelares


Realice las acciones descritas en el paso 2 anterior para adquirir la frecuencia cardiaca del primer
feto.

Baje el volumen de sonido de los ultrasonidos del canal uno y suba el del canal dos, de forma
que se puedan escuchar los sonidos del segundo corazón.

Determine la ubicación de la segunda señal fetal mediante palpación o con un fetoscopio.

Aplique gel al segundo transductor de ultrasonidos y colóquelo sobre el abdomen materno donde
se haya localizado la segunda señal fetal. Busque la posición del transductor con la que obtenga
la señal fetal más clara.

Sujete el transductor de ultrasonidos con el cinturón elástico. Asegúrese de que el transductor


permanece en la posición en la que obtiene la señal cardiaca fetal más clara. Compruebe también
que el transductor uno no ha cambiado de posición.
Compruebe que el monitor está mostrando los valores de las frecuencias cardiacas de ambos
fetos y que los indicadores de frecuencia cardiaca de ambos transductores de ultrasonidos están
parpadeando al ritmo de las frecuencias cardiacas medidas.

Paso 4: Ajustes del monitor


Reajuste el volumen al nivel deseado.

5-2
Monitorización de la actividad uterina (AU)

Sección 6
Monitorización de
la actividad uterina (AU)
La actividad uterina se mide externamente colocando un dispositivo sensible a la presión (tocodi-
namómetro) sobre el abdomen materno y registrando los cambios relativos de presión.

Paso 1: Preparación del monitor


Encienda el monitor y compruebe que aparece la pantalla de monitorización normal. Deje de uti-
lizar el monitor si se produce algún error.

Compruebe si el monitor está alimentado por la batería interna o por el eliminador de baterías. Si
está funcionando con la batería interna, consulte la ventana de estado de la alimentación para
determinar si la batería tiene carga suficiente para finalizar la sesión de monitorización. Utilice el
eliminador de baterías si el nivel de carga de la batería es demasiado bajo.

Compruebe que el transductor TOCO está conectado correctamente al monitor.

Compruebe que el ajuste de la línea base TOCO es el correcto. Ajústelo si es necesario.

Paso 2: Adquisición de datos de la actividad uterina


Coloque la cara (el lado del botón) del tocodinamómetro sobre el fundus uterino cuando no haya
contracciones. No se requiere gel.

Sujete el tocodinamómetro con el cinturón. En este momento, la lectura de la actividad uterina


debe estar entre 30 y 90 unidades. Si la lectura se encuentra fuera de este rango, el cinturón
puede estar demasiado apretado o demasiado flojo. Si está demasiado apretado, los picos de las
contracciones pueden mostrar una meseta a menos de 100 en la escala TOCO. Si el cinturón está
demasiado flojo, la posición del transductor puede variar y causar lecturas no válidas. Reajuste la
presión del cinturón como corresponda.

Paso 3: Ajustes del monitor


Pulse el botón de puesta a cero TOCO en el panel frontal para ajustar los valores en la línea base.
Esto debe hacerse durante los intervalos en los que no haya contracciones.

NOTA
Si la actividad uterina supera las 100 unidades durante más de 15 segundos, las
unidades mostradas en la ventana de valores numéricos de TOCO parpadearán
cada segundo.

6-1
Monitorización de la PANI

Sección 7
Monitorización de la PANI
7.1 General
Este capítulo proporciona instrucciones al usuario para la monitorización de la presión arte-
rial no invasiva (PANI) del FETALGARD Lite. Incluye la preparación de la paciente, la
selección del modo de medición de PANI, la configuración de las pantallas, la configuración
de los límites de alarma y la obtención de registros seleccionados de los datos monitorizados.
La monitorización de FETALGARD Lite utiliza una técnica de medición oscilométrica pro-
gresiva. Una bomba monitorizada infla el manguito hasta que el flujo sanguíneo queda prácti-
camente obstruido. A continuación, la presión se reduce de forma progresiva y la sangre
comienza a fluir. Un transductor de presión mide el cambio de presión de aire. La presión a la
que aumenta la oscilación bruscamente se define como presión sistólica.
La presión a la que las oscilaciones alcanzan el nivel más alto se define como presión arte-
rial media, y el punto en que se detecta una pérdida de oscilación se define como presión
diastólica.

7.1.1 Medición de la presión arterial media


El monitor mide la presión arterial media (PAM), que es dos veces la presión diastólica más
la presión sistólica dividido entre tres.
(Presión diastólica x 2) + Presión sistólica
PAM =
3

7.1.2 Accesorios necesarios


Manguito de PANI: existen cuatro manguitos disponibles para pacientes de diferentes
tamaños. Consulte la Tabla 7-1.

7.1.3 Colocación del manguito en la paciente


ADVERTENCIA
Utilice únicamente tubos y manguitos de presión sanguínea recomendados por
Analogic. La utilización de otros manguitos o tubos puede dar lugar a impreci-
siones.

ADVERTENCIA
No utilice el monitor en pacientes conectadas a equipos cardiacos o pul-
monares.

ADVERTENCIA
El monitor no funciona correctamente en pacientes que sufren convulsiones o
temblores.

ADVERTENCIA
Las mediciones inexactas pueden estar causadas por:
• aplicación o uso incorrecto del manguito; por ejemplo, si está colocado
demasiado suelto en la paciente, si su tamaño no es el adecuado o si se
coloca a distinto nivel que el corazón
• manguito o tubos con fugas
• movimiento excesivo de la paciente

ADVERTENCIA
Las mediciones continuas con el manguito (obstaculización prolongada de la
circulación) pueden provocar heridas a la paciente que se está monitorizando.
Esto deberá tenerse en cuenta cuando se utilice el modo STAT de moni-
torización de la PANI.

7-1
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

ADVERTENCIA
El monitor muestra los resultados de la última medición de la presión san-
guínea hasta que se inicia otra medición. Si cambia el estado de la paciente
durante el intervalo que transcurre entre una medición y la siguiente, el monitor
no detecta dicho cambio ni indica una situación de alarma.
ADVERTENCIA
En ocasiones, las señales eléctricas cardiacas no producen una pulsación peri-
férica. Si la amplitud de la pulsación latido tras latido de una paciente varía
considerablemente (por ejemplo, pulso alterno, fibrilación auricular, ventilador
artificial con ciclos rápidos), las lecturas de la presión sanguínea y la frecuen-
cia del pulso pueden ser erráticas y debe utilizarse un método de medición
alternativo para confirmar los resultados.
ADVERTENCIA
Los signos vitales de una paciente pueden variar significativamente durante la
administración de agentes que afecten al sistema cardiovascular, como los
agentes que aumentan o reducen la presión sanguínea o la frecuencia cardiaca.
ADVERTENCIA
Igual que sucede con todos los dispositivos de presión sanguínea inflables
automáticamente, las mediciones continuas con manguito pueden provocar
lesiones en la paciente que se está monitorizando. Sopese las ventajas de las
mediciones frecuentes y/o la utilización del modo STAT en función del riesgo
de lesiones.
ADVERTENCIA
En algunos casos, los ciclos rápidos y prolongados de un manguito oscilométri-
co del monitor de presión sanguínea no invasiva se han relacionado con todas
o algunas de las situaciones siguientes: isquemia, púrpura o neuropatía.
Cuando se mida la presión sanguínea a intervalos frecuentes o durante perio-
dos de tiempo prolongados, aplique correctamente el manguito oscilométrico
según las instrucciones de uso del fabricante, y compruebe periódicamente el
emplazamiento del manguito y la extremidad donde está colocado.
• Compruebe la extremidad de la paciente en la que está colocado el manguito
para asegurarse de que éste no dificulta la circulación. La constricción de la
circulación se nota por la decoloración de la extremidad. Esta comprobación
se debe realizar, según lo decida el facultativo, a intervalos regulares, en fun-
ción de las circunstancias que rodean la situación concreta.
• No coloque el manguito en una extremidad que se esté utilizando para la
administración de un fármaco por vía intravenosa o en cualquier área en la
que existan problemas de circulación o peligros potenciales para la misma.
• No aplique el manguito de presión sanguínea en la misma extremidad que el
sensor de SpO2, ya que el inflado del manguito afecta a la monitorización de
la SpO2 y provoca alarmas de interferencia.
• Asegúrese de que, mientras se utilizan con las pacientes, no se colocan obje-
tos pesados sobre los tubos. Evite que los tubos se acoden, se curven en
exceso, se retuerzan o se enreden.
ADVERTENCIA
No utilice el modo STAT con manguitos para muslo para monitorizar la PANI.
De lo contrario, provocará una alarma de pérdida de monitorización y se
desactivarán todas las funciones del monitor.
ADVERTENCIA
El monitor FETALGARD Lite — NIBP no se diseñó para la monitorización de la
FCM desatendida. El usuario debe vigilar la FCM.
Precaución
No apriete demasiado el manguito al colocarlo alrededor de la extremidad.
Puede provocar decoloración e isquemia de las extremidades.
Precaución
Examine periódicamente el lugar de la aplicación para comprobar la calidad de
la piel y examine el extremo del miembro en el que se encuentra el manguito
para comprobar si el color, la temperatura y la sensibilidad son normales. Si la
calidad de la piel cambia o si la circulación de la extremidad se ve afectada,
cambie el manguito a otro lugar o detenga inmediatamente las mediciones de
presión sanguínea. Realice estas comprobaciones con más frecuencia cuando
realice mediciones automáticas o STAT.
7-2
Monitorización de la PANI

Precaución
Una medición con un artefacto de PANI menos grave puede dar lugar a una
medición de la PANI. Se muestra el mensaje “PANI - Artefacto” y suena un
tono de alarma de baja prioridad, aunque al pulsar el botón de volumen/alarma
de US se borra el mensaje y desactiva el tono de alarma.

Precaución
Si los valores parecen dudosos, es responsabilidad del facultativo repetir las
mediciones.

Precaución
Asegúrese de que la manguera de aire no está retorcida o que el flujo de aire
no está obstaculizado por la colocación de un objeto que pueda bloquear dicha
manguera.

Precaución
El monitor FETALGARD Lite vuelve a intentar la medición automáticamente si
la presión inicial del manguito es inferior a la presión sistólica de la paciente.
La siguiente presión inicial aumenta 30 mmHg. Existe un período de tiempo de
desactivación en el que el monitor deja de intentar obtener lecturas. Si se tiene
conocimiento de que la presión sistólica de la paciente es extremadamente
alta, se recomienda aumentar la presión inicial del manguito a 240 mmHg.

NOTA
La humedad no afectará al manguito ni a la manguera de PANI.

Mida la extremidad de la paciente y seleccione el tamaño de manguito adecuado (Tabla 7-1). El


ancho del manguito debe abarcar aproximadamente dos tercios de la distancia entre el codo y el
hombro. Siga las instrucciones de uso para colocar el manguito en el brazo o el muslo.
Tabla 7-1. Tamaños de manguito
Código de pedido Descripción Contorno de la extremidad (rango)

AN4K-AC018 Adulto pequeño sin látex De 18 a 26 cm

AN4K-AC017 Adulto, con látex De 25 a 35 cm

AN4K-AC016 Adulto grande sin látex De 33 a 47 cm

AN4K-AC020 Muslo sin látex De 46 a 66 cm

AN4K-AC019 Manguera de extensión sin látex —

7.2 Conexiones de instalación


Instrucciones de uso del manguito
1. Extraiga el manguito de su embalaje. Antes de utilizarlo compruebe si está dañado. No
utilice un manguito si duda de su integridad estructural.
2. Conecte un extremo de una manguera AN4K-AC019 al conector del monitor como se describe.
3. Para conectar la manguera al manguito, sujete ambos conectores, alinéelos y únalos. Los
conectores quedarán acoplados. A
A

AN4K-AC019

4. Extraiga todo el aire del manguito y colóquelo alrededor del brazo de la paciente. Cuando
no pueda utilizar el brazo, es preferible utilizar el tobillo en lugar del muslo, ya que la
medición en el muslo de un adulto no resulta cómoda.

7-3
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

5. Coloque el manguito de manera que el símbolo se encuentre en la parte inferior de


éste, directamente sobre la arteria de la paciente, y que la etiqueta de Analogic quede hacia
afuera. B La tensión del manguito una vez colocado debe ser tal que sólo puedan inser-
tarse dos dedos entre la extremidad y el manguito. Si el manguito se ha colocado demasia-
do suelto, pueden producirse errores durante la medición.

Nota: Los manguitos de presión sanguínea suministrados por Analogic incluyen una flecha de
doble punta entre dos líneas para indicar el rango de tamaño correcto. El borde del manguito
incluye una línea de referencia blanca. A Si la línea de referencia no recae entre las dos
líneas de rango cuando el manguito se coloca alrededor de la extremidad de la paciente,
seleccione un tamaño de manguito mayor o menor.

Extracción/limpieza
Para retirar el manguito de la manguera, sujete el conector de la manguera y tire de la aran-
dela metálica externa del extremo del conector. C

Los manguitos están diseñados para reutilizarse y pueden limpiarse con un paño humedecido
con un agente de limpieza como alcohol isopropílico al 70%.

