Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
2
00:00:13,200 --> 00:00:16,600
În primul rând, te informez cu regret
cã toþi cei din echipa ta...
3
00:00:16,800 --> 00:00:18,600
..au murit.
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,200
Suntem în anul ... 2077.
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,200
E OK, Dr Carter.
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,000
Te afli în SGC.
Totul va fi bine.
7
00:00:29,200 --> 00:00:34,200
E OK, Dr Jackson. Te afli în SGC.
O sã fii în regulã.
8
00:00:34,400 --> 00:00:37,000
- Unde e restul echipei SG-1?
- Sperãm cã tu ne poþi spune.
9
00:00:37,200 --> 00:00:39,400
Mã voi întoarce sã caut rãspunsuri.
10
00:00:39,600 --> 00:00:41,800
Nu te pot lãsa sã faci asta, Teal'c.
11
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Dacã au fost luaþi prizonieri,
au fost mutaþi de mult de pe planeta aia.
12
00:00:45,200 --> 00:00:49,000
Ar putea fi mutaþi cãtre
1
orice fortãreaþã Goa'uld.
13
00:00:49,600 --> 00:00:53,200
Îþi aminteºti ce s-a întâmplat
în ultima misiune?
14
00:00:53,400 --> 00:00:56,200
Avem o tehnologie nouã
care te poate ajuta sã îþi aminteºti.
15
00:00:56,200 --> 00:00:58,600
- O Doamne! Ce e aia?
- E OK, colonele. A intrat.
16
00:00:58,800 --> 00:01:02,600
E un fel de hipnozã tehnologizatã.
17
00:01:05,400 --> 00:01:07,200
Chiar trebuie?
18
00:01:07,400 --> 00:01:10,200
E important sã ºtim cine are
tehnologia sã facã aºa ceva.
19
00:01:10,400 --> 00:01:11,000
De ce?
20
00:01:11,200 --> 00:01:13,600
Tel mak, kree. Meg tal, ah.
21
00:01:13,800 --> 00:01:15,800
Rok, kree nol. Meg tal!
22
00:01:16,000 --> 00:01:18,200
Vã informez cu respect...
23
00:01:19,200 --> 00:01:23,000
..cã trebuie sã plec din SGC.
24
00:01:23,800 --> 00:01:26,600
2
Aºadar, nu mai sunt sub comanda dvs.
25
00:01:45,600 --> 00:01:49,800
Cine a petrecut destul timp în baza SGC
încât sã o reproducã în cel mai mic detaliu?
26
00:01:50,000 --> 00:01:51,800
Liniºte!
27
00:01:51,800 --> 00:01:56,000
Ne construim forþele înainte ca
Lorzii Sistemului sã afle cã suntem în viaþã.
28
00:01:56,200 --> 00:01:58,600
Dar avem dificultãþi
când trebuie sã lucrãm...
29
00:01:58,600 --> 00:02:01,000
..cu informaþii limitate
despre situaþia Imperiului.
30
00:02:01,000 --> 00:02:03,400
Lasã-mã sã ghicesc. O spun la nimerealã.
31
00:02:03,600 --> 00:02:05,400
Aici intrãm noi în scenã?
32
00:02:08,000 --> 00:02:10,800
Prietenul nostru e pregãtit pentru o gazdã.
33
00:02:12,800 --> 00:02:14,600
Spune-ne...
34
00:02:14,800 --> 00:02:17,400
Care din voi va fi?
35
00:02:20,800 --> 00:02:23,000
ªi acum...continuarea.
36
00:02:31,400 --> 00:02:36,600
3
Bine aþi venit, col. Makepeace.
Dezbaterea e programatã pt ora 14.30.
37
00:02:39,400 --> 00:02:41,200
Faceþi loc!
38
00:02:41,400 --> 00:02:45,000
- Trebuie sã-l gãsesc pe generalul Hammond!
- E în birou.
39
00:02:45,200 --> 00:02:47,000
Colonele!
40
00:02:50,000 --> 00:02:52,200
Avem nevoie de ajutor pentru încã 3 echipe noi.
41
00:02:52,400 --> 00:02:56,000
- E o galaxie mare, maior.
- Domnule!
42
00:02:56,800 --> 00:02:59,800
Colonel Makepeace, sunt sigur
cã îl cunoºti pe maiorul Davis.
43
00:03:00,000 --> 00:03:01,600
Da, domnule. Îmi cer scuze.
44
00:03:01,800 --> 00:03:05,200
Când cercetam 2-5-4, ne-am întâlnit
cu câþiva membri ai Tok'ra.
45
00:03:05,400 --> 00:03:07,400
Ne-au spus care e locaþia echipei SG-1 .
46
00:03:07,600 --> 00:03:10,400
- Unde sunt?
- Au fost luaþi prizonieri, domnule.
47
00:03:10,600 --> 00:03:12,600
De Hathor.
