Sunteți pe pagina 1din 11

SIG-07 -PE-PA-015 Installation Manual EWMJ Página 1 de 11

INSTALLATION MANUAL EWMJ

ESTE DOCUMENTO ANULA Y SUSTITUYE AL:


THIS DOCUMENT CANCEL AND REPLACE TO:

Q-09-PE-PA-014 (PIRELLI)

Realizado: Revisado: Aprobado: Revisión nº:


López, Toni López, Toni Macià López, Josep Mª
1
25/04/2006 25/04/2006 26/04/2006
SIG-07 -PE-PA-015 Installation Manual EWMJ Página 2 de 11

INSTRUCTIONS FOR THE INSTRUCCIONES DE MONTAJE


INSTALLATION OF THE EWMJ JOINT CAJA DE EMPALME EWMJ
BOX.
General
Introduction
Las cajas de empalme EWMJ están
EWMJ joint boxes are specially
especialmente diseñadas para dar la máxima
designed to provide the maximum versatility for fiabilidad a los empalmes con cables ópticos
OPGW cable splicing, which allows their usage
tipo OPGW. Su versatilidad permite su
in OPGW and other optical cable systems.
utilización en sistemas con cables OPGW y con
EWMJ joints permit to join up to 3 otros cables ópticos.
cables and can contain 96 splices. They are
Las cajas EWMJ permiten empalmar
prepared to be located in high voltage pylons;
hasta 3 cables y alojar 96 soldaduras. Están
anyway, devices prepared for installation in any
preparadas para su colocación en torres
other kind of structure (such as concrete pillars)
can also be provided. metálicas de alta tensión, sin embargo se
pueden suministrar para cualquier otro tipo de
estructura (como postes de hormigón o de
madera).

EWMJ/A joint box


Caja de empalme EWMJ/A

Realizado: Revisado: Aprobado: Revisión nº:


López, Toni López, Toni Macià López, Josep Mª
1
25/04/2006 25/04/2006 26/04/2006
SIG-07 -PE-PA-015 Installation Manual EWMJ Página 3 de 11

INSTALLATION INSTRUCCIONES DE MONTAJE

Preparation of the fastering structure: Preparación del soporