Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
MM12
Rev.: A
Approved by: RO
POR FAVOR LEER ESTE MANUAL COMPLETAMENTE ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO
Manual del operador MM12 Rev.: A
Revision: 2.4-E
Date: 08/2014
2
Manual del operador MM12 Rev.: A
Declaración
En este manual se proporciona información detallada sobre el funcionamiento y el
mantenimiento del producto. Para poner en funcionamiento el producto, es necesario seguir
estrictamente las instrucciones de este manual. En caso de que el usuario no siga las
instrucciones de este manual, se pueden producir averías o accidentes de los que MEDIBLU. (en
lo sucesivo, MEDIBLU) no se hace responsable.
MEDIBLU es el titular de los derechos de autor de este manual. La información proporcionada
en este manual no se puede fotocopiar, reproducir ni traducir a otros idiomas sin la autorización
previa por escrito de MEDIBLU.
Esta información está protegida por las leyes de derechos de autor, lo que incluye sin carácter
limitativo la información confidencial, como la información técnica o la información sobre
patentes incluida en este manual y, por lo tanto, el usuario no puede revelar esta información a
terceros si no procede.
El usuario acepta que en ninguna parte de este manual se le concede, ya sea de forma expresa o
implícita, ningún permiso o licencia sobre los derechos de propiedad intelectual de MEDIBLU.
MEDIBLU se reserva el derecho de modificar, actualizar y explicar en última instancia la
información contenida en este manual.
ADVERTENCIA
Una etiqueta de ADVERTENCIA indica determinadas acciones o situaciones que pueden tener
como resultado lesiones o la muerte.
PRECAUCIÓN
Una etiqueta de PRECAUCIÓN indica determinadas acciones o situaciones que pueden tener
como resultado daños en el equipo, datos inexactos o la invalidación de un procedimiento.
3
Manual del operador MM12 Rev.: A
4
Manual del operador MM12 Rev.: A
Contenido
CAPÍTULO 1: RESUMEN……………………………….………………………… 11
BREVE INTRODUCION……………………………………………………………. 11
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD…………………………………….…….……. 11
Clasificación……………..……………………………………………………. 11
Prohibición……………………………………………………………………. 11
Precauciones……,…………………………………….……………….……… 12
CONTRAINDICACIONES….…..…………………………………..……..……. ……. 13
FUNCION…..……………………………………………………………………..… 13
CAPITULO 2: INTRODUCCIÓN………….…………………………………….. 15
PANEL FRONTAL………………………………………….……………………….. 15
PANEL TRASERO…………………………………………………………………… 17
Pantalla…………………………………..…………………….……………... 18
Baterías………………………………………….…………………………… 20
Mantenimiento de la batería……………..…………………..……………..… 20
Reciclaje de baterías…………………….…………….……………………. 21
CAPÍTULO 3: INSTALACIÓN…………………………………………..……….. 22
DESEMBALAJE Y COMPROBACIÓN……………….………………………….. 22
REQUISITOS AMBIENTALES…………………………………………………..… 22
MÉTODO DE INSTALACIÓN………………..………………………………...….. 23
Conexión A La Fuente De Alimentación AC ….………..…..………...……… 23
Instalación De La Batería……………………………….….……………..….. 23
Tierra Equipotencial…………….………………………………………....…. 24
Conexión de Sensores y Sondas………………………………………...…… 24
Conexión del cable de Red………………………..……………..……………. 24
Conexión del Monitor VGA………………………………………………..… 24
Remplazo del fusible…………………….…………………………………… 25
ENCENDIDO DEL MONITOR ………………………………………..…………… 25
APAGADO DEL MONITOR…………………………………………………………. 25
CAPÍTULO 4: MENU………………………………………………….………….. 26
MENÚ DE FUNCIONAMIENTO……………….……………………….………… 26
Menú emergente…………………………………..…………………….….… 26
BUSCA menú………………………………………………………………… 26
MENU Salir ……………………………………………….…………..…….. 26
PANTALLA……………………….………………………………..………………... 26
FORMATO FIJO………………………………………………..……….….. 27
FORMATO del Usuario………………………………………………….….. 29
FORMATO DE CONFIGURACIÓN…………………………………….…..……. 29
Oxycrg ………………………………….……………….……………..,…… 30
Límite De La Alarma …………………………………………………….…. 30
Forma De Onda De Velocidad………………………………………….…… 30
Otros Ajustes………………………………………………….………….… .. 31
HERRAMIENTAS……….…………………………………………………………. 33
REVISIÓN………………………………………………………………………….. 33
PACIENTE………………………………………………………………………….. 33
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA………………………………………..…….. 34
5
Manual del operador MM12 Rev.: A
Ajuste De La Hora……………………………………………………………… 34
La Configuración por Región…………………………………………………... 35
Configuración De la Red……………………………………………………….. 36
Mantenimiento………………………………………………………………….. 37
Ajuste por defecto……………..……………………………………………… 40
CONFIGURACIÓN DE REGISTRADOR……………………………………………… 40
CAPÍTULO 5: ALARMAS…………………………………………………….……… 42
RESUMEN…………………………………………………………...…….……............ 42
CATEGORÍAS DE ALARMA……………………..………………………………..… 42
NIVELES DE ALARMA………………………………………………………………. 42
MODOS DE ALARMA………………………………………………………………… 43
CONFIGURACIÓN DE LA ALARMA….………………………….………………… 44
Ajuste De La Alarma Mediante La Tecla Alarma …………………………….. 44
Ajuste De La Alarma Mediante La Etiqueta Parámetro…………..………..…… 47
Cuando Ocurre Una Alarma……………………………………………………….……. 48
CAPÍTULO 6: CONGELACION Y RECUPERACION (MEMORIA)…………… 49
RESUMEN….…………………………………………………………………………... 49
CONGELACIÓN Y DESCONGELACIÓN……………………………………………. 49
Forma de onda de descongelación……………………………..……………… 49
Recuperación de la forma de onda……….……………………………………… 49
RECORDANDO LA FORMA DE ONDA………………………………………….…... 49
CAPÍTULO 7: IMPRIMIR ……………………………………..……………………... 51
RESUMEN ……………………………………………………………….……………… 51
TIPOS DE IMPRESIÓN………………………………………………………….……... 51
Tiempo Real de Impresión………………………………………………………. 51
Cronómetro de Impresión……………………………………………………….. 51
ALARMA DE IMPRESIÓN……………………………………………………………. 51
FORMA DE ONDA Y PARÁMETROS DE IMPRESIÓN………………………..…… 52
INSTALACIÓN DE PAPEL EN LA IMPRESORA…………………………………….. 52
CAPÍTULO 8: TENDENCIAS (CURSO)…..………………………………………… 54
RESUMEN……………………………………………………………………………….. 54
CANALES DE TENDENCIA…………………………………………………………… 54
Tendencia del canal gráfico...………………………………………..…………… 55
Tendencia del canal de la tabla……….………….……………………………….. 56
VENTANAS DE TENDENCIA…………………………………………………………. 57
Ventana de gráficos de tendencia …..………………………...………………….. 57
Ventana de la tendencia en el diagrama de la tabla................................................... 59
CAPÍTULO 9: EVENTOS…………………………………………………………….. 61
Registro de eventos ……………………………………………………………… 61
Busca de eventos…………………………………………………………………. 61
CAPÍTULO 10: CALCULADOR DE FÁRMACOS………………………………… 62
ENTRAR CALCULADOR DE FÁRMACOS………………………………………….. 62
UNIDAD………………………………………………………………………………… 62
TÉRMINOS……………………………………………………………………………… 63
CALCULADOR DE FÁRMACOS…………………………………………………… 63
6
Manual del operador MM12 Rev.: A
7
Manual del operador MM12 Rev.: A
Medida NIBP…………………………………………………………….……… 98
Venopuncion……………………………………………………………..………. 99
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA……………….…………………………………..… 100
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS………………………………………………………… 101
CAPÍTULO 17: MONITORIZACIÓN DE TEMPERATURA…………………… 102
INSTALACIÓN DE SONDA DE TEMPERATURA………………………………….. 102
PARÁMETRO DE TEMPERATURA……………………………….…………………. 102
MENÚ TEMPERATURA………………………………………………………………. 103
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA…………………………………………………….. 104
CAPÍTULO 18: MONITORIZACIÓN DE SPO2………………….……….….... 106
RESUMEN………………………………………………………………..……….…….. 106
PRECAUCIONES………………………………………………………..……………… 107
MONITOREO DE PROCEDIMIENTO…………………………………………..…….. 108
LIMITACIONES DE MEDICIÓN…………………………………………………...….. 108
MENÚ………………………………………………………………………………….… 109
SPO2 Menú ……………………………………………………………………… 109
Menú de Pletismográfica………………………………………………………… 111
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ……………………………………………….….. 111
CAPÍTULO 19: MONITORIZACIÓN DE IBP.……………….………………… 112
CANALES IBP…………………………….………………………………………..….. 112
PARÁMETRO IBP. ……………………..……………………………………………... 114
PRECAUCIONES…..…………………………………………………………………... 115
MONITOREO DE PROCEDIMIENTO……….………………………………………. 115
MENÚ IBP…..……………………………………………......................................…… 116
MENÚ PARÁMETROS DEL IBP………………………………………………..……. 116
MENÚ DEL CANAL IBP……………………………………………..……................. 118
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA…………………….………………………………. 119
Limpieza de Transductor IBP…………………………………………..…….…. 119
Esterilización……………………..………………………………………………. 120
CAPÍTULO 20: MONITORIZACIÓN DE CO2 …….……………….…..…….… 121
INTRODUCCIÓN…………………………………………………………….………… 121
MONITOREO DE PROCEDIMIENTO…………………………..…………………... 121
CO2 Standard….…………………………………………………………….….. 121
CO2 Sidestream…………………………………………………………..……… 122
CO2 Mainstream……………………………………………………..…………. 125
MONITOREO DE INTERFAZ……………………………………………………….. 127
Co2 Canal……………………………………………………………………….. 127
Co2 Parámetro…………………………………………………………………… 129
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA…………………………………..……………….. 130
ADAPTADORES DE LAS VIAS RESPIRATORIAS………………………………….. 130
CAPÍTULO 21: MANTENIMIENTO ………………………………………………... 132
INSPECCIÓN …………………………………………………………..…………,……. 132
LIMPIEZA……………………………………………………………….…….………… 132
DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN………………………………………………. 133
CAPÍTULO 22: ETIQUETAS, EMBALAJE, TRANSP. Y ALMACENAMIENTO. 135
ETIQUETAS …………………………………………………………………………,… 135
8
Manual del operador MM12 Rev.: A
EMBALAJE………………………………………………………………..……………. 135
TRANSPORTE…………………………………………………………………………. 135
ALMACENAMIENTO………………………………………………………………… 155
9
Manual del operador MM12 Rev.: A
10
Manual del operador MM12 Rev.: A
CAPÍTULO 1: RESUMEN
Bienvenidos a utilizar MEDIBLU MM12 Monitor Múltiple Parámetro de Paciente. El objetivo
principal de este manual es proporcionar guía de funcionamiento, reparación y mantenimiento a
los usuarios. Los índices de rendimiento detallados, de rutina, instalación, operación y el método
de mantenimiento, así como información de seguridad se muestran en este manual. Antes de su
uso, el operador deberá leer atentamente este manual con el fin de utilizar el monitor de forma
adecuada y correcta, de modo que pueda llegar a determinados niveles de seguridad y los índices
de rendimiento.
BREVE INTRODUCCIÓN
El MM12 es un Monitor de Paciente de múltiples índices Fisiológicos, que se utiliza para
visualizar el ECG, NIBP, SpO2, PR, RESP, TEMP, el IBP y el CO2 en los hospitales.
Este producto tiene múltiples parámetros que se pueden seleccionar, combinar y configurar por
el usuario según sus necesidades. Este producto está compuesto por una unidad principal y sus
correspondientes accesorios, tales como el cable de ECG, manga de presión arterial, el sensor de
SpO2, sensor de temperatura del cuerpo, la manguera de presión arterial, el sensor de IBP, y la
línea de muestreo.
Este producto cuenta con tres entrada / salida para la impresora, la comunicación de red y
monitor VGA externo.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
1) CLASIFICACIÓN
De acuerdo con el tipo de protección contra descargas eléctricas:
----- Equipo clase I, con alimentación interna.
De acuerdo con el grado de protección contra descargas eléctricas:
----- tipo BF o CF tipo parte aplicada. El conector con un símbolo al lado es de tipo BF
parte aplicada, el conector con un símbolo al lado es de tipo CF parte aplicada.
De acuerdo con el grado de protección contra la entrada de agua:
----- sin protección (ordinario).
De acuerdo con el método (s) de la esterilización o desinfección recomendados por el fabricante.
---- el equipo con el método (s) de la esterilización o desinfección recomendado por el fabricante.
De acuerdo con el grado de seguridad de aplicación en la presencia de una substancia de mezcla
de anestesia con aire o con oxígeno u óxido nitroso:
----- no es adecuado para su uso en la presencia de una substancia de mezcla de equipo de
anestesia,
De acuerdo con el modo de operación:
----- funcionamiento continuo.
2) PROHIBICIÓN
El símbolo marcado en el monitor significa: Atención, consulte los documentos adjuntos
(este manual). En cualquier lugar marcado en el manual, significa que cuando usted utiliza
este equipo, que deberá prestar más atención con el fin de garantizar la seguridad del paciente,
operador o el equipo.
ADVERTENCIA
11
Manual del operador MM12 Rev.: A
3) PRECAUCIONES
ADVERTENCIA
● Con el fin de controlar la puesta a tierra segura, el ambiente hospital debe proporcionar la toma
de corriente con cable completo de bajo voltaje, línea de cero y de protección de puesta a tierra,
conforme a la norma nacional.
● Para garantizar la seguridad del paciente, verifique si el dispositivo y accesorios pueden
funcionar de manera segura, antes de su uso.
● Para garantizar la seguridad del paciente, el use solamente las piezas y accesorios
especificados en este manual.
● Sólo los accesorios calificados pueden ser utilizados para este monitor.
● El cable de ECG que utiliza es de tres o cinco LEAD y no debe ser usado o conectado para la
toma de otra señal.
● Con el fin de evitar la pérdida de tiempo para el diagnóstico y tratamiento, por favor,
configurar los parámetros adecuados de alarma de acuerdo a diferentes condiciones de cada
paciente (por los métodos de configuración detallada, consulte AJUSTES DE ALARMA en el
capítulo 5.
● Cuando utilice este monitor, la sección de aplicaciones de tipo F no se puede conectar a otros
puntos de conductividad de tierra.
● Cuando se utiliza la unidad de electrocirugía durante el seguimiento, un cable de interconexión
a la unidad de electrocirugía deberá estar debidamente colocado para evitar que se queme la
unidad e incluso el riesgo sufrir daños al paciente.
● El monitor debe ser operado con la batería si el cableado externo está en fracturado.
● Cuando muchos equipos están conectados entre ellos o varios otros equipos están conectados a
un mismo paciente, prestar atención al peligro de la superposición de corrientes de fuga.
● El monitor no tiene sincronización de desfibrilación, por lo que no se puede conectar a un
equipo de desfibrilación sincronizada.
● Campos magnéticos y eléctricos son capaces de interferir con el funcionamiento correcto del
dispositivo. Por esta razón, asegúrese de que todos los dispositivos externos operados en las
cercanías de la pantalla cumplan con los requisitos pertinentes de EMC. Teléfonos móviles,
equipos de rayos X o los dispositivos de resonancia magnética son una posible fuente de
interferencia, ya que pueden emitir niveles más altos de radiación electromagnética.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN ●: No utilice este aparato en presencia de anestésicos
inflamables, sustancias explosivas, vapores o líquidos.
12
Manual del operador MM12 Rev.: A
ADVERTENCIA
DESCARGA ELECTRICA
● Mantenga el monitor seco, evitar el agua y la humedad, y evitar un choque fuerte. Una vez
sujeto a la humedad accidental, limpie inmediatamente el agua con un paño seco.
● No coloque el monitor en ambientes tales como alta temperatura y alta presión, fumigación de
gas o de inmersión en líquido. Antes de limpiar o esterilizar el monitor, cortar la energía en
general por favor.
● Al final de su vida útil, el producto descrito en este manual, así como sus accesorios, deben ser
eliminados de acuerdo con las directrices que regulan la comercialización de dichos productos.
Si usted tiene alguna pregunta referente a la eliminación de los productos, póngase en contacto
con nosotros.
CONTRAINDICACIONES Ninguna.
FUNCIÓN
La intención del uso de este monitor es para monitorizar los parámetros siguientes para pacientes
adultos, pediátrico y neonatal, para mostrar los datos del paciente y formas de onda, para
almacenar datos de los pacientes en una base de datos de tendencias, y para generar alarmas y
grabaciones.
El Monitor de Paciente MEDIBLU MM12 se puede utilizar para controlar los principales
parámetros tales como el electrocardiograma (ECG), la temperatura corporal (TEMP),
respiración de impedancia (RESP), saturación de oxígeno (SpO2), presión arterial invasiva
(IBP), la presión arterial no invasiva (NIBP) y CO2 (EtCO2 y FiCO2).
13
Manual del operador MM12 Rev.: A
14
Manual del operador MM12 Rev.: A
CAPÍTULO 2 INTRODUCCIÓN
EL PANEL FRONTAL
El panel frontal del Monitor de Paciente MEDIBLU MM12 se muestra como la figura 2-4:
Figura 2-4
(1) Pantalla.
