Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 6/2014
1
Maurice Blanchot
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 06/2014
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 6/2014
2
1984
The Rising Speech is licensed under a Creative Commons AttributionNoDerivatives 4.0
International License.
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 06/2014
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 6/2014
3
1
When Mallarmé says, "Only the poet can speak", and when Valéry says,
"The true writer is a man who does not find his words, so he seeks," I myself am
ready for a statement that leaves me far from what is at stake for me, in what is
called poetry (it is called, it does not respond). But when I read the end of a text
by Vadim Kozovoï: "Between two points of pain, poetry is the shortest route.
Short so that at his lonely grave, the time was beheaded,” I feel challenged by the
feel that there is not a 'definition' of poetry, that the latter exhausts any
definition. I agree (not only in my mind, but in my life - writing - mind) to a final
Who could say, "I am a poet," as if "I" could attribute poetry to itself? Such
a rich opportunity that would be, among others; its glory and dependence, and
other than someone with the impossibility of being recognized elsewhere than by
a bad name; bad in terms of a common language, socially accepted, which, while
1It should be mentioned, as it reads in the letter: "The poetic fact itself consists in
grouping quickly ["quickly," a word to meditate upon], a certain number of lines
of equal traits, to adjust them, such thoughts that are otherwise distant and
scattered, which explode, rhyme together, so to speak. One must, then, above all,
dispose of the common measure, that it applies; or in the Verse. The poem
remains short, multiplies in a book; its fixity forms a norm, as the Verse. Such, at
least, is my vision. Now, for the proportionate emotional notation, I tasted it
absolutely, but as much as a prose; delicate, nude, pierced. The poetic operation
of the common measure fails, or it is not a game." (Letter to Charles Bonnier, in
March 1893, Correspondence, Volume VI, Gallimard).
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 06/2014
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 6/2014
4
On the one hand, the poet is honored; poetry deserves reverence; "Only the
without a place, the pursuer whom one persecutes, the defaulting which is based
only on his own refusal (still unsafe to be assured), the hermit in a vain seeking of
has courage, and if from fear he receives the life of incompleteness. He finds no
wealth in his poverty, he whom one calls obscure, because he brings the
As a poet, he senses the relation between the terror and the word, and still
the ancient Pythia that embodies the proper horror of saying everything; the
monstrousness that is choked with the impossible voice, unable to utter anything,
and, thereby suggesting what precedes every word; that terrible antecedence
that calls and devastates the expression, until it welcomes the temper by setting
it to the beat. But the rhythm, always in connection with the furious origin,
there. Poetic intra-translation there, not in the difficult passage of one language
to another, but rather within the original language itself; what is concealed while
working there or delegable to the previous track that always fades away. (Recall
But what does Mallarmé himself, have to say of this? Nothing that stops
him. It does not escape from the national language, but only up to the strangeness
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 06/2014
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 6/2014
5
contained in it, as old as it is new: old because "innate" (the idiomatic generator)
and more than new, as it uncovers untold intonations or issues new agreements.
actually rendering to the national instrument such new agreements that are,
however innately recognized; he constitutes the poet, in the extension of his task
what is it that without membership, does not have language "except in the
phrase - the syntactic space - just to reach the fragmented energy "where
everything is in suspense", at the same time (the same time?) that it interrupts
refractory Speech without which, as previously said, there would not even be
silence.