Precaución
Las leyes federales (estadounidenses) restringen la venta de este dispositivo a
un médico o a personal que se encuentre bajo sus órdenes.

7.3 Medición de la presión sanguínea


7.3.1 Tres modos
La presión sanguínea puede medirse de tres modos diferentes:
• Medición única: en la que se realiza una medición de cada una de las tres presiones san-
guíneas (sistólica, arterial media y diastólica) y se muestra en la ventana de PANI.
• Medición automática: en la que las mediciones se realizan a intervalos preestablecidos.
• STAT: en la que se realizan tantas mediciones como sea posible en un periodo de
5 minutos.

7.3.2 Configuración de medición de PANI


El monitor FETALGARD Lite proporciona al usuario la capacidad de modificar el valor
establecido de fábrica de 160 mmHg de presión de la bomba previsto para obstaculizar el
flujo sanguíneo en una paciente adulta. El usuario puede ajustar este valor mediante el control
de navegación dentro del Menú PANI.
Para acceder al Menú PANI
1. Gire el control de navegación hasta seleccionar (resaltar el borde de la ventana de paráme-
tros) la ventana de PANI.

2. Pulse el control giratorio. El Menú PANI aparece en la ventana gráfica (Figura 7-1).

7-4
Monitorización de la PANI

Figura 7-1. Acceso al primer nivel del Menú PANI


Tenga en cuenta que las opciones mostradas incluyen la opción del modo de monitorización,
el ajuste del valor de inflado inicial del manguito, el estado de las alarmas y el acceso al sub-
menú “Def. límites alar. PANI”. Además, indica que la presión inicial del manguito estableci-
da en fábrica se ha cambiado a 160 mmHg.
Para activar o desactivar la alarma sonora:

En la ventana de parámetros, utilice el control de navegación para resaltar y seleccionar el


estado de las alarmas; a continuación, pulse el control para alternar el estado de las alarmas
entre DESACTIVAR o ACTIVAR.
US1 Def. l mites alar. PANI

121 L mite superior SIS


L mite inferior SIS
140 mmHg
80 mmHg
US2
L mite superior PAM 120 mmHg

152
L mite inferior PAM 70 mmHg
L mite superior DIA 110 mmHg
TOCO L mite inferior DIA 60 mmHg

9 (5)
OK

3
cm/min mmHg 140

4:48:309 AM 1/2/2001

Figura 7-2. Menú de alarma de PANI.

Para modificar los límites de alarma de PANI:

1. Gire el control de navegación para resaltar “Def. límites alar. PANI”.

2. Gire el control de navegación para resaltar el límite de alarma que desea modificar.

3. Pulse el control giratorio. Gire el control hasta alcanzar el valor que desee.

4. Pulse el control giratorio. Seleccione otro parámetro u OK.

5. Seleccione Volver para salir del menú de configuración de PANI.

Presión de inflado inicial ajustable


La presión de inflado inicial puede seleccionarse en el Menú PANI. Las opciones disponibles
serán de 120 a 240 mmHg en incrementos de 20 mmHg.

Presión de inflado inicial/pantalla de presión del manguito


La presión de inflado inicial se muestra en la ventana de PANI bajo el icono de PANI. El
valor mostrado reflejará la presión instantánea del manguito durante una medición. Cuando
no hay ninguna medición en curso, la presión mostrada representará la presión de inflado ini-
cial que se utilizará para la siguiente medición.

7-5
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

La presión de inflado inicial se determina de uno de los dos modos siguientes:


• Al encendido, e inmediatamente después de realizar un cambio a través del Menú PANI, la pre-
sión de inflado inicial se determina mediante la configuración indicada en el Menú PANI.
• Inmediatamente después de que haya finalizado correctamente una lectura de PANI, el valor
de inflado inicial se modificará para que sea igual a la presión sistólica finalizada + 30
mmHg. La presión de inflado inicial se redondeará hasta los 5 mmHg más próximos.
Cualquier cambio del valor de la presión de inflado inicial se reflejará en el valor numérico
mostrado en la ventana de PANI. Cuando se determina un valor de inflado inicial a partir de
una medición de PANI correcta, es posible que el valor no corresponda a ninguno de los
ajustes disponibles en el Menú PANI. Por ejemplo, si la presión sistólica era 137 mmHg, la
presión de inflado inicial será 165 mmHg; todas las selecciones disponibles en el menú son
múltiplos enteros de 20 mmHg. Si el usuario entra en el Menú PANI y selecciona el elemento
de presión de inflado inicial, deberá aceptar uno de los valores de inflado de la lista.
Para modificar la presión de inflado inicial:
1. Gire el control de navegación para resaltar la Presión de inflado.
2. Gire el control hasta cambiar el valor de presión inicial.
3. Pulse el control cuando aparezca el valor que desee.

NOTA
El monitor aumentará la presión inicial en incrementos de 30 mmHg automáti-
camente si el valor inicial no obstruye el flujo sanguíneo, e inicia una nueva
prueba de presión sanguínea con el valor modificado.
Los incrementos de presión inicial del manguito continúan hasta alcanzar el
valor máximo permitido o cuando se obtiene una medición válida. En ese
momento, aparecerá el mensaje “PANI - Presión excesiva”.

NOTA
Si se realiza un intento de modificar la presión de inflado inicial mientras se
está efectuando una medición, la nueva entrada se ignorará.

7.4 Ventana de PANI


7.4.1 Diseño de la ventana de PANI
En el caso de monitores equipados con la opción PANI, se muestra una ventana de PANI en
lugar de la ventana de la fecha y la hora. A continuación se muestra la apariencia inicial
habitual de la ventana de PANI. En este ejemplo, el modo Auto está activado durante un
intervalo de 3 minutos y el sonido de las alarmas está desactivado.
3
mmHg 240

Figura 7-3. Ventana inicial de PANI

La ventana de PANI muestra los últimos valores adquiridos para la presión sanguínea arterial
sistólica, diastólica y media. Cuando el estado de las alarmas de PANI esté activado, apare-
cerá el icono de una campana en la ventana de PANI; cuando esté desactivado, apare-
cerá el icono de una campana tachada. Cuando las alarmas se han silenciado, el icono
se sustituirá por que parpadeará a la frecuencia de prioridad media (consulte la Tabla 4-
1). Se mostrarán guiones para las lecturas que no sean válidas.

Las mediciones de PANI se obtienen de uno de los tres modos descritos: Único, STAT y
Automático. Los modos Único y STAT se controlan mediante el botón PANI. Tras finalizar
una medición, los resultados se mostrarán en la ventana de PANI y en el mensaje emergente
de resultados de PANI (consulte la Sección 7.5).

7-6
Monitorización de la PANI

La pantalla de valores numéricos de PANI y FCM quedará en blanco mientras esté en curso
una medición única manual o automática y, después, se sustituirá por los nuevos valores.

La pantalla de valores numéricos de PANI y FCM se mantendrá cuando se inicie por primera
vez una medición STAT. Al finalizar la primera medición, se mostrarán los nuevos valores.
Estos valores se mantendrán hasta que se realice la siguiente medición. Si la medición se
interrumpe con la pulsación del botón PANI, o no puede finalizarse debido a una alarma téc-
nica, los guiones (“- - -”) se mostrarán en lugar de los valores numéricos de PANI y FCM.

3 220/180 [210]
mmHg 240 0 FCM 92 lpm

Figura 7-4. Ventana de PANI con medición

Después de una medición correcta, también se mostrará el icono de un reloj y el número


de minutos transcurridos desde que se realizó la medición de PANI. El icono del reloj, la
medición de PANI y la frecuencia cardiaca materna desaparecerán (se mostrarán espacios en
blanco) después de transcurrir 60 minutos entre las mediciones de PANI.

El icono de modo Auto de PANI y de intervalo automático se mostrarán si se ha


activado el modo automático.

El icono de modo STAT se mostrará cuando se encuentre en curso un ciclo de


mediciones STAT. El icono de STAT parpadeará a la frecuencia de alarma de alta prioridad
como se describió en la Tabla 4-1.

El icono del reloj y el tiempo transcurrido no se mostrarán mientras exista una


medición en curso (única, automática o STAT).

Para acceder a la ventana de PANI gire el control para resaltar la ventana y, a continuación,
púlselo. Al seleccionar la ventana de PANI se mostrará el Menú PANI.

7.4.2 Requisitos especiales para los modos Auto y STAT


El intervalo entre mediciones en modo Auto se ampliará si es necesario garantizar que no
transcurrirán menos de 30 segundos entre el final de la medición automática anterior (presión
del manguito inferior a 10 mmHg) y el comienzo de la siguiente. El temporizador del interva-
lo del modo Auto se reiniciará al finalizar una medición manual iniciada por el usuario (única
o STAT).

En el modo STAT, el manguito se inflará a la presión especificada y, a continuación, se


desinflará completamente, produciendo una medición de presión sistólica, diastólica y PAM.
Una vez desinflado el manguito (presión inferior a 10 mmHg), esperará al menos 2 segundos
antes de comenzar a inflarse de nuevo, iniciando una nueva medición. Estas mediciones se
repetirán tantas veces como sea posible en un periodo de 5 minutos. Si una medición STAT
finaliza antes de que transcurran 5 minutos debido a la pulsación del botón PANI, y al menos
se ha realizado una medición correctamente, se mostrarán los valores de la última medición
correcta.

7.4.3 Detener una medición


Siempre que esté en curso una medición de PANI (única, STAT o automática), la pulsación
del botón PANI finalizará la medición y desinflará el manguito. Si estaba activado el modo
STAT, la pulsación de este botón cancelará dicho modo. Si estaba activado el modo Auto, la
pulsación de este botón finalizará esa medición en particular, pero el temporizador del inter-
valo se reiniciará y tendrá lugar la siguiente medición automática programada.

Si desea utilizar el modo de medición única, ahora está listo para iniciar las mediciones de
PANI a través del botón PANI del teclado del panel frontal.

Una breve pulsación del botón PANI inicia el modo de medición única.

7-7
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

NOTA
Si el tiempo entre el inicio y la finalización de una medición de presión san-
guínea es prolongado (indicando un deterioro del funcionamiento), el monitor
finalizará el modo de medición y mostrará un mensaje de error “PANI - TIEM-
PO SUPERADO” en la ventana de estado.

Para activar el modo de medición automática de PANI:

1. Gire el control de navegación hasta resaltar el parámetro Intervalo modo Auto.

2. Pulse el control giratorio. Aparecerá la ventana emergente de valores.

3. Gire el control para desplazarse por los distintos valores (consulte la Tabla 7-2).

4. Pulse el control para bloquear el valor que desee. Esto iniciará el modo automático a los
intervalos seleccionados. La selección de Apagado eliminará ese modo y devolverá el con-
trol al teclado del panel frontal.

NOTA
Debe salir del menú con el fin de iniciar el modo automático seleccionado. La
primera medición se realiza al salir del menú de configuración.

NOTA
Si se ha seleccionado el modo automático como valor predeterminado de la
institución, el inicio de una medición al encender el monitor requerirá la pul-
sación del botón PANI en el teclado.

Tabla 7-2. Opciones del intervalo del modo automático de PANI


Apagado
1 min
3 min
5 min
10 min
15 min
30 min
60 min
90 min

Para iniciar el modo STAT de funcionamiento de la PANI:

NOTA
El modo STAT no podrá iniciarse mientras se encuentre en curso una medición
de PANI.

Pulse el botón de control de PANI en el panel frontal y manténgalo pulsado durante al


menos 2 segundos.
Mientras esté activo el modo STAT (5 minutos), aparecerá el icono STAT en la
ventana de valores numéricos; el icono del reloj y los minutos desaparecerán.
Al finalizar el modo STAT, el monitor muestra la última medición realizada en dicho modo.
El icono del reloj y el valor numérico del tiempo transcurrido vuelven a aparecer en pantalla.
60 minutos después de finalizar las mediciones STAT, se elimina la medición de la PANI y el
icono del reloj mostrados.

ADVERTENCIA
El usuario siempre deberá estar atento cuando se utilice el Modo STAT.

7-8
Monitorización de la PANI

7.5 Mensaje emergente de resultados de PANI


Al finalizar una medición de PANI, aparecerá un menú que mostrará los resultados de PANI
en un tipo de fuente de gran tamaño. Este menú se mantendrá en pantalla hasta que el usuario
haga clic en OK, o se desactivará después de 30 segundos, a menos que exista una alarma de
PANI sin silenciar.

(5)

3 3
cm/min. mmHg 240 0

8:08:30 P M 1/ 2/2005

Figura 7-5. Mensaje emergente de resultados de PANI

Los valores de PANI y FCM del mensaje emergente dependerán de los de la ventana de
PANI. Si los valores de PANI de la ventana de PANI parpadean, también lo harán los del
mensaje emergente.
Si está activa una alarma técnica de PANI, el mensaje de alarma técnica sustituirá a la FCM
en el mensaje emergente. Cuando se silencie la alarma técnica, el mensaje se eliminará y la
FCM se mostrará como no válida (“FCM - - -”).