Se observa las formas de onda, el menú, las alarmas y los parámetros de medición se muestran
aquí.
(2) - Silencio clave
Pulse esta tecla para iniciar o detener el seguimiento de los tonos, incluyendo tonos de latido del
corazón, tonos de pulso y tonos de mensaje en el caso de un funcionamiento incorrecto.
Pulsando esta tecla consecutivamente silencia el sistema durante 30 segundos, 60 segundos, 120
segundos o hasta que la próxima vez que comience los tonos. En este momento, el icono de
estado de silencio aparece en la barra de estado, cambia a partir de la hora de empezar a
controlar los tonos de nuevo aparece en el lado derecho,
Como por ejemplo . Cuando el tiempo retrocede hasta cero, o la tecla de silencio que se
pulsa cuando el monitor está silenciado, los tonos del monitor se pondrán en marcha otra vez.
(3) - Tecla de alarma
Pulse esta tecla para entrar en el menú de alarma. Véase el capítulo 5: ALARMAS para obtener
información detallada.
(4) - Congelación clave
Se pulsa esta tecla para congelar y descongelar las formas de onda. Véase el Capítulo 6: FORMA
DE ONDA DE CONGELADA Y MEMORIA para obtener información detallada.
15
Manual del operador MM12 Rev.: A
CF Tipo aplicado parcialmente. La unidad muestra este símbolo contiene un tipo F aislado
(flotante) con un alto grado de protección contra descargas.
Tipo BF.
16
Manual del operador MM12 Rev.: A
PANEL TRASERO.
El panel trasero del Monitor Múltiple Parámetro de Paciente MEDIBLU MM12 se muestra en la
figura 2.5
Figura 2-5
17
Manual del operador MM12 Rev.: A
PANTALLA
La pantalla de este monitor se divide en cuatro grandes áreas, como la zona de canales, área de
parámetros, la barra de estado y barra de menús. La barra de estado está en la parte superior de la
pantalla, la barra de menú se encuentra en la parte inferior de la pantalla, los canales se encuentra
entre la barra de estado y la barra de menú y los parámetros se muestran siempre en la parte
derecha de la pantalla. Parte del menú aparece en la zona de canales y la de parámetros. La
interfaz de pantalla estándar Figura 2-6:
Figura 2-6
Figura 2-7 .
18
Manual del operador MM12 Rev.: A
1) Canales de la Zona
La zona de los canales se divide en varios canales, y se puede seleccionar la forma de onda ECG,
RESP forma de onda, forma de onda pletismográfica (SPO2), forma de onda del IBP, forma de
onda de CO2, gráfico de tendencia y una tabla de tendencia. La etiqueta del canal por lo general
aparece en la esquina superior izquierda de cada canal. Selección de la etiqueta en el menú
correspondiente. Lo que se muestra en la misma fila de la etiqueta es la información de estado
con respecto a este canal.
Figura 2-8
① Nombre del paciente: Se puede configurar en el cuadro de diálogo, la información del
Paciente. Si el paciente no tiene nombre, se muestra "Ningún paciente llamado". Ver PACIENTE
en el capítulo 4 para el establecimiento de método.
② Tipo de pacientes: adultos, pediátricos o neonatos. Ver PACIENTE en el capítulo 4 para el
establecimiento de método.
③ La fecha del sistema. La fecha del sistema y su formato de pantalla se puede configurar.
Vea SET configuración de la hora y la región en el capítulo 4 para el establecimiento de método.
④ Hora del sistema. Se puede configurar. Vea Fijar Hora en el Capítulo 4 para el
establecimiento de método.
⑤ El icono de estado de alarma . Alarmas fisiológicas activado o desactivado.
⑥ El símbolo de la batería: Indica la capacidad de la batería. Ver BATERIA en el Capítulo 2
para obtener más información.
⑦ Icono de estado de la red de monitoreo del sistema central. El icono rojo El monitor
está desconectado del sistema. Icono azul del monitor está conectado al sistema de
monitoreo central.
19
Manual del operador MM12 Rev.: A
ADVERTENCIA
BATERIA
Este monitor está diseñado para operar con Batería durante el traslado del paciente dentro del
hospital o cuando la fuente de alimentación se interrumpe. La batería se carga automáticamente
cuando el monitor está conectado a la corriente alterna, no importa que el monitor esta encendido
o no. Si quita el cable de energía AC, luego el indicador de AC se apaga.
ADVERTENCIA
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
Acondicionamiento de la batería
Una batería debe ser acondicionada antes de ser usada por primera vez. Un ciclo de
acondicionamiento se efectúa con una descarga ininterrumpida de la batería. Las baterías deben
ser cargadas con regularidad para mantener su vida útil.
20
Manual del operador MM12 Rev.: A
Comprobación de la Batería
El rendimiento de una batería recargable se puede deteriorar con el tiempo. Para comprobar el
rendimiento de la batería, siga este procedimiento:
1. Desconecte el monitor del paciente y parar el monitoreo o medición.
2. Conecte la energía AC y permita la carga de la batería sin interrupción durante 10 horas.
3. Desconecte la alimentación de AC y permita que el monitor trabaje con batería hasta que se
apague.
4. El tiempo de funcionamiento de la batería refleja directamente su desempeño.
Por favor, remplace la batería o contacte con el personal de mantenimiento si el tiempo de
operación es significativamente menor que el tiempo especificado.
NOTA
● La expectativa de vida de la batería depende de la frecuencia y el tiempo que se utiliza. Para un
mantenimiento adecuado., su expectativa de vida es de unos 2 o 3 años, respectivamente. Para
los modelos de uso más agresivo, la expectativa de vida puede ser menos. Se recomienda
sustituir las baterías de electrodo ácido cada 2 años y las baterías de iones de litio cada 3 años.
● La batería puede estar dañado o no funciona bien si su tiempo de funcionamiento es muy corto
después de haber sido completamente cargada. El tiempo de funcionamiento depende de la
configuración y operación. Por ejemplo, la medición de tensión arterial no invasiva con mayor
frecuencia también acortará el tiempo de funcionamiento.
EL RECICLAJE DE BATERÍAS
♦ Cuando se agote la batería, contacte a MEDIBLU o con el distribuidor local para que le
expliquen cómo desechar la batería según la regulación local.
ADVERTENCIA
● No desarme las pilas ni las tire al fuego, o cause que tengan un corto circuito. Pueden
encenderse, explotar, tener fuga o estar caliente, causando lesiones personales.
21
Manual del operador MM12 Rev.: A
CAPÍTULO 3 INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
● La instalación de la pantalla debe ser llevada a cabo por personal autorizado por MEDIBLU.
Los derechos de autor del software del monitor es propiedad exclusiva de nuestra empresa.
Ninguna acción para modificar, copiar o intercambiar los derechos de autor de la programación
por cualquier organización o persona es considerada como una infracción de los derechos del
autor.
● Si el monitor está conectado a otro instrumento eléctrico y las especificaciones del instrumento
no se puede saber si la combinación de instrumentos es peligrosa (por ejemplo, a la suma de
corrientes de fuga), debe consultar con nosotros o expertos en la materia para garantizar la
seguridad requerida de todos los instrumentos en cuestión.
NOTA
● Las operaciones en esta sección no son todas requeridas. Usuarios para instalaciones
personalizadas por personal autorizado son proporcionados.
DESEMBALAJE Y COMPROBACION
Por favor, abra el paquete de acuerdo a las posiciones marcadas en la caja de embalaje, y sacar el
monitor y los accesorios con cuidado.
Chequee los accesorios con la lista de empaque.
Chequee el monitor y los accesorios si han sufrido algún daño.
Contacte al distribuidor de inmediato en caso de cualquier problema.
Recordatorio: Guarde la caja de embalaje y material de embalaje para su
posterior transporte y almacenamiento.
ADVERTENCIA
REQUISITOS AMBIENTALES
El entorno de funcionamiento del monitor debe cumplir con los requisitos especificados en las
ESPECIFICACIONES DEL MEDIO AMBIENTE en el Apéndice A.
22
Manual del operador MM12 Rev.: A
El ambiente en el que este monitor se va a utilizar debe estar libre de ruidos, vibraciones, polvo y
sustancias corrosivas o explosivas e inflamables. No coloque el monitor en la pared, y no tapar
los agujeros de la dispersión en la parte posterior y dos laterales del monitor para la circulación
del aire.
MÉTODO DE INSTALACIÓN
CONEXIÓN A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN AC
1. Use el cable original de tres hilos de alimentación de AC.
2. Conecte el cable de alimentación a la toma para el cable de alimentación de AC en el panel
posterior del monitor.
3. Conecte el otro extremo del cable de alimentación una toma de alimentación de Ac de la pared
del Hospital.
La toma de corriente de 3 patas debe estar conectada a tierra. Si se duda, póngase en contacto
con el personal relacionado en el hospital.
ADVERTENCIA
● Compruebe que la fuente de alimentación de AC está en conformidad con los requisitos de este
equipo: (100 ~ 240) V AC, 50/60 Hz.
● No utilice un adaptador de dos patas con este instrumento.
● Para evitar la interrupción de energía inesperada, no hacer uso de fuente de alimentación con
un interruptor de control de pared.
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Si el monitor ha de ser alimentado por la batería interna, instalar la batería siguiendo los pasos a
continuación:
1. Deslice la tapa de la batería en la dirección indicada, o desentornille uno de los tornillos y abra
el panel trasero.
2. Inserte la batería en la ranura de la batería por el signo "+" y "-"
3. Fijar la batería con los tornillos (para que se cubra con la primera placa).
4. Cierre la tapa de la batería, o fijar el panel posterior con tornillos.
ADVERTENCIA
23
Manual del operador MM12 Rev.: A
TIERRA EQUIPOTENCIAL
Cuando otros equipos se utilizan junto con el monitor, el cable a tierra debe ser usada para
conectar la tierra equipotencial del monitor y de otros equipos. Esto ayuda a reducir las
diferencias de potencial entre diferentes piezas de equipo, y garantizar la seguridad del operador
y el paciente.
ADVERTENCIA
● Si el sistema de puesta a tierra está en duda, el monitor debe ser utilizado con la batería
interna.
● Accesorios de equipos conectados a este monitor de paciente debe estar certificado de acuerdo
con las respectivas normas de la IEC (por ejemplo, IEC 60950 para equipos de tecnología de la
información y la IEC 60601-1 para equipos electro médico). Además todas las configuraciones
deberán cumplir con la versión válida de la versión estándar IEC 60601-1-1. Cualquier persona
que conecte otros equipos a la señal de entrada o salida es responsable de asegurar que el sistema
cumpla con los requisitos de la versión válida de la versión estándar IEC 60601-1-1. En caso de
duda, póngase en contacto con nuestra empresa o servicio al cliente
ADVERTENCIA
● Diferentes cables de red se pueden utilizar para diferentes conexiones. Por favor consulte a
nuestro personal de servicio al cliente para más detalles.
● El sistema de actualización a través del conector de red va a ser ejecutado por nuestro personal
autorizado.
24
Manual del operador MM12 Rev.: A
REEMPLAZO EL FUSIBLE
1. Tire de la toma de fusible.
2. Empuje hacia arriba el fusible y sustituirlo por uno nuevo.
3. Vuelva a colocar el zócalo de fusible.
ENCENDIENDO EL MONITOR
Después de instalar el monitor, por favor siga los procedimientos descritos a continuación para
encender el monitor:
1. Antes de utilizar el monitor, llevar a cabo inspecciones de seguridad correspondiente que
figura en INSPECCIÓN en el capítulo 21.
2. Pulse el botón de encendido por 2 seg y el indicador de encendido se ilumina.
3. La imagen de arranque y las barras se muestran en la pantalla.
4. Cuando el ritmo de la barra llega al 100%, el sistema mostrará la pantalla principal.
5. En este momento, usted puede utilizar el monitor con las teclas y la perilla de selección.
25
Manual del operador MM12 Rev.: A
CAPITULO 4: MENU
MENÚ DE FUNCIONAMIENTO
Pantalla
El formato básico del menú es el siguiente (menú principal):
Configuración
Pantalla Herramientas Revisión Paciente Salida
Sistema
MENÚ EMERGENTE
El monitor tiene cuatro métodos para ejecutar el menú:
■ Pulse la tecla de menú principal en el panel frontal para ejecutar el menú principal.
■ Pulse la tecla de alarma en el panel frontal para ejecutar el menú de alarma.
■ Pulse la tecla CONGELAR en el panel frontal para ejecutar el menú de congelación.
■ Seleccione una etiqueta del parámetro / canal para ejecutar el menú correspondiente.
BUSCA MENÚ
El botón negro inverso en la barra de menú es el botón seleccionado por el cursor.
Seleccione el botón deseado en el submenú desplegable correspondiente o de diálogo.
Llevar a cabo la función seleccionada. Por favor refiérase a la parte pertinente de este
manual para obtener información detallada.
MENÚ SALIR
El monitor dispone de tres métodos para salir del menú:
■ Seleccione el botón "Salida" en el extremo derecho de la barra de menú para volver al
menú anterior.
■ Cuando se muestra un menú, pulse la tecla de menú principal en el panel frontal para
salir del menú.
■ Si no hay alguna operación durante más de un minuto, el monitor sale del menú.
PANTALLA
Al pulsar la tecla de menú principal en el panel frontal aparecerá el siguiente menú principal:
Configuración
Pantalla Herramientas Revisión Paciente Salida
Sistema
26
Manual del operador MM12 Rev.: A
FORMATO FIJO
Selección” formato fijo” en el menú de la pantalla aparece el siguiente menú.
Digito
1 ECG 2 ECGs 3 ECGs 7 ECGs Salida
Gigante
En este menú de formato fijo, el usuario puede seleccionar el formato de visualización a partir de
dos o cinco formatos existentes. Seleccione un botón, la interfaz principal mostrará en
consecuencia.
• 1 ECG: Un ECG (electrodo principal) de forma de onda se muestra en el área de los canales.
• 2 ECG: Dos ECG (cable principal y otro electrodo) las formas de onda se muestran en el área
de los canales.
27
Manual del operador MM12 Rev.: A
• 3 ECG: Tres ECG formas de onda, una forma de onda SPO2 y una forma de onda RESP se
muestran en el área de los canales. Es el formato pantalla por defecto.
• 7 ECG: Siete ECG (II, I, III, aVR, aVL, aVF y V) formas de onda se muestran en el área de los
canales.
• Enormes dígitos: HR y SpO2 se muestran en cifras enormes, mientras que la principal forma de
onda de ECG se muestra en la parte superior de la pantalla
28
Manual del operador MM12 Rev.: A
FORMATO DE USUARIO
Selección de formato de usuario en el menú de la pantalla aparece el siguiente menú.
FORMATO DE CONFIGURACIÓN
Seleccionando Configuración de formato en el menú de la pantalla aparece el siguiente cuadro de
diálogo.
La pantalla de Ajuste de Canal del cuadro de diálogo muestra la etiqueta del canal que se
muestra en el área de canales en la actualidad. Conservar como: "No conservar" o "Formato
Usuario del 1 al 5" podría ser seleccionado. Si "No Conservar" está seleccionado, el área de
canales muestra los canales seleccionados en este cuadro de diálogo. Si el "Formato de Usuario
del 1 al 5" está seleccionado, sólo el área de canales muestra los canales seleccionados en este
cuadro de diálogo, el formato de visualización actual se guarda como un formato de Usuario.
Seleccione el canal deseado, el menú de selección de canal como la figura anterior aparece.
Todos los canales se muestran en este menú. Seleccione la etiqueta del canal que desee para
agregar en el cuadro de diálogo Configuración de la pantalla del canal.
NOTA
● No se puede mostrar el mismo canal.
● Si el canal es "En blanco", que significa que no hay canal que se muestra en esta posición.
● Si se selecciona el canal de ECG, el sistema que coincida con la correspondiente derivación de
29
Manual del operador MM12 Rev.: A
ECG automáticamente.
OXYCRG
Seleccione oxyCRG en el menú de la pantalla, el gráfico siguiente de oxyCRG se mostrará en el
área de los canales.
El oxyCRG está formado por los gráficos de las tendencias del HR, la SpO2 y RESP. En el lado
derecho de la etiqueta de RESP, relevante informaciones mostrada, y en la parte inferior del
gráfico de tendencia de RESP, se muestra la escala de tiempo como 1min, 2min, 3min o 4
minutos. OxyCRG sólo muestra el gráfico de tendencia de los últimos 3 o 4 minutos.
LÍMITE DE LA ALARMA
Seleccione Límite de alarma en el menú de la pantalla para mostrar u ocultar el límite de alarma
en el área de parámetros, como se muestra a continuación.
Limite Alarma
límite
30
Manual del operador MM12 Rev.: A
OTROS AJUSTES
Selección de Otros ajustes en el menú de pantalla para que aparezca el siguiente menú:
Tamaño Fuentes de Fuentes de Pleth
Salida
NIBP menú pantalla rellena
Tamaño de NIBP
Seleccione Tamaño de la NIBP en el menú de opciones y este valor cambia el formato de
visualización en tres formatos, como se muestra a continuación.
or
Tamaño IBP1
Seleccione IBP1 Tamaño en el menú de opciones y, el formato de visualización de un canal de
valor IBP cambia entre tres formatos, como se muestra a continuación.
or
Tamaño IBP2
Seleccione IBP2 Tamaño en el menú de opciones y, el formato de visualización del canal 2 IBP
valor cambia entre tres formatos, como se muestra a continuación.