4
48
00:03:17,000 --> 00:03:22,200
<b> Episodul 1, seria 3
ÎN FAÞA FOCULUI</b>
49
00:03:28,000 --> 00:03:34,000
Traducere realizatã de :
50
00:03:36,800 --> 00:03:37,000
<b>.</b>
51
00:03:37,000 --> 00:03:37,200
<b>..</b>
52
00:03:37,200 --> 00:03:37,400
<b>..:</b>
53
00:03:37,400 --> 00:03:37,600
<b>..::</b>
54
00:03:37,600 --> 00:03:37,800
<b>..:: T</b>
55
00:03:37,800 --> 00:03:38,000
<b>..:: T I</b>
56
00:03:38,000 --> 00:03:38,200
<b>..:: T I G</b>
57
00:03:38,200 --> 00:03:38,400
<b>..:: T I G R</b>
58
00:03:38,400 --> 00:03:38,600
<b>..:: T I G R U</b>
59
00:03:38,600 --> 00:03:38,800
<b>..:: T I G R U T</b>
60
00:03:38,800 --> 00:03:39,000
<b>..:: T I G R U T Z</b>
5
61
00:03:39,000 --> 00:03:39,200
<b>..:: T I G R U T Z U</b>
62
00:03:39,200 --> 00:03:39,400
<b>..:: T I G R U T Z U :</b>
63
00:03:39,400 --> 00:03:39,600
<b>..:: T I G R U T Z U ::</b>
64
00:03:39,600 --> 00:03:39,800
<b>..:: T I G R U T Z U ::.</b>
65
00:03:39,800 --> 00:03:40,000
<b>..:: T I G R U T Z U ::..</b>
66
00:03:40,400 --> 00:03:40,600
<b>..:: T I G R U T Z U ::..</b>
67
00:03:41,000 --> 00:03:41,200
<b>..:: T I G R U T Z U ::..</b>
68
00:03:41,600 --> 00:03:41,800
<b>..:: T I G R U T Z U ::..</b>
69
00:03:42,200 --> 00:03:42,400
<b>..:: T I G R U T Z U ::..</b>
70
00:04:15,600 --> 00:04:19,000
De ce mã simt de parcã m-aº uita la
planurile bazei mele?
71
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Într-un fel asta faceþi, domnule.
72
00:04:21,200 --> 00:04:25,200
Întreaga secþie a bazei
e o copie a SGC.
73
6
00:04:25,400 --> 00:04:26,800
E ciudat.
74
00:04:27,000 --> 00:04:31,400
Tok'ra spun cã exteriorul bazei
nu e pãzit.
75
00:04:31,600 --> 00:04:34,600
Nu vom întâmpina rezistenþã
decât când vom fi înãuntru.
76
00:04:34,800 --> 00:04:39,400
- Chiar ºi atunci, nu va fi serioasã.
- Putem avea încredere în ei? În Tok'ra?
77
00:04:39,400 --> 00:04:44,200
Spionii lor au riscat enorm sã afle informaþiile
astea. Cred cã putem avea încredere în ei.
78
00:04:44,400 --> 00:04:47,600
Dacã au pe cineva în interior,
de ce nu pot face ceva?
79
00:04:47,800 --> 00:04:49,800
Au fãcut ceva, dle maior.
80
00:04:50,000 --> 00:04:52,600
- Ai coordonatele?
- Da, domnule. Suntem gata de plecare.
81
00:04:52,800 --> 00:04:54,600
ªi veþi pleca, dar nu singuri.
82
00:04:54,800 --> 00:04:58,400
Sergent, vreau sã îl chemi
pe preºedinte la telefon.
83
00:04:58,400 --> 00:05:03,200
Vreau ca toate echipele SG disponibile
sã fie pregãtite în camera porþii în 2 ore.
84
7
00:05:03,200 --> 00:05:06,600
Intenþionaþi sã folosiþi toate
resursele pe care le comandaþi?
85
00:05:06,800 --> 00:05:11,200
Aº fi vrut sã pot. Jumãtate din echipele noastre
sunt plecaþi în misiuni pe alte planete.
86
00:05:11,400 --> 00:05:14,000
Dle general, nu asta am vrut sã zic.
87
00:05:15,200 --> 00:05:20,200
SG-1 e foarte valoroasã,
dar e doar o singurã echipã.
88
00:05:22,400 --> 00:05:26,600
Dle maior, mai aveþi multe de învãþat
despre cum rezolvãm aici lucrurile.
89
00:05:26,800 --> 00:05:31,400
- Preºedintele e la telefon, domnule.
- Sã trecem la treabã.
90
00:05:38,000 --> 00:05:41,800
Avem datele sondei MALP.
Putem pleca.
91
00:05:41,800 --> 00:05:44,200
Veþi fi cu toþii informaþi despre misiune...
92
00:05:44,400 --> 00:05:46,000
..de cãtre colonelul Makepeace.
93
00:05:48,200 --> 00:05:50,200
Cunoaºteþi inamicul.
94
00:05:51,000 --> 00:05:52,800
Cunoaºteþi riscurile.
95
00:05:55,600 --> 00:05:57,400
Ce vreau sã spun e cã...
8
96
00:05:57,600 --> 00:06:00,200
Aº prefera sã nu vã ordon asta,...
97
00:06:00,400 --> 00:06:05,400
..aºa cã toþi cei care vor sã încerce
de bunãvoie sã îi eliberãm pe SG-1...
98
00:06:05,400 --> 00:06:08,000
..sã facã un pas...
99
00:06:11,600 --> 00:06:16,000
Foarte bine. Echipele SG 3, 5, 6 ºi 11...
100
00:06:16,000 --> 00:06:18,400
..aduceþi-i acasã.
101
00:06:19,600 --> 00:06:22,200
- Noroc, colonele!
- Da, domnule!
102
00:06:22,400 --> 00:06:24,400
În regulã, sã mergem! Miºcaþi-vã!
103
00:06:48,600 --> 00:06:50,600
Va mai întrebãm o datã.