7.6 Registro de tiras gráficas de PANI


El registro de tiras gráficas de la siguiente figura muestra una frecuencia cardíaca de fetos
gemelares (FCF), TOCO y la PANI y frecuencia cardíaca maternas (FCM). El icono de mar-
cador de PANI con forma de rombo u indica en qué momento se produjo la medición de
PANI materna.

NOTA
Los antiguos registradores FGL con software V1.01 o anterior serán compati-
bles con los monitores FGL-NIBP, pero no admiten el carácter u , sino que
marcarán la medición de PANI materna con un cuadrado .

Frecuencia cardiaca
fetal

PANI materna

Revisión de
software

TOCO

7-9
Marcador remoto de la paciente y marcador del médico

Sección 8
Marcador remoto de la paciente y
marcador del médico
8.1 Marcador de sucesos del médico
La flecha marcadora del médico permite que éste registre la hora de sucesos importantes. El médico
sólo tiene que pulsar el botón del Marcador de sucesos del médico situado en el teclado del panel
frontal cuando se produzca un suceso y se registrará la hora de este marcador en el registro de la
paciente del monitor.

El icono del marcador del médico es una flecha que apunta hacia abajo. El monitor mostrará esta
flecha en la ventana de información de la pantalla. Esta marca, junto con la hora y la fecha, tam-
bién aparecerá en la copia impresa de la tira gráfica del registro de la paciente.

8.2 Marcador remoto de la paciente


La flecha marcadora de la paciente permite que ésta registre la hora de sucesos importantes. La
paciente sólo tiene que pulsar el botón del marcador de paciente remoto situado en el extremo del
cable del marcador cuando se produzca un suceso, y se registrará la hora del marcador en el re-
gistro de la paciente del monitor.

El icono del marcador de la paciente es una flecha que apunta hacia arriba. El monitor mostrará
esta flecha en la ventana de información de la pantalla. Esta marca también aparecerá en la copia
impresa de la tira gráfica del registro de la paciente.

Icono del marcador del médico.

Icono del marcador de la paciente.

8-1
Uso de las retículas

Sección 9
Uso de las retículas
Las retículas son líneas de referencia que se añaden a un gráfico para facilitar la interpretación de
los datos registrados. El monitor FETALGARD Lite incluye dos líneas de retícula horizontales
en la ventana de tendencias de ultrasonidos situadas en los límites de alarma, que se convierten
en 2 líneas móviles a 15 LPM una de la otra, después de que el usuario pulse el botón de retícula.
Estas líneas de retícula ofrecen una referencia para estimar la frecuencia cardiaca.

La ventana de la tendencia TOCO también tiene una línea de retícula de referencia, que se
encuentra en el valor de la línea base TOCO. La línea de referencia se utiliza para mostrar la dis-
tancia entre la traza de AU y la línea base. Esta línea de retícula cambia de posición cuando se
modifica el valor de la línea base.

Cuando el usuario pulsa el botón de retícula del teclado, las dos líneas de retícula de referencia de
la ventana de tendencias de ultrasonidos se sustituyen por dos nuevas líneas de retícula. Estas
líneas se encuentran a 15 LPM una de otra y pueden desplazarse hacia arriba y hacia abajo giran-
do el control de navegación. Este par de líneas de retícula móviles permanecerán en la pantalla
hasta que el control permanezca inactivo durante 20 segundos y, a continuación, volverán a cam-
biar a líneas fijas en los límites de alarma inferior y superior. Estas líneas de retícula móviles sir-
ven para facilitar el establecimiento de la variabilidad de la frecuencia cardiaca. La línea inferior
puede colocarse en un valor de referencia de la frecuencia cardiaca y la línea superior se puede
utilizar para situar el punto de referencia en el que el cambio de la frecuencia cardiaca sea igual a
15 LPM. Puesto que la ventana de tendencias de ultrasonidos consta de 6, 9 o 18 minutos de
datos (en función de la configuración de velocidad de impresión), puede estimarse el tiempo
entre los dos valores de frecuencia cardiaca.

9-1
Uso del desplazamiento de tendencias

Sección 10
Uso del desplazamiento de tendencias
El monitor FETALGARD Lite puede almacenar hasta 12 horas de datos de pacientes. Sólo
pueden observarse los datos de los últimos 6, 9 o 18 minutos respecto al momento de visua-
lización (dependiendo de la configuración de la velocidad de impresión). La función de desplaza-
miento permite ver datos almacenados de la sesión actual o de sesiones de monitorización ante-
riores.
Al pulsar el botón de desplazamiento de tendencias en el teclado, se entra en modo desplaza-
miento. Este botón está marcado con una imagen de dos flechas opuestas, la cual también apare-
cerá sobre la ventana de tendencias de ultrasonidos, indicando que el monitor se encuentra en
modo desplazamiento. Si el control giratorio permanece inactivo durante 20 segundos se saldrá
de este modo.
US 240
114 : 139

160

120

J
TOCO 30
100

(5) 0 4
3 120/80 [90]
cm/min mmHg FCM 60 lpm
11:33:26 PM 1/1/2001

Una Segunda pulsación del botón de desplazamiento abrirá un menú para desplazarse por los
registros almacenados de la paciente y visualizar los detalles del archivo, como la duración y la
hora de inicio. Esto permite al usuario pasar directamente a un registro de paciente determinado
sin tener que desplazarse por las últimas pacientes. Para salir de esta pantalla, resalte “Tiempo
Real” y pulse el control giratorio.
US1 Tendencia Seleccionado
Registro 1 de 2

150
Ir a Juana Ruiz 194848?
Inicio - 6:58:00 AM 9/3/2004
Duraci n - 2:17:37

Impresi n Diferente
TOCO Tiempo Real Antiguo

20
Posici n - S
Iniciando Mitad Fin
(5)

3 120/80 [110]
cm/min mmHg FCM 92 lpm

2:13:49 PM 1/18/2005

El monitor mostrará una línea de referencia vertical centrada en la ventana de tendencias de ultra-
sonidos y otra en la ventana de la tendencia TOCO. Los valores de frecuencia cardiaca y TOCO
cruzan la línea de referencia vertical a medida que los datos se desplazan por la pantalla. Los va-
lores de la frecuencia cardiaca que se encuentre en la línea de referencia aparecen por encima de
la línea de referencia vertical en la ventana de tendencias de ultrasonidos, y los valores TOCO
que se encuentre en la línea de referencia aparecen por debajo de la línea de referencia vertical en
la ventana de tendencias TOCO.

Las ventanas de valores numéricos de frecuencia cardiaca y TOCO, la ventana de estado de la


alimentación y la ventana de las comunicaciones no se ven afectadas cuando el monitor se
encuentra en el modo desplazamiento, y continúan mostrando los datos y la información de esta-
do más actuales relativos a la sesión de monitorización actual.

10-1
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

La ventana de ID de la paciente muestra la identificación correspondiente a los datos almacena-


dos. La ID será la de la paciente actual cuando se esté desplazando por los datos de la sesión de
monitorización actual. Cuando el desplazamiento se remonte a registros anteriores, la ID mostra-
da será la correspondiente al registro que se está visualizando. La ID de paciente cambiará cuan-
do el registro actual se desplace totalmente fuera de la pantalla y el siguiente registro empiece a
entrar en pantalla.

La ventana de la hora y la fecha mostrará la hora y la fecha en la que se registraron los valores de
los datos a medida que estos vayan cruzando las líneas de referencia verticales.

Al mover el control giratorio, los valores de la frecuencia cardiaca y TOCO se deslizarán sin-
crónicamente hacia la izquierda o hacia la derecha. La rotación en el sentido de las agujas del
reloj permiten visualizar los datos anteriores y la rotación al contrario de las agujas del reloj per-
mite ver los datos más recientes. Al girar lentamente el control, los valores se deslizan por la pan-
talla al ritmo que sea conveniente para verlos. Al girar rápidamente el control, los datos se
deslizan por la pantalla a mayor velocidad. Esto ofrece un método más rápido para avanzar o
retroceder.

10-2
Impresión de archivos de paciente

Sección 11
Impresión de archivos de paciente
Esta sección describe el procedimiento utilizado para imprimir archivos de paciente almacena-
dos. La impresión de los archivos almacenados es más rápida que la impresión de datos actuales
y se denomina “impresión por lotes”.
Actividad del Resultado
control deseado
Girar Para resaltar la ventana Comunicaciones con un borde grueso.
Pulsar Para ver el Menú de Comunicaciones (que se muestra a continuación).
US Men de Comuicaciones
Transferencia datos Detenido
Destino Registrador
Tipo impres/registro Registros
Velocidad papel 3 cm/min
Tipo de papel EE.UU.
Fabricante del papel Analogic
TOCO N llamada m dem

Volver
(5)

3 120/80 (90)
cm/min mmHg 160 35 FCM 60 lpm

12:09:18 AM 1/2/2001

Girar Para resaltar “Destino”.


Pulsar Para seleccionar “Destino”.
NOTA: La opción “Transferencia datos” debe quedar en estado “Detenido” con
el fin de seleccionar un destino.
Girar Para resaltar “Registrador”.
Pulsar Para seleccionar “Registrador”.
Girar Para resaltar “Tipo impres/registro”.
Pulsar Para abrir el menú de impresión por lotes/tiempo real.
Girar Para resaltar “Registros”.
Pulsar Para seleccionar “Registros”, que es una transferencia por lotes. Tenga en cuen-
ta que si selecciona “RegTmpoReal”, tras iniciar una transferencia de datos,
indicará al registrador que imprima únicamente los datos que lleguen en ese
momento al monitor (tiempo real) desde los sensores.
Girar Para resaltar “Transferencia datos”.
Pulsar Para abrir la ventana “¿Iniciar transf. datos?”.
Girar Para resaltar “Sí”.
Pulsar Para iniciar la transferencia de datos. La ventana de selección de registros
aparecerá cuando se detecte el registrador.

US Men de Comunicaciones
Grupo registrador
Registro 1 del 2, 0 seleccionado
Desea imprimir Juana Ruiz 194848?

Inicio - 6:58:00 AM 9/3/2004


Duraci n - 2:17:37

S No Anular
TOCO Ninguno pendiente Todo pendiente

Volver
(5)

3 120/80 (90)
cm/min mmHg 160 35 FCM 60 lpm

12:09:18 AM 1/2/2001

11-1
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Girar Para seleccionar “Sí”, “No”, “Anular”, “Todo pendiente” o “Ninguno pendi-
ente”.
Si se selecciona “Sí”, el archivo de paciente mostrado para imprimir se pondrá
en cola y se visualizará la información del archivo de la siguiente paciente.
Si se selecciona “No”, se ignorará este archivo y se mostrará la información del
siguiente archivo de paciente.
Si se selecciona “Todo pendiente”, se pondrán en cola todos los archivos de
paciente almacenados para su impresión.
Si se selecciona “Ninguno pendiente”, se ignorarán todos los archivos de
paciente almacenados.
Si se selecciona “Anular”, se cerrará el cuadro de diálogo y se volverá al Menú
de Comunicaciones.
Repita el proceso de selección hasta que se hayan seleccionado todos los archivos
de paciente que se desee imprimir.
Una vez finalizada la selección se iniciará la transferencia.
El hecho de iniciar una transferencia de datos sin un dispositivo de salida conectado
(o un dispositivo de salida incorrecto), generará el siguiente mensaje.

US Men de Comunicaciones
Grupo registrador
C h e q u e a r s a l i d a d e d i s p o s i t i v o/ p r o t o c o l o

Anular

TOCO

Volver
(5)

3 120/80 (90)
cm/min mmHg 160 35 FCM 60 lpm

12:09:18 AM 1/2/2001

Pulsar Para seleccionar “Anular” y cerrar el cuadro de diálogo.


Girar Para resaltar “Volver”.
Pulsar Para salir del Menú de Comunicaciones y regresar a la pantalla de moni-
torización principal.
La impresión de los archivos de paciente tendrá lugar a una velocidad aproximada de 30 cm por
minuto, hasta que se hayan impreso todos los archivos seleccionados.

11-2
Transferencia de datos de pacientes

Sección 12
Transferencia de datos de pacientes
12.1 Transferencia de datos a través del módem
El puerto de comunicaciones que hay en la parte posterior del monitor se conecta a un módem de
sobremesa mediante el cable RS-232 con un conector DB9 hembra y un conector DB25 macho.
El cable Analogic FGL-REC-CABLE suministrado con el registrador FETALGARD Lite tam-
bién sirve para este propósito.

Precaución
Los módems y ordenadores personales de uso general no están diseñados para
cumplir los requisitos de seguridad eléctrica de los dispositivos médicos. El conec-
tor RS-232 del monitor FETALGARD Lite posee el aislamiento eléctrico necesario
para permitir conexiones seguras con dispositivos no médicos, que deben conec-
tarse mediante un cable de la longitud suficiente (pero no superior a 3 metros)
para evitar que el equipo no médico entre en contacto con la paciente.