IBP superposición
Seleccione Superposición IBP en el menú de Otros seteos, las formas de onda de IBP dos
canales se muestran en un canal, como se muestra a continuación.
31
Manual del operador MM12 Rev.: A
Menú Fuente
Seleccionar fuente de menú en el menú de opciones y la fuente de menú cambia entre fuente
grande y la fuente pequeña, como se muestra a continuación.
Pantalla Pantalla
Fuente de pantalla
Seleccione fuentes de pantalla en el menú de opciones y la fuente de la pantalla cambia entre
fuente grande y la fuente pequeña, como se muestra a continuación.
Pleth rellena
Seleccione Pleth rellena en el menú Otros seteos, la forma de onda del SPO2 se llena o solo
aparece el contorno, como se muestra a continuación.
CO2 rellena
Seleccione CO2 Rellena el menú Otros seteos y la forma de onda de CO2 se llena o solo
aparece el contorno, como se muestra a continuación
.
32
Manual del operador MM12 Rev.: A
HERRAMIENTAS
Selección de herramientas en el menú principal aparece el siguiente menú:
Calculador Otro
Evento Arritmia Standby Salida
fármacos paciente
REVISIÓN
Selección de Revisión en el menú principal aparece el siguiente menú.
Tendencia Reproducción Salida
PACIENTE
Seleccionar pacientes en el menú principal, y el cuadro de dialogo “información del paciente”
aparece:
33
Manual del operador MM12 Rev.: A
TECLADO SUAVE
Seleccione el campo de entrada en el lado derecho de no en la figura anterior, el teclado en
pantalla aparece, como se muestra abajo.
Mueva el cursor en el campo de caracteres. Seleccione este botón y gire la perilla para
mover el cursor hacia adelante o hacia atrás.
Confirmar la entrada.
AJUSTE DE LA HORA
Selección de la fecha y hora del monitor, establecido en el menú de configuración del sistema
aparece el cuadro de diálogo Colocar fecha, como se muestra a continuación.
El año, mes, día, hora, minuto y segundo de la hora del sistema se puede configurar en este
cuadro de diálogo.
34
Manual del operador MM12 Rev.: A
NOTA
LA CONFIGURACIÓN DE REGIÓN
Selección de los ajustes región en el menú de configuración del sistema aparece el siguiente
menú.
Seleccione Unidad
Seleccione en el menú de configuración de la región aparece el cuadro de diálogo para
seleccionar la unidad de medida de parámetros, como se muestra a continuación.
Frecuencia de potencia
Selección de frecuencia de la energía en el menú de configuración de la región aparece
las dos diferentes frecuencias a escoger en el cuadro de diálogo, como se muestra a
continuación.
35
Manual del operador MM12 Rev.: A
NOTA
Por favor, ajuste la frecuencia de alimentación adecuada, o el ruido de la señal ECG será
alto
Lengua
Selecciona Idioma en el menú de Configuración de la Región, y los cambios de idioma
del sistema.
CONFIGURACIÓN DE LA RED
Selección de los ajustes de red en el menú de configuración del sistema aparece el siguiente
menú.
Dirección Nombre
Servidor Salida
IP Equipo
Dirección IP
Selección de la dirección IP en el menú de configuración de red aparece la configuración
de red cuadro de diálogo para configurar la dirección IP, como se muestra a continuación.
Servidor
Selección del servidor en el menú Configuración de red aparece el cuadro de diálogo
Servidor, donde se encuentra la dirección del servidor de monitorización de la central,
establecer como se muestra a continuación.
36
Manual del operador MM12 Rev.: A
MANTENIMIENTO
Selección de mantenimiento en el menú de configuración del sistema aparece el siguiente
menú.
Estado
Mantenimiento Reservado Reservado Reservado
de DEMOSTRACION Salida
Remoto 1 2 3
sistema
Ajuste Principal.
Selección de los ajustes principales en el Estado del sistema aparece la lista de opciones
siguiente cuadro de información en todos los parámetros de configuración e información
del paciente puede ser visto y comprobado.
37
Manual del operador MM12 Rev.: A
38
Manual del operador MM12 Rev.: A
Mantenimiento Remoto
ADVERTENCIA
Demostración
Seleccione DEMOSTRACION en el menú de mantenimiento, el sistema entra en el
modo de demostración. En este modo, el monitor simula las formas de ondas de los
parámetros como en el uso real, y muestra la palabra DEMO en la pantalla. El propósito
del modo de demostración es para demostrar el rendimiento del monitor, y para fines de
capacitación.
ADVERTENCIA
En las aplicaciones clínicas, esta función está prohibido porque el estado DEMO
puede engañar al personal médico para tratar las formas de onda y parámetros, los
datos reales del paciente. Esto puede resultar en lesiones graves para el paciente, o
un retraso de un tratamiento o un tratamiento inadecuado.
39
Manual del operador MM12 Rev.: A
CONFIGURACIÓN DE REGISTRADOR
Seleccionando Configuración del registrador en el menú principal aparece la impresora,
establecer los parámetros en el cuadro de diálogo, como se muestra a continuación.
40
Manual del operador MM12 Rev.: A
fisiológicas ocurren.
■ Intervalo: El intervalo de tiempo entre dos impresiones, que se pueden seleccionar en el rango
de 1 a 60 minutos.
La configuración predeterminada para la opción "Imprimir alarma" e "Imprimir temporizador”
ambos son "Cerrados".
Consulte el Capítulo 7: Imprimir para obtener información detallada.
41
Manual del operador MM12 Rev.: A
CAPÍTULO 5: ALARMAS
RESUMEN
El monitor proporciona alarmas acústicas o visuales para indicar al personal médico, cuando un
signo vital del paciente padece problemas anormales o el monitor tiene problemas mecánicos o
eléctricos. Al encender el monitor la alarma configurada de fábrica será escuchada. Al mismo
tiempo, el indicador de alarma parpadea en rojo. Para más detalles acerca de la configuración de
alarma de este monitor, por favor refiérase a los valores de alarma siguientes.
CATEGORÍAS DE ALARMA
Las alarmas se dividen en dos categorías: las alarmas fisiológicas y alarmas técnicas.
Alarmas fisiológicas
Una alarma fisiológica o bien indica que un parámetro de control fisiológico está fuera del límite
especificado o indica una condición anormal del paciente.
Alarmas técnicas
Alarmas técnicas se conocen como mensajes de error del sistema. Una alarma de técnica indica
que el monitor o partes de la pantalla no es capaz exactamente de monitoreo de condición,
debido a un funcionamiento incorrecto o fallo del sistema del paciente. Mensajes técnicos de
alarma se muestran normalmente en el área de alarmas técnicas de la pantalla principal. Sin
embargo, las alarmas técnicas relacionadas con la tensión arterial no invasiva se muestran en la
parte inferior de la ventana de parámetros de NIBP. Por ejemplo, si un módulo de parámetro está
activado, pero los cables necesarios o el sensor no está conectado, el monitor le indicará en
consecuencia, como "Lead fuera" en el ECG y los canales de RESP, "Sensor fuera" en el canal
de SPO2, o " No espontáneas "bajo el parámetro de tensión arterial no invasiva, etc.
NIVELES DE ALARMA
Las alarmas se dividen en tres niveles de prioridad: las alarmas de alto nivel, alarmas de nivel
medio y las alarmas de bajo nivel.
Alarmas de alto nivel
La vida del paciente está en peligro y requiere tratamiento de emergencia, o
Problema técnico grave se produce en el monitor, tales como el error en la inicialización del
módulo de ECG.
Las alarmas de nivel medio
Los signos vitales del paciente se vuelven anormales y el paciente requiere tratamiento
inmediato.
42
Manual del operador MM12 Rev.: A
MODOS DE ALARMA
Cuando se produce una alarma, el monitor plantea la atención del usuario por las siguientes
indicaciones acústicas o visuales: alarmas visuales, las alarmas sonoras o destellos carácter. Y de
las alarmas sonoras y los destellos de caracteres, el monitor utiliza el modo de alarma para
indicar diferentes niveles de alarma.
Alarmas audibles
Cuando un valor de medición de parámetros fisiológicos excede el límite de alarma
prestablecidos, el monitor utiliza diferentes tonos de alarma para indicar los diferentes niveles de
alarma a los usuarios del sistema. La alarma de nivel alto suena un pitido de tono triple cada
segundo, la alarma de nivel medio suena un pitido de tono triple cada cuatro segundos, y la
alarma de nivel bajo suena un pitido de tono triple cada ocho segundos.
La presión del sonido de SENAL DE ALARMA auditiva de 10 dB.
Parpadea carácter
Cuando un cable o el sensor se desconectan del monitor, la información del sistema en el canal
correspondiente parpadea una vez por segundo.
Cuando un valor de medición de parámetros fisiológicos excede el límite de alarma
prestablecidos, esta frecuencia utiliza la frecuencia de parpadeo distinto para indicar los niveles
de alarma en el área de parámetros.
Alarma de nivel alto - "parpadea en rojo y rápida"
43
Manual del operador MM12 Rev.: A
NOTA
● Cuando varias alarmas de los diferentes niveles se producen al mismo tiempo, el monitor
selecciona la alarma del más alto nivel de alarma audible y da la alarma.
● Hay menos de 9seg de demora máximo inherentes a la determinación de la condición de
alarma.
● La señal de alarma se percibe correctamente a una distancia de 1mts del equipo o pieza
de equipo o de la posición del operador.
CONFIGURACION DE LA ALARMA
Las alarmas activadas: icono Se muestra en la barra de estado, las alarmas fisiológicas
están encendidos, y las alarmas del monitor. Cuando el valor del parámetro medido excede el
límite de alarma prestablecido.
Sonido de Alarma
Activa o desactiva el sonido de la alarma.
Encendido: el sonido de la alarma está activado. Cuándo el valor del parámetro medido excede
el límite de alarma prestablecido, y la alarma y el sonido de la alarma de este parámetro está
activado, este monitor se produce una alarma sonora.
Apagado: el sonido de la alarma está desactivado, y todas las alarmas audibles son suprimidas,
pero los otros modos de alarmas y otros sonidos no son influenciados. Tanto este sonido de la
alarma total y el sonido de la alarma de todos los parámetros están por defecto.
44
Manual del operador MM12 Rev.: A
Alarma ajustes
Seleccione Alarma ajuste en el menú de alarma, para establecer los límites y el cuadro de diálogo
aparece:
NOTA
● No establecer los límites de alarma a los valores extremos que pueden hacer que el
sistema de alarma sean inútil.
● Los ajustes de alarma antes de una pérdida de energía se restablecen automáticamente
cuando la interrupción de la alimentación es inferior o igual a 30seg.
45
Manual del operador MM12 Rev.: A
Tono de alarma
Seleccione tono de alarma en el menú de alarma, en la siguiente caja de dialogo de tono y pulso.
El tono del pulso y el tono de alarma se pueden configurar por separado en este cuadro de
diálogo. Ingrese el valor de tono y prueba de selección, el monitor hará un sonido al tono de
prueba correspondiente. Seleccione Aceptar para confirmar la configuración.
Seleccionar OK en este cuadro de diálogo para que el conjunto de todos los límites de alarma y
sus valores por defecto de cada alarma de cada parámetro, pero no cambia el estado de las
alarmas fisiológicas.
Alarma Alarma
Parametro Alto Bajo Nivel
Estado Imprimir
46
Manual del operador MM12 Rev.: A
Alarma Alarmas
Sonido de alarma: Encendido Promedio Establecer Color: Salida
on/off ajustes
47
Manual del operador MM12 Rev.: A
ADVERTENCIA
48
Manual del operador MM12 Rev.: A
CONGELACIÓN Y DESCONGELACIÓN
Forma de onda de congelación
Pulse la tecla de congelación en el panel frontal, todas las formas de onda en la pantalla se
congelan, el sistema sale de todos los menús en pantalla (si aparecen), y el siguiente menú
emerge.
Ultima Página
Guardar Salida
Pagina siguiente
■ Última página, Página siguiente: Apaga las formas de onda hacia adelante o hacia atrás para
ver las formas de onda de 15 segundos antes de la congelación.
■Guardar: Seleccione este botón para guardar las formas de onda congelada. Si las formas de
onda son guardadas correctamente, aparece el siguiente menú.
Después de salir del modo congelado, todas las formas de onda en la pantalla se borra y nuevas
formas de onda en tiempo real se mostraran.
.
RECUPERANDO LA FORMA DE ONDA
Entrar en el menú de recuperación a través del botón de Revisión, las formas de onda guardadas
en el tiempo pasado y el siguiente menú se muestran en la pantalla.
49
Manual del operador MM12 Rev.: A
50
Manual del operador MM12 Rev.: A
CAPÍTULO 7: IMPRIMIR
RESUMEN
La impresora es opcional para este monitor. Si el monitor está equipado con una impresora, hay
un botón de configuración grabador en el menú principal para establecer los parámetros de la
impresora.
Para obtener más información acerca de la configuración de la impresora, por favor, consulte
CONFIGURACION DE REGISTRADOR en el capítulo 4.
TIPOS DE IMPRESIÓN
El monitor es compatible con los siguientes tipos de impresiones:
■ En tiempo real de impresión.
■ Temporizador de impresión.
■ Tendencia gráfica de impresión (consulte la TENDENCIA DEL CANAL GRAFICO
en el capítulo 8).
Cronometro de impresión
El monitor comienza a imprimir todos los valores de los parámetros medidos en el
intervalo predeterminado.
ALARMA DE IMPRESIÓN
El monitor comienza a imprimir todos los valores de los parámetros medidos cuando en el
monitor se genera alarmas fisiológicas.
51
Manual del operador MM12 Rev.: A
NOTA
● Para realizar la impresión de la alarma de un parámetro, la impresión de alarma en el cuadro de
diálogo de Parámetros de Ajuste de la impresora, las alarmas fisiológicas, y la alarma impresión
de alarma de este parámetro debe estar activados.
● En el estado de trabajo, la impresora no se puede configurar.
● Si el intervalo llega, pero la impresora está ocupada, el monitor no registrara el nuevo intervalo
de impresión de este momento.
52
Manual del operador MM12 Rev.: A
NOTA
● Utilice el papel de la impresora especificada. El papel de la impresora diferente podría
ocasionar una impresión de baja calidad y una mala función o traer daños a la cabeza de
impresión térmica.
● Si la impresora no está correctamente conectada, la información de "La impresora no esta
correctamente!" Se mostrará en la parte inferior izquierda del cuadro de diálogo de Establecer
parámetros de la impresora.
● No abra la puerta de la impresora cuando la impresora está en el trabajo.
● No instale ningún otro tipo de impresora para este monitor, de lo contrario el monitor se
dañara.
53
Manual del operador MM12 Rev.: A
CAPÍTULO 8: TENDENCIAS
RESUMEN
No más de 360 horas de datos sobre tendencias se pueden guardar en este monitor. Los datos de
tendencia de datos del paciente son recogidas a lo largo de la acumulación del tiempo. La
función de las tendencias muestra el gráfico del paciente de estado (gráfico de tendencia) y
cuadro de situación (véase el cuadro de tendencias) de acuerdo con los datos de tendencia y se
puede utilizar para la revisión de las formas de onda y valores de los parámetros en un
determinado momento para juzgar y disponer sobre el estado del paciente correctamente. Si el
monitor está equipado con una impresora, el gráfico de tendencia se puede imprimir.
Este monitor tiene dos métodos para ver gráfico de tendencia (tabla), una es para que aparezca en
el área de canales, y el otro es para que aparezca en la ventana de tendencia.
CANALES DE TENDENCIA
El gráfico de tendencia (véase el cuadro) se pueden visualizar en la zona de canales, de modo
que las formas de onda medidas de valores de los parámetros y su evolución se puede ver al
mismo tiempo. El gráfico de tendencia (tabla) de canal muestra las últimas tendencias en tiempo
real de la distribución de datos y los parámetros se pueden seleccionar. A su vez ajuste el tiempo
y el zoom del tiempo se extienden
Pulse la tecla de menú principal para entrar en el menú principal, seleccione PANTALLA y, a
continuación, seleccione FORMATO CONFIGURACION para que aparezca la pantalla de
ajustes de canal dialogo caja. En este cuadro de diálogo, seleccione el gráfico (Tabla), a
continuación, seleccione Ok, el gráfico de tendencia (tabla) se mostrará en el área de canales,
como se muestra a continuación.
Canal de
grafico de
tendencia
Canal de
tabla de
tendencia
54
Manual del operador MM12 Rev.: A
① Etiqueta del parámetro: Seleccione esta etiqueta para entrar en el gráfico de tendencia menú
de canales.
② Escala de medida: Marque la escala de valores en el gráfico de tendencia.
③ Gráfico de tendencia de área: El gráfico de tendencia se muestra en la parte superior,
mientras que la escala de tiempo en la parte inferior.
En el estado normal, el gráfico de tendencia de la última cantidad se muestra en esta área.
Cuando los datos son más grande de una pantalla, el gráfico se despliega de forma automática a
la izquierda. Seleccione Última página para revisar el gráfico de tendencias anteriores, y Página
siguiente para revisar el gráfico de tendencia más tarde. El color del gráfico se determina por el
parámetro. Cuando el valor del parámetro es nulo, su gráfica es de color gris.