104
00:06:52,400 --> 00:06:54,400
Care din voi...
105
00:06:55,600 --> 00:06:57,600
..va fi gazda...
106
00:06:58,400 --> 00:07:00,200
..noului nostru prieten?
107
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
- Are ochii ei.
- Liniºte!
9
108
00:07:07,400 --> 00:07:09,600
Va fi...
109
00:07:09,800 --> 00:07:11,800
..dragul nostru?
110
00:07:13,600 --> 00:07:16,200
Vom putea petrece o eternitate împreunã!
111
00:07:17,200 --> 00:07:21,400
Nu îþi aminteºti... bucuriile pe care
le-am petrecut împreunã?
112
00:07:21,800 --> 00:07:23,600
Încerc sã nu.
113
00:07:26,000 --> 00:07:31,200
Atunci, va fi femeia?
Ea, care ni s-a împotrivit.
114
00:07:34,800 --> 00:07:38,400
Simþim cã ai mai fost posedatã de un Goa'uld.
115
00:07:39,400 --> 00:07:42,200
Poate încã o datã?
116
00:07:42,400 --> 00:07:45,200
- Nu mi-e fricã.
- Ar trebui sã-þi fie, dragã.
117
00:07:45,400 --> 00:07:48,800
Pentru cã durerea pe care un simbiot
o poate provoca gazdei sale...
118
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
..e inimaginabilã.
119
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Se pare cã prietenul nostru au ales.
10
120
00:08:00,800 --> 00:08:03,800
What, the grey doesn't bother you?
121
00:08:06,800 --> 00:08:09,200
Bine. Sã o facem.
122
00:08:10,400 --> 00:08:15,000
Doar cã ... te rog... te implor...
nu prin ceafã.
123
00:08:15,200 --> 00:08:17,000
Am unele probleme...
124
00:08:21,800 --> 00:08:23,400
Proasto!
125
00:08:24,000 --> 00:08:27,600
- Ar fi rãnit simbiotul.
- Ai fãcut tu asta în locul lui!
126
00:08:27,800 --> 00:08:30,000
Return it to the safety of the Jaffa!
127
00:08:30,600 --> 00:08:34,400
Duceþi-l undeva unde sã poatã
fi reþinut cu atenþie.
128
00:08:46,000 --> 00:08:49,200
- În regulã,... pãstraþi poziþia!
- Da, domnule!
129
00:08:55,200 --> 00:08:58,800
- Ce ai aflat?
- Am depistat frecvenþe electromagnetice în apropiere.
130
00:08:59,000 --> 00:09:03,600
Probabil o sursã de energie. Nici un
semnal de la SG-1.
131
00:09:03,600 --> 00:09:05,200
11
Am înþeles.
132
00:09:57,600 --> 00:09:59,600
Bra'tac?
133
00:09:59,800 --> 00:10:01,600
Teal'c.
134
00:10:02,200 --> 00:10:05,800
Îndeplineºte... dorinþa unui bãtrân pe moarte.
135
00:10:05,800 --> 00:10:07,800
Nu vorbi despre aºa ceva.
136
00:10:36,400 --> 00:10:38,200
Cine a fãcut asta?
137
00:10:38,400 --> 00:10:43,400
Ultima garda personalã a lui Apophis.
M-au lãsat sã mor.
138
00:10:43,600 --> 00:10:47,400
- Din ce motiv?
- Când am aflat ºtirile despre Apophis,...
139
00:10:47,600 --> 00:10:49,600
..mi-a tresaltat inima, Teal'c.
140
00:10:51,000 --> 00:10:54,600
Am sperat cã va fi sãrbãtoare
printre oamenii noºtri.
141
00:10:55,600 --> 00:10:59,600
În schimb ei s-au temut cã,
odatã cu moartea lui Apophis,...
142
00:11:01,200 --> 00:11:05,000
..Klorel se va întoarce...
sã-ºi cearã moºtenirea.
143
12
00:11:05,800 --> 00:11:07,200
Sunt niºte laºi.
144
00:11:07,400 --> 00:11:12,600
În too great a number...
for an old man of 135.
145
00:11:14,600 --> 00:11:16,600
Ce s-a întâmplat cu prietenii tãi oameni?
146
00:11:16,600 --> 00:11:19,000
Sunt þinuþi prizonieri de Goa'uld.
147
00:11:19,400 --> 00:11:22,600
Am venit sã strâng o armatã
cu care sã-i eliberez.
148
00:11:22,800 --> 00:11:24,800
Nu va fi aºa de uºor, Teal'c.
149
00:11:25,000 --> 00:11:27,600
Poate. Dar trebuie sã încerc.
150
00:11:29,200 --> 00:11:32,000
Pânã atunci, trebuie sã mãnânci
ºi sã te odihneºti...
151
00:11:33,200 --> 00:11:35,800
..ºi am nevoie de o armurã.
152
00:11:44,000 --> 00:11:45,800
Nu suntem mulþumiþi.
153
00:11:48,400 --> 00:11:50,600
Nici noi.
154
00:12:01,200 --> 00:12:02,600
Agh!
155
00:12:02,800 --> 00:12:05,400
13
Dupã ce vei fi o gazdã pt Goa'uld,...
156
00:12:05,400 --> 00:12:08,600
..vei lua vieþile prietenilor tãi.
157
00:12:11,400 --> 00:12:14,800
- Nu credem asta.
- NU poþi face nimic în privinþa asta.
158
00:12:15,000 --> 00:12:19,400
Vei fi martor la morþile lor
prin proprii tãi ochi.
159
00:12:23,400 --> 00:12:25,400
Neputincios.
160
00:12:29,000 --> 00:12:32,200
Va dura ceva timp pânã când
Goa'uld-ul sã preia controlul,...
161
00:12:32,400 --> 00:12:38,400
..dar ne vom bucura de
înfrângerea voastrã.
162
00:12:52,800 --> 00:12:55,800
Oh, Doamne! Nu!
163
00:12:58,200 --> 00:13:03,000
ªi când te vei trezi din reuniune,
vei ingenunchia...
164
00:13:03,000 --> 00:13:06,400
..ºi vei jura loialitate...
165
00:13:06,600 --> 00:13:08,000
..în faþa noastrã.
166
00:13:24,400 --> 00:13:26,600
Jaffa! Kree mel!
167
14
00:13:39,200 --> 00:13:43,600
- Feriþi-vã! Acolo!
- Securizaþi zona din faþã!
168
00:13:46,000 --> 00:13:48,400
Jaffa. Lok shak, tal makka kree!
169
00:14:03,000 --> 00:14:05,800
O'Neill, trebuie sã te opui.
170
00:14:06,400 --> 00:14:10,400
Fac parte din Tok'ra. Procesul criogenic
va împiedica unirea.
171
00:14:10,600 --> 00:14:15,200
Goa'uld-ul din tine va muri,
dar pânã atunci trebuie sã te împotriveºti.
172
00:14:42,200 --> 00:14:44,200
La dreapta! La dreapta!
173
00:14:44,800 --> 00:14:47,400
Jama! Chel'ets!
174
00:15:10,800 --> 00:15:12,800
Yeah, nu e nicãieri cã acasã!
175
00:15:13,000 --> 00:15:15,400
Zona e securizatã. Sã mergem!
176
00:15:25,600 --> 00:15:29,400
Predã-ne prizonierii ºi aruncã
armele! Acum!
177
00:15:34,400 --> 00:15:37,400
- Colonel Makepeace.
- Unde e colonelul O'Neill?
178
00:15:37,600 --> 00:15:39,800
A fost folosit ca gazda.
15
179
00:15:39,800 --> 00:15:41,200
Ce?
180
00:16:07,200 --> 00:16:09,000
Jaffa! Kree!
181
00:16:09,800 --> 00:16:12,800
Kel nok shree Jaffa!
182
00:16:12,800 --> 00:16:14,800
Fac parte din Tok'ra.
183
00:16:15,000 --> 00:16:19,200
Dacã Tauri (pãmântenii) nu vã distrug,
aflã asta: o vom face noi.
184
00:16:29,400 --> 00:16:33,400
- E liber. Când sunteþi gata.
- Aºteptaþi.
185
00:16:33,600 --> 00:16:35,400
Mai sunt aproximativ 5 minute.
186
00:16:36,200 --> 00:16:38,200
Domnule, ceva se întâmplã!
187
00:16:39,600 --> 00:16:41,600
Razor! Rãspunde, Razor!
188
00:16:41,600 --> 00:16:44,600
SG-3, am pierdut contactul radio.
Te rog rãspunde.
189
00:16:44,800 --> 00:16:48,000
- Care e situaþia?
- Echipa mea pãzea Poarta Stelarã.
190
00:16:48,200 --> 00:16:49,800
Plecãm!
16
191
00:16:50,000 --> 00:16:52,200
- Cum rãmâne cu Jack?
- E o victimã!
192
00:16:52,400 --> 00:16:54,000
Dacã nu îl putem lua cu noi...
193
00:16:54,200 --> 00:16:58,800
Dacã echipa mea a pierdut controlul asprã
Porþii, nu vom pleca nicãieri.
194
00:16:58,800 --> 00:17:02,800
Sã mergem, oameni!
Ne retragem! Sã mergem!
195
00:17:13,200 --> 00:17:15,400
Te cunosc!
196
00:17:18,000 --> 00:17:20,600
Shol'va! Indraznesi sã te întorci pe Chulak?
197
00:17:20,600 --> 00:17:23,600
Oamenii de pe planeta asta
sunt fraþii ºi surorile mele.
198
00:17:23,800 --> 00:17:27,200
- Nu am trãdat pe nimeni.
- Cu excepþia zeului tãu.
199
00:17:28,600 --> 00:17:32,600
- Un zeu fals. Un zeu fals ºi mort.
- Aºa spui tu.
200
00:17:33,400 --> 00:17:35,200
Dar fiul lui trãieºte.
201
00:17:38,200 --> 00:17:42,800
Cu sau fãrã tine, va fi învins...
la fel ca ºi tatãl lui.
202
17
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Oamenii noºtri vor avea parte de libertate.
203
00:17:45,200 --> 00:17:47,800
Bra'tac a plãtit cu vârf ºi îndesat
pentru cuvintele astea.
204
00:17:51,800 --> 00:17:55,400
Spune-le oamenilor tãi cã Teal'c
s-a întors pe Chulak!
205
00:17:55,600 --> 00:17:58,800
Vei merge în fiecare casã, la fiecare
rãzboinici din acest oraº.
206
00:17:58,800 --> 00:18:03,600
Le vei spune cã voi vorbi la apus
acasã la Bra'tac !
207
00:18:03,800 --> 00:18:05,600
Du-te ºi cheamã-i!