I canceled all that. I only add: when Mallarme designates his target, the
response falls decisively: "I call it Transposition" - indeed, the first transport
which is in another language, but also, in this language that is never given as
would be a mother tongue, the rhythmic trajectory which only count the passage,
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 06/2014
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 6/2014
6
the voltage, the modulation and not the points by which one passes; the terms
that do not end. And poetry would be the requirement of a translation that
makes it impossible, or the perpetual transfer that it calls at the same time that it
lacks or denies it. There would perhaps be the response that would be given by
Joyce: "Untranslatable? Nothing." This means that it is not anything that does not
write itself, or does not already have the work of the laborious translator, as also
the cheeky Commentator, all indefatigable Assists - hence there is the injunction
of Vadim Kozovoï: "Get rid of the other way". (Must I remind you of René Char's
early statement: "We are passively applied to pass, so as to cause trouble, impose
Mallarmé -yes, him again-: it took him time to abandon the distinction
between prose and verse; that is to say, to recognize that this division should be
Bonnier boldly defines the poetic fact: "The poetic fact itself consists in quickly
that are otherwise distant and scattered; but it explodes into rhyming together,
or the Verse. It is therefore, above all, having the common measure, that it
happens to apply, or the Verse. The poem remains short, and multiplies into a
book..." Of course, Mallarmé adapts what he thinks into poems that he reads
notation where he boldly says it is not any longer poetry, but prose (...): "The
poetic operation of the common measure is [thus] the default, where there is not
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 06/2014
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 6/2014
7
a game" 1. And yet (it is well-known), after "the memorable crisis") "Even if it was
never seen. We hit the verge"), he will say: "In the genre called prose there are
sometimes admirable verses, of all rhythms... "What, in the end, removes the
prose and especially dispels these hybrid ways that were called "poems in
poems" or "free verse", while it is established in 1895, with "The Mystery in the
letters," "the critical Poem" or "the critical poems", etc.. But - they state more
formalistically than it is, only to break with all romanticism and perhaps even
with Baudelaire - he reaffirms it: "It's all about making music with his pain,
which does not directly matter. "(However, he should take into account the word
the expression.)
does not delight us. But despite the charm and enchantment, was it not Mallarmé
who, leaning against the chimney, let unfold a word, from which one, in wonder,
failed to recover; Mallarmé, who once joined the outside (perhaps Lacan and his
seminar)? Or was it none other Mallarmé, who said something like: I am not
related to the gentleman who carries that name? Or saying how the word "poet"
was disagreeable to him and affirming (before Georges Bataille) that he hated
the word poetry; adding after Fontainas - which is not a guarantee --one must
dream of eternal art and nonetheless a continuous growth, and where man goes,
there is not a gentleman whose whole life consists in being a poet; it was the
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 06/2014
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 6/2014
8
poet's day at a time when the poem gave it a momentary existence (the breaking
at the same time that it contributes, compared to the stranger who excludes or
disperses it).
"Creating: exclusive." (René Char) "Author, creator, poet, this man never
existed." (Rimbaud) That the fury (the terror), the pure, impure violence, the
explosive, which one assigns, by frame, from the beginning of the universe (the
attests: "And all revenge? - Nothing! ... But if, all the same, / We want it! (...) / It is
our due. The blood! Blood! The golden flame! / All the war, revenge, terror..." The
poetic rage is at the extreme. Artaud did not add, except that he shattered the
and without the sudden spawning of the unattained form, expulsion and
retaining the
vacuum. But Rimbaud will remain eternally apart through solitary indifference,
the final oblivion where he is hiding, "staying alive from poetry" in the poetry
itself, not because one day he goes, but because he is always already outside:
"What is my nothingness other than the stupor that awaits you?" Poetry: violence
malfunction, to the enigma of its improper gap. "It cannot be the end of the world
moving forward."
Valéry, who has not always attached great importance to Rimbaud, says
something about him: "The work of the poet is perhaps all that work where the
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 06/2014
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 6/2014
9
greatest impatience has essential need of the utmost patience." The particular
sketches or drafts of "Season in Hell" show that Rimbaud had time to reach the
short, tighter rhythm, the "beheaded time ," which was never added, but is still
striking-- as if the crude or brutal language and the sudden bitterness does not
first come into this too helpful and naturally friendly French language. Draft:
"Shut up, it is pride!"Final text: "Pride." Draft: "Ah! my God, I'm afraid, pity!"