Menú
Selección de la etiqueta del parámetro en el canal de tendencia gráfica aparecerá el siguiente
gráfico la tendencia del menú de canales.
■Seleccione Parámetro
Al seleccionar aparece el siguiente menú. Seleccionar el parámetro deseado, en este menú, el
gráfico de tendencia correspondiente se mostrará en el área de gráfico de tendencia.
55
Manual del operador MM12 Rev.: A
1 seg 5 seg 10 seg 20 seg 30 seg 60 seg 90 seg 120 seg Salida
■ Rango
Selección de gama aparece el siguiente menú.
El rango de valor de la ordenada del gráfico de tendencia se puede establecer en este menú.
Cuando el rango se ajusta, los datos de tendencia que toma como el límite superior / inferior, y si
el valor supera el límite no es válido.
● Límite de alarma: Tomar los valores de los límites de alarma por defecto como el rango. Es el
rango por defecto.
● Rango máximo: Tome el tiempo máximo y mínimo del rango.
● Ajuste manual: Ajusta el rango girándola perilla manualmente. Sin embargo, este rango está
limitado por el alcance máximo.
① Etiqueta de la tabla: seleccione esta etiqueta para entrar en la mesa de tendencia menú de
canales.
② Área de datos: En el estado normal, los datos de tendencia de la última cantidad de tiempo se
muestra en esta área. Cuando los datos son más de una pantalla, automáticamente se extiende. La
última página, Línea arriba, Línea abajo y los botones de Siguiente página se puede utilizar para
revisar los datos de la tendencia en cuestión.
Menú
Selección de la etiqueta de la tabla aparece el siguiente cuadro tendencia menú de canales.
56
Manual del operador MM12 Rev.: A
■ Paso
Selección de paso aparece el siguiente menú. Los datos se comprimen y los nuevos datos se
añadirán en función del nivel seleccionado.
VENTANA DE TENDENCIAS
Seleccione Revisar en el menú principal, seleccione la tendencia, la ventana del gráfico de
tendencia aparece. Se puede cambiar a la ventana de la tendencia de mesa a través del botón de
tabla en el menú que aparece
57
Manual del operador MM12 Rev.: A
Menú
El gráfico de tendencia de menú de la ventana se muestra como el siguiente:
Select Ultima Página
CURSOR PASO RANGO TABLA Salida
Param Pag. siguiente
■ Seleccione Parámetro
Selección de Param Seleccione aparece el siguiente menú. De uno a tres parámetros deseados
podría ser seleccionado en este menú. El parámetro seleccionado se muestra con la figura inversa
en la tabla de parámetros. Selección de un parámetro nuevo, se cancelará la selección. Seleccione
Aceptar para confirmar la selección, y el gráfico de tendencia correspondiente se mostrará.
58
Manual del operador MM12 Rev.: A
El rango de valor de la ordenada del gráfico de tendencia se puede establecer en este menú.
Cuando el rango se ajusta, los datos de tendencia que toma como el límite superior / inferior, y el
valor supera el límite no es válida.
● Límite de alarma: Tomar los valores de los límites de alarma por defecto como la gama. Es la
gama ordenada por defecto.
● Rango máximo: Tome el tiempo máximo y mínimo de la gama.
● Ajuste manual: Ajusta el rango girando el ratón girando manualmente. Sin embargo, este rango
está limitado por el alcance máximo.
■ Imprimir
Selección de impresión aparece el siguiente menú.
Imprima la
Ultima 8h Ultima 12h Ultimas 24h Salida
pagina actual
En este menú, usted puede seleccionar para imprimir el gráfico de tendencia de la página actual,
las pasadas 8 horas, las pasadas 12 horas o las últimas 24 horas. Sólo el gráfico de tendencia que
aparece en la pantalla
59
Manual del operador MM12 Rev.: A
Menú
La tabla tendencia menú de la ventana se muestra como el siguiente:
■ Gráfico
Selección de gráfico entra en la ventana de gráfico de tendencia.
60
Manual del operador MM12 Rev.: A
CAPÍTULO 9: EVENTOS
Este monitor proporciona eventos para definir las situaciones, como la toma de la dosis,
inyecciones o terapia, que tienen influencia sobre los pacientes y el seguimiento de los
parámetros. Una marca aparecerá en la ventana del gráfico de tendencia que indica el momento
del inicio de la marca en relación con el evento que representa.
Registro de eventos
Selección de eventos en el menú Herramientas aparecerá el cuadro de diálogo de eventos
siguientes.
Buscar Eventos
En las escalas de tiempo en la ventana del gráfico de tendencia tiene un color diferente para
celebrar eventos. Marca el punto amarillo evento 1, punto verde evento marca 2, punto azul
evento marca el punto 3 y rosa evento marca 4. La última página, botones Página siguiente y el
cursor se puede utilizar para revisar los valores de los parámetros de tiempo y cuando ocurre un
evento. Para obtener más información, vea VENTANA DE GRAFICOS DE TENDENCIA en el
CAPITULO 8.
61
Manual del operador MM12 Rev.: A
ADVERTENCIA
UNIDAD
Unidad de drogas
Cuando la droga es "cualquier droga", g, mg, mcg, unidad, unidad k, m, o la unidad mEq pueden
ser seleccionados. Cuando el medicamento se ha seleccionado, la unidad de la droga es fijado
por la calculadora de drogas de forma automática, y el usuario no puede modificarlo.
Cuando la unidad de drogas se ha seleccionado, las unidades en relación con el peso en el
calculador de fármacos, por goteo y mesa de valoración va a cambiar en consecuencia.
Unidad de tiempo
Opciones: min (minuto) o h (hora).
62
Manual del operador MM12 Rev.: A
TÉRMINOS
Cantidad: El peso total del medicamento que se usa dentro de cierto tiempo.
Volumen: El volumen de la mezcla está formada por los diluyentes de drogas y
medicamentos.
Dosis / min (dosis / hr): La cantidad de drogas inyectadas en un minuto o una hora.
Dosis / (kg * min), dosis / (kg * h): La cantidad de drogas inyectadas en 1 kg de peso del
paciente en un minuto o una hora.
Dosis / (kg * min) x Peso = Dosis / min
Dosis / (kg * h) x Peso = Dosis / h
Tasa: El volumen de la mezcla se inyecta en un minuto o una hora. La unidad es ml / min
o ml / hr.
Tasa / kg: El volumen de la mezcla se inyecta en 1 kg de peso del paciente en un minuto
o una hora. La unidad es ml / min o ml / hr.
Precio / kg de peso x = Tasa
Tiempo: El tiempo consumido para la transfusión de drogas. La unidad es mínimo o de
recursos humanos.
Concentración: La concentración de la mezcla formada por los diluyentes de drogas y
medicamentos.
Concentración = Cantidad / Volumen
Goteo / min (goteo / hr): La gutapercha de la mezcla de transfusión en un minuto o una
hora.
Goteo / ml: El volumen de cada gota cayó forman el dispositivo de transfusión. La unidad
está GTT.
CALCULADOR DE FARMACOS
63
Manual del operador MM12 Rev.: A
Fórmula de cálculo
La fórmula de relación del peso de la droga = Cantidad de dosis / min x hora
Dosis / min = Dosis / (kg * min) x Peso
La fórmula de relación del volumen del líquido Volumen = Tasa x Tiempo
Tasa = Tasa / kg x peso
Concentración = Cantidad / Volumen
La dosis de drogas en todo el rango del sistema sólo pide al usuario que prestar atención a
la utilización de dosis adecuadas de los medicamentos actuales, la dosis de transfusión de
final y el proceso de transfusión es determinada por el médico.
64
Manual del operador MM12 Rev.: A
Dosis/min
English name Concentración Amount
(Dosis/(kg*min))
Amrinone
1~3mg/ml 5~10ug/kg/min 250~500mg
Láctate
Bretylium
≤10mg/ml 1~50mg/min 5~10mg
Tosilate
Heparin
20~40U/ml 15~20U/kg/h±10% 6000~20000U
Sodium
Morphine
≤5mg/ml ≤2mg/min 5~15mg
hydrochloride
65
Manual del operador MM12 Rev.: A
TABLA DE GOTEO
Seleccione la tabla de goteo en la ventana de la calculadora de drogas, la ventana aparece la
siguiente información que muestra la cantidad de líquido es la transfusión y que aún queda
mucho tiempo.
La tabla muestra el goteo cantidades residuales de las drogas y el licor en cada cuanto de
tiempo cuando el usuario introduce los datos en la ventana Calculadora de Drogas.
En el lado izquierdo de la viuda se muestran los datos introducidos por el usuario (y el
resultado del cálculo) en la ventana de la calculadora de drogas, el lado derecho muestra
la cantidad y el volumen a 15 quantums momento en que se dividen por igual de la
época.
Todos los elementos de esta ventana no se pueden modificar.
En la tabla, la unidad en relación con el peso es el mismo que la unidad en la ventana de
la calculadora de drogas, y la unidad de volumen es ml.
Seleccionar Ok para salir de la ventana de la tabla de goteo y el retorno a la ventana del
TABLA DE VALORACIÓN
Seleccione la tabla de valoración en la ventana de la calculadora de drogas, la ventana aparece la
siguiente información que muestra la dosis a un ritmo diferente. Cuanto mayor sea la tasa, mayor
es los pasos entre los elementos son.
La tabla muestra la titulación de dosis (dosis / min o dosis / hr) a un ritmo diferente con la
misma concentración.
En el lado izquierdo de la viuda se muestran los datos introducidos por el usuario (y el
resulta do del cálculo) en la ventana de la calculadora de drogas, el lado derecho muestra
la dosis (dosis / min o dosis / hr) a 30 tipos, que se dividen por igual de la rango en el
punto de referencia.
En la lista que el usuario tiene dos elementos, tales como dosis y la velocidad.
El rango de dosis / min (dosis / hr) es la de dos veces más la dosis introducida en la
ventana de Seleccionar Ok para salir de la ventana de la tabla de valoración y volver
a la ventana Calcula dora de Drogas.
66
Manual del operador MM12 Rev.: A
REAJUSTE
Salga de la ventana Calculadora de drogas o apagar el monitor, los datos de la calculadora droga
introducida por el usuario y el resultado del cálculo siguen almacenados. Cuando el usuario entra
en la ventana Calculadora de drogas de nuevo, la última de la calculadora muestra dada.
Seleccionar Restaurar en la ventana de la calculadora de Drogas borra los datos introducidos y se
inicia un nuevo cálculo.
67
Manual del operador MM12 Rev.: A
■ Capacidad de elevar la atención del médico de la frecuencia cardíaca del paciente, mediante la
medición y clasificación de la arritmia y el latido del corazón anormal y activar la alarma.
ARRITMIA AJUSTES
Seleccione Herramientas en el menú principal y luego seleccione la arritmia. Aparece el
siguiente menú:
Parámetros Estudio
Salida
Arritmia Arritmia
En este diálogo, se pueden realizar los siguientes ajustes. El campo de alarma indica que la
alarma de encendido / apagado y el estado de Registro indica la grabación de alarma encendido /
apagado. Usted puede cambiar la configuración como se describe a continuación.
68
Manual del operador MM12 Rev.: A
ESTUDIO DE ARRITMIA
En el menú de la arritmia, seleccione Arr revisión, la revisión después de Arr cuadro de
diálogo emergente.
Usted puede revisar todos los eventos almacenados arritmia ya que el monitor está en esta lista,
incluyendo el momento en que el evento se produjo arritmia y el tipo de todos los eventos de
arritmia. Diez eventos de arritmia se pueden mostrar en una página, y hay 6 páginas por no más
de 60 eventos de arritmia que ordenó revés en la lista de grabación. Puede revisar los eventos
arrítmicos preveniente detalladamente mediante la selección de
69
Manual del operador MM12 Rev.: A
PRECAUCIÓN
● Debido a que todos los eventos de arritmia serán limpiados después que el equipo está
apagado, por lo que debe pensar más cuidadosamente antes de apagar el monitor.
La forma de onda y el tiempo de un evento de arritmia seleccionada, así como los valores de los
parámetros en el momento de eventos se muestran, respectivamente, 5 segundos antes y después
de la alarma.
Última Página / Página siguiente opción le permite a la página de arriba a abajo para revisar la
forma de onda y los parámetros de eventos arrítmicos otros.
70
Manual del operador MM12 Rev.: A
■ La otra función de visualización del paciente debe ser realizada por la LAN, por lo que
la visualización y monitores de vista deben ser ambos conectados a la LAN.
■ La conexión LAN puede ser alámbrica o inalámbrica.
■ La función de visualización de otras pacientes no dependen del sistema de monitoreo
central. Si el sistema de monitoreo central que existe en la red local no influye en esta
función.
■ Un monitor sólo puede ver un monitor y al mismo tiempo, sólo puede ser visto por un
monitor.
SELECCIONE MONITOR
Seleccione Herramientas en el menú principal y luego seleccione otro paciente, el paciente tras
Otros - Seleccionar cuadro de dialogo en el monitor, aparece.
71
Manual del operador MM12 Rev.: A
■ Un monitor sólo puede ser visto por otro monitor, si selecciona un monitor vistas por otro, la
caja de información al paciente Otros aparecerá, como se muestra a continuación ("101" es el
nombre del dispositivo seleccionado).
OTRO PACIENTE
Seleccione el dispositivo deseado en el otro paciente Seleccione el cuadro de diálogo Monitor, la
siguiente ventana se abrirá.
■ Todos los valores en tiempo real los parámetros del monitor de vista se muestran en la parte
inferior de esta ventana. Si un valor de parámetro excede el límite de alarma del monitor de vista,
que se mostrará en rojo.
■ La alarma parámetro no cambia el estado de las alarmas sonoras de visualización del monitor.
La alarma parámetro está relacionado con el límite de alarma del monitor de vista, y no tiene
ninguna relación con el interruptor de la alarma, el tono de alarma del monitor de vista y los
valores de alarma pertinentes de la pantalla del monitor.
■ Una forma de onda en tiempo real del monitor de vista se muestra en el área de forma de
onda. Hay un campo de selección de forma de onda en la esquina superior izquierda, se
selecciona, y la forma de onda cambiará entre todas las formas de onda de los parámetros.
■ Esta ventana no puede salir de forma automática, puede seleccionar el botón Aceptar o pulse la
tecla de menú principal en el panel frontal para salir.
72
Manual del operador MM12 Rev.: A
Preparación
1. Seleccione electrodo
En general, el electrodo de control es de electrodos desechables de Ag-Ag Cl (plata –
cloruro de plata). Sin embargo, antes de su uso, se deberá confirmar que el electrodo
esté dentro de la fecha de validez. Si el electrodo no calificado que se utilice, dará lugar
a resultados inexactos de vigilancia.
2 La piel antes del tratamiento
Debido a que la piel no es un buen conductor, si quieres ganar un buen contacto entre la
piel y el electrodo, antes de instalar el electrodo, se llevará a cabo antes del tratamiento
la piel en un primer momento.
(1) Si es necesario, afeitarse el vello de la piel en el sitio elegido.
(2) Frotar la piel para acelerar el flujo de sangre en la sangre capilar de los órganos
y quitar la capa córnea y las grasas de la piel.
(3) Limpie bien el sitio con un jabón suave y agua, pero no utilizan el éter o alcohol
puro, ya que aumentará la resistencia de la piel.
(4)Seque la piel completamente antes de aplicar los electrodos.
3. Conecte el cable de ECG a los electrodos antes de la colocación.
4. Coloque el electrodo en el paciente. Si el ungüento conductor no se aplica a los electro
dos, que se aplican antes de la colocación.
5. Conecte el cable del electrodo al cable del paciente.
6. Confirmar el monitor está encendido y está listo para el monitoreo.
73
Manual del operador MM12 Rev.: A
NOTA
● El nombre del signo y el color del electrodo se muestra más arriba es el estándar
americano, mientras que dentro de los corchetes () es el estándar europeo.
■ Blanco (brazo derecho o RA) electrodo: cerca del hombro derecho, justo debajo de la
clavícula.
■ Negro (brazo izquierdo o LA) electrodo: cerca del hombro izquierdo, justo debajo de la
clavícula.
■ Verde (pierna derecha o RL) de electrodos: en el abdomen derecho.
■ Red (pierna izquierda o LL) de los electrodos: en el abdomen izquierdo.
■ Brown (en el pecho o V) de los electrodos: en el pecho.
(2) Al utilizar cinco cables, conectar el pecho (V) del electrodo a una de las posiciones siguientes
se indica en la figura 2.12:
Con el fin de instalar y controlar con precisión el electrodo "V", que es muy importante
determinar la posición de la cuarta costilla, la cual se determina de acuerdo a la posición de la
74
Manual del operador MM12 Rev.: A
primera costilla. Debido a la diferencias entre los cuerpos de los pacientes, es difícil sentir con
precisión la posición de la primera costilla.
En un primer momento, el pequeño cuerpo que sobresale llama el "ángulo de Lewis" se debe
sentir hacia fuera, en la que la diáfisis del hueso del pecho y el manubrio segunda costilla, desde
el pecho hacia abajo hasta que se sienta la posición de la cuarta costilla.
Conecte al pecho el electrodo (V) a una de las posiciones como se indica en la figura 2.12:
■ V1: En el espacio intercostal, cuarto en el margen derecho esternón.
