Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Modèle Toupie
Modelo KM 12VC • KM 12SC Fresadora
3/8
1/4 3/8 1/2
M12VC
Français
TABLE DES MATIERES
Page Page
INFORMATIONS IMPORTANTES ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 26
DE SÉCURITÉ ............................................... 19 APPLICATIONS ................................................... 26
SIGNIFICATION DES MOTS AVANT L’UTILISATION ...................................... 26
D’AVERTISSEMENT .................................... 19 INSTALLATION ET RETRAIT DE LA MECHE ..... 27
INSTALLATION DU CARTER MOTEUR ............. 28
SECURITE ................................................................ 20 UTILISATION DE LA TOUPIE ............................. 28
REGLES GENERALE DE SECURITE ...................... 20
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 32
ET SYMBOLES ............................................. 22
UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE ... 24 ACCESSOIRES ......................................................... 34
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 34
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 25
ACCESSOIRES SUR OPTION ............................. 35
NOM DES PARTIES ............................................ 25
SPECIFICATIONS ................................................ 25 LISTE DES PIÈCES ................................................... 53
ÍNDICE
Español
Página Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 43
SOBRE SEGURIDAD .................................... 36 APLICACIONES ................................................... 43
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 43
DE SEÑALIZACIÓN ...................................... 36 INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE
LAS BROCAS ............................................... 44
SEGURIDAD ............................................................. 37
INSTALACIÓN DE LA CARCASA
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ........... 37
DEL MOTOR ................................................. 45
NORMAS Y SÍMBOLOS
CÓMO USAR LA FRESADORA .......................... 45
ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ................... 39
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR ... 41 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 49
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 42
ACCESORIOS ........................................................... 51
NOMENCLATURA ............................................... 42
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 51
SPECIFICATIONS ................................................ 42
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 52
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual
and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
3
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect the plug form the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tool's operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used
with another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
5
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
English
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
䢇 lead from lead-based paint.
䢇 crystalline silica from bricks and cement and other masonry products.
䢇 arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
6
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
English
WARNING: Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or
frayed electrical cord or extension cord.
Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in
any environment where electric shock is possible.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the
safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and
understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ
from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Motor Housing Dial
Switch
Brush Cap
Lever Base
Collet Chuck
Sub Base
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Model M12VC M12SC
Motor Single Phase, Series Commutator Motor
Power source Single Phase 120V AC 60 Hz
Collet chuck capacity 1/2” (12.7 mm), 1/4” (6.35 mm)
Current 11 A
No-load speed 8000/min – 24000/min 24000/min
Weight (with cord) 7.3 lbs (3.3 kg)
8
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
English
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle
while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately
and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
9
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
English
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing bits
(1) Remove the motor housing from base as
follows.
(a) Open the lever. (Fig. 2)
(b) While holding the base, turn the motor Motor
housing counterclockwise. Housing
(c) Turn it until the pin in the base is
disengaged from the groove in the
Base
motor housing. Lift the motor housing
free from the base.
(2) Clean and insert shank of bit into the collet
chunk until shank bottoms, then back it out
approximately 1/16” (approx. 2 mm).
(3) With the bit inserted and 16 mm wrench
holding the armature shaft, use the 23 mm Lever
wrench to firmly tighten the collet chuck in
a clockwise direction (viewed from under Fig. 2
the router). (Fig. 3)
(4) When using the 1/4” diameter shank bit,
replace the equipped collet chuck with the
one for 1/4” diameter shank bit which is
provided as the standard accessory. 23mm
Loosen Wrench
CAUTION:
䢇 Ensure that the collet chuck is firmly Bit
tightened after inserting a bit. Failure to do Collet
so will result in damage to the collet chuck. Chuck
2. Removing bits
Tighten
When removing the bits, do so by following
the steps for installing bits in reverse order.
16mm
Wrench
Fig. 3
10
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
English
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle to avoid serious trouble.
Motor
1. Installing the motor housing Housing
(1) Open the lever.
(2) While holding the base, insert the motor Pin Groove
housing into the base aligning the pin with Knob Nut
the groove in the base.
(3) Confirm that the pin and the groove are
aligning. Rotate the motor housing Lever
clockwise into the base.