That there is some difficulty and roughness (for us) in some poems of
impatience, the rhythmic breaking, the need to quickly depart, that challenges
the judgment, and sometimes an accumulation of images that can be said to zoom
into one word. But just as the joking of Rimbaud, the percussive violence, the
beyond lyricism and provocation, marks the momentum... (the unknown?), and at
the same time, in Vadim Kozovoï, one must foresee rigor and freedom, a terrible
intolerance; that is to say against oppression that prohibits sharing with this
eternal migrant, the poet, whose sole job is to leave. "I watched, searching for the
reason that he wanted so much to escape ... One day, maybe he will happily
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 06/2014
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 6/2014
10
The poetic enigma. Whether the most sure statement of Mallarmé is thus:
"The work involves the elocutionary disappearance of the poet ..." But Valéry
(1941) refers to the strangeness of Mallarmé saying exactly the opposite: "How
and where was the strange and unshakable certainty born, on which Mallarmé
has founded his whole life - his sacrifice, his incredible temerity ... -to be- .... the
man himself of a work that he has not accomplished and he knew not the power
to be?"
work is the ultimate denial of the author, and the progressive deletion (which
has the sense of a grand urgency); but Valéry does not sees in Mallarmé that an
author without his work, some man of an unfinished work, where he dedicates a
lifetime for nothing besides work: (ie: “Mallarmé was wonderful and crazy,
wonderful for having shared his madness to someone who was the least willing
to read it,” Valéry). But is there not, in this duplicity, the same force of poetic
Valery's judgment of Rimbaud (at the least, "Season in Hell"). The immense
fire that he lit leaves him "cold." There's nothing outrageous here. I do not
assume that poetry is pure subjectivity, but it is not a "value" that can be
recognized: it escapes one in expecting an effect. Rimbaud was too impatient, too
foreign to others and to himself for wishing to exert effects on anyone. His books
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 06/2014
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 6/2014
11
name, attracted by the bitter risk of the unknown where others would not take
shape - and the man who ignores most respects, destructor of solidarity at this
"All the known literature is written in the language of common sense. Excluding
Rimbaud - "But he is clearly not upset2. Mallarmé was, at least, one feels that he
was. Maybe one cannot love a single poet - polygamy being prohibited: in one
poet, the only one who would be everything; not the totality, but the poetic
infinity.
impossible need. Translating especially the untranslatable: when the text does
not only carry an autonomous meaning which alone would be important, but
when the sound, the image, the voice (phonological) and especially the
good sense, so that the meaning is always in action, in formation, or "the nascent
state" cannot be dissociated by what by itself is not stored in the semantics. And
this, this is the poem. Certainly, no translator, no translation will not pass it,
intact, from one language to another, and will not permit it to be read or heard as
if it were transparent. And I would add: happily. The poem in its original
blow. And one morning, he wrote: "I loved this extraordinary man
..."
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 06/2014
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 6/2014
12
establishes it;
and it is this difference, the otherness, where the translator grabbed it or where
moving, removing its identity and transparency to the "common sense," as Valéry
says.
Opacity? Opacity of sense? Opacity as meaning? Neither one nor the other.
The opacity has multiple layers of language through which they walk and form
agreement, the unlimited agreement that breaks the ordinary trade. Hence,
perhaps, the poetic loneliness (has anyone been there to understand it? It is
infinitely enough to hear it?); hence also the poetic fraternity ("sovereign
interminable ration where the "I" has always faded away to the other, and where
speech, writing, and sign collapse without constantly pursuing anticipation that
To finish (but haven’t I just begun?) I will quote this episodic note by
Valéry: "I confess that I do not think every day about the future of poetry." How
does one believe it and how does one believe it without any future? I then quote
René Char: "... How is one to deliver the poetry of one's oppressors? Poetry that is
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 06/2014
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 6/2014
13
enigmatic clarity and the haste of rushing, in discovering them, cancelling them.
"May the poems of Vadim Kozovoï, in his language unknown to us and our
language that is not solely ours, bring us the promise that against the oppressors -
they are everywhere, but the threat is not without name - the household of
"beheaded time" once again, another time where, despite its failing us, we still
hope for the hopeless ones that we have loved, our only survival that we could
not deny.
The Rising Speech trans. Wanyoung Kim [Reader’s Copy], 06/2014