208
00:18:22,400 --> 00:18:24,400
Nici un semn de oamenii mei!
209
00:18:25,600 --> 00:18:27,400
Sau de inamic.
210
00:18:44,000 --> 00:18:46,200
Acoperiþi flancul!
211
00:18:55,400 --> 00:18:57,000
Deschide-þi focul!
212
00:19:09,200 --> 00:19:12,200
- Ce naiba e asta?
- Un scut impenetrabil de energie.
213
00:19:12,400 --> 00:19:14,400
Jaffa, ha'tak!
18
214
00:19:14,600 --> 00:19:17,000
Retrageþi-vã! Înapoi!
215
00:19:29,400 --> 00:19:31,600
Mergeþi spre lizierã!
216
00:19:44,600 --> 00:19:46,000
Daniel!
217
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Daniel, sã mergem!
218
00:20:17,000 --> 00:20:19,600
Pe aici!
219
00:20:35,200 --> 00:20:38,000
Pãziþi flancul acela!
220
00:20:42,600 --> 00:20:45,000
- E cineva în spatele tãu?
- Nu!
221
00:20:45,000 --> 00:20:46,800
Tunelurile Tok'ra!
222
00:20:46,800 --> 00:20:49,000
- Au un spion infiltrat.
- Cine?
223
00:20:49,200 --> 00:20:52,000
Nu ºtiu. Nu mã aºtept sã
aflu prea curând.
224
00:20:52,000 --> 00:20:56,200
- Cum þi-e piciorul? Poþi sã mergi?
- E o tãieturã adâncã, dar voi fi bine.
225
00:20:56,200 --> 00:21:00,000
Sierra Golf six. Sierra Golf six.
Aici e 3-9. Rãspunde.
19
226
00:21:00,200 --> 00:21:03,000
- Puteau sã ajungã la lizierã.
- Da, poate.
227
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Dacã vom putea penetra bariera,
poate cã vom ajunge dedesubt.
228
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Meritã sã încercãm.
229
00:21:11,800 --> 00:21:14,600
Au fugit în tunelurile
construite de Tok'ra.
230
00:21:14,800 --> 00:21:18,800
- Trebuie sã fie un spion printre noi.
- Am avut grijã de spion.
231
00:21:19,000 --> 00:21:21,400
Prindeþi cât mai mulþi oameni
în viaþã.
232
00:21:21,600 --> 00:21:25,400
Vor face un plus minunat
armatei noastre de Jaffa.
233
00:21:41,200 --> 00:21:43,600
Bãnuiesc cã nu putem ajunge nici pe dedesubt.
234
00:21:44,800 --> 00:21:49,000
Nu seamãnã cu nici un scut Goa'uld din
câte am mai întâlnit. E ca un zid rezistent.
235
00:21:49,200 --> 00:21:52,600
Sursa de energie pentru aºa ceva
trebuie sã fie enormã.
236
00:21:52,800 --> 00:21:56,600
E fascinant, cãpitane, dar...
20
ce facem acum?
237
00:22:04,200 --> 00:22:06,400
Cât timp au întârziat?
238
00:22:06,600 --> 00:22:08,400
Cinci ore, domnule.
239
00:22:09,600 --> 00:22:13,400
Conform planului, SG-3 trebuia sã ne caute
pânã acum dacã pierdeau contactul.
240
00:22:13,600 --> 00:22:15,600
Vom trimite un mesaj prin Poartã.
241
00:22:15,800 --> 00:22:19,400
Antena satelit a sondei MALP va putea
sã trimitã un semnal echipelor noastre.
242
00:22:19,600 --> 00:22:21,400
Pregati-va de activare!
243
00:22:35,800 --> 00:22:37,800
Kree! Chaapa-ai!
244
00:22:47,400 --> 00:22:49,000
S-a stabilit gaura de vierme.
245
00:22:58,200 --> 00:23:00,800
- SG-3, aici e generalul Hammond.
- Staþi!
246
00:23:01,400 --> 00:23:03,000
Aici e Hammond. Încheiat.
247
00:23:04,200 --> 00:23:07,600
Bariera de energie amplifica semnalul.
248
00:23:07,600 --> 00:23:10,600
Dle general, aici e 3-9.
21
Vã auzim, domnule.
249
00:23:10,800 --> 00:23:14,200
- Care e situaþia voastrã?
- Avem 2 supravieþuitori din echipa SG-1.
250
00:23:14,400 --> 00:23:16,200
Ni s-a tãiat calea spre Poartã.
251
00:23:16,400 --> 00:23:19,200
Ne-am adãpostit în tunelurile
construite de Tok'ra.
252
00:23:19,400 --> 00:23:22,200
Nu putem ajunge la Poarta
fãrã întãriri.
253
00:23:22,200 --> 00:23:26,600
Vezi dacã poþi direcþiona camera de pe sonda
sã ai o imagine a Porþii.
254
00:23:26,800 --> 00:23:28,600
O sã dureze, colonele.
255
00:23:28,800 --> 00:23:32,000
Vom încerca sã trimitem ajutoare
prin Poartã...
256
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
..peste exact ºase ore.
257
00:23:34,200 --> 00:23:37,600
- Sã vã coordonaþi atacul.
- Am înþeles, domnule.
258
00:23:56,400 --> 00:23:59,400
Colonel Makepeace, rãspunde!
Colonel Makepeace!
259
00:23:59,600 --> 00:24:01,400
La naiba.