(4) Close the lock lever. Base
CAUTION: Fig. 4
You should be able to clamp the locking lever without excessive force. Excessive force
may damage the base. You should not be able to move the motor in the base when
the lever is clamped. To adjust the lever’s clamping force, open the locking lever and
turn the knob nut in small increments. Turning the knob nut clockwise tightens the
lever, while turning the knob nut counterclockwise loosens the lever.
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle to avoid serious trouble.
Index Line
1. Adjusting depth of cut Motor
(1) Place the tool on a flat wood surface. Housing Graduation
(2) Open the lever and turn the motor housing Scale Ring
until the bit just touches the flat surface. (Fig. 5)
(3) Clamp the lever down until the point where
a click can be felt. (Fig. 6)
Base
NOTE: Lever
The motor housing can be temporarily Fig. 5
secured by clamping the lever (the motor
housing does not slide down by its own Knob Nut
weight).
If the motor housing slides down, make
adjustments by tightening the knob nut.
Turning the knob nut clockwise tightens the
lever, while turning the knob nut
counterclockwise loosens the lever.
Lever
Fig. 6
11
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
English
WARNING: Fig. 14
䢇 Wear eye protection when operating this tool.
䢇 Keep your hands, face and other body parts away from the bits and any other rotating
parts, while operating the tool.
Fig. 15
13
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
English
workpiece
Rotation of bit
Fig. 16
NOTE:
䢇 Moving the tool forward fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit or
motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut.
The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut.
Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut
on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as
enable you to check dimensions.
䢇 Abnormalities and overloads will trigger the overload protector, and stop operation.
Remove the load immediately, and turn the power off, then on. The rotation speed
should return to normal.
䢇 Do not use a power generator as the power source. It may cause the rotation speed to
fluctuate.
䢇 When using the straight guide, be sure to install it on the right side in the feed direction.
This will help to keep it flush with the side of the workpiece.
14
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
English
Fig. 17
CAUTION: Using this router with a carbon brush which is worn in excess of the wear
limit will damage the motor.
NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 43 indicated in Fig. 17.
3. Replacing carbon brushes
Remove the brush caps with a slotted Brush Cap
screwdriver. The carbon brushes can then
be easily removed. (Fig. 18)
4. Service and repairs
All quality power tools will eventually
require servicing or replacement of parts
because of wear from normal use. To assure
that only authorized replacement parts will
be used, all service and repairs must be
Slotted-head
performed by a HITACHI AUTHORIZED
Screwdriver
SERVICE CENTER, ONLY.
5. Service parts list Fig. 18
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service
Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance
of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must
be observed.
15
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
English
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by an Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the
latest technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without
prior notice.
16
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are
not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your tool. The use of any other attachment or accessory can be
dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
1. Model M12VC, M12SC
(1) 1/4” Collet Chuck (Code No. 323-293)
(2) Template Guide Adapter (attaches
to the router) (Code No. 323-272)
C
(3) Centering Gauge (Code No. 323-296)
(4) 16 mm Wrench (Code No. 323-294)
(5) 23 mm Wrench (Code No. 323-295) A
B
2. Model KM12VC, KM12SC
(1) 1/4” Collet Chuck (Code No. 323-293)
(2) Template Guide Adapter (attaches to
Code
the router) (Code No. 323-272) A B C
No.
(3) Centering Gauge (Code No. 323-296)
(4) 16 mm Wrench (Code No. 323-294) 1/4” 5/16” 5/32”
323-298
(5) 23 mm Wrench (Code No. 323-295) (6.5 mm) (8 mm) (4 mm)
(6) Large Hole Sub Base (Code No. 323-297) 9/32” 3/8” 5/16”
323-299
(7) Template Guide (Fig. 19) (7 mm) (9.5 mm) (8 mm)
(8) Lock Nut (Code No. 323-305) 11/32” 7/16” 5/32”
(9) Chip Cover (Code No. 323-292) 323-300
(8.7 mm) (11.1 mm) (4 mm)
(10) Case (Code No. 323-358)
13/32” 1/2” 5/16”
323-301
(10.3 mm) (12.7 mm) (8 mm)
17/32” 5/8” 9/16”
323-302
(13.5 mm) (16 mm) (14.3 mm)
21/32” 3/4” 9/16”
323-303
(16.6 mm) (19.1 mm) (14.3 mm)
5/8” 51/64” 9/16”
323-304
(16 mm) (20.2 mm) (14.3 mm)
Fig. 19
17
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
English
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
18
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Français
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
19
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil
avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec
l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque dur et une protection pour les oreilles dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout ajustement,
changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
réduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Entretenir les outils avec soin. Maintenir les outils de coupe affûtés et propres.