Para transferir datos de pacientes desde el monitor a un ordenador remoto, el monitor debe con-
figurarse con el número de teléfono de destino. El número se introduce mediante la selección del
elemento “Nº llamada módem” en el Menú de Comunicaciones. Introduzca el número con el
control giratorio. Coloque el cursor en la ubicación que desee y pulse el control para activar una
ventana emergente desde la que podrá seleccionar números y caracteres. Escriba el número exac-
tamente como lo marcaría. Introduzca una coma donde se requiera una pausa, como cuando se
marque una línea exterior desde una oficina, por ejemplo: 9,18005555555.

El algunos casos, la cadena de inicialización del módem puede modificarse (normalmente esto
no es necesario, ya que la cadena de inicialización predeterminada del módem funcionará la
mayor parte del tiempo). Puede acceder a dicha cadena de inicialización a través del Menú de
Servicio. Para modificarla utilice el control giratorio. Coloque el cursor en la ubicación que desee
y pulse el control para activar una ventana emergente desde la que podrá seleccionar números y
letras. Realice los cambios necesarios y, después, seleccione OK.

Por último, el ordenador remoto debe tener un módem instalado Y estar EJECUTANDO el pro-
grama FETALGARD Lite Receiver. En esta sección se explica la instalación y funcionamiento
del programa FETALGARD Lite Receiver.

Módem requerido:
El usuario debe adquirir un módem aprobado para cumplir los requisitos de seguridad descritos
anteriormente. El monitor FETALGARD Lite se ha probado con éxito con el siguiente módem.

Multi-Tech Model MT5600ZDX; 56K Data/Fax Modem


Multi-Tech Systems Inc.
2205 Woodale Drive
Mounds View, MN 55112
Teléfono: (800) 328-9717 o (888) 288-5470 o (763) 785-3500
Fax: (763) 785-9874
Correo electrónico: info@multitech.com

Nota: El módem Multi-Tech descrito debe utilizarse con el dispositivo transmisor (monitor
FETALGARD Lite) de la transferencia. El dispositivo receptor (PC) funcionará correctamente
con el módem interno del PC o con la mayoría de los módems externos.

12-1
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

12.2 Ajuste de los parámetros del módem


Esta sección describe el procedimiento utilizado para establecer los ajustes del módem adecua-
dos para que éste funcione correctamente. Dichos ajustes controlan el funcionamiento del
módem externo.
El número a marcar aparece en el Menú de Comunicaciones. La inicialización del módem, que
normalmente no se modifica, se encuentra en el Menú de Servicio.
Actividad del Resultado
control deseado
Girar Para resaltar la ventana Comunicaciones con un borde grueso.
Pulsar Para ver el Menú de Comunicaciones (que se muestra a continuación).

US Men de Comuicaciones
Transferencia datos Detenido
Destino Registrador
Tipo impres/registro Registros
Velocidad papel 3 cm/min
Tipo de papel EE.UU.
Fabricante del papel Analogic
TOCO N llamada m dem

Volver
(5)

3 120/80 (90)
cm/min mmHg 160 35 FCM 60 lpm

12:09:18 AM 1/2/2001

Girar Para resaltar “Nº llamada módem”.


Pulsar Para seleccionar “Nº llamada módem” y editarlo.
Girar Para resaltar el carácter deseado.
Pulsar Para seleccionar ese carácter y editarlo.
Girar Para escoger un valor nuevo para ese carácter.
Pulsar Para guardar el valor nuevo para este carácter.
Repita los cuatro pasos anteriores hasta que haya realizado todos los cambios
que desee en el número de módem.
Girar Para resaltar “OK”.
Pulsar Para salir del cuadro de diálogo “Nº llamada módem” y regresar el Menú de
Comunicaciones.
Girar Para resaltar “Volver”.
Pulsar Para salir del Menú de Servicio y regresar a la pantalla de monitorización principal.
Siga un procedimiento similar para establecer la “Inicializ. módem” en el Menú
de Servicio, si es necesario (normalmente no lo es).

12.3 Comunicaciones con el ordenador remoto


ADVERTENCIA
Ningún equipo IEC/EN 60950, incluidas las impresoras, debe situarse a una dis-
tancia inferior a 1,5 metros de la cama de la paciente.
• Conecte el monitor FETALGARD Lite al módem mediante el cable FGL-REC-CABLE.
• Conecte la línea de teléfono a la entrada “Line” (Línea) del módem. (Opcionalmente, puede
añadirse un teléfono o un fax a la entrada “Phone” (Teléfono)).
• Conecte el suministro eléctrico del módem a la fuente de alimentación de CA y, después, a la
entrada de alimentación del módem. Encienda el módem. Si la conexión se realiza correcta-
mente, la ventana de comunicaciones de la esquina inferior izquierda de la pantalla del monitor
mostrará un único icono de teléfono blanco.

12-2
Transferencia de datos de pacientes

Asegúrese de que el PC remoto está configurado correctamente y ejecutando el programa


FETALGARD Lite View Receiver, como se describe en esta sección.

La sección siguiente describe el procedimiento utilizado en el monitor para realizar una transfe-
rencia completa de los registros de pacientes del monitor a un ordenador remoto.

Actividad del Resultado


control deseado

Girar Para resaltar la ventana de Comunicaciones con un borde grueso.


Pulsar Para ver el Menú de Comunicaciones (que se muestra a continuación).

US Men de Comuicaciones
Transferencia datos Detenido
Destino Registrador
Tipo impres/registro Registros
Velocidad papel 3 cm/min
Tipo de papel EE.UU.
Fabricante del papel Analogic
TOCO N llamada m dem

Volver
(5)

3 120/80 (90)
cm/min mmHg 160 35 FCM 60 lpm

12:09:18 AM 1/2/2001

Girar Para resaltar “Destino”.


Pulsar Para seleccionar “Destino”.
Girar Para resaltar “Vista del Grupo”.
Pulsar Para seleccionar “Vista del Grupo”.
Girar Para resaltar “Tipo impres/registro”.
Pulsar Para abrir el menú de impresión por lotes/tiempo real.
Girar Para resaltar “Registros”.
Pulsar Para seleccionar “Registros”, que es una transferencia por lotes. Tenga en cuen-
ta que la selección de “RegTmpoReal” sería equivalente a “Registros”, ya que
el monitor supone que el usuario no deseaba seleccionar realmente
“RegTmpoReal”, puesto que no existe ningún protocolo Vista en Línea. Es
decir, este paso no es necesario para protocolos que son en línea o por lotes,
pero no ambos.
Girar Para resaltar “Transferencia datos”.
Pulsar Para abrir la ventana “¿Iniciar transf. datos?”.
Girar Para resaltar “Sí”.

Pulsar Para iniciar la transferencia de datos. La ventana de selección de registros


aparecerá cuando se detecte el módem.

US Men de Comunicaciones
Grupo VISTA del FGL
Registro 1 del 2, 0 seleccionado
Desea imprimir Juana Ruiz 194848?

Inicio - 6:58:00 AM 9/3/2004


Duraci n - 2:17:37

S No Anular
TOCO Ninguno pendiente Todo pendiente

Volver
(5)

3 120/80 (90)
cm/min mmHg 160 35 FCM 60 lpm

12:09:18 AM 1/2/2001

12-3
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Tras la selección de los registros, el monitor indicará al módem que marque el


número y realice la conexión. Si no se dispone de un número de marcación, lo indi-
cará un mensaje recordatorio. De lo contrario, el cuadro de diálogo del protocolo
mostrará el número de marcación. Podrá oír la señal y el proceso de marcación en el
altavoz del módem, si dicho altavoz se ha activado en la inicialización del módem.
De lo contrario, podrá activarlo añadiendo M1 (utilice M0 para desactivar el altavoz)
a la cadena de inicialización del módem, mediante el elemento de menú “Inicializ.
módem” en el Menú de Servicio. Consulte el manual del módem para obtener más
información sobre opciones. Tenga en cuenta que NO debe anteponer el usual “AT”
al ajuste del módem, ya que esto se realiza automáticamente. Cuando se detecte el
módem, la ventana de Comunicaciones mostrará un icono de dos teléfonos, uno
oscuro y otro claro (se muestran a continuación).

La transferencia de los archivos de datos de pacientes se realiza automáticamente


una vez se haya conectado el monitor al ordenador remoto. El cuadro de diálogo
Transferencia datos mostrará el número del registro que se está transfiriendo, el
número total de archivos y el porcentaje de progreso de la transferencia.

Precaución
Si por alguna razón la comunicación por lotes se rompe o interrumpe, se indicará
mediante la desaparición del icono en la ventana de Comunicaciones.
Precaución
Si se pulsa el botón de control de la PANI o el de desplazamiento de tendencias
durante una transferencia por lotes, la comunicación por lotes se interrumpirá.
La ventana de Comunicaciones mostrará un icono de dos teléfonos en el que ambos están oscuros
(se muestran a continuación), lo cual indica que se ha establecido un enlace al módem remoto.

Cuando se hayan transferido correctamente todos los archivos, el cuadro de diálogo


Transferencia datos mostrará un mensaje de confirmación.
Pulsar Para salir del cuadro de diálogo Transferencia datos y mostrar el Menú de
Comunicaciones.
Girar Para resaltar “Volver”.
Pulsar Para salir del Menú de Comunicaciones y regresar a la pantalla de monitorización principal.

12.4 Transferencia de datos a través de la conexión directa serie RS-232


Cable requerido:
El cable entre el monitor y el puerto serie del PC debe ser un cable de módem nulo apantallado,
de hembra DB9 a hembra DB9, con una longitud inferior a 3 metros y con la siguiente disposi-
ción de pines:

9 pines D hembra 9 pines D hembra

1,6 4
2 3
3 2
4 1,6
5 5
7 8
8 7
9 nc

Para enviar datos directamente desde FETALGARD Lite a un PC


• Conecte el monitor FETALGARD Lite al PC mediante el cable de módem nulo de DB9 a
DB9 descrito anteriormente, al puerto COM serie de 9 pines del PC.

12-4
Transferencia de datos de pacientes

• Encienda el monitor FETALGARD Lite.

• Inicie el programa Receiver en el PC haciendo doble clic en el icono Receiver. Asegúrese de


que el puerto de comunicaciones está seleccionado con una marca de verificación en la
casilla correspondiente (como se muestra en la siguiente figura), y seleccione Start (Inicio).

Después de aproximadamente 10 o 15 segundos, el monitor FETALGARD Lite mostrará el


icono de un ordenador en la esquina inferior izquierda de la pantalla, señalando que se ha estable-
cido la comunicación.

Girar Para resaltar la ventana de Comunicaciones con un borde grueso.


Pulsar Para ver el Menú de Comunicaciones.
Girar Para resaltar “Transferencia datos”.
Pulsar Para iniciar la transferencia de datos.

Los datos seleccionados se transferirán automáticamente al PC. Para confirmar el puerto de


comunicaciones seleccionado indicará “Active” (Activo) en la ventana de información del PC.

Cuando la transferencia de datos haya finalizado, la pantalla del monitor FETALGARD Lite
indicará “Transferencia finalizada”. La transferencia de los datos actuales que se están registran-
do en este momento también finalizará, aunque el monitor continuará recopilando datos de la
paciente. Las siguientes transferencias de datos añadirán estos datos adicionales acumulados al
registro transferido anteriormente.

12.5 Soporte de protocolos adicionales


El monitor FETALGARD Lite incluye dos protocolos adicionales o “destinos”: “Pegasus” y
“Series 50”. Ambos protocolos se comunican con la aplicación OB TraceVueTM de Philips. Esta
aplicación requerirá que el usuario introduzca el número de serie del monitor en su base de datos
antes de poder recibir datos del monitor. Este número de serie se encuentra disponible en la pan-
talla de inicio (sólo durante un momento) y a través del menú “Versiones Vistas” en el Menú de
Servicio.

También se encuentra disponible un “destino” Corometrics.

NOTA
Corometrics es un protocolo de una sola vía. El monitor no obtiene información
del receptor, de manera que no puede verificar si está conectado o no al dispositi-
vo correcto. Esta verificación debe realizarla el usuario.

NOTA
El protocolo Corometrics no se reiniciará si se desconecta y se vuelve a conectar.
El monitor FGL se debe apagar y volver a encender.