22
260
00:24:05,400 --> 00:24:08,000
Un pluton cu armuri ar putea cuceri Poarta.
261
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Dle general...
262
00:24:10,200 --> 00:24:12,800
Îmi pare rãu. Nu depinde de mine.
263
00:24:13,600 --> 00:24:15,600
Chiar ºi aºa, nu sunt de acord cu dvs.
264
00:24:15,800 --> 00:24:18,800
Nu-mi pasã dacã eºti de acord cu mine, maior.
265
00:24:19,000 --> 00:24:21,200
Cu tot respectul, domnule, aþi încercat...
266
00:24:21,400 --> 00:24:24,400
..pe baza unor informaþii în care
aþi avut încredere, dar...
267
00:24:24,600 --> 00:24:26,600
Am promis ajutoare.
268
00:24:26,600 --> 00:24:31,200
Preºedintele ºi Joint Chiefs nu vor mai risca
ºi alte pierderi de vieþi omeneºti.
269
00:24:31,400 --> 00:24:34,200
Astea sunt ordinele lor.
270
00:24:34,400 --> 00:24:36,400
Îmi pare rãu.
271
00:24:36,600 --> 00:24:39,600
Mã tem cã dacã se vor întoarce...
272
23
00:24:39,800 --> 00:24:42,800
..va trebui sã o facã
cu forþe proprii.
273
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Înþeleg.
274
00:24:45,200 --> 00:24:48,800
- Mulþumesc, maior.
- Mulþumesc, domnule.
275
00:25:04,400 --> 00:25:08,800
Domnule, m-am gândit. Bariera
se întinde pe multe mile în jurul bazei.
276
00:25:09,000 --> 00:25:12,200
Trebuie sã primeascã energie din interior-
de la un generator.
277
00:25:12,400 --> 00:25:15,400
Tok'ra folosesc aceste tunele
sã pãtrundã în bazã.
278
00:25:15,400 --> 00:25:17,600
- Trebuie sã conducã într-acolo cumva.
- Da.
279
00:25:17,800 --> 00:25:19,800
Lãsaþi-mã sã mã întorc, ºi sã încerc sã îl închid.
280
00:25:20,000 --> 00:25:22,800
- Merg cu tine.
- Nu, Daniel, eºti rãnit.
281
00:25:23,000 --> 00:25:24,800
Voi trimite o echipã SG ca ajutor.
282
00:25:25,000 --> 00:25:30,600
Dacã voi distruge generatorul, veþi avea
nevoie de toatã lumea sã elimiati turnurile alea.
283
24
00:25:33,400 --> 00:25:34,800
În regulã.
284
00:25:35,000 --> 00:25:39,400
Dacã poþi, distruge generatorul
chiar înainte sã ne soseascã întãriri.
285
00:25:39,400 --> 00:25:41,800
Vom încerca sã doborâm turnurile
în acelaºi timp.
286
00:25:42,000 --> 00:25:44,600
Asta ne va da avantajul
de care avem nevoie.
287
00:25:47,400 --> 00:25:49,800
- Voi încerca sã þin uºa deschisã.
- Succes.
288
00:25:50,000 --> 00:25:52,200
În regulã, oameni, sã mergem!
289
00:26:36,800 --> 00:26:39,000
Teal'c s-a întors...
290
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
..de pe Tauri.
291
00:26:47,600 --> 00:26:50,200
Dacã þineþi la planeta asta...
292
00:26:50,400 --> 00:26:52,400
..ºi la poporul ei,...
293
00:26:52,400 --> 00:26:55,400
..veþi asculta ce are de spus.
294
00:27:18,800 --> 00:27:20,600
Goa'uld nu sunt zei.
295
25
00:27:21,400 --> 00:27:23,000
Shol'va!
296
00:27:23,200 --> 00:27:25,200
E o minciunã cu care trãim în fiecare zi!
297
00:27:25,400 --> 00:27:28,800
Un Goa'uld devine puternic doar
din momentul ce are o gazdã.
298
00:27:30,200 --> 00:27:33,800
Chiar ºi atunci, e la fel de puternic
ca ºi Jaffa care îi slujesc.
299
00:27:36,400 --> 00:27:38,200
Fãrã noi,...
300
00:27:39,400 --> 00:27:41,200
..Goa'ulzii nu sunt nimic!
301
00:27:41,400 --> 00:27:43,800
- Minciuni!
- Noi suntem tãria lor!
302
00:27:44,400 --> 00:27:46,400
Suntem puterea lor...
303
00:27:46,600 --> 00:27:49,000
..pânã când alegem sã nu îi mai slujim!
304
00:27:52,200 --> 00:27:54,800
Am fost martor la ultima
respiraþie a lui Apophis.
305
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
L-am vãzut tremurând de fricã!
306
00:27:59,200 --> 00:28:04,000
Am crezut cã ziua aceea va fi
onoratã tot timpul pe Chulak.
26
307
00:28:08,600 --> 00:28:10,400
Dar în schimb,...
308
00:28:11,600 --> 00:28:15,200
..vãd Jaffa care ridicã armele
unii împotriva altora.
309
00:28:18,600 --> 00:28:20,600
Vãd laºitate...
310
00:28:22,600 --> 00:28:24,400
..ºi mi-e ruºine.
311
00:28:29,200 --> 00:28:31,400
Asta e vremea noastrã.
312
00:28:34,400 --> 00:28:37,200
Nu va veni încã o datã.