Des outils correctement entretenus, avec des tranchants bien affûtés, sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement
des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.
21
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Français
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi.
L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien
peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
22
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Français
16. Après avoir remplacé une mèche ou effectué des réglages, s’assurer que l’écrou de
mandrin et les autres éléments de réglage sont bien serrés à fond.
Un élément de réglage mal serré peut se déplacer de façon inattendue, provoquant
une perte de contrôle de l’outil, et les composants mobiles risqueraient d’être
violemment éjectés.
17. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ ampères
no .......... vitesse sans charge
---/min ... tours par minute
…. ....... courant alternatif ou courant continu
AVERTISSEMENT :
La poussière résultant des opérations de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage
avec un outil électrique et des autres activités de construction renferme des produits
chimiques qui risquent de provoquer des cancers, des malformations congénitales et
autres troubles de la reproduction. Ces produits chimiques peuvent être notamment :
䢇 le plomb des peintures à base de plomb.
䢇 la silice cristalline des briques, ciment, etc.
䢇 l’arsenic et le chrome du bois de construction traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces produits dépend de la fréquence du travail les faisant
intervenir. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans une zone
bien ventilée, et utiliser un équipement de sécurité approuvé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
23
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris
toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
Interrupteur
Capuchon de balai
Levier Socle
Mandrin de serrage
Socle auxiliaire
Fig. 1
SPECIFICATIONS
25
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
䡬 Travail du bois, essentiellement creusage de rainures et coupes transversales.
Par exemple, creusage de rainures, coupes transversales, coupe, duplication, burinage,
coupe à gabarit, coupes mixtes et autres.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant
des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que le lieu de travail est soumis à des conditions appropriées, conformément
aux précautions spécifiées.
26
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Français
1. Installation de la mèche
(1) Retirer le carter moteur du socle comme
indiqué ci-dessous.
(a) Ouvrir le levier. (Fig. 2)
(b) Tout en tenant le socle, tourner le carter
moteur dans le sens inverse des Carter moteur
aiguilles d’une montre.
(c) Le tourner jusqu’à ce que la goupille du
socle soit dégagée de la rainure du Socle
carter moteur. Soulever le carter moteur
pour le séparer du socle.
(2) Nettoyer et insérer la queue de la mèche
dans le mandrin de serrage jusqu’à ce que
la queue touche le fond, puis la ramener en
arrière d’environ 1/16” de pouce (2 mm).
Levier
(3) La mèche étant insérée et la clé de 16 mm
tenant l’arbre d’armature, utiliser la clé de
23 mm pour serrer fermement le mandrin Fig. 2
de serrage dans le sens des aiguilles d’une
montre (Vu de dessous la toupie). (Fig. 3)
(4) Si l’on utilise une mèche à queue de 1/4” de
pouce de diamètre, remplacer le mandrin
de serrage par celui pour mèche à queue Clé de 23mm
de 1/4” de pouce de diamètre, qui est fourni Desserrer
comme accessoire standard. Mèche
Mandrin
ATTENTION : de serrage
䢇 Après avoir inséré la mèche, s’assurer que
le mandrin de serrage est solidement serré,
sinon le mandrin de serrage risque d’être
Serrer
endommagé.
2. Retrait de la mèche
Pour retirer la mèche, procéder dans le sens Clé de 16mm
inverse de l’installation.
Fig. 3
27
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Français
ATTENTION :
Fig. 4
On doit pouvoir serrer le levier de verrouillage sans force excessive. Une force excessive
risque d’endommager le socle. Il ne devrait pas être possible de déplacer le carter
moteur dans le socle quand le levier est serré. Pour ajuster la force de serrage du
levier, ouvrir le levier de verrouillage et tourner l’écrou du bouton par petits incréments.
Tourner l’écrou du bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer le levier,
et dans le sens inverse pour desserrer le levier.
UTILISATION DE LA TOUPIE
AVERTISSEMENT :
䢇 Porter des lunettes de protection lorsqu’on
utilise cet outil.
䢇 Ne pas approcher les mains, le visage ni
aucune autre partie du corps de la mèche
ni des autres pièces mobiles lorsqu’on
utilise l’outil.