12-5
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

12.6 Solución de problemas


Tenga en cuenta que existen varios protocolos, a los que también se hace referencia como “desti-
nos” en el Menú de Comunicaciones (Recorder, FGL View, Pegasus), y varios dispositivos de
salida diferentes (módem, registrador, PC). Es probable que se produzca algún desajuste acciden-
tal. Si el monitor detecta la ausencia del dispositivo de salida requerido por el protocolo se-
leccionado, o que existe un desajuste, puede aparecer el mensaje “Chequear dispositivo de sali-
da/protocolo”. El usuario deberá asegurarse de que se ha seleccionado el destino correcto, que el
dispositivo conectado está encendido y que se ha iniciado la aplicación de recepción apropiada
en el receptor.
Además, si sólo existe un único registro de 12 horas en el monitor, no sería admisible intentar
transferirlo utilizado un protocolo por lotes, como FGL View, ya que este registro aún no ha
finalizado y, por tanto, sólo se permite el acceso a un protocolo en tiempo real. Para transferirlo
como un archivo por lotes, en primer lugar deberá cerrarlo, es decir, cambiar la ID de paciente
(por ejemplo, PACIENTE PARTE2), o apagar y volver a encender el monitor. Ambas acciones
cerrarán el registro de paciente actual e iniciarán uno nuevo.
A continuación se ofrecen algunos consejos adicionales que pueden resultar útiles cuando el pro-
ceso no se desarrolle correctamente.
Comportamiento Razón Posible solución

El monitor marcó un El módem remoto no Compruebe que el módem remoto está


número pero no realizó respondió. conectado y encendido.
una conexión con el
ordenador remoto. El número marcado estaba Compruebe el número llamando al mismo
ocupado. por teléfono. Espere hasta que finalice la lla-
mada en curso.
El módem remoto estableció la Compruebe que el programa FETALGARD
conexión pero la transferencia View Receiver se está ejecutando y que el
de datos agotó el tiempo de módem está seleccionado para recibir datos
espera antes de transferir en el ordenador remoto.
ningún dato.
No se escuchó ninguna El módem puede estar Consulte la documentación del módem y las
señal o tono de mar- configurado para desactivar el cadenas de inicialización para activar el
cación cuando el moni- altavoz. altavoz durante la marcación.
tor llamó al ordenador
remoto. Módem defectuoso o conexión Compruebe si las luces del módem presen-
defectuosa con el módem. tan actividad durante la marcación. Si las
luces del módem no muestran actividad
alguna, compruebe las conexiones de cable
entre el monitor y el módem. Compruebe el
funcionamiento del módem.

El módem no está conectado a Compruebe la conexión del módem a la


la toma de teléfono. toma de teléfono.

Las transferencias de Desconexión del módem o Compruebe las conexiones de la línea tele-
archivos se interrum- línea de teléfono @ monitor u fónica entre el módem y la toma del teléfono
pieron/finalizaron antes ordenador remoto. en los ordenadores local y remoto.
de terminar correcta-
mente. Conexión telefónica Compruebe la conexión telefónica. Las
defectuosa. líneas telefónicas débiles o con mucho ruido
pueden provocar la finalización de la trans-
ferencia de datos.
Procesador remoto Compruebe que el ordenador en el que se
insuficiente. está ejecutando la aplicación FETALGARD
Receiver cumple los requisitos mínimos del
sistema.
Se ha descolgado una ex- Compruebe que no se está utilizando otra
tensión. extensión de la misma línea telefónica.

12-6
FETALGARD Lite View

Sección 13
FETALGARD Lite View
13.1 Descripción general
FETALGARD Lite View es una aplicación informática que se utiliza para ver, anotar y almace-
nar archivos de datos de pacientes originados en los monitores FETALGARD Lite o FETAL-
GARD Lite - NIBP. El programa se ejecuta en un ordenador personal con sistema operativo
WindowsNTTM, Windows 2000TM o Windows XPTM.

Los archivos de datos de pacientes se transfieren al ordenador a través de una conexión de los
puertos serie del monitor y del ordenador, o mediante una conexión de módem.

El programa utiliza una interfaz de usuario similar a Windows con menús desplegables y opera-
ciones con ratón.

NOTA
Es necesario que el PC disponga del programa FGL View, versión 2.00, como
mínimo para ser compatible con el monitor fetal FGL — NIBP. Anteriores ver-
siones no mostrarán los resultados de la PANI materna.

13.2 Instalación
Requisitos del sistema:
• Ordenador personal compatible IBM
• Tarjeta gráfica VGA estándar
• Unidad de CD-ROM
• 2 megabytes (mínimo) de espacio libre en el disco duro
• Sistema operativo WindowsNT, 2000 o XP.

Procedimiento:
• Introduzca el CD de View en la unidad de CD-ROM.
• Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.
• El programa View se instalará en el directorio predeterminado o en uno seleccionado por el
usuario durante el proceso de instalación.
• Para instalar FETALGARD Lite View, es necesario disponer de derechos administrativos
en el ordenador. Si aparece algún mensaje de error durante el proceso de instalación, pón-
gase en contacto con el administrador del sistema.
• Una vez finalizada la instalación, espere un minuto mientras el sistema registra los nuevos
componentes y, a continuación, reinicie el PC.
13.3 Inicio de FETALGARD Lite View
Para ejecutar el programa View debe hacerse clic en el “Visor” que aparece en la selección de
programas del menú Inicio.

13-1
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

13.4 Pantalla de visualización


La siguiente ilustración muestra el programa FETALGARD Lite View con dos registros de
paciente abiertos. Las opciones del menú Principal se muestran en la parte superior de la pantalla.

Cada archivo de paciente está identificado con su nombre y ubicación en la parte superior de la
ventana. Los datos de la paciente se presentan en un formato similar a la copia impresa de la tira
gráfica del registrador. Se incluyen todos los datos gráficos y la información textual. Las anota-
ciones realizadas dentro del programa View se presentan en la parte inferior de la pantalla.
Se dispone de controles elevadores que permiten el desplazamiento hacia la izquierda y la
derecha, o hacia arriba y abajo, para ver la parte del registro de la paciente que se desee.

13.5 Sistema de menús


El sistema de menús principal contiene las siguientes opciones:
File...Open... (Archivo...Abrir...)
Presenta el cuadro de diálogo utilizado para abrir registros de pacientes. Este cuadro de diálogo
muestra una ventana de listas multicolumnas con todos los registros que contiene la base de datos
seleccionada de FETALGARD Lite Viewer. Se muestran la ID de la paciente, la hora de inicio,
la duración y el número de serie del monitor de cada archivo.
Los registros pueden clasificarse (en orden ascendente o descendente) por cualquiera de los
encabezados haciendo clic en el encabezado.
El usuario puede seleccionar uno o más registros de la ventana de la lista haciendo clic sobre
ellos con el botón izquierdo (principal) del ratón, puede seleccionar un grupo de registros hacien-
do clic con el botón izquierdo mientras se mantiene pulsada la tecla de Mayúsculas, o puede
seleccionar o anular la selección de un registro haciendo clic con el botón izquierdo mientras se
mantiene pulsada la tecla Control.
El botón “...” permite al usuario seleccionar otra base de datos, mediante un cuadro de diálogo
Archivo de Windows. El usuario puede seleccionar un archivo y hacer clic en Abrir para abrirlo.
File...Close (Archivo...Cerrar)
Cierra la ventana que contiene los datos de la paciente activa actualmente.
File...Delete... (Archivo...Eliminar...)
Abre el cuadro de diálogo utilizado para borrar registros de pacientes. Esta opción de menú per-
mite eliminar todos los registros correspondientes a una paciente específica de la base de datos

13-2
FETALGARD Lite View

seleccionada en ese momento. Los archivos se borran definitivamente, de manera que no podrán
recuperarse una vez borrados.
El cuadro de diálogo File Delete (Eliminar archivo) mostrará una lista de todas las pacientes de la
base de datos seleccionada en ese momento. Las entradas estarán ordenadas alfabéticamente por
la ID del usuario.
Para borrar archivos, el usuario debe seleccionar un nombre de paciente y hacer clic en el botón
“DELETE” (ELIMINAR).
Si el usuario intenta borrar registros de pacientes de los que no se han hecho copias de seguridad, la
aplicación informará sobre esto al usuario y le permitirá cancelar la operación.
File...Backup... (Archivo...Copia de seguridad...)
Abre el cuadro de diálogo utilizado para almacenar registros de pacientes en otros soportes. Esta
opción de menú permite copiar todos los registros correspondientes a una o más pacientes en
soportes de copias de seguridad tales como unidades zip.
El cuadro de diálogo de Copia de seguridad de archivos mostrará una lista de todas las pacientes
de la base de datos seleccionada en ese momento. Las entradas estarán ordenadas alfabética-
mente por la ID del usuario.
El usuario debe seleccionar un archivo de destino. Si el archivo de destino ya existe, se pregun-
tará al usuario si desea sobrescribir el archivo.
Para hacer copias de seguridad de los archivos, el usuario debe seleccionar una o más ID de
pacientes y hacer clic en el botón “BACKUP” (COPIA DE SEGURIDAD).
File...Page Setup... (Archivo...Configurar página...)
El cuadro de diálogo de configuración de página permite al usuario especificar el formato de la
visualización.
El usuario puede seleccionar el tipo de papel Analogic, Philips/HP o GE/Corometrics, el formato
estadounidense o internacional y la velocidad de impresión (1, 2 o 3 cm/min).
Para cambiar el formato de la visualización, el usuario debe seleccionar uno de los seis tipos de
papel o una de las velocidades de impresión del menú desplegable.
File...Print... (Archivo...Imprimir...)
Esta opción abrirá el cuadro de diálogo estándar de impresión de Windows para seleccionar la
impresora. De manera predeterminada, se imprimirá toda la serie de datos de tendencias. El
usuario puede optar por imprimir sólo la parte resaltada haciendo clic en la opción “Selección” del
menú Imprimir. Si se ha instalado un registrador FETALGARD Lite, aparecerá como una opción.
Nota: Los números de la tira gráfica original no coincidirán con los números de FETALGARD
Lite Viewer.
File...Print Summary (Archivo...Imprimir resumen)
Abrirá un resumen de todos los archivos del visor.
File...Purge FGLite Recorders (Archivo...Purgue los registradores FGLite)
Esta opción cancelará el trabajo de impresión actual. (Nota: El registrador acabará con algunas
páginas de papel en blanco).
File...Exit (Archivo...Salir)
Cierra el programa.
Edit...Annotate... (Edición...Anotar...)
Abre el cuadro de diálogo Enter Annotation (Introducir anotación). El menú Edit (Edición)
ofrece herramientas para anotar el registro de la paciente y para buscar dentro de dicho registro.
El usuario puede añadir anotaciones, buscar marcadores y anotaciones, pasar directamente a
horas específicas de las pruebas y cambiar la ID de la paciente para corregir errores de la intro-
ducción de datos.
Cuando se selecciona Annotate (Anotar), se superpondrá un marcador de anotación (un número
rodeado por un círculo) sobre los datos de la paciente para mostrar el lugar de la anotación.
También mostrará quién y cuándo se realizó la anotación. Para introducir la anotación, el usuario
debe escribir el texto de la misma y hacer clic en OK (Aceptar).
Las anotaciones se almacenan inmediatamente y no pueden borrarse ni modificarse.

13-3
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Precaución
Antes de utilizar una perforadora de 3 orificios en las copias impresas FGL-VIEW,
tenga en cuenta que podría perforar los números de anotación rodeados por un
círculo que puedan quedar alineados con los orificios.

Edit...Find... (Edición...Buscar...)
Abre el cuadro de diálogo Find (Buscar) para buscar marcadores y anotaciones. Este cuadro de
diálogo permite al usuario volver a centrar la visualización alrededor de marcadores y anota-
ciones de los datos de la paciente.

Este cuadro de diálogo incluye cuatro botones de opción que pueden utilizarse para establecer el
tipo de datos que se desea buscar: Annotation (Anotación), Patient Marker (Marcador del
paciente), Clinician Marker (Marcador del clínico) y medición de NIBP (PANI).

El cuadro de diálogo incluye un botón “PREVIOUS” (ANTERIOR), un botón “NEXT” (SI-


GUIENTE) y un botón “CLOSE” (CERRAR).

Edit... Find Next (Edición... Buscar otra vez)


Busca el objeto siguiente en el registro. El tipo de objeto es el mismo que el de la última búsque-
da (“Find”).

Edit...Find Previous (Edición...Buscar anterior)


Busca el objeto anterior en el registro. El tipo de objeto es el mismo que el de la última búsqueda
(“Find”).

Edit... Go To... (Edición... Ir a...)


Presenta el cuadro de diálogo Go To (Ir a) para volver a centrar los datos en horas específicas. El
cuadro de diálogo tiene un control de edición para introducir la hora. Este control de edición se
inicializa en la hora de la posición actual del cursor, y mostrará la hora en formato de 12 o 24
horas. El usuario puede introducir la hora deseada y hacer clic en el botón “Go” (Ir). El programa
buscará la hora especificada y presentará la pantalla centrada en esos datos.

Edit...Patient ID (Edición...Identificación del paciente)


Este cuadro de diálogo permite editar la identificación de la paciente para corregirla en caso de
que se introdujera incorrectamente cuando se realizó originalmente la prueba. Si la identificación
de la paciente introducida originalmente en el registro se ha modificado, aparecerá seguida de un
asterisco y se presentará una anotación que indica que se ha efectuado un cambio.

View... (Ver...)
Esta función permitirá mostrar en pantalla una sección mayor completa de datos almacenados.

Configure...Language (Configurar página...Idioma)


Este elemento abre un cuadro de diálogo de selección de idioma en el que el usuario podrá elegir
el idioma de todos los menús y los cuadros de diálogo de una lista de idiomas admitidos. El
cuadro de diálogo muestra la lista de idiomas disponibles con el idioma seleccionado actual-
mente marcado. La selección del idioma es la primera opción del cuarto menú desplegable.