■ V2: En el espacio intercostal, cuarto en el margen izquierdo esternón.
■ V3: A medio camino entre electrodos V2 y V4.
■ V4: En el quinto espacio intercostal en la línea clavicular izquierda.
■ V5: En la línea axilar anterior izquierda, horizontal con electrodo V4.
■ V6: En la línea media axilar izquierda, horizontal con electrodo V4.
■ V3R-V7R: En el lado derecho del pecho, en las posiciones correspondientes a los de la
izquierda.
■ VE: En los xifoides.
Al colocar el electrodo en el pecho a la espalda de un paciente, lo colocan en uno de los
siguientes sitios:
■ V7: En el quinto espacio intercostal en la línea axilar posterior izquierda de la espalda.
■ V7R: En el quinto espacio intercostal en la línea axilar posterior derecha de la espalda.
75
Manual del operador MM12 Rev.: A
electrodo del pecho en el lado izquierdo en la mitad del pecho. Evite colocar los electrodos en la
parte superior del brazo. Esto hará que la forma de onda de ECG sea demasiado pequeña.
NOTA
Seleccione el lugar con la estabilidad de la señal ECG o inferencia poco de las actividades
de esqueleto para colocar los electrodos.
ADVERTENCIA
● Con el fin de garantizar la seguridad del paciente, todos los cables se conecta al paciente.
● Cuando se utilicen equipos de electrocirugía, nunca ponga los electrodos de ECG, cerca
de la placa de puesta a tierra del dispositivo de electrocirugía. Esto originara una gran
cantidad de interferencias con la señal del ECG. Los cables de paciente deben ser colocados
en una posición a la misma distancia del electrodo de Electrocirugía y la placa de conexión
a tierra para evitar quemaduras al paciente.
● Cuando se aplica el cable de ECG sin resistencia a nuestro monitor de paciente o vigilar
otro paciente que no tiene resistencia a la limitación de corriente en él, el monitor no se
puede aplicar a la desfibrilación.
● Verificar el contacto de los cables conductores antes del inicio de la vigilancia. Desconecte
el cable de ECG desde el conector de ECG y el mensaje de error intermitente "Lead Off"
se mostrará en el correspondiente canal de ECG.
76
Manual del operador MM12 Rev.: A
CANAL DE ECG
⑧ ⑥
⑦
■ Lead
Seleccione este botón, para cambiar la derivación.
El cable principal se puede seleccionar entre:
1. Cuando se utiliza 3-Juego de cables, el monitor ofrece tres opciones de derivaciones: I, II y III.
2. Cuando se utiliza 5-Juego de cables, el monitor ofrece siete opciones de derivaciones: I, II, III,
aVR, aVL, aVF y V.
Con el fin de obtener el ritmo cardiaco exacto y obtener un rendimiento de control, el médico
deberá elegir una derivación de amplia gama y con poco ruido como la derivación principal.
A fin de evitar consecutivos cambios, cuando se conecta el cable en el canal actual, los cables en
los otros canales se cambiarán
■ Modo ganancia
Seleccione este botón, el modo de ganancia cambia entre modo manual o automático.
Aumento de los tiempos medios de ampliación de la señal de ECG de forma de onda. Este
monitor tiene cinco aumentos los cuales son × 1 / 4, x 1 / 2, x 1, x 2 y x 4. La × 1 es una
ampliación en las que el rango ⑦ y la escala ⑧ en el lado izquierdo de la forma de onda ECG
77
Manual del operador MM12 Rev.: A
×1 Adoptado Aplicable 1 mV
NOTA
Todos los cables incluyendo el cable principal y los otros canales adoptar la misma
ganancia.
Este monitor ofrece dos métodos para regular la gama de formas de onda de ECG:
● Modo AUTO: En el modo AUTO, de acuerdo con los datos de forma de onda principal del
electrodo, el monitor automáticamente regular la ganancia para amplificar la onda de ECG de la
derivación principal, sin la distorsión posible. El defecto de este modo es la regulación lenta de la
velocidad.
● Modo MANUAL: En este modo, la ganancia de ECG se regula a través del botón de ajuste de
ganancia. La característica de este modo es una respuesta rápida de la forma de onda y cambiará
inmediatamente después que la ganancia sea regulada, y la forma de onda puede ser amplificada
■ Ajuste ganancia
Regula manualmente la ganancia del ECG. Después de seleccionar este botón, regular la
ganancia a través de la perrilla. Girar a la izquierda, la ganancia y la gama de formas de onda se
hacen más pequeñas, mientras que girar en sentido horario, la ganancia y la gama de formas de
onda se hacen más grandes. Después de la realización de la regulación, presione la perilla de
nuevo para salir del modo de ajuste de la ganancia.
78
Manual del operador MM12 Rev.: A
■ Modo
El modo significa que el ancho de banda del filtro del canal de ECG. El monitor dispone de tres
modos: el diagnóstico (DIA), el control (MON) y operación (OPR). En el modo de DIA, el
ancho de banda del filtro es la más ancha, y la información más detallada de la señal de ECG. La
información más detallada es útil para juzgar con mayor precisión el estado de la señal del ECG.
Pero con la importación de la información, el ruido ambiental, tales como HF electrotome,
pueden ser adquiridos. El ruido se mezcla con la señal ECG, de modo que la señal del ECG no se
puede distinguir. Con el fin de adaptarse a la situación de la interferencia de ruido, el monitor
también ofrece dos modos de medición, es decir, el modo MON y el modo de OPR. Bajo estas
dos modalidades, más estrecho ancho de banda que se adopte para medir y obtener más suaves
de la señal. El usuario puede tomar decisiones de acuerdo a las situaciones exactas, y la
comparación de datos son los siguientes:
Mode Bandwidth Details Noise
NOTA
● Todos los cables incluyendo el cable principal y otras pistas adoptar la misma modalidad.
■ Onda de velocidad
Seleccione este botón para regular la velocidad de onda de los parámetros relacionados con
ECG, incluyendo todos los canales de ECG y el canal pletismográfica. Dispone de cuatro
velocidades como 6,25 mm / s, 12,5 mm / s, 25 mm / s, y 50 mm / s.
Otros canales
① ② ③ ④
79
Manual del operador MM12 Rev.: A
ECG PARÁMETRO
Ritmo cardiaco
Excepto en el modo de dígitos enorme, la frecuencia cardíaca se muestra en la parte superior del
área de parámetros, como se muestra a continuación.
③ ④ ⑤
②
⑥
①
① Límite inferior de alarma ② Límite superior de alarma ③ Icono alarma off ④ Icono del
ritmo cardiaco ⑤ Ritmo cardíaco señal fuente ⑥ Medida del valor del ritmo cardiaco.
Seleccione la etiqueta del ritmo cardíaco (RC), del menú de (RC) que aparece, como se muestra
en la figura siguiente:
Alarma
Alarma: On/Off Sonido de alarma: Encendido Fuente de RC Promedio ST Encndd/Apgd Selección de ECG Establecer Color: Salida
ajustes
■ Alarma On / Off
Activa o desactiva la alarma del ritmo cardiaco.
Las alarmas activadas: La alarma se activa del ritmo cardiaco y las alarmas del monitor cuando
el valor de HR medido excede el límite de alarma prestablecido.
Alarmas desactivada: El icono se visualiza en el lado izquierdo de la etiqueta del ritmo
cardiaco, la alarma de ritmo cardiaco se apaga y el monitor no generar alarmas cuando el valor
de HR medido excede el límite de alarma prestablecido.
■ Sonido de Alarma
Activa o desactiva el sonido de la alarma.
Encendido: el sonido de la alarma está abierto. Cuando el valor del RC supera el límite de alarma
prestablecidos, y si tanto la alarma y el sonido de la alarma están encendidas, entonces este
monitor se produce una alarma sonora.
■ Alarma ajuste
Seleccione este botón para establecer los limites de la alarma, el siguiente cuadro aparecerá
como se muestra abajo:
80
Manual del operador MM12 Rev.: A
Los valores son: el límite superior de la alarma, el límite inferior de alarma, interruptor de la
alarma, el nivel de alarma e interruptor de impresión de la alarma del ritmo cardiaco.
NOTA
● Ajuste siempre los límites de alarma de acuerdo a la condición clínica de cada paciente.
● En muchos casos, el límite superior de las alarmas del ritmo cardiaco no debe exceder de
20 latidos por minuto más alta que la frecuencia cardíaca del paciente.
■ Fuente de RC
● Auto: El monitor determina la fuente del ritmo cardiaco en función de la calidad de la señal.
ECG tiene prioridad del SpO2. Sólo cuando la señal del ECG es mala y no pueden ser analizada,
la fuente de la frecuencia cardíaca es SpO2. Si la señal del ECG se convierte en normal, la fuente
de ritmo cardiaco cambia a ECG de forma automática. Automático se establece como defecto.
● ECG: HR siempre se calcula a partir del ECG.
● SpO2: Si la señal del ECG es interferida seriamente, puede seleccionar SpO2, lo que significa
que PR se deriva de la forma de onda pletismográfica. En este caso, "PR (SpO2)" en lugar de
"ECG (I, II, etc.)", mientras que la lectura de PR se muestra a continuación. El monitor se activa
emite un pitido de pulsos en vez de pitidos latido del corazón.
La fuente del ritmo cardiaco y de la marca de la etiqueta del mismo muestra claramente la fuente
de la frecuencia cardíaca actual. La lista es la siguiente:
NOTA
81
Manual del operador MM12 Rev.: A
interruptor de la alarma. No importa donde la ritmo cardiaco viene, los sistemas de alarma
adoptadas son totalmente lo mismo.
● Cuando el monitor funciona anomalía debido a la sobrecarga o saturación del
amplificador, la información sistema se mostrará para recordar al usuario.
■ Promedio
Seleccione este botón, el siguiente menú emergente.
1 latido 3 latido 4 latido 16 latido Salida
La duración media del ritmo cardiaco (pulso) y el cálculo del segmento ST se puede establecer
en este menú.
● BT.BT.: El período medio es un periodo de latido del corazón.
● 4 Beats: El período promedio es de 4 periodos de latidos del corazón.
● 8 Beats: El período medio es de 8 períodos de latido del corazón.
●16 Beats: El período medio es de 16 periodos de latidos del corazón
■ ST Encendido/Apagado
Seleccione este botón, el ajuste del encendido o apagado del ST aparece en el siguiente cuadro:
82
Manual del operador MM12 Rev.: A
■ Establecer Color:
Al seleccionar esta opción se puede establecer el color del parámetro y de la onda, según el
siguiente cuadro;
Segmento ST
En la configuración predeterminada, el segmento ST se muestra siempre. En el modo MON u
OPR, los valores numéricos ST podrían verse seriamente distorsionados. La variación del
segmento ST en las pistas de forma de onda se puede medir y el resultado se muestra
numéricamente en el área de los parámetros. Símbolos de la medición del segmento ST: "+"
medios de elevación positiva "-" medios de elevación negativa.
El segmento ST se muestra como el siguiente:
③
② ④
⑤
①
Límite inferior de alarma del segmento ST del electrodo principal
Límite de alarma superior del segmento ST del electrodo principal
Etiqueta del segmento ST del electrodo principal
Valore de medición del segmento ST del electrodo principal
Valor de medición del segmento ST de los otros electrodos
Seleccione la etiqueta del electrodo principal del segmento ST, tales como ST (II) como se
muestra más arriba, aparece el siguiente menú.
Alarma
Alarma: On/Off Sonido de alarma: Encendido Establecer Color: Salida
ajustes
■ Alarma On / Off
Activa o desactiva todas las alarmas del segmento ST.
Las alarmas activadas: Las alarmas del segmento ST se encienden y la alarma del monitor
cuando el valor del segmento ST medido excede el límite de alarma prestablecido.
Alarmas desactivada: El icono se visualiza en el lado izquierdo de la etiqueta principal, las
alarmas del segmento ST se apagan, y el monitor no generar alarmas cuando el valor del
segmento ST medido excede el límite de alarma prestablecido.
■ Sonido de alarma
Activa o desactiva el sonido de la alarma.
Encendido: El sonido de la alarma está activado. Cuando el valor del parámetro ST excede el
83
Manual del operador MM12 Rev.: A
Los límites de alarma superior, el límite inferior de alarma, interruptores de alarma, el nivel de
alarma y los interruptores de alarma de impresión de los segmentos ST se puede establecer en
este cuadro de diálogo. Vea Configuración de alarma en el Capítulo 5 para obtener información
detallada.
La gama alta / baja de la alarma de ST se muestra en la siguiente.
■ Establecer Color:
Al seleccionar esta opción se puede establecer el color del parámetro y de la onda, según el
siguiente cuadro;
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Las superficies exteriores del cable de ECG se pueden limpiar con un paño suave, humedecido
con el alcohol, y luego se seca al aire o secar con un paño limpio y seco.
ADVERTENCIA
● Si el cable de ECG está dañado o envejecido, se debe sustituir por uno nuevo.
● Antes de limpiar el cable de ECG, asegúrese de desconectar el monitor del cable de ECG,
o apagar el sistema y desconectar todos los cables de alimentación de la toma de corriente.
84
Manual del operador MM12 Rev.: A
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
85
Manual del operador MM12 Rev.: A
● Control RESP no se recomienda en pacientes muy activos, ya que hará que las falsas alarmas.
● Coloque los electrodos rojo y blanco en diagonal para optimizar la forma de onda de la
respiración.
● Trate de evitar la colocación de los electrodos para la zona del hígado y los ventrículos del
corazón están en el camino entre los electrodos utilizados para la respiración, para evitar la
superposición con artefacto cardiaco en el electrocardiograma. Esto es particularmente
importante cuando el monitoreo de pacientes recién nacidos.
86
Manual del operador MM12 Rev.: A
SUPERVISIÓN DE INTERFAZ
El monitoreo RESP muestra una forma de onda RESP en la zona de canales y el valor de tasa de
respiración medido en el área de parámetros.
CANAL RESP
RESP canal se muestra en la figura siguiente:
① ② ③ ④ ⑤ ⑥
⑦
⑨
87
Manual del operador MM12 Rev.: A
cuántico, aumento que, la forma de onda se expande, y obtendrá vista más detallada.
El botón de velocidad de forma de onda en el menú de la pantalla también se puede utilizar para
cambiar la velocidad de onda RESP. No importa el método que se utilice, va a cambiar tanto la
velocidad de onda de los RESP y T RESP-al mismo tiempo.
FRECUENCIA RESPIRATORIA
La tasa de respiración se muestra en el área de parámetros, como se muestra a continuación:
③
② ④
①
① Límite inferior de alarma. El monitor genera alarmas cuando el valor de tasa de respiración
medida es menor que ella.
② Límite superior de alarma. El monitor genera alarmas cuando el valor de tasa de respiración
medido es superior a él.
③ Etiqueta de RESP.
④ Valor medido tasa de respiración.
88
Manual del operador MM12 Rev.: A
La fuente de la tasa de respiración se puede ver y seleccionar en este menú. Hay cuatro opciones:
Automático, RESP y T-RESP. El monitor mostrará el valor de RR calculado a partir de la fuente
elegida. Si se establece como Automático, la fuente de RR está de acuerdo con el canal actual,
cuando RESP canal se muestra o T-RESP, cuando T-RESP canal.
■ Parámetros alarma Apnea
■ Alarma de Apnea
Al seleccionar este botón Activa o desactiva la alarma de apnea.
Encendido: Cuando el cese del paciente de la respiración excede el rango, este monitor le
produce alarma que indique el usuario.
Apagado: A pesar del cese de la respiración del paciente es un evento apnea, en este monitor no
se produce la alarma.
89
Manual del operador MM12 Rev.: A
■ Establecer Color:
Al seleccionar esta opción se puede establecer el color del parámetro y de la onda, según el
siguiente cuadro;
90
Manual del operador MM12 Rev.: A
MENU T-RESP
Seleccione la etiqueta del canal T-RESP, aparece el siguiente menú:
Onda
Modo de RESP Salida
Velocidad
NOTA
● La tasa de respiración T-PRAE se muestra en la misma posición de la tasa de respiración
RESP. Para visualizarlo, puede establecer el origen de RR como T-PRAE o Auto. La
información detallada a la tasa de respiración se encuentra en el Capítulo 14.
91
Manual del operador MM12 Rev.: A
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
En el caso de una excepción en el sistema de muestreo, verificación de enredos del tubo. Si el
tubo no se enreda, el tubo ha sido bloqueado, deberá sustituirlo por uno nuevo.
ADVERTENCIA
92
Manual del operador MM12 Rev.: A
RESUMEN
El modulo de La presión arterial no invasiva (NIBP) mide la presión arterial utilizando el método
Oscilo métrico. Este monitor se puede aplicar a pacientes adultos, pediátricos y neonatos. Tres
medidas están disponibles: manual, automático y continuo. Cada modo muestra la presión
sistólica (SYS), la presión arterial media (PAM) y la diastólica (DIA).
■ Manual: Pulsando la tecla NIBP en el panel frontal se inicia una medición de tensión arterial
no invasiva manual.
■ Auto: La medición de tensión arterial no invasiva se realiza automáticamente en un intervalo
predeterminado.
■ Continua: La medición de tensión arterial no invasiva se realiza tantas veces como sea posible
en cinco minutos.