313
00:28:38,800 --> 00:28:41,200
Dar mai întâi trebuie sã ne întãrim forþele...
314
00:28:41,400 --> 00:28:44,200
..la fel cum au fãcut oamenii de pe Pãmânt.
315
00:28:47,800 --> 00:28:50,800
Cer rãzboinicilor sã mã însoþeascã
prin Chaapa-ai (Poarta)!
316
00:28:51,000 --> 00:28:56,400
Sã ne adunãm armele, sã formãm alianþe
cu alþi Jaffa care cãuta libertatea.
317
00:28:56,600 --> 00:29:01,400
Sã le arãtãm Goa'ulzilor cã ne vom lupta cu ei
oriunde s-ar afla.
318
00:29:06,000 --> 00:29:07,800
Cine e cu mine?
27
319
00:29:50,800 --> 00:29:52,000
Dle general!
320
00:29:52,200 --> 00:29:55,600
Nu e chiar o armatã, dar e un început!
321
00:29:57,400 --> 00:29:58,800
Hammond...
322
00:29:58,800 --> 00:30:00,400
..din Texas.
323
00:30:01,200 --> 00:30:03,000
Master Bra'tac.
324
00:30:03,000 --> 00:30:05,800
Domnilor, am nevoie de ajutorul vostru.
325
00:30:23,200 --> 00:30:27,000
Iartã-mã. Nu era altã cale.
326
00:30:27,600 --> 00:30:29,800
Tu eºti Tok'ra.
327
00:30:30,400 --> 00:30:32,400
Comenzile sunt reglate.
328
00:30:33,600 --> 00:30:35,400
Activeazã-le.
329
00:30:47,200 --> 00:30:49,200
Goa'uld-ul din el a murit.
330
00:30:50,000 --> 00:30:52,200
Procesul criogenic l-a distrus...
331
00:30:52,400 --> 00:30:55,800
..înainte sã aibe vreo ºansã
sã se uneascã cu gazda.
28
332
00:30:56,000 --> 00:30:58,200
κi va reveni automat.
333
00:31:11,400 --> 00:31:13,400
Dle colonel?
334
00:31:14,400 --> 00:31:18,000
Nu îi simt prezenþa.
O sã fii în regulã.
335
00:31:42,800 --> 00:31:44,800
Aveam speranþe cu tine.
336
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Pentru asta te vom distruge!
337
00:31:49,800 --> 00:31:54,000
Vrem sã dispari!
338
00:32:07,800 --> 00:32:09,800
Carter!
339
00:32:09,800 --> 00:32:12,800
Dle...ce s-a întâmplat?
340
00:32:12,800 --> 00:32:14,800
Oh, Doamne!
341
00:32:17,800 --> 00:32:19,200
Hathor a...
342
00:32:20,400 --> 00:32:22,200
..uh... dispãrut.
343
00:32:23,200 --> 00:32:27,200
- Dar dumneavoastrã?
- Mi-e un pic cam frig.
344
29
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Dar...
345
00:32:30,600 --> 00:32:32,000
..sunt eu.
346
00:32:32,200 --> 00:32:34,000
Sunt eu.
347
00:32:35,000 --> 00:32:38,800
Colonelul Makepeace a venit cu jumãtate
din echipele SG sã ne salveze.
348
00:32:38,800 --> 00:32:42,600
Dar Trofsky ne-a tãiat calea spre Poarta
folosind o bariere de energie.
349
00:32:42,800 --> 00:32:46,000
Este alimentatã de undeva
din bazã.
350
00:32:46,000 --> 00:32:50,600
Planul e sã îl aruncãm în aer înainte
ca generalul Hammond sã ne trimitã întãriri.
351
00:32:53,000 --> 00:32:55,400
ªi cum vom face asta?
352
00:32:56,800 --> 00:33:00,800
Ce cãutaþi e ascuns în copia
bazei voastre.
353
00:33:01,000 --> 00:33:03,200
Dar cu tine cum rãmâne?
354
00:33:03,400 --> 00:33:05,600
Simbiotul meu mã va vindeca.
355
00:33:06,800 --> 00:33:10,000
Trebuie sã vã grãbiþi. Plecaþi.
30
356
00:33:18,200 --> 00:33:21,800
Ce cãutãm, mai exact?
Nu avem prea mult timp.
357
00:33:22,000 --> 00:33:25,200
Dupã cum ai spus, Poarta e pãzitã bine.
358
00:33:26,400 --> 00:33:29,400
Poarta Stelarã e uºor de apãrat.
359
00:33:29,600 --> 00:33:34,800
Pentru a ne asigura victoria,
avem nevoie de un avantaj.
360
00:33:34,800 --> 00:33:40,000
Unul ascuns ºi uitat de pe vremea
când mai eram prima mânã a lui Apophis.
361
00:33:40,200 --> 00:33:43,600
- De ce?
- Puþini piloþi îl pot stãpâni.
362
00:33:43,800 --> 00:33:45,600
ªi când s-a întâmplat asta?
363
00:33:45,800 --> 00:33:48,200
Acum câteva...sute de ani.
364
00:33:49,200 --> 00:33:52,400
Pãdurea s-a schimbat mult de atunci.
365
00:33:54,600 --> 00:33:59,000
Jaffa au o vorbã din bãtrâni:
Nu se mai fac ca pe timpuri.
366
00:33:59,200 --> 00:34:01,200
Aici!
367
00:34:06,000 --> 00:34:09,400
- Intenþionezi sã zbori cu chestia asta?