Configure...Add patient records to... (Configurar página...Añadir registros del paciente a...)
Cuando se transfieren nuevos registros de pacientes al PC desde un monitor, los registros se
añadirán al archivo de base de datos especificado en este cuadro de diálogo. Si el archivo no
existe, FETALGARD Lite Viewer lo creará.

Una vez especificado, el nombre de esta base de datos aparecerá en la esquina inferior derecha de
la pantalla de FETALGARD Lite Viewer.

Configure...Time Format for FG Lite Recorder (Configurar página...Formato de Tiempo para


registrador FGLite)
Esta opción permite que el usuario ajuste los formatos de la hora y la fecha del registrador FG
Lite. Las opciones del formato de hora son 12 horas o 24 horas. Las opciones del formato de
fecha son MM/DD/AA o DD/MM/AA.

13-4
FETALGARD Lite View

Utility...Compact Database (Herramienta...Compactar base de datos)


Compacta la base de datos. Este comando se emplea para eliminar los archivos borrados de la
base de datos y compactar ésta hasta el tamaño más pequeño posible.

Window...Tile (Ventana...Mosaico)
Divide la ventana de datos para mostrar simultáneamente dos o más registros.

Window...Cascade (Ventana...Cascada)
Dispone las ventanas en cascada de forma que un registro de paciente domina la ventana y la
ventana superior cubre en gran parte los demás registros de pacientes abiertos.

Window... “Patient ID” (Ventana... “Identificación del paciente”)


Permite al usuario alternar entre los archivos de paciente abiertos, para lo que deberá seleccionar
la identificación de paciente deseada.

Help...Contact Information (Ayuda...Información de contacto)


El número de teléfono y la dirección de correo electrónico de soporte técnico.

Help...About... (Ayuda...Acerca de...)


Esta opción de menú presentará un cuadro de diálogo con información sobre la revisión y el
copyright.

13-5
FETALGARD Lite Receiver y Recorder

Sección 14
FETALGARD Lite Receiver y Recorder
14.1 Descripción general
FETALGARD Lite Receiver es una aplicación para Windows que se utiliza para transferir datos
del monitor FETALGARD Lite a una base de datos de un PC y se suministra con el software
FETALGARD Lite View (FGL-VIEW). El programa Receiver se ejecuta como una aplicación
en Windows NT , Windows 2000 o XP. En la bandeja del sistema aparecerá un icono que repre-
senta a FETALGARD Lite Receiver.

Este programa debe instalarse en el ordenador que tenga las bases de datos de pacientes. Este
ordenador puede ser el mismo que tiene el programa FETALGARD Lite View u otro ordenador.

El programa FETALGARD Lite Recorder es una aplicación de Windows que sirve para añadir
el registrador FETALGARD Lite al menú de impresoras. Esto permite al usuario del visor
FETALGARD Lite imprimir en el registrador FETALGARD Lite.

14.2 Instalación
Requisitos del sistema:
• Ordenador personal compatible IBM (Pentium 200 MHz o equivalente)
• Tarjeta gráfica VGA estándar
• Unidad de CD-ROM
• 2 megabytes (mínimo) de espacio libre en el disco duro
• Sistemas operativos WindowsNT, 2000 o XP

Procedimiento:
• Al instalar FETALGARD Lite View se instalarán todas las aplicaciones.
• El programa Receiver se instalará en el directorio predeterminado o en uno seleccionado por
el usuario durante el proceso de instalación.
• El programa Recorder se instalará en la carpeta del sistema.

14.3 Inicio de FETALGARD Lite Receiver


FETALGARD Lite Receiver puede ejecutarse desde el icono del escritorio o desde el menú
Inicio.

14-1
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

14.4 Interfaz del usuario


La interfaz del usuario permite que éste seleccione a qué puertos de comunicación responderá
este programa. La pantalla de la interfaz del usuario se muestra a continuación.

Para activar o desactivar un puerto, el usuario debe seleccionarlo en la ventana de lista haciendo
clic en su descripción. A continuación, si un puerto está desactivado, puede activarse con el
botón “Start” (Inicio). Si un puerto está activado, puede desactivarse con el botón “Stop”
(Parada). Los puertos activados están señalados con una marca de verificación situada al lado de
la descripción del puerto. Cuando se active uno de los botones “Start” (Inicio) o “Stop” (Parada),
el otro se desactivará.

El botón “Quit” (Salir) cierra el programa Receiver. Cuando se cierra el programa, FETAL-
GARD Lite Receiver no responderá a las llamadas entrantes. Esto deja al puerto libre para
realizar otras transferencias de módem, como el acceso a Internet.

Precaución
La pulsación de la tecla Esc (Escape) en el PC provocará la salida de la aplicación
Receiver.

Si el usuario hace clic en el botón Statistics (Estadísticas) mientras está seleccionado un puerto,
se mostrará el resumen de estadísticas correspondiente a dicho puerto. La pantalla de estadísticas
se muestra a continuación.

14-2
FETALGARD Lite Receiver y Recorder

14.5 Instalación del registrador


Para añadir el registrador FETALGARD Lite al menú de impresoras es necesario ejecutar el pro-
grama FETALGARD Lite Recorder.

Seleccione el icono de FETALGARD Lite Recorder en el Panel de control. Para acceder al Panel
de control, seleccione el botón Inicio y el menú Configuración. Aparecerá la ventana “Recorder
Properties” (Propiedades del registrador); haga clic en “Add” (Agregar).

Aparecerá la ventana “Install New Recorder” (Instalar nuevo registrador). Introduzca el nombre
el registrador. A continuación, seleccione el puerto al que está conectado el registrador y haga
clic en “OK” (Aceptar).

Después, seleccione “Close” (Cerrar) en la ventana “Recorder Properties” (Propiedades del re-
gistrador).

14-3
Limpieza

Sección 15
Limpieza
General
Esta sección incluye los procedimientos de mantenimiento recomendados, que puede realizar el
personal de servicio técnico cualificado. Las acciones de mantenimiento normalmente se limitan
a inspecciones visuales y limpieza, según sea necesario, del instrumento y las superficies de los
cables. Esta sección también incluye el programa recomendado para llevar a cabo los proce-
dimientos rutinarios de mantenimiento preventivo.

Tareas visuales diarias


Tarea de mantenimiento Acción

Inspeccione el monitor y Examine el exterior del monitor y el registrador para determinar la limpieza y el estado
el registrador opcional. físico general. Compruebe que la carcasa no está agrietada o rota, que todo está en su
sitio, que no se han vertido líquidos y que no existen signos de uso indebido.

Inspeccione los cables. Inspeccione todos los accesorios (cables y eliminador de baterías) externos al
monitor y al registrador.
Consulte la documentación de los accesorios.
Examine el cable y el enchufe de alimentación del eliminador de baterías y el re-
gistrador para comprobar que no están dañados.
Si lo están, sustituya la parte defectuosa.
Examine los cables de paciente y latiguillos y sus protectores para
comprobar su estado general.
Asegúrese de que no existen roturas en el aislamiento.
Compruebe que los conectores están conectados correctamente en cada extremo para
evitar la rotación o tensión.
Con los transductores colocados sobre la paciente y el monitor encendido, doble los
cables de paciente cerca de los extremos para asegurarse de que no se producen fa-
llos intermitentes.

Compruebe el brillo de la Encienda el monitor y compruebe que la retroiluminación es suficiente.


retroiluminación de la Compruebe que la pantalla tiene el nivel más alto de brillo.
pantalla.
Si el brillo no es el adecuado, póngase en contacto con el servicio biomédico.

Compruebe el estado de Si va a utilizar el monitor con la batería, compruebe que ésta tiene la carga
carga de la batería. adecuada antes de comenzar a utilizarlo.

15.1 Monitor
ADVERTENCIA
Desenchufe el monitor de la fuente de alimentación de CA y establézcalo en el
modo En espera. Retire todos los accesorios antes de realizar la limpieza. No
sumerja la unidad en agua ni permita que penetren líquidos en su interior.

Precaución
Tenga mucho cuidado al limpiar las superficies de la pantalla, ya que pueden
resultar dañadas si no se tratan correctamente. Frote la lente que las cubre con
un paño suave seco.

Mantenga la superficie externa limpia y libre de polvo, suciedad y líquidos residuales. Para
limpiar y desinfectar el monitor, humedezca un paño con un limpiador comercial no abrasivo,
como alcohol isopropílico al 70%, y limpie las superficies superior, inferior y frontal suave-
mente.

15-1
Manual del usuario del Monitor FETALGARD Lite

15.2 Registrador
ADVERTENCIA
Desenchufe el registrador de la fuente de alimentación de CA y desconecte todos
los accesorios antes de la limpieza. No sumerja la unidad en agua ni permita que
penetren líquidos en su interior.

Mantenga la superficie externa limpia y libre de polvo, suciedad y líquidos residuales. Para
limpiar y desinfectar el registrador, humedezca un paño con un limpiador comercial no abrasivo,
como alcohol isopropílico al 70%, y limpie las superficies superior, inferior y frontal suavemente.
El cabezal de impresión debe limpiarse al menos una vez al año, y puede ser necesario limpiarlo
con más frecuencia dependiendo de los entornos de funcionamiento.
Limpie el cabezal de impresión y el rodillo con un bastoncillo con la punta empapada en alcohol
isopropílico mientras levanta el cabezal, o pase por el registrador papel limpiador de 15 x 15 cm
(6 x 6 pulgadas) empapado previamente en alcohol isopropílico al 70%. También se pueden
adquirir tarjetas limpiadoras ya saturadas para impresoras térmicas en cajas de 25 o a granel. Los
pedidos pueden hacerse directamente a:
Clean Team CompanyTM
960 Enchanted Way Building 108
Simi Valley, California 93065
Teléfono: 805-581-1000
Fax: 805-581-1058

15.3 Transductores
Limpieza y desinfección del tocodinamómetro y el transductor de ultrasonidos
Para evitar dañar los transductores, la limpieza y la desinfección deben realizarse de la siguiente
manera:

NO retire, oculte ni manche las etiquetas de los transductores.

Precaución
No esterilice el dispositivo mediante autoclave, gas ni radiación gamma.

Precaución
Cuando utilice soluciones de limpieza y desinfección, use paños limpios para evi-
tar que entren líquidos en los transductores que no sean herméticos.

Precaución
No utilice hipoclorito sódico (por ejemplo, lejía) para limpiar o desinfectar los trans-
ductores o los cables.
1. Con paños de limpieza empapados en detergente enzimático (por ejemplo, ENZOL), limpie las
superficies externas de los transductores y los cables para eliminar la suciedad y restos visibles.
No raspe las zonas donde queden restos y suciedad difíciles o resecos; utilice un cepillo de
dientes de cerdas suaves y detergente enzimático en las zonas circulares durante aproximada-
mente cinco minutos o hasta que toda esa suciedad o los restos hayan desaparecido.

NOTA 1
Tenga cuidado cuando limpie el cable para evitar que entre solución de limpieza
en el conector.

NOTA 2
Siga el protocolo estándar de la institución correspondiente a Equipos de pro-
tección personal (EPP) y ventilación para limpiar y desinfectar el transductor, el
cable y el conector.

15-2
Limpieza

2. Limpie el transductor, el cable y el conector tres veces o más con agua destilada para eliminar
los residuos del detergente enzimático.

3. Limpie el transductor y el cable tres veces o más con un paño de limpieza empapado en Cidex
o alcohol isopropílico al 70% dependiendo del nivel de contaminación.

NOTA
El HCV es un virus con envuelta; las medidas generales de desinfección frente al
virus de la hepatitis B se aplican al HCV (hipoclorito sódico al 1%, etanol al 70%,
glutaraldehido al 2%, formaldehido).
4. Si se utilizó Cidex como desinfectante, limpie el transductor tres veces con un paño de
limpieza humedecido con agua destilada para eliminar los residuos.

5. Seque completamente el transductor, el cable y el conector.

6. Guarde el transductor, el cable y el conector en un entorno seco y limpio.

15.4 Manguitos de PANI


Los manguitos están diseñados para reutilizarse y pueden limpiarse con un paño humedecido con
un agente de limpieza como alcohol isopropílico al 70%.

15.5 Cinturones
Instrucciones de lavado

Precaución
Cuando lave los cinturones de los transductores, la temperatura del agua no debe
superar los 40°C (104°F). No utilice lejía clorada.

Lave a máquina los cinturones sucios con un jabón suave y agua en un programa para prendas
delicadas (agitación reducida). Séquelos en secadora a baja temperatura y sáquelos en cuanto
estén secos. Evite que se sequen en exceso. Si es necesario plancharlos, hágalo con rapidez, con
un ajuste bajo de temperatura (no superior a 110°C (230°F)) y no deje la plancha sobre ninguna
zona demasiado tiempo. Realice limpieza en seco con precaución.

15.6 Mantenimiento de la batería


Si el monitor no se ha utilizado durante un largo período de tiempo, será necesario recargar la
batería. Para cargar la batería, conecte el eliminador de baterías a una fuente de alimentación
apropiada. Conecte la salida del eliminador de baterías al conector del panel posterior del moni-
tor.