MONITOREO DE PROCEDIMIENTO
Para realizar la medición de tensión arterial no invasiva en un paciente, seguir el procedimiento
de la siguiente manera:
1. Encienda el monitor.
2. Compruebe el tipo de paciente. Si el tipo de paciente es incorrecto, seleccionar un tipo de
paciente correcto en el cuadro de diálogo de información del paciente.
3. Conecte la manguera de aire en el conector de NIBP del monitor.
4. Utilizar un manguito de tamaño adecuado a la parte superior del brazo o la pierna del paciente.
5. Conecte la manga con la manguera de aire.
6. Pulse la tecla NIBP en el panel frontal para iniciar la medición de tensión arterial no invasiva.
93
Manual del operador MM12 Rev.: A
NOTA
● La anchura de la manga debe ser del 40% de la circunferencia de la extremidad (50% de los
recién nacidos) o 2/3 de la longitud del brazo. La parte inflable de la manga debe ser lo
suficientemente largo para rodear el 50-80% de la extremidad. La manga de tamaño incorrecto
puede provocar lecturas erróneas. Si el tamaño de la manga está en duda, use una más grande.
● El brazo elegido para realizar la medición se debe colocar en el mismo nivel que el corazón del
paciente. Si esto no es posible, utilice el siguiente método para corregir el resultado de la
medición:
1) Si la manga se coloca por encima del nivel del corazón, añade 0.75mmHg (0,10 kPa) por cada
centímetro de diferencia, o 1.9mmHg (0.25kPa) por cada pulgada de diferencia.
2) Si se coloca por debajo del nivel del corazón, deducir 0,75 mmHg (0,10 kPa) por cada
centímetro de diferencia, o 1.9mmHg (0.25kPa) por cada pulgada de diferencia.
● Si tiene alguna duda sobre la exactitud de la lectura (s), vea los signos vitales del paciente
mediante un método alternativo antes de comprobar la función del monitor
ADVERTENCIA
● Utilice sólo los accesorios especificados para el control, o que dará lugar a un mal
funcionamiento del monitor.
● No se deben realizar mediciones de tensión arterial no invasiva en pacientes con enfermedad
de células falciformes o bajo cualquier condición en la piel dañada o se espera que se dañe.
● Para una paciente con trombastenia, es importante determinar si la medición de la presión
arterial se realiza de forma automática.
● Asegúrese de que el ajuste se hace correctamente al realizar mediciones en los niños. El ajuste
incorrecto del tipo de paciente puede causar un peligro para el paciente porque el nivel de
presión arterial para adultos es mayor que en niños.
● Antes de la medición, deberá confirmar su configuración es adecuada al paciente (adultos,
niños o recién nacido).
● No utilice la manga en un brazo con una infusión intravenosa o un catéter en su lugar. Esto
podría causar daño a los tejidos alrededor de la sonda cuando la infusión se hace más lenta o se
bloquea durante el inflado de la manga.
● La mediada automática de la presión arterial a cabo en intervalos de tiempo puede incurrir en
la isquemia y neuropatía en las extremidades usando el brazalete. Cuando el seguimiento de un
paciente, examinar las extremidades de la extremidad con frecuencia de color normal calidez y
sensibilidad. Si encuentra alguna anormalidad, cambie la posición de la banda en el paciente o
detener la medición de la presión arterial inmediatamente.
● Asegúrese de que el tubo de aire que conecta el monitor de presión arterial no está bloqueado,
94
Manual del operador MM12 Rev.: A
torcido o enredado.
LIMITACIONES DE MEDICIÓN
La medición no invasiva la presión arterial utiliza el método oscilo métrico de medición. El
monitor detecta el pulso regular de la presión arterial. En algunas circunstancias, cuando la
condición del paciente hace que sea difícil de detectar el pulso, la medición se convierte en poco
fiables y que aumenta el tiempo de medición. Usted debe ser consciente que las siguientes
condiciones podrían interferir con la medición, realizar la medición poco fiable, prolongar la
medida, o incluso hacer una medida imposible.
■ Movimiento del paciente: e.g. El paciente está en movimiento, temblores o con sacudidas.
■ Las arritmias cardíacas: e.g. La arritmia cardiaca del paciente ha causado un ritmo cardíaco
irregular.
■ Máquina corazón-pulmón: e.g. Las Mediciones será imposible si el paciente está conectado a
una máquina corazón-pulmón.
■ Los cambios de presión: e.g. La presión del paciente en la sangre está cambiando rápidamente
durante el período de tiempo que los pulsos de presión arterial están siendo analizados para
obtener la medición.
■ Choque grave: e.g. El paciente está en estado de shock grave o hipotermia, disminución del
flujo sanguíneo a la periferia a causa de pulsaciones reducido de las arterias.
■ Ritmo cardíaco al extremo: El monitor no es capaz de realizar mediciones de la presión a una
frecuencia cardíaca inferior a 15 latidos por minuto y más de 300 latidos por minuto.
MONITOREO DE INTERFAZ
La medición de tensión arterial no invasiva, no produce ninguna forma de onda. En su lugar, se
muestra el resultado de la medición en el área de parámetros, como se muestra a continuación.
③ ④ ⑤
② ⑥
⑦
①
⑨ ⑧
① Límite de alarma de la presión diastólica. Cuando el valor medido la presión diastólica supera
este límite, el monitor genera alarmas.
② Límite de alarma de la presión sistólica. Cuando el valor de la presión sistólica medida supera
este límite, el monitor genera alarmas.
③ NIBP alarma icono. Cuando las alarmas de la presión sistólica o presión diastólica y la
presión arterial media son discapacitados, este icono se muestra con una “ ”, si uno de ellos
está habilitado, este icono desaparecerá.
95
Manual del operador MM12 Rev.: A
④ NIBP etiqueta. Seleccione esta etiqueta para acceder al menú de NIBP (PANI).
⑤ NIBP unidad: mm Hg o kPa. Consulte la configuración de la región en el capítulo 4 para
establecer el método.
⑥ Medida de la presión sistólica y diastólica. La parte izquierda de "/" es el valor de la presión
sistólica, mientras que el lado derecho es el valor de la presión diastólica.
⑦ medido el valor medio de la presión arterial.
⑧ ⑨ Barra de información del sistema. Diferente información que se muestra en diferentes
situaciones.
Los límites de alarma superior, inferior límites de alarma, interruptores de alarma, el nivel de
alarma y los interruptores de alarma de impresión para SYS, DIA y el MAP se puede establecer
en este cuadro de diálogo. Ver Configuración de alarma en el Capítulo 5 para obtener
información detallada.
96
Manual del operador MM12 Rev.: A
■ Auto/Manual: Cambia entre los modos automático y manual. En el modo manual “MANUAL”
se muestra en la posición ⑨, mientras que en el modo Auto “AUTO” se muestra en la posición
⑨ con el formato de la hora del reloj en la posición ⑧. El valor predeterminado es el modo
manual.
■ Intervalo de test: Al seleccionar este botón en el modo automático aparece el siguiente cuadro
de dialogo del seteo de prueba del intervalo del NIBP.
En este cuadro de diálogo se coloca el tiempo de la medición automática del intervalo del NIBP,
que se establece en 5 minutos en la configuración por defecto, se puede establecer en el rango de
2 minutos a 8 horas y se muestra en la barra de información del sistema.
■ Punción venosa: Establece la venopunción, la cual se explicara mas adelante.
■ Prueba continua: Al seleccionar este botón se inicia una medición continua durante cinco
minutos.
■ Presión de inflado: Al seleccionar este botón en el modo manual accede al siguiente cuadro de
diálogo.
La presión máxima de la manga se puede establecer en este diálogo. El máximo por defecto de la
presión de la manga es 165mmHg para adultos, para pediátricos de 145mmHg y 125mmHg para
recién nacido.
97
Manual del operador MM12 Rev.: A
■ Establecer Color:
Al seleccionar esta opción se puede establecer el color del parámetro y de la onda, según el
siguiente cuadro;
FUNCIONES
El monitoreo NIBP tiene dos funciones, una es la medición de tensión arterial no invasiva, y la
otra es la función de la venopunción.
Medida NIBP
Cuando la medición NIBP se inicia, el monitor infla la manga y el SYS, DIA y el MAP se miden
a través del sensor. Un proceso de medición dura aproximadamente 40 segundos.
Hay tres modos de medición de tensión arterial no invasiva, modo manual, modo automático, y
el tercero es el modo continuo.
El modo manual
Seleccione el botón Manual de Auto en el menú de NIBP, se muestra la palabra “MANUAL” en
la posición ⑨. En este modo, la medición de la presión arterial no invasiva se comienza
manualmente pulsando la tecla NIBP en el panel frontal. Antes de la medición manual del NIBP,
la presión máxima del brazalete debe ser fijada a un valor apropiado.
El modo automático
Seleccione el modo Auto en el menú de NIBP, si la palabra “AUTO” aparece en la posición ⑨.
En este modo, el control de la medición por intervalos establecidos se inicia de forma
automática.
El modo automático tiene dos estados, uno es el estado detenido. En este estado, el reloj en la
posición ⑧ se mantiene, y la medición automática no se ha iniciado todavía. La otra condición
es el estado de ejecución. En este estado, el reloj en la posición ⑧ comienza, y la medición se ha
iniciado. El reloj en la posición ⑧ indica el tiempo que resta para la siguiente medición.
En el estado detenido, pulse la tecla NIBP para iniciar la medición automática. En este momento,
el reloj en la posición ⑧ comienza a correr. Cambiar al modo de modo manual y luego a
automático puede detener la medición. Al pulsar la tecla NIBP durante la medición del NIBP
puede parar la medición y cambiar del estado de funcionamiento para quedarse estado detenido.
El modo continuo
Al seleccionar el botón de prueba continua en el menú de NIBP inicia una medición continua que
se utiliza para los pacientes quirúrgicos o de emergencia. Su característica es que mide de forma
continua tensión arterial no invasiva durante cinco minutos una vez que se inicia, y el modo de
98
Manual del operador MM12 Rev.: A
medida adoptada es más simple que los otros modos. Después de cinco minutos, el monitor
restaura al estado (automático o manual) antes de la medición continua.
NOTA
● Ya sea en el automático o el modo manual, pulsar la tecla NIBP en el panel frontal se iniciará
la medición del NIBP.
● Al pulsar la tecla NIBP durante la medición NIBP se detiene la medición actual y se desinfla la
manga.
Venopunción
99
Manual del operador MM12 Rev.: A
En el modo de venopunción, pulse la tecla NIBP para iniciar y detener el aire inflando.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
NOTA
● desechables manguitos de presión arterial deben ser reciclados o eliminados adecuadamente,
cumpliendo con las leyes locales.
ADVERTENCIA
100
Manual del operador MM12 Rev.: A
● Para limpiar el monitor, sólo se limpia la parte de conector externo, y no se limpia su parte
interna.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El estado actual de NIBP se muestra en la ⑨ posición, por favor, adoptar las disposiciones
siguientes, si los mensajes se muestra como a continuación aparecen.
La manga no esta
Sin Mango propiamente colocada o Ajuste la manga
no hay manga
101
Manual del operador MM12 Rev.: A
NOTA
● La sonda de temperatura desechables es para su uso en un solo paciente.
ADVERTENCIA
● Tenga cuidado para evitar dañar la sonda de temperatura y cable. Cuando la sonda de
temperatura y el cable no están en uso, guarde en forma circular y suelta. Si el cable está
enredado demasiado fuerte, puede que sufra de daños mecánicos.
● Se recomienda la calibración de la función de medición de la temperatura todos los años (o
según lo dictado por la política de procedimiento del Hospital). Si es necesario calibrar la
función de medición de temperatura, contacte con el fabricante.
PARÁMETRO DE TEMPERATURA
El resultado de la medición de temperatura se muestra en el área de parámetros, como se muestra
en la figura siguiente: ③ ④ ⑤
② ⑥
⑧
①
① Límite inferior. Cuando el valor de la temperatura medida es inferior a él, el monitor genera
Alarmas.
② Límite de alarma de temperatura alta. Cuando el valor de temperatura medida es mayor que
él, el monitor genera Alarmas.
102
Manual del operador MM12 Rev.: A
MENÚ DE TEMPERATURA
Selección de la etiqueta de la temperatura en el área de parámetros aparece el siguiente menú.
Alarma
Alarma: On/Off Sonido de alarma: Encendido Modo Establecer Color: Salida
ajustes
103
Manual del operador MM12 Rev.: A
■ Modo: seleccione este botón, el modo de visualización TEMP cambia entre tres modos. Uno
de ellos es mostrar las temperaturas de dos canales y la diferencia de temperatura, otra es mostrar
las temperaturas de dos canales, y el tercero muestra la temperatura del canal 1 y la diferencia de
temperatura. El modo puede ser seleccionado de acuerdo a la exigencia, como se muestra a
continuación. El valor predeterminado es el primer modo.
■ Establecer Color:
Al seleccionar esta opción se puede establecer el color del parámetro y de la onda, según el
siguiente cuadro;
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA
104
Manual del operador MM12 Rev.: A
■ Sólo detergentes que contienen alcohol pueden ser utilizados para la desinfección.
■ Las sondas rectales se deben utilizar, si es posible, en conjunción con una cubierta protectora
de goma.
■ Para limpiar la sonda, sujete la punta con una mano y con la otra mano frote la sonda en la
dirección del conector con un paño húmedo de tela.
NOTA
●Sondas desechables temperatura no debe ser re-esterilizados o reutilizado.
●Sondas desechables de temperatura deben ser reciclados o eliminados adecuadamente,
cumpliendo con las leyes locales.
105
Manual del operador MM12 Rev.: A
RESUMEN
Medición de SpO2 se basa en dos principios: En primer lugar, la oxihemoglobina y des
oxihemoglobina difieren en su absorción de la luz roja e infrarroja. En segundo lugar, el volumen
de sangre arterial en cambios en los tejidos durante el pulso. Un monitor determina el SpO2
(saturación de oxígeno) al pasar la luz roja e infrarroja en un lecho arteriola y midiendo los
cambios en la absorción de la luz durante el ciclo pulsátil. Diodos emisores de Rojos e infrarroja
de bajo voltaje de luz (LED) en el sensor de la fuente de luz, un fotodiodo sirve como foto
detector.
Debido a que la diferencia oxihemoglobina y des-oxihemoglobina en la absorción de la luz, la
cantidad de luz roja e infrarroja absorbida por la sangre está relacionada con la saturación de
oxígeno de la hemoglobina. Para identificar la saturación de oxígeno de la hemoglobina arterial,
el monitor utiliza la naturaleza pulsátil del flujo arterial. Durante la sístole, un nuevo pulso de la
sangre arterial entra en el lecho vascular y el volumen de la sangre aumentar la absorción de la
luz. Durante la diástole, el volumen de la sangre y la absorción de luz llegan a su punto más bajo.
El monitor basa sus mediciones de SpO2 en la diferencia entre la máxima y mínima absorción
(es decir, las mediciones en la sístole y la diástole). De esta manera, se centra en la absorción de
luz por la sangre arterial pulsátil, eliminando los efectos de los amortiguadores no pulsátiles
como los tejidos, los huesos y la sangre venosa.
El monitor determina el SpO2 y el pulso por la aprobación de dos longitudes de onda de la luz,
uno rojo y uno infrarrojo, a través de los tejidos del cuerpo a un foto detector. Durante la
medición, la fuerza de la señal resultante de cada fuente de luz depende del color y el grosor de
los tejidos del cuerpo, la colocación de la sonda, la intensidad de las fuentes de luz, y la
absorción de la sangre arterial y venosa (incluyendo la variable en el tiempo los efectos de la
pulso) en los tejidos del cuerpo. (Ver la Figura 17-1).
El monitor de procesa estas señales, la separación de los parámetros invariables en el tiempo (el
grosor del tejido, el color, intensidad de la luz, y la sangre venosa) a partir de los parámetros de
tiempo variante (volumen arterial y la SpO2) para identificar la frecuencia del pulso y calcular la
saturación de oxígeno. Cálculos de saturación de oxígeno se puede realizar porque la sangre de
oxígeno saturado absorbe la luz previsiblemente menos roja que la sangre sin oxígeno.
106
Manual del operador MM12 Rev.: A
El monitor puede ser utilizado bajo la perfusión baja con la misma precisión como condición
normal.
El monitor mide SpO2 del paciente y muestra:
■ La frecuencia del pulso (PR) de valor en el área de parámetros.
■ Pletismográfica forma de onda y la intensidad del pulso (indicador de perfusión) en la zona de
los canales.
■ Saturación de oxígeno (SpO2%) del valor en el área de parámetros.
Como muestra la figura siguiente, el indicador de perfusión (prorratear con la intensidad del
pulso) se encuentra en el lado izquierdo de la forma de onda pletismográfica mientras que la
medida SpO2 valor de la derecha. El valor de SpO2 se muestra en porcentaje. Además, la
etiqueta de SpO2 en el área de parámetros le permite acceder al menú de SpO2.
PRECAUCIONES
ADVERTENCIA
107
Manual del operador MM12 Rev.: A
● Antes de realizar la prueba, compruebe el cable sensor. Después de desconectar el cable del
sensor de SpO2 de la toma, el sistema deberá mostrar la información del sistema parpadea
"Sensor fuera" por encima de la forma de onda pletismográfica.
● Control prolongado y continuo puede aumentar el riesgo de quemaduras en el sitio del sensor.