30
Fig. 14
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Français
Avance de la toupie
Avance de la toupie
Pièce
Rotation de
la mèche
Fig. 16
REMARQUE :
䢇 Le fait de déplacer l’outil trop rapidement vers l’avant risque de donner une médiocre
qualité de coupe, ou d’endommager la mèche ou le moteur. En revanche, un
déplacement trop lent risque de brûler et d’endommager la coupe.
La vitesse d’avance correcte dépend de la taille de la mèche, du travail et de la profondeur
de coupe. Avant de commencer à couper la pièce proprement dite, il est recommandé
de faire des essais sur un morceau de rebut. Cela montrera exactement à quoi
ressemblera la coupe, et permettra de vérifier les dimensions.
䢇 Les anomalies et les surcharges déclencheront le protecteur de surcharge, et le
fonctionnement s’arrêtera. Supprimer immédiatement la charge, éteindre l’outil, puis
le rallumer. La vitesse de rotation devrait redevenir normale.
䢇 Ne pas utiliser de générateur comme source d’alimentation. Cela risque de faire fluctuer
la vitesse de rotation.
䢇 Si l’on utilise le guide droit, bien l’installer sur le côté droit dans le sens de l’avance.
Ceci aidera à le maintenir à ras sur le côté de la pièce.
31
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
33
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et
des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI
pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire
particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre
outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1. Modèle M12VC, M12SC
(1) Mandrin de serrage de 1/4” de pouce
(N° de code 323-293)
C
(2) Adaptateur de guide de gabarit (se fixe
à la toupie) (N° de code 323-272)
(3) Calibre de centrage (N° de code 323-296) A
(4) Clé de 16 mm (N° de code 323-294) B
(5) Clé de 23 mm (N° de code 323-295)
Fig. 19
34
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Français
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
35
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Español
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
36
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la
red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para conseguir las
condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no
resbaladizos o protección auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento
accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos
cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar
en el riesgo de lesiones.
38
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Español
39
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Español
16. Después de cambiar las brocas o realizar cualquier ajuste, asegúrese de que la tuerca
del portabroca y otros componentes de ajuste se encuentren firmemente apretados.
Un elemento de ajuste flojo podría desplazarse inesperadamente, provocando la pérdida
de control. Los componentes flojos saldrán despedidos violentamente.
17. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............ voltios
Hz .......... hertzios
A ............ amperios
no ........... velocidad sin carga
---/min ... revoluciones por minuto
….. ...... corriente alterna o continua
ADVERTENCIA:
Cierto polvo generado por el lijado, aserrado, amolado, taladrado y otras actividades
de construcción contienen agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos
de nacimiento u otros defectos de reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes
químicos son:
䢇 plomo de pinturas a base de plomo.
䢇 sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería.
䢇 arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia
realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con un equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante
filtración el paso de partículas microscópicas.
40
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle
a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Carcasa del motor Dial
Planca Base
Mandril portabroca
Base secundaria
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Modelo M12VC M12SC
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120V CA, 60 Hz, monofásica
Capacidad de pinza 1/2” (12,7 mm), 1/4” (6,35 mm)
Currient 11 A
Velocidad de marcha en vacío 8000/min – 24000/min 24000/min
Peso (con cordón) 7,3 lbs (3,3 kg)
42
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬 Trabajos en madera centrados en ranuración y biselado.
Por ejemplo, ranuración con biselado, corte, copia, grabado, corte con plantilla,
combinaciones, y otros.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
43
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Español
2. Extracción de brocas
Para extraer las brocas, invierta los pasos
de instalación.
44
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Español
ADVERTENCIA: Fig. 14
䢇 Utilice protectores para los ojos mientras opera la herramienta.
䢇 Mientras opera la herramienta, mantenga sus manos, cara y otras partes del cuerpo
alejados de las brocas y otras piezas de rotación.
47
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Español
Avance de la fresadora
Avance de la fresadora
Pieza de Trabajo
Rotación de
la broca
Fig. 16
NOTA:
䢇 Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad excesiva podrá producir una
calidad de corte deficiente, o daños en la broca o el motor. Mover la herramienta hacia
adelante a una velocidad muy lenta podrá quemar e indentar el corte.
La velocidad de avance apropiada del tamaño de la broca, de la clase de pieza de
trabajo y de la profundidad de corte.
Antes de empezar a trabajar en la pieza de trabajo real, se recomienda realizar un corte
de prueba sobre un trozo de madera que no necesite.