El almacenamiento del monitor durante un largo período de tiempo sin cargar la batería puede
reducir la capacidad de la misma para almacenar carga. La recarga completa de una batería
requiere 8 horas en modo En espera o 14 horas en modo de funcionamiento.

Siga la normativa local y los proyectos de reciclado relativos a la eliminación o reciclado de


baterías y otros componentes del dispositivo.

15-3
Especificaciones técnicas

Sección 16
Especificaciones técnicas
Especificaciones del monitor FETALGARD Lite:
Características físicas
Dimensiones: 18 x 24,2 x 13 cm (alto x ancho x fondo)
Peso: 1,9 kg aproximadamente
Alimentación
Interna: Batería de ácido de plomo, recargable
2 horas de funcionamiento totalmente cargada a 10°C
tiempo de recarga durante la monitorización: 14 horas
tiempo de recarga con el monitor apagado: 8 horas.
Externa: Eliminador de baterías con alimentación de CA, dos modelos:
Ref. 10-62467-03, 100-120V~, 50-60 Hz, 0,15A
Ref. 10-62467-04, 220-240V~, 50-60 Hz, 0,08A
Disipación de energía: Alimentación con batería: 6 vatios, máximo
Con alimentación de CA: 10 vatios, máximo
Ambientales
Temperatura en funcionamiento: De 10°C a 45°C (de 50°F a 110°F)
Temperatura de almacenamiento
y transporte: De -20°C a 60°C (de -4°F a 140°F)
Humedad relativa: Del 20 % al 90 %, sin condensación
Altitud: 0—3.048m (0—10.000 pies)
Impermeabilidad: IEC 60529 Clase IPX1
Impermeabilidad: IEC 60529 Clase IPX7 (sólo los transductores de ultrasonidos
USWB-1, USWB-1Y, USWB-2)
Choque mecánico: IEC 60068-2-27
Altitud en funcionamiento: De 0 a 3.048 metros (de 0 a 10.000 pies)
Presión de funcionamiento: 1013 hPA a 696 hPA
Altitud en almacenamiento: IEC 60068-2-13
Presión en almacenamiento: 1060 hPA a 500 hPA
Vibración sinusoidal: IEC 60068-2-6
Vibración aleatoria: IEC 60068-2-64
Caídas: IEC 60068-2-32
Prueba de transporte: ISTA Proyecto 2A

NOTA
Si el monitor se ha almacenado a una temperatura que supere el rango de fun-
cionamiento, espere el tiempo adecuado para que la temperatura interna vuelva a
encontrarse dentro de dicho rango.

Conformidad y aprobaciones

Parámetro Especificaciones
Las leyes federales estadounidenses restringen la venta de este dispositivo
a un médico o al personal que se encuentre bajo sus órdenes.

CE por 93/42/EEC

EC60601-1, UL 60601-1, CAN/CSA C22 No. 601.1-M90, EN 60601-1,


IEC 60601-1-1, IEC 60601-2-49

Compatibilidad electromagnética: EN 60601-1-2, Clase B

Grado de protección Sólo el monitor: Piezas aplicadas tipo BF

Modo de uso Continuo

Clasificación:

Monitor Alimentación interna de Clase II

Impresora Clase I

16-1
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Monitorización de la FCF mediante ultrasonidos Doppler


Parámetro Valor
Frecuencia ultrasónica: 1,024 MHz ±0,5%
Duración del impulso: 97,65625 microsegundos
Frecuencia de repetición
de impulsos: 3,2 kHz
Rango de LPM:
Papel estadounidense 30-240 LPM
Papel internacional 50-210 LPM
Precisión: ±1% ±1 LPM
Corriente de fuga: <10 µA a 264 VCA aplicados al transductor
Aislamiento: >4 kV RMS, pieza aplicada de tipo BF
Transductores de ultrasonidos U/S1, U/S1&2 y U/S2
I(SATA) en la cara del
transductor: 0,766 mW/cm2 +27,8/-23,6%
Dimensiones del haz de
entrada: 19,95 cm2, circular
Energía ultrasónica: 15,28 mW +27,8/-23,6%
Transductores de ultrasonidos USWB-1, USWB-1Y, USWB-2
I(SATA) en la cara del
transductor: 0,965 mW/cm2 +25%
Dimensiones del haz
de entrada: 2,85 cm2, circular
Energía ultrasónica: 2,75 mW ±25,4%

Monitorización de la actividad uterina mediante tocodinamómetro (TOCO)


Parámetro Valor
Rango TOCO: 0-100 unidades relativas
Resolución: 1 cuenta
Precisión: ±1% ±1 unidad relativa
Corriente de fuga: <10 µA a 264 VCA aplicados al transductor
Aislamiento: >4 kV RMS, pieza aplicada de tipo BF
Presión sanguínea no invasiva
Técnica: Oscilométrica
Rango de medición
de la presión sanguínea: Sistólica: De 40 a 260 mmHg
Diastólica: De 25 a 200 mmHg
Arterial media: De 45 a 235 mmHg
Modos de medición Manual: Medición única
Auto: Automática a intervalos de 1, 3, 5, 10, 15, 30, 60 y 90 minutos
STAT: Mediciones consecutivas durante 5 minutos
Pantalla de presión del manguito: De 10 a 300 mmHg
Rango de presión de inflado
inicial que puede seleccionarse: De 120 a 260 mmHg
Rango de la frecuencia
del pulso: 40 a 200 lpm
Precisión de la presión ANSI/AAMI SP10 sanguínea:
Umbral de presión excesiva: IEC/EN 60601-2-30
Período de tiempo de desactivación: 180 seg
Precisión de la frecuencia del pulso: ±2 mmHg o ±2%, el que sea mayor
Datos de tendencias
Datos de paciente 12 horas mínimo; búfer secuencial, no volátil

16-2
Especificaciones técnicas

Especificaciones del registrador FETALGARD Lite:


Características físicas
Dimensiones: 11,5 x 24,2 x 20,4 cm (alto x ancho x fondo)
Peso: 3,4 kg aproximadamente
Alimentación
100-120V~, 50-60 Hz, 0,4A
220-240V~, 50-60 Hz, 0,2A
Consumo de energía: un máximo de 20 vatios al voltaje de suministro nominal
Ambientales
Temperatura en funcionamiento: De 10°C a 45°C (de 50°F a 110°F)
Temperatura de almacenamiento: De -20°C a 60°C (de -29°F a 175°F)
Humedad relativa: Del 20% al 90%, sin condensación
Impermeabilidad: IEC 60529 Clase IPX1
Choque mecánico: IEC 60068-2-27
Altitud en funcionamiento: De 0 a 3.048 metros (de 0 a 10.000 pies)
Presión de funcionamiento: 1013 hPA a 696 hPA
Altitud en almacenamiento: IEC 60068-2-13
Presión en almacenamiento: 1060 hPA a 500 hPA
Vibración sinusoidal: IEC 60068-2-6
Vibración aleatoria: IEC 60068-2-64
Caídas: IEC 60068-2-32
Prueba de transporte: ISTA Proyecto 2A
Papel
Tipo de paquete: Plegado en Z. EE.UU. o internacional
Tamaño del paquete: 152 mm x 90 mm
Final del paquete: Marca a lo largo del borde del papel
Carga: Puerta delantera, embutido, autoalineación
Detectores de papel: Sin papel
Puerta de carga abierta
Velocidades del papel
Normal: 1, 2 y 3 cm/min ±1%
Alta velocidad: 30 cm/min
Precisión del arrastre del papel: ±1% (exclusivo de la precisión del papel)

16-3
Solución de problemas y mantenimiento

Sección 17
Solución de problemas y mantenimiento
17.1 Autocomprobación
El monitor realiza una autocomprobación cada vez que se enciende.
1. Asegúrese de que el monitor y el registrador opcional están conectados correctamente entre sí.
2. Compruebe que el registrador tiene papel.
3. Conecte el monitor al eliminador de baterías.
4. Asegúrese de que tanto el eliminador de baterías como el registrador opcional están conecta-
dos a la fuente de alimentación apropiada.
5. Encienda el monitor y el registrador.

Compruebe que el monitor recibe alimentación correctamente y que muestra la pantalla de moni-
torización principal. Si se produce un error, el monitor mostrará la pantalla de errores. Si ocurrie-
ra esto, deberá dejar de utilizar la unidad.

Compruebe que está entrando papel en el registrador y que el patrón de prueba impreso tras el
encendido se imprime correctamente. Si no es así, deje de utilizar el registrador.

17.2 Prueba de los transductores de ultrasonidos


Para probar un transductor de ultrasonidos:

1. Conecte correctamente el transductor a la parte posterior del monitor.

2. Encienda el monitor y el registrador.

3. Ajuste el volumen del altavoz a un nivel audible.

4. Sujete el transductor con una mano y dé unos golpecitos sobre la cara del transductor con la
otra mano. El monitor debe reproducir el sonido de los golpecitos.

Si los altavoces emiten ruido, el transductor está funcionando correctamente. Si no es así, deje de
utilizar el dispositivo hasta que se identifique y corrija la causa.

17.3 Prueba TOCO


Para probar el transductor TOCO:

1. Conecte correctamente el transductor a la parte posterior del monitor.

2. Encienda el monitor y el registrador (si dispone de éste).

3. Presione ligeramente el botón que se encuentra en el centro de la cara del transductor.

Si el transductor está funcionando correctamente, la pantalla y la copia impresa (si dispone de


registrador) deben mostrar un cambio de presión. Si no es así, deje de utilizar el registrador.

17.4 Solución de problemas del usuario


17.4.1 Comprobación de la respuesta de alarma de medición fuera de límites
Para realizar esta prueba debe provocar una condición de alarma fuera de límites y observar la
respuesta del monitor.

17-1
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Tabla 17.1 Comprobación de la función de los límites de alarma

Paso Acción
1 Con la Tabla 7-1, obtenga el tamaño correcto del manguito para el brazo del usuario, suponiendo que
el usuario es una persona sana.
2 Conecte el cable de PANI al manguito y a la válvula de aire del panel posterior del monitor.

3 Siguiendo los procedimientos estándar de la institución, coloque el manguito en el brazo.

4 Pulse el botón PANI del panel frontal para iniciar la medición de la presión sanguínea.

5 Cuando aparezca un valor de medición, observe el valor de la presión sistólica.

6 Con el procedimiento descrito en el párrafo 7.3.2, ajuste el valor del límite superior de alarma sistólica
(SIS) al menos 10 puntos por debajo de la medición observada.
7 Repita el paso 4 anterior. Deberá generarse una condición de alarma si el nuevo valor sistólico es
superior al nuevo límite. Si el valor sistólico se encuentra por debajo del límite, reduzca el límite otras
20 unidades y repita el paso 4. Compruebe que la alarma sonora se activa, que la ventana de PANI
cambia de color y que parpadea como corresponde a una alarma visual.
8 Restablezca el límite superior de alarma de SIS en su valor inicial.

17.4.2 Comprobación de la respuesta de alarma de manguera de aire defectuosa


Tabla 17.2 Comprobación de la función de alarma de ausencia de manguito
Paso Acción
1 Conecte el cable de la manguera de aire del manguito a la válvula del monitor.

2 Pulse el botón PANI del panel frontal para iniciar la medición de la presión sanguínea. Observe el
intento de inflar el manguito al valor de presión inicial.
3 Desconecte el tubo de aire del monitor.

4 Compruebe las respuestas del monitor especificado a la condición de alarma: la pantalla cambia el
color de fondo de la ventana de PANI, una indicación con guiones de que no hay señal aparece en
lugar de los valores numéricos y el mensaje de advertencia PANI - NO HAY MANGUITO aparece en
la ventana de estado.

Tabla 17.3 Comprobación de la función de alarma de inflado del manguito


Paso Acción
1 Conecte el cable de la manguera de aire a la válvula del monitor.

2 Pulse el botón PANI del panel frontal para iniciar la medición de la presión sanguínea. Observe el
intento de inflar el manguito al valor de presión inicial.
3 Doble la manguera de aire lo suficiente para obstruir completamente el paso de aire.

4 Compruebe las respuestas del monitor especificado a la condición de alarma: la pantalla cambia el
color de fondo de la ventana de PANI, una indicación con guiones de que no hay señal aparece en
lugar de los valores numéricos y el mensaje de advertencia PANI - MANGUERA BLOQ. aparece en la
ventana de estado.

17-2
Solución de problemas y mantenimiento

17.5 Cómo desechar y manipular la batería


Precaución
Cuando deseche la batería de ácido de plomo interna, cumpla la legislación en
materia de reciclaje. No almacene la batería a una temperatura superior a 60°C
(140°F). Si alguna prenda de vestir o la piel entra en contacto con el material del
interior de la pila, lave inmediatamente con abundante agua limpia.

NOTA
El procedimiento de ajuste de la hora y la fecha deberá llevarse a cabo si la
batería se ha desconectado por alguna razón.

17.6 Calibración
El monitor, el registrador y los accesorios FETALGARD Lite no requieren calibración o ajustes
periódicos.