Es especialmente importante para comprobar la colocación del sensor, y garantizar la fijación
adecuada en los recién nacidos y pacientes de mala perfusión o de la piel sensible a la luz.
Compruebe la ubicación del sensor cada 2-3 horas y trasladarse a otro lugar si la piel se
deteriora. Los exámenes más frecuentes pueden ser necesarios para los distintos pacientes.
NOTA
● Coloque el cable del sensor de SpO2 en la parte trasera de la mano del paciente.
Asegúrese de que la uña está justo enfrente de la luz emitida por el sensor.
PROCEDIMIENTO DE MONITOREO
Siga el procedimiento de la siguiente manera:
1. Encienda el monitor.
2. Coloque el sensor en el sitio adecuado en el paciente.
3. Enchufe el conector del cable de extensión del sensor en el conector de SpO2 en el monitor.
El proceso de medición de SpO2 pletismograma es generalmente el mismo. Sin embargo, la
selección y colocación de sensor de SpO2 depende del tipo de paciente. La hora de elegir un sitio
para un sensor, consulte las instrucciones para ese sensor.
LIMITACIONES DE MEDICIÓN
Si la exactitud de la medición no parece razonable, en primer lugar revisar los signos vitales del
paciente por un método alternativo. A continuación, compruebe el instrumento para la función
apropiada. Las mediciones inexactas pueden ser causadas por:
■ Aplicación del sensor incorrecta o el uso;
■ Colocación de un sensor en la misma extremidad con una manga de presión arterial, un catéter
arterial o línea intravascular;
■ La exposición a la iluminación excesiva, como las lámparas quirúrgicas (especialmente los que
tienen una fuente de luz de xenón), lámparas de bilirrubina, luces fluorescentes, lámparas de
calefacción por infrarrojos, o luz directa del sol (la exposición a la iluminación excesiva se puede
corregir cubriendo el sensor con un material oscuro);
■ Movimiento excesivo del paciente;
■ Pulsaciones venosas;
■ Colorantes intravasculares como el verde de indocianina o azul de metileno;
■ La desfibrilación;
108
Manual del operador MM12 Rev.: A
Otras condiciones fisiológicas o procedimientos médicos que pueden interferir con las
mediciones del monitor son importantes niveles de hemoglobina disfuncional, baja perfusión, y
el pigmento oscuro.
La pérdida de la señal de pulso puede ocurrir en las siguientes situaciones:
■ El sensor está muy apretado;
■ Un medidor de presión arterial se infla en la misma extremidad en la que tiene un sensor de
SpO2 adjunto;
■ Se encuentra una oclusión arterial cerca del sensor.
Seleccione un sensor adecuado, aplicar según las instrucciones, y observar todas las advertencias
y precauciones que en las instrucciones de uso que acompañan al sensor. Limpiar y eliminar
sustancias tales como el esmalte de uñas de la zona de aplicación. Revise periódicamente para
asegurarse de que el sensor se mantiene la posición correcta en el paciente. Si el movimiento del
paciente presenta un problema, trate de uno o más de los siguientes remedios para corregir el
problema.
■ Compruebe que el sensor esta colocado correcto y seguro.
■ Mueva el sensor a un sitio menos activos.
MENÚ
SpO2 menú
Selección de la etiqueta de SpO2 en el área de parámetros aparece el siguiente menú:
Alarma
Alarma: On/Off Sonido de alarma: Encendido Promedio Establecer Color: Salida
ajustes
109
Manual del operador MM12 Rev.: A
(5 ~ 100)% (1 ~ 99)% 1%
ADVERTENCIA
● Ajuste del límite superior de la alarma de SpO2 al 100% desactiva el límite superior de la
alarma. Los altos niveles de oxígeno pueden predisponer a un bebé prematuro a una Retinopatía
fibroplasia Por lo tanto, el límite superior de la alarma de saturación de oxígeno deben ser
cuidadosamente seleccionados de acuerdo con las prácticas clínicas comúnmente aceptadas.
110
Manual del operador MM12 Rev.: A
Menú de plestimografica
Selección de la etiqueta del canal pletismográfica aparece el siguiente menú:
■ Llenar Forma de Onda: rellenos o contornos la forma de onda pletismográfica. Tiene la misma
función que el botón Relleno pletismográfica en el menú de la pantalla.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
NOTA
● Limpie el sensor y la superficie de la sonda antes y después de cada uso. Usted puede limpiar
las superficies con un 70% de alcohol isopropílico o tomar un el clip de cinco minutos en alcohol
isopropílico. Después de remojar el clip, se debe enjuagar con agua y secar al aire antes de su
uso.
● El sensor de SpO2 deben ser reciclados o eliminados adecuadamente, cumpliendo con las
leyes locales.
111
Manual del operador MM12 Rev.: A
El monitor ofrece dos canales para medir la presión arterial no invasiva (IBP, incluyendo
sistólica, diastólica y media),
Muestra dos canales de formas de onda y los parámetros de dos. Los dos canales de formas de
onda se muestran en
Un área de forma de onda igual o diferente, diferenciada por el color. Cuando las dos curvas se
superponen,
La suma de color será el color del canal 2. En la figura siguiente se muestran los canales en el
área de forma de onda
Diferente:
① ④
③
⑥
① Etiqueta del canal 1: Al seleccionar esta etiqueta aparece el menú del canal 1.
② Etiqueta del canal 2: Al seleccionar esta etiqueta aparece el menú del canal 2.
③ Eje de presión: Es el eje de la presión de la onda que aparece en su lado derecho, como se
muestra a continuación:
Máximo
0 mmHg
Máximum
La línea horizontal inferior indica la ubicación de la presión cero. Si un punto se muestra la curva
superior de esta línea, significa que la presión de este punto es positiva, en consecuencia, la
presión del punto, que es inferior a esta línea, es negativa.
La línea horizontal superior indica la presión máxima de aumento de pantalla actual. La línea
curva en la que su presión es mayor que la presión máxima se recorta y se convierte en un tramo
de la línea horizontal.
112
Manual del operador MM12 Rev.: A
La altura de las formas de onda se relaciona con la presión. Y la relación entre la altura y la
presión se especifica. Valor máximo y el valor mínimo se enumeran en la siguiente tabla:
6 mmHg -1 mmHg
10 mmHg -1 mmHg
18 mmHg -2 mmHg
30 mmHg -3 mmHg
60mmHg -6mmHg
80mmHg -8mmHg
100mmHg -11mmHg
120mmHg -13mmHg
180mmHg -20mmHg
240mmHg -26mmHg
300mmHg -33mmHg
113
Manual del operador MM12 Rev.: A
El sensor de
El cable del sensor de presión se ha
presión no esta
Sensor fuera desconectado desde el monitor o el sensor
conectado al
de presión.
monitor
Este es un
Auto/Manual mensaje normal El canal trabaja normalmente
de trabajo.
PARÁMETRO IBP
Los valores medidos de IBP dos canales se muestran en el área de parámetros, el lado derecho de
los canales de
① ④
② ⑤
③
114
Manual del operador MM12 Rev.: A
PRECAUCIONES
ADVERTENCIA
● Utilice sólo el transductor de IBP que se especifica en este manual. Transductores desechables
IBP no deben ser reutilizados.
● Partes y accesorios utilizados deberán cumplir los requisitos de seguridad de los estándares de
equipos electro médicos.
● Evitar la conexión conductora a la parte aplicada que pueda degradar la seguridad.
● Cuando el monitor se utiliza con el equipo quirúrgico de alta frecuencia, no permita que el
transductor y el cable en contacto con el equipo quirúrgico de alta frecuencia para evitar que el
paciente quemado provocada por la corriente de fuga.
PROCEDIMIENTO DE MONITOREO
1. Conecte el cable de la presión en el conector de IBP en el monitor y el poder en el monitor.
2. Preparar la línea de presión y un transductor de lavar el sistema con una solución salina
normal. Asegúrese de que el sistema de tuberías y el transductor estén libres de burbujas de aire.
NOTA
● En caso de que el aire atrapado en el sistema de presión, vuelva a llenar el sistema con
solución salina normal.
3. Conectar el catéter a la línea de presión, asegurar que no hay aire presente en el catéter o la
línea de presión.
4. Coloque el transductor en el mismo nivel con el corazón del paciente, aproximadamente a
mediados de la línea axilar.
5. Verifique la etiqueta correcta está seleccionada.
6. Coloque a cero el transductor.
115
Manual del operador MM12 Rev.: A
MENU IBP
MENÚ PARÁMETROS DEL IBP
Seleccione la etiqueta del parámetro IBP en el área de parámetros, el menú siguiente ventana:
Alarma
Alarma: On/Off Sonido de alarma: Encendido Etiqueta Salida
ajustes
■ Alarma On / Off: Activa o desactiva las alarmas de IBP (incluida la presión sistólica, alarmas
de presión diastólica y media).
Las alarmas activadas: La alarma del IBP se enciende y las alarmas del monitor cuando el valor
de IBP medido excede el límite de alarma prestablecido.
Alarmas desactivada: El icono “ ” se visualiza en el lado izquierdo de la etiqueta de IBP, la
alarma de IBP se apaga y el monitor no generar alarmas cuando el valor de IBP medido excede
el límite de alarma prestablecido.
■ Sonido de Alarma
Encendido o Apagado el sonido de la alarma.
Encendido: el sonido de la alarma está ON. Cuando el valor del parámetro de IBP excede el
límite de alarma prestablecidos y si tanto la alarma y el sonido de la alarma de IBP esta ON,
entonces en este monitor se produce una alarma sonora.
Apagado: el sonido de la alarma está OFF y la alarma de IBP es suprimida, pero los otros modos
de alarmas no están influenciados.
116
Manual del operador MM12 Rev.: A
■ Alarma ajuste: seleccione este botón para establecer los límites de alarma y el siguiente cuadro
Los límites de alarma superior, inferior límites de alarma, interruptores de alarma, el nivel de
alarma y los interruptores de alarma impresión de SBP, DBP y la media se puede establecer en
este cuadro de diálogo. Ver Configuración de alarma en el Capítulo 5 para obtener información
detallada.
■ Etiqueta: Al seleccionar este botón cambia la etiqueta de este canal. La etiqueta se recicla en el
orden indicado a continuación:
Etiqueta Definición
Presión de la Aurícula
LAP
Izquierda
Presión de la Aurícula
RAP
Derecha
117
Manual del operador MM12 Rev.: A
Presión de la Arteria
PAP
Pulmonar
Modo Ajuste
Etiqueta Cero Salida
ganancia Ganancia
Seleccione la etiqueta de un canal de IBP y el menú de este canal aparece, como se muestra a
continuación. En este menú, podemos cambiar la etiqueta del canal, poner a cero el transductor y
seleccionar la ganancia de la pantalla.
■Etiqueta
Tiene la misma función que el botón de etiquetas en el menú de parámetros de IBP. Al
seleccionar este botón se cambia la etiqueta de este canal.
■Cero
En la primera vez que seleccione este botón, el canal correspondiente llevará a cabo el proceso
de cero. Y la selección de este botón de nuevo se terminará la puesta a cero. El sistema tratará el
valor detectado la presión absoluta como el punto cero relativo. Este punto cero afecta tanto a los
valores de presión y las formas de onda del canal.
La reducción a cero procedimientos:
1. Desconecte el transductor del paciente.
2. Regular la llave de 3 vías para cerrar el canal que conduce al paciente. El transductor está
abierto a la atmósfera a través de la llave de paso.
3. Seleccione el botón de cero en el menú de canales de IBP para empezar el cero.
NOTA
● La reducción a cero es función no efectiva cuando el sensor esta apagado, es efectiva
solamente cuando el sensor está conectado al monitor.
● Coloque el transductor en el mismo nivel con el corazón del paciente, aproximadamente a
mediados de la línea axilar.
● Ejecutar la presión a cero cuando el monitor está encendido y en los intervalos de medición
(por lo menos una vez al día). La reducción a cero también debe llevarse a cabo una vez que el
cable del transductor o sonda se cambia.
118
Manual del operador MM12 Rev.: A
● Asegúrese de que el catéter es estático. En el estado del catéter estático, la puesta a cero se
realizará brevemente.
■Modo Ganancia
Este botón sirve para seleccionar el modo de obtener la pantalla del canal. El modo de ganancia
cambia entre Auto y Manual de la selección de este botón. Esta función se desactiva si el canal
no se puso a cero.
■Ajuste Ganancia
Si el modo de ganancia del canal es manual, podemos usar este botón para aumentar / disminuir
la ganancia de visualización. Movimiento en sentido de las agujas del reloj para disminuir y
viceversa para aumentar. Esta operación se enfoca en la forma de onda en la dirección vertical.
Esta función también se desactiva si el canal no se puso a cero.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA
● Antes de limpiar el transductor, asegúrese de que el transductor se desconecta del monitor o el
monitor está apagado y desconectado de la corriente eléctrica.
119
Manual del operador MM12 Rev.: A
NOTA
Esterilización
La esterilización con solución química
Después de terminar la limpieza, seleccione una solución esterilizante eficaz para la
esterilización química de los equipos del quirófano. Glutaraldehído tamponado (por ejemplo, o
Cidex Hospisept) se recomienda. No use detergentes cuaternarios catatónicos tales como cloruro
de Zephiran. (Cloruro de benzalconio). Si toda la unidad debe ser esterilizada, sumerja el
transductor, pero no el conector eléctrico en el esterilizador durante el período recomendado de
esterilización. Asegúrese de que la cúpula se ha eliminado. A continuación, enjuagar todas las
piezas del transductor, excepto el conector eléctrico con agua esterilizada o solución salina. El
transductor debe estar completamente seco antes de guardarla.
Esterilización de gas.
Para mayor asepsia completa, use esterilización con gas. El transductor debe estar
completamente seco después de la limpieza. Cuando el gas de óxido de etileno se utiliza como
desinfectante de gas, siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante del desinfectante de
gas.
NOTA
120
Manual del operador MM12 Rev.: A
PROCEDIMIENTO DE MONITOREO
El CO2 estándar, Sidestream CO2 o el Mainstream de CO2, pueden ser equipadas con el
monitor. Pero el tipo de módulo de CO2 que ha seleccionado es sólo uno de ellos, por favor lea
la introducción correspondiente seriamente antes de monitorización del CO2.
CO2 ESTANDARD
Esta sección sólo es aplicable a un monitor equipado con un módulo estándar de CO2. Siga el
procedimiento que se especifica a continuación para controlar el CO2.
Trampa de
Receptáculo de la Trampa
Agua
de agua
121
Manual del operador MM12 Rev.: A
NOTA
● Para controlar el CO2, el canal de CO2 y la bomba de aire debe estar activado. Si el monitor
está en la configuración por defecto, estos dos elementos se deben restablecer.
● Cuando no existe un control de CO2, deshabilita el canal de CO2 o la bomba de aire para
prolongar su vida útil.
CO2 SIDESTREAM
Esta sección sólo es aplicable a un monitor equipado con un módulo Sidestream de CO2. Siga el
procedimiento que se especifica a continuación para controlar el CO2.
1. Conecte el C5 sensor de sidestream del CO2 al monitor, y sólo tiene que conectar el sensor de
CO2 en su receptáculo y encaje en su lugar, muestra como la figura siguiente,
Receptáculo
2. Del CO2 del monitoreo, seleccione el kit de muestra con la cánula que se utiliza
apropiadamente al tamaño del paciente y a la aplicación. Verifique que el equipo de la cánula
esté limpio, seco y en buen estado. Sustituya el conjunto de cánula si es necesario.
122
Manual del operador MM12 Rev.: A
3. La célula del kit de toma de muestra debe ser insertado en el receptáculo de la celda de
muestra del sensor de flujo sidestream de CO2, como se muestra en la imagen de abajo. Un
"clic" se oye cuando la célula de la muestra se ha insertado correctamente.
Si la cánula oral / nasal se usa, la punta de la toma de muestras orales pueden necesitar ser
recortados para ajustarse adecuadamente al paciente. Coloque la cánula en el paciente como se
muestra arriba (derecha). Observe la longitud de la punta de la cánula por vía oral. Se debe
extender más abajo de los dientes y se situarán en la apertura de la boca. Retire la cánula del
paciente en caso de que la punta tiene que ser recortado.
6. En el sidestream adulto / pediátrico un kit de las vías respiratorias de adaptadores se debe
utilizar cuando el monitoreo de pacientes intubados con un diámetro del tubo endotraqueal
superior a 4,0 mm de la siguiente muestra. Coloque el adaptador en la vía aérea en el extremo
proximal del circuito de las vías respiratorias, entre el codo y la estrella del circuito del
ventilador. Compruebe que las conexiones se han realizado correctamente, verificando la
presencia de un capnograma adecuado en el monitor de paciente.
123
Manual del operador MM12 Rev.: A
Cuando se utiliza el sistema de CO2 con los circuitos de ventilación y anestesia que tiene un
adaptador de vía aérea integrada con una hembra (Luer). Conecte el conector (Luer) macho a la
hembra en el puerto de adaptador de vías aéreas, como se muestra arriba.
7. Permite la visualización de los canales de CO2 a través del botón Configuración de formato en
el menú de la pantalla.
8. Seleccione el botón de INICIAR ABSORVEDOR en el menú de canales de CO2 para
encender la bomba de aire.
9. La monitorización de CO2 comienza.
NOTA
● Para controlar el CO2, el canal de CO2 y la bomba de aire debe estar activado. Si el monitor
está en la configuración por defecto, estos dos elementos se deben restablecer.