Esto le permitirá saber con exactitud cómo se realizará el corte y verificar también las
dimensiones.
䢇 Las anormalidades y las sobrecargas harán que se active el protector de sobrecarga, y
la operación se parará. Quite la carga inmediatamente, desconecte la alimentación, y
vuélvala a conectar. Entonces se restablecerá la velocidad de rotación normal.
䢇 No utilice un generador de energía como fuente de alimentación. La velocidad de
rotación podría fluctuar.
䢇 Cuando se utiliza una guía recta, asegúrese de instalarla sobre el lado derecho de la
dirección de avance. Esto le ayudará a mantenerla a ras con el lateral de la pieza de
trabajo.
48
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de OFF la alimentación y de desenchufar
el cable de alimentación del tomacorriente.
6. Lista de repuestos
A: Nº. îtem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
50
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no
previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en
cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio
junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La
utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar
lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1. Modelo M12VC, M12SC
(1) Mandril portabroca de 1/4” (N˚ de
código 323-293)
(2) Adaptador de guía de plantilla (se fija
a la fresadora) (N˚ de código 323-272) C
(3) Calibrador de centrado (N˚ de código
323-296)
(4) Llave de 16 mm (N˚ de código 323-294) A
(5) Llave de 23 mm (N˚ de código 323-295) B
Fig. 19
51
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
Español
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
52
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
M12VC, M12SC
A B C D A B C D
1 307-365 3 M4 × 15 40 323-263 2 M6 × 40
2 307-081 3 M4 × 12 41 323-261 2
3 323-267 1 42 323-262 2
4 323-266 1 43 ––––––– 1
5 ––––––– 2 M4 × 16 44 ––––––– 1
6 937-631 1 45 323-265 1
7 317-333 1 M4 × 6 46 949-332 3 M5 × 12
8 938-051 1 D10.1 47 323-272 1
9 500-399Z 48 949-234 2 M5 × 6
10 959-141 1 49 323-270 1 “50-52”
11 938-307 1 50 959-148 1
12 981-373 2 51 982-454 1
13 307-081 2 M4 × 12 52 938-477 1
14 1 323-273 1 M12VC 53 323-268 1
14 2 323-307 1 M12SC 54 323-269 1
15 323-274 1 55 306-024 1
16 955-509 1 56 323-271 1
17 980-063 1 57 ––––––– 1 “37-46, 49-56”
18 935-829 2 501 323-293 1 1/4”
19 999-043 2 502 323-296 1
53
KM12VC, KM12SC
54
This manual downloaded from http://www.manualowl.com
KM12VC, KM12SC
A B C D A B C D A B C D
1 307-365 3 M4 × 15 41 323-261 2 84 949-560 1 M10
2 307-081 3 M4 × 12 42 323-262 2 85 323-278 1
3 323-267 1 43 ––––––– 1 86 ––––––– 1
4 323-266 1 44 ––––––– 1 87 307-294 4 M5 × 16
5 ––––––– 2 M4 × 16 45 323-265 1 88 323-277 1
6 937-631 1 46 949-332 3 M5 × 12 89 323-284 1
7 317-333 1 M4 × 6 47 323-272 1 90 323-285 1
8 938-051 1 D10.1 48 949-234 2 M5 × 6 91 323-283 1
9 500-399Z 49 323-270 1 “50-52” 92 323-280 1
10 959-141 1 50 959-148 1 93 323-268 1
11 938-307 1 51 982-454 1 94 323-269 1
12 981-373 2 52 938-477 1 95 311-144 1 M6 × 40
13 307-081 2 M4 × 12 53 323-268 1 96 ––––––– 2
14 1 323-273 1 KM12VC 54 323-269 1 97 323-276 1
14 2 323-307 1 KM12SC 55 306-024 1 98 323-265 1
15 323-274 1 56 323-271 1 99 949-332 3 M5 × 12
16 955-509 1 57 ––––––– 1 “37-46, 49-56” 100 ––––––– 1 “61-99”
17 980-063 1 61 323-287 1 501 323-293 1 1/4”
18 935-829 2 62 323-286 1 502 1 323-298 1 D7.9
19 999-043 2 63 323-279 1 502 2 323-299 1 D9.5
55
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known [to the State of California] to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
[par l'Etat de Californie] pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas [por le
Estado de California] como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by