17-3
Apéndice A

Apéndice A

Orientación y declaración del fabricante sobre Compatibilidad electromagnética


IEC 60601-1-2
El monitor FETALGARD Lite está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético
especificado. El usuario de este monitor deberá asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.

Instrucciones de uso
El equipo electromédico requiere precauciones especiales en lo que respecta a la EMC y debe
instalarse y ponerse en servicio según la información sobre EMC suministrada en este manual.

ADVERTENCIA
El uso de accesorios, transductores y cables que no sean los especificados puede
provocar un aumento de EMISIONES y/o reducir la INMUNIDAD del monitor
FETALGARD Lite.

ADVERTENCIA
El monitor FETALGARD Lite no debe utilizarse cerca o sobre otros equipos. Si
fuese necesario su uso en estas condiciones, este monitor deberá vigilarse para
comprobar que funciona correctamente en la configuración utilizada.

ADVERTENCIA
Existen amplitudes mínimas para que el monitor FETALGARD Lite mida señales
fisiológicas. El uso de este monitor por debajo de estas amplitudes mínimas
puede provocar resultados imprecisos.

ADVERTENCIA
Determinados campos electromagnéticos de alta intensidad pueden interferir con
el transductor de ultrasonidos y provocar una lectura falsa de la frecuencia cardia-
ca, que en realidad no procede de la paciente. Dicha interferencia es poco común
y se produce normalmente cuando hay cerca equipos de gran tamaño. Para evitar
la posibilidad de que estas señales de interferencia se interpreten erróneamente
como frecuencias cardiacas fetales, deben seguirse los procedimientos que se
detallan a continuación cada vez que el monitor vaya a ser utilizado en una nueva
ubicación, o si se tiene conocimiento de la existencia de equipos eléctricos funcio-
nando en las proximidades.

Una vez conectado el transductor o los transductores, encienda el monitor y observe durante 30
segundos las indicaciones relativas a la frecuencia cardiaca que aparecen en pantalla. Si aparecen
en pantalla frecuencias cardíacas aleatorias de forma intermitente, el funcionamiento es correcto.
Sin embargo, si aparece una frecuencia cardiaca fisiológica fija durante más de 5 segundos, es
indicio de la existencia de una fuente de interferencias electromagnéticas en las proximidades.
Para determinar si se puede utilizar el monitor en ese entorno, se deben seguir los pasos que se
especifican a continuación.
• Aleje todos los cables de alimentación y los equipos con conexión eléctrica a unos dos me-
tros del monitor FEGALGARD Lite como mínimo. Compruebe que no quedan extensiones
de los cables debajo o detrás de la cama, ni hay equipos en las salas adyacentes. Si cesa la
indicación de frecuencia cardiaca artificial, el monitor puede utilizarse con normalidad.
• Extraiga el cable de alimentación de la conexión eléctrica del monitor. Si cesa la indicación
de frecuencia cardiaca artificial, el monitor puede utilizarse con normalidad.
• Desenchufe y aleje el registrador FGL. Si cesa la indicación de frecuencia cardiaca artificial,
el monitor puede utilizarse con normalidad.
Si todas estas medidas no tienen como resultado el cese de la indicación de artefacto en la fre-
cuencia cardiaca, el monitor no puede utilizarse con seguridad en ese entorno.

A-1
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Emisiones electromagnéticas
Tabla A-1. Emisiones electromagnéticas
Prueba de emisiones Nivel de Orientación sobre el entorno electromagnético
conformidad
CISPR 11 para Grupo 1 El monitor FETALGARD Lite utiliza únicamente energía de RF para su
emisiones de RF funcionamiento interno. Por tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y
no es probable que causen interferencias cerca de equipos electrónicos.
CISPR 11 para Clase B El monitor FETALGARD Lite puede utilizarse en cualquier lugar, incluidos
emisiones de RF los establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la
red pública de suministro eléctrico de bajo voltaje, que suministra ali-
Emisiones armónicas Clase A mentación a edificios de uso doméstico.
IEC 61000-3-2

Fluctuación del Conforme


voltaje/emisiones
oscilantes IEC 61000-3-3

Tabla A-2. Inmunidad a sobrecarga, bajadas/interrupciones de tensión y campo magnético


Prueba de Nivel del Nivel de con- Orientación sobre el
inmunidad test formidad entorno electromagnético
Descarga electrostática Los suelos deben ser de madera, cemento o
(ESD) cerámicas. Si los suelos están enmoquetados
IEC 61000-4-2 en material sintético, la humedad relativa debe
Por contacto ± 6 kV ± 6 kV ser como mínimo del 30%.
Por el aire ±8 kV ±8 kV

Perturbación eléctrica La calidad de la red eléctrica debe ser la nor-


transitoria/ráfaga (EFT) mal en entornos comerciales u hospitalarios.
IEC 61000-4-4 No deben utilizarse cables de entrada/salida
Línea de CA a línea ± 1 kV ± 0,.251 kV con una longitud superior a 3 metros con el
Línea de CA a tierra ±2 kV ± 0,.251 kV monitor FETALGARD Lite.
Cables de E/S ±1 kV No aplicable

Sobrecarga La calidad de la red eléctrica debe ser la habi-


IEC 61000-4-5 tual de un centro hospitalario y/o comercial.
Línea a línea ± 1 kV ± 1 kV
Línea a tierra ±2 kV ±2 kV

Bajadas de tensión, <5% UT <5% UT La calidad de la red eléctrica debe ser la habi-
interrupciones cortas y (>95% de bajada por 0,5 ciclos tual de un centro hospitalario y/o comercial.
variaciones de voltaje en UT)
en las líneas de entrada durante 0,5 ciclos
del suministro de 40% UT
energía 40% UT por 5 ciclos
(60% de bajada en
IEC 61000-4-11 UT)
durante 5 ciclos 70% UT
por 25 ciclos
70% UT
(30% de bajada en
UT) <5% UT
durante 25 ciclos por 5 segundos

<5% UT
(>95% de hueco en
UT)
durante 5 segundos

Frecuencia de energía 3 A/m 1 A/m1 Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica


(50/60 Hz) deben situarse a los mismos niveles de una
Campo magnético localización habitual en un centro hospitalario
IEC 61000-4-8 y/o comercial.

1El monitor FETALGARD Lite es sensible a la energía de perturbaciones eléctricas transitorias. Consulte la cuarta
declaración de ADVERTENCIA de la primera página de este apéndice para obtener instrucciones de uso y métodos de
migración.

NOTA: UT es el voltaje de la red eléctrica de CA anterior a la aplicación del nivel de prueba.

A-2
Apéndice A

Tabla A-3. Inmunidad electromagnética (RF radiada y conducida)


Prueba de Nivel del Nivel de Orientación sobre el
inmunidad test conformidad entorno electromagnético
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y
móviles no se deben utilizar cerca de ninguna parte del
monitor FETALGARD Lite, incluidos los cables, mante-
niendo la distancia de separación recomendada, calcu-
lada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomendada:

3,5
d= P ; 0,150 a 80 MHz
V1

3 V rms
3,5
RF conducida 0,15 a 80 3c V rms (V1) d= P ; 80 a 800 MHz
IEC 61000-4-6 MHz E1

7
d= P ; 800 a 2500 MHz
RF radiada 3 V/m 3 V/m (E1) E1
IEC 61000-4-3 80 a 2500
MHz
Donde P es la potencia máxima de salida del transmisor
en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la
distancia de separación recomendada en metros (m).
Como indica un estudio sobre emplazamientos electro-
magnéticosa, las intensidades de campo de los trans-
misores de RF fijos deben ser inferiores al nivel de
cumplimiento de cada valor de frecuencia.b
Pueden producirse interferencias cerca de los equipos
que tengan el siguiente símbolo:

a Teóricamente, las intensidades de campos de los transmisores fijos, como las estaciones base para
radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y radio móvil fija, estaciones de radioaficionados, emisiones de
radio de AM, FM y emisiones de TV, no se pueden predecir con precisión. Para evaluar el entorno elec-
tromagnético producido por los transmisores de RF fijos, se deberá tener en cuenta la posibilidad de
realizar un estudio del emplazamiento electromagnético. Si la intensidad de campo medida en la ubi-
cación en la que se utiliza el monitor FETALGARD Lite supera el nivel de conformidad de RF aplicable
indicado anteriormente, se deberá vigilar dicho monitor para comprobar que su funcionamiento es nor-
mal. Si se observa que el funcionamiento es anómalo, será preciso adoptar medidas complementarias,
como cambiar su orientación o la posición del monitor.
b En un rango de frecuencia 150 kHz a 80 MHz, la intensidad de campo debería estar por debajo de
3 V/m.
c El monitor FETALGARD Lite es sensible a la energía de RF a 1,024 MHz. Ésta es la frecuencia a la
que funciona el sensor de ultrasonidos. Es necesario eliminar la fuente de energía de RF para un uso
continuado. Para determinar latidos cardiacos falsos, retire los sensores de la paciente. Si el latido car-
diaco continúa, se deberá a una fuente de energía de RF a 1,024 MHz. Consulte también la cuarta
declaración de ADVERTENCIA de la primera página de este apéndice para obtener información sobre
métodos adicionales de migración.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia superior.
NOTA 2 Estas directrices pueden no aplicarse a todas las situaciones. La propagación electromagnética
se ve afectada por la absorción y reflexión de las estructuras, objetos y personas.

A-3
Manual del Usuario del Monitor FETALGARD Lite

Tabla A-4. Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones por


RF portátiles y móviles y el monitor FETALGARD Lite.
El monitor FETALGARD Lite está diseñado para utilizarlo en un entorno electromagnético en el
que estén controladas las alteraciones de RF radiada. El usuario del monitor FETALGARD Lite
puede ayudar a controlar estas interferencias manteniendo una distancia mínima entre los
equipos portátiles de comunicaciones de RF (transmisores) y el monitor, como se recomienda
más adelante, según la potencia máxima de salida del equipo.

Frecuencia del transmisor 150 kHz a 80 MHz 80 a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz

3,5 3,5 7
Ecuación d= P d= P d= P
V1 E1 E1

Clasificación de la Distancia de Distancia de Distancia de


potencia máxima separación separación separación
de salida del transmisor (d) (d) (d)
(vatios) (metros) (metros) (metros)

0,01 0,35 0,12 0,23

0,1 1,11 0,37 0,74

1 3,50 1,17 2,33

10 11,1 3,69 7,38

100 35,0 11,7 23,3

Para los transmisores con una potencia de salida máxima no indicada anteriormente, la distancia de
separación d se puede calcular en metros, utilizando la ecuación de la columna correspondiente, en
la que P es el valor máximo de potencia de salida del transmisor en vatios conforme a los datos del
fabricante del transmisor y V1 o E1 equivale al valor de la Tabla A-4.

NOTA
Estas directrices pueden no aplicarse a todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras,
objetos y personas.

A-4
Apéndice B

Apéndice B

SOPORTE Y SERVICIO TÉCNICO


B.1 General
El Apéndice B incluye instrucciones para obtener asistencia técnica y para devolver el monitor
para su reparación.

B.2 Cómo obtener asistencia técnica


El Grupo de soporte técnico de Life Care Systems es el recurso para suministrar soporte técnico
y al usuario para instalación y mantenimiento preventivo y correctivo, así como piezas y docu-
mentación para productos suministrados por Analogic.

Para ponerse en contacto con el Grupo de soporte técnico de Life Care Systems:
Piezas de repuesto: 978-326-4700
Reparaciones: 978-326-4700
Para el resto: +1 978-326-4000 (MA e internacional)
Fax: +1 978-977-6854
Correo electrónico: lcssupport@analogic.com

B.3 Procedimiento para devolución de material


Para devolver un producto defectuoso a Analogic, deberá solicitar a nuestro Grupo de soporte
técnico de Life Care Systems un número de autorización para devolución de material (RMA,
Return Material Authorization). Póngase en contacto con el coordinador de servicios:

Tel.: +1 978-326-4700
Fax: +1 978-977-6854
Correo electrónico: lcssupport@analogic.com

Deberá suministrar la siguiente información al Coordinador de servicios:


• La cantidad de artículos,
• La dirección de facturación,
• La dirección de envío,
• Un número de pedido, e
• Información detallada sobre el fallo.

El Coordinador de servicios le suministrará la siguiente información:


• El número de Autorización para devolución de material (RMA),
• El estado de garantía o sin garantía de las unidades que se van a devolver,
• Los posibles costes de la reparación.

Todo el material devuelto debe enviarse a “PORTES PAGADOS” a la siguiente dirección. Indique
su número de RMA tanto en su pedido, como en la documentación de envío.

Analogic Corporation
Life Care Systems
8 Centennial Drive
Peabody, MA 01960
Att.: Receiving Dock B
Nº RMA:______________

B-1
Analogic Corporation
Life Care Systems Division
8 Centennial Drive Impreso en EE.UU.
®Analogic Corporation
Peabody, MA 01960-7987, USA
Tel: 978-326-4000 16-00259-04 Rev. 02
Septiembre de 2006

S-ar putea să vă placă și