● Después de insertar el conector del sensor de CO2 en el receptáculo de la pantalla de acogida,
el monitor debe ser reiniciado.
● Para obtener los mejores resultados, espere 5 minutos para que el sensor de CO2 flujo lateral
para calentar antes de realizar el procedimiento de cero del módulo.
● Llevar a cabo un cero cada vez que un adaptador de estilo diferente se ha instalado, como
cuando se cambia de reutilizables para un solo uso o cuando el sistema muestra un mensaje para
llevar a cabo un cero. Pero un cero, no se requiere cuando se cambia de accesorio de muestreo a
otro.
NOTA
● No corte la punta de la cánula por vía oral cuando la cánula esta en el paciente.
● La nasal y nasal / oral kits cánula son desechables, y destinados a un solo uso. No debe ser
desinfectada para su reutilización o utilizado por los distintos pacientes.
● Utilizar los equipos de vías aéreas Pediátrica / infantil con adaptador al seguimiento de los
pacientes intubados con un diámetro del tubo endotraqueal menor o igual a 4,0 mm.
● El adulto / pediátrico y el Neonatal / en las vías respiratorias adaptadores están diseñados para
un solo uso. No reutilice ni esterilizar el kit adaptador como el rendimiento del sistema se verá
comprometido.
● Inserte siempre la célula de muestra del kit de muestreo en el receptáculo de la celda de
muestra en el módulo antes de insertar el adaptador en la vía aérea en el circuito del ventilador.
El incumplimiento de esta, puede introducir una fuga en el circuito, lo que reduce el volumen
ajustar los minutos. Retire el kit de toma de muestras de células de la muestra de la toma cuando
no se utiliza.
● Retire el kit de muestreo de la lateral de puerto de entrada del sensor de CO2 cuando no se
utiliza para prolongar la vida útil del módulo de servicio.
124
Manual del operador MM12 Rev.: A
CO2 MAINSTREAM
Elegir sensor Mainstream de CO2 para un rendimiento óptimo en el control de los pacientes
intubados. Esta sección sólo es aplicable a un monitor equipado con un sensor de CO2
Mainstream. Siga el procedimiento que se especifica a continuación para controlar el CO2.
125
Manual del operador MM12 Rev.: A
7. Permite la visualización de los canales de CO2 a través del botón Configuración de formato
en el menú de la pantalla.
8. Seleccione el botón de INICIAR ABSORVEDOR en el menú de canales de CO2 para
encender la bomba de aire.
9. La monitorización de CO2 comienza.
NOTA
● Para controlar el CO2, el canal de CO2 y la bomba de aire debe estar activado. Si el monitor
está en la configuración por defecto, estos dos elementos se deben restablecer.
● Asegúrese de que las flechas en el conector está en la parte superior del conector y la línea de
las dos claves de la conexión con el recipiente y la inserción.
● Para obtener los mejores resultados, espere 5 minutos para que el sensor de CO2 C5 de
calentamiento antes de realizar el procedimiento de cero.
● Llevar a cabo un cero cada vez que un adaptador de estilo diferente se ha instalado, como
cuando se cambia de reutilizables para un solo uso o cuando el sistema muestra un mensaje para
llevar a cabo un cero. Pero un cero, no se requiere cuando se cambia de un mismo tipo de las vías
respiratorias del adaptador, como un desechable de un adaptador de las vías respiratorias
desechables.
● El adaptador de las vías respiratorias está destinado para un solo uso. No debe ser desinfectada
para su reutilización o cruzada utilizado por los distintos pacientes.
126
Manual del operador MM12 Rev.: A
● Para retirar el conector, sujete la parte del cuerpo del conector y quite. No quite tirando del
cable.
MONITOREO DE INTERFAZ
La monitorización de CO2 muestra una forma de onda de CO2 en el área de canales y la medida
EtCO2 y FiCO2 valores en el área de parámetros.
CO2 canal
El canal de CO2 se muestra a continuación:
① ② ③ ④ ⑤ ⑥
⑦ ⑧
127
Manual del operador MM12 Rev.: A
■ Modo ganancia: seleccione este botón, el modo de ganancia de los interruptores de forma de
onda de CO2 entre los modos automático y manual.
■ Ajuste ganancia: Este botón está disponible sólo en modo MANUAL. Seleccione este botón y
gire la perrilla para ajustar la ganancia. Cinco grados están disponibles: × 1 / 2, x 1, x 2, x 4 y x8.
Pulse la perrilla para salir del estado de ajuste de la ganancia cuando la ganancia ha sido elegida,
y la forma de onda de CO2 se mostrará en la ganancia elegida.
■ Rendimiento: Seleccione este botón para ajustar la velocidad de flujo del CO2. Tres valores
están disponibles: 65cc/min, 100cc/min y 150cc/min.
■ Onda Velocidad: Seleccione este botón, los interruptores de la velocidad de onda de entre
6.25mm / s, 12,5 mm / s, 25mm / s y 50 mm / s. Es la misma que la velocidad de onda de RESP
y los interruptores se cambian simultáneamente. La velocidad actual de forma de onda de CO2 se
puede ver en la barra de información del sistema del canal de RESP.
■ Concentración Unidad: Seleccione este botón, y los interruptores de la unidad de
concentración entre mmHg, kPa y %.
■ Iniciar Absorvedor: Inicia o detiene la bomba de aire. Si la bomba de aire está desactivada,
este botón se muestra como la bomba en Inicio, seleccione para iniciar la bomba de aire, si la
bomba de aire se activa, este botón se muestra como la bomba parada, seleccione que se detenga
la bomba de aire.
■ Cero: Cuando el sistema muestra el mensaje "Cero requerido" mensaje o cuando un adaptador
de estilo diferente se ha instalado, esta opción le permite poner a cero el módulo de CO2. Este
ajuste sólo es aplicable al monitor equipado con el Sidestream CO2 o Mainstream CO2.
128
Manual del operador MM12 Rev.: A
CO2 parámetros
Los valores medidos de CO2 se muestran a continuación:
⑤
③ ④
Alarma Concentración
Alarma: On/Off Sonido de alarma: Encendido Establecer Color: Salida
ajustes Unidad
129
Manual del operador MM12 Rev.: A
Los límites de alarma superior, inferior límites de alarma, interruptores de alarma, el nivel de
alarma y los interruptores de alarma impresión de EtCO2 y FiCO2 se puede establecer en este
cuadro de diálogo. Ver Configuración de alarma en el Capítulo 5 para obtener información
detallada.
El Rango alto/ bajo de la alarma de CO2 se muestra en el siguiente
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
En el caso de una excepción en el sistema de muestreo del módulo de CO2, revisar el enredo de
la línea de muestreo. Si la línea de muestreo no se enreda, retire la trampa de agua. En esta
situación, si la trampa no esta bloqueada, la línea de muestreo han sido bloqueados, y debe
remplazarlo por uno nuevo. Si la trampa ha sido bloqueada, deberá remplazarla con uno nuevo.
(Sensor de CO2 Sidestream y el sensor de CO2 Mainstream)
Para los dos sistemas, la limpieza del exterior del sensor de CO2:
• Utilice un paño humedecido con alcohol isopropílico al 70%, una solución acuosa al 10% de
hipoclorito de sodio (lejía), limpiador desinfectante espray como un jabón suave.
• Limpie con un paño limpio humedecido en agua y un paño para enjuagar y secar antes de su
uso. Asegúrese de que las ventanas del sensor están limpias y secas antes de su reutilización.
130
Manual del operador MM12 Rev.: A
Adaptadores desechables:
• Tratar a todos los adaptadores de las vías respiratorias del paciente solo uso de acuerdo con el
protocolo institucional para un solo uso artículos pacientes.
• No introduzca ningún objeto, como un pincel, en el C5 CO2 vías respiratorias del adaptador.
Un daño irreparable puede ocurrir a las ventanas de CO2.
ADVERTENCIA
131
Manual del operador MM12 Rev.: A
ADVERTENCIA
INSPECCIÓN
Asegúrese de que el personal de servicio calificado han puesto en marcha una inspección
completa antes de poner el monitor en funcionamiento, después del servicio del monitor o
actualizar el sistema, o después de que el monitor ha sido utilizado durante 6-12 meses
consecutivos. Esto es para garantizar el funcionamiento normal del sistema.
Siga estas instrucciones al inspeccionar el equipo:
■ El medio ambiente y la fuente de alimentación cumple los requisitos especificados.
■ Inspeccione las teclas, el mando de control, conectores y accesorios de daños.
■ Inspeccione los cables de alimentación deshilachados u otros daños y verificar el aislamiento.
■ Los cables están correctamente conectados a tierra.
■ Sólo los accesorios especificados como electrodos, sensores y sondas se aplicaran.
■ El reloj del monitor es el correcto.
■ Las alarmas audibles y visuales funciona normalmente.
■ Las funciones de la impresora están normal y el papel de la impresora cumple con el requisito.
En caso de cualquier daño o excepción, no utilice el monitor. Póngase en contacto con el técnico
en su hospital o nuestro servicio al cliente de inmediato.
LIMPIEZA
ADVERTENCIA
132
Manual del operador MM12 Rev.: A
Para información sobre la limpieza de los accesorios, por favor, consulte los capítulos de los
parámetros específicos de pacientes y las instrucciones de uso de los accesorios.
DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN
Esterilización o desinfección pueden causar daños al equipo. Se recomienda la esterilización y
desinfección está contenido en el horario de servicio del hospital sólo cuando sea necesario. El
equipo debe ser limpiado antes de la esterilización y desinfección.
Material recomendado la esterilización: a base de alcohol (etanol 70%, isopropanol al 70%), y
con base aldehído.
ADVERTENCIA
● La desinfección o esterilización pueden causar daños en el equipo, por lo tanto, cuando se
prepara para desinfectar o esterilizar el equipo, consulte con los controladores de su hospital una
infección o profesionales.
● Las soluciones de limpieza anterior sólo se pueden utilizar para la limpieza general. Si los usa
para controlar las infecciones, no asumimos ninguna responsabilidad por la eficacia.
NOTA
● SIEMPRE diluye las soluciones de acuerdo a las recomendaciones del fabricante y adoptar una
concentración más baja si es posible.
● NUNCA sumerja el equipo en agua o solución alguna, o verter agua o cualquier otra solución
en el equipo.
133
Manual del operador MM12 Rev.: A
134
Manual del operador MM12 Rev.: A
Hacia arriba
Manténgase seco
EMBALAJE
El monitor se encuentra sellado en una bolsa de plástico y póngalo en la caja de embalaje que se
llena con una esponja o espuma.
TRANSPORTE
El monitor puede ser transportado por el avión, tren o automóvil. Se tiene que evitar que choque
fuerte y se coloca con una sustancia corrosiva.
ALMACENAMIENTO
El monitor deberá almacenarse en la temperatura de -20 ℃ a 50 ℃, humedad relativa no superior
al 85%, no corrosivo y gas habitación bien ventilada.
135
Manual del operador MM12 Rev.: A
APÉNDICE A:
ESPECIFICACIONES PRODUCTOS
Operación
Temperatura (5 tú 40) °C
Humedad Relativa ≤ 80 %
Humedad Relativa ≤ 93 %
Entradas AC
Frecuencia 50/60 Hz
Poder 80 VA
Batería internas
Numero de batería 1
voltaje mínimo 12 V
136
Manual del operador MM12 Rev.: A
ESPECIFICACIONES GENERALES
Pantalla
LED indicador
Control
Conectores
137
Manual del operador MM12 Rev.: A
1 conector de impresora
ALMACENAMIENTO DE DATOS
ESPECIFICACIONES ECG
Nivel de ruido
≤30 μV
Compensación de la
≤0.1 μA
entrada de corriente
138
Manual del operador MM12 Rev.: A
Impedancia de entrada ≥ 5 MΩ
Precisión de la señal
1 mV ± 5 %
estándar
Tiempo de recuperación
después de la < 5s
desfibrilación
Mostrador de estabilidades
139
Manual del operador MM12 Rev.: A
ESPECIFICACIONES RESP.
La respiración de
excitación en <300 mA, sinusoide, 36 kHz (± 10%)
forma de onda
RR
Rango de medición
Rango de medición (de 0 a 120) bpm 1 bpm o ± 5%, lo
que sea mayor
de ± 2 bpm o ± 10%, lo que sea mayor
Alarma de desviación
±2 bpm a±10 %, lo que sea mayor
permitida
Modo de
manual, automático y continuo
funcionamiento
2/3/4/5/6/7/8/9/10/15/20/25/30/35/40/45/50/55 minutos
Intervalo de medidas en
y 1/1.5/2/2.5 / 3/3.5/4/4.5/5/5.5/6/6.5/7/7.5/8 horas
modo automático
140
Manual del operador MM12 Rev.: A
Tiempo de medición en
5 minutos
modo continuo
Alarma de desviación ±5 %
ESPECIFICACIONES TEMP
Numero de canales 2
Parámetros mostrados en
T1, T2 y △T
pantalla
ESPECIFICACIONES NIBP
141
Manual del operador MM12 Rev.: A
Tiempo de medidas en
5 minutes
modo continuo
Alarma de desviación
±5 %
permitida
Desviación estándar
5 mmHg
máxima
ESPECIFICACIONES SPO2
ESPECIFICACIONES HR
ESPECIFICACIONES IBP
Numero de canales 2
Presión sistólica, presión diastólica, presión arterial
Parámetros en pantalla
media
Etiquetas de Presión ART, CVP, RVP, LAP, RAP, PAP, ICP y LVP
142
Manual del operador MM12 Rev.: A
ESPECIFICACIONES CO2
143
Manual del operador MM12 Rev.: A
APÉNDICE B: EMC
El equipo cumple con los requisitos de la IEC 60601-1-2:2007
Nota
● El uso de accesorios, transductores y cables distintos a los especificados puede resultar en
aumento de las emisiones y / o disminución de la inmunidad de los equipos.
● El equipo no debe utilizarse al lado o apilado con otros equipos, y si el uso de al lado o esto
fuera necesario, el equipo debe ser observado para verificar el funcionamiento normal de la
configuración en la que se va a utilizar.
● El equipo requiere precauciones especiales en relación con EMC y necesita ser instalado y
puesto en servicio de acuerdo a la información de EMC proporciona a continuación.
● El equipo puede ser interferida por otros equipos, incluso si ese otro equipo concuerda con los
requisitos de emisiones CISPR.
● La operación del dispositivo, en el caso de que la señal fisiológica del paciente es menor que la
amplitud mínimo y / o el valor especificado en las especificaciones del producto puede causar
Resultados
TABLA 1
144
Manual del operador MM12 Rev.: A
TABLE 2
Guía y declaración - Inmunidad electromagnética
El cliente o el usuario del equipo deben asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
IEC 60601
Prueba de Nivel de Electromagnética Medio
nivel de
inmunidad conformidad ambiente — guía
prueba
Rápido eléctrica
±2 kV para La calidad de la alimentación
Transitorio / ±2 kV para líneas
líneas de debe ser la de un entorno típico
explosión de alimentación
alimentación comercial u hospitalario.
IEC 61000-4-4
±1 kV ±1 kV diferencial
Surge modo La calidad de la alimentación
diferencial
debe ser la de un entorno típico
IEC 61000-4-5 modo 2 kV ±2 kV común comercial u hospitalario.
común modo modo
<5 % Ut La calidad de la alimentación
<5 % Ut
Huecos de debe ser la de un entorno típico
tensión, (>95 % dip in (>95 % dip in Ut) comercial u hospitalario. Si el
interrupciones Ut) usuario del intensificador de
para 0.5 ciclos imagen Modelo 004 requiere el
breves y
variaciones de para 0.5 ciclos funcionamiento continuo
tensión en las durante las interrupciones de la
líneas de entrada 40 % Ut red eléctrica. Se recomienda
de suministro 40 % Ut que el Modelo 004
(60 % dip in Ut)
IEC 61000-4-11 intensificadores de imagen que
(60 % dip in Ut) para 5 ciclos se alimenta desde una fuente de
alimentación ininterrumpida o
145
Manual del operador MM12 Rev.: A
70 % Ut
para 25 ciclos
<5 % Ut
para 250 S
TABLE 3
Guía y declaración - Inmunidad electromagnética
146
Manual del operador MM12 Rev.: A
147
Manual del operador MM12 Rev.: A
Nota - Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y
personas.
a. Las intensidades de campo de transmisores fijos, tales como estaciones base para
radioteléfonos (celulares / inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos de
radioaficionados, AM y FM de radio y televisión no se puede predecir con exactitud. Para
evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, un estudio
electromagnético debe ser considerado. Si la intensidad de campo medida en el lugar en el
que se utiliza el equipo supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable anterior, el
equipo debe ser observado para verificar el funcionamiento normal. Si ocurriera un
funcionamiento anormal, las medidas adicionales que sean necesarias, como la
reorientación o la reubicación de los equipos.
b. En los rangos de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo debe ser
inferior a 3 V / m.
Tabla 4
Distancias de separación recomendadas entre la comunicación de RF portátiles y móviles
y el equipo
148
Manual del operador MM12 Rev.: A
149
Manual del operador MM12 Rev.: A
Revision: 2.4-E
Date: 08/2014
MEDIBLU
3016 NW 82nd Avenue
Doral, FL, 33122
Teléfono: +1-305-406-3931
Fax: +1-305-406-2144
150