31
- Nu eu.
368
00:34:10,400 --> 00:34:14,400
Bãgatul atei în ac...
cere agilitatea tinerilor.
369
00:34:23,200 --> 00:34:28,600
Bariera se întinde în afara bazei pe mile.
Generatoarele trebuie sã fie imense.
370
00:34:38,800 --> 00:34:42,800
Ne apropiem. Detectez niºte semnale energetice.
371
00:34:47,800 --> 00:34:51,200
A avut dreptate, domnule.
Generatorul e pe aici pe undeva.
372
00:34:59,000 --> 00:35:01,600
- Ce crezi?
- Încercaþi.
373
00:35:13,000 --> 00:35:15,200
Le-am gãsit.
374
00:35:23,600 --> 00:35:25,800
Le detonãm prin telecomandã?
375
00:35:26,000 --> 00:35:27,800
Yeah.
376
00:36:11,600 --> 00:36:14,000
Asta face parte din planul tãu, cãpitane?
377
00:36:20,800 --> 00:36:22,200
Nu, domnule.
378
00:36:22,200 --> 00:36:26,800
ªtiu cã eºti acolo, cãpitane Carter!
379
00:36:27,000 --> 00:36:29,200
32
M-am sãturat de asta!
380
00:36:31,600 --> 00:36:37,200
Predã-te acum... sau prietenii tãi
vor fi uciºi unul câte unul.
381
00:36:37,400 --> 00:36:39,600
- Nu-l ascultã, Sam!
- Liniºte!
382
00:36:42,800 --> 00:36:45,800
Te mai aºtept un minut.
383
00:36:52,800 --> 00:36:56,400
Întãririle ar trebui sã soseascã în curând.
Putem sã detonãm C4.
384
00:36:56,600 --> 00:37:01,800
Nu, Trofsky o sã înceapã sã tragã în
orice moment. Trebuie sã mai câºtigãm niºte timp.
385
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
- Crede cã sunt un Goa'uld, nu?
- Aºa e.
386
00:37:08,600 --> 00:37:12,800
Bine. Aruncã în aer explozibilul în momentul
în care ne sosesc ajutoarele prin Poartã.
387
00:37:13,000 --> 00:37:15,400
- ªi dacã nu vin?
- Dacã nu vin?
388
00:37:15,600 --> 00:37:17,800
Vor veni... vor veni.
389
00:37:34,600 --> 00:37:37,400
Jaffa kree!
390
00:37:37,400 --> 00:37:40,200
Kel mak, Goa'uld! Kree tak!
33
391
00:37:43,000 --> 00:37:47,000
- M-ai auzit! Am spus kree!
- Jack?
392
00:37:47,200 --> 00:37:49,800
Salut, bãieþi. Makepeace!
393
00:37:50,000 --> 00:37:51,800
Miºto salvare! Bunã treabã!
394
00:37:52,000 --> 00:37:54,200
- Liniºte!
- În regulã, ascultaþi!
395
00:37:54,200 --> 00:37:58,200
Treuie sã ºtii ceva înainte
sã începi cu împuºcãturile ºi omorurile..
396
00:37:58,400 --> 00:38:03,400
..ºi sã distrugi ceea ce ar putea fi
începutul unei frumoase prietenii!
397
00:38:07,400 --> 00:38:09,200
Draga noastrã Hathor...
398
00:38:10,800 --> 00:38:12,400
..e moartã.
399
00:38:14,800 --> 00:38:17,000
Ce spui tu nu e posibil.
400
00:38:17,200 --> 00:38:21,400
Hathor e o reginã.
Mai mult decât atât, e o zeiþã!
401
00:38:23,000 --> 00:38:25,800
Yeah, OK. Poate o fostã zeiþã.
402
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
34
Am omorât-o cu mâinile mele.
403
00:38:29,200 --> 00:38:31,200
Ai încredere în mine.
404
00:38:31,400 --> 00:38:35,000
A dispãrut. Nu mai e. A ...
405
00:38:36,200 --> 00:38:38,600
Sã fim corecþi. E o fostã reginã.
406
00:38:40,200 --> 00:38:45,200
- ªi de ce nu termini ce ai început?
- Vom termina odatã cu predarea voastrã.
407
00:38:49,000 --> 00:38:51,200
Jaffa kree! Chaapa-ai!
408
00:38:51,800 --> 00:38:54,400
Responsabilitatea ta e sã
tragi cu armele.
409
00:38:54,600 --> 00:38:56,400
Am înþeles.
410
00:39:00,800 --> 00:39:02,200
Acum.
411
00:39:13,800 --> 00:39:16,000
Ce a vrut sã spunã cu
bãgatul atei în ac?
412
00:39:16,200 --> 00:39:17,800
Fii atent.
413
00:39:33,000 --> 00:39:34,800
Jos!
414
00:39:40,800 --> 00:39:43,200
Colonele!
35
415
00:39:55,800 --> 00:39:57,400
Foc!
416
00:40:04,400 --> 00:40:07,000
Yeehaaaaaaa!
417
00:40:20,000 --> 00:40:21,800
Jaffa! Tal bet!
418
00:40:23,400 --> 00:40:26,000
Tal bet!
419
00:40:36,800 --> 00:40:38,800
- Bra'tac.
- Omule.
420
00:40:39,800 --> 00:41:00,200
<b>Titrare : -= T I G R U T Z U =-</b>
421
0:41:01,000 --> 0:41:06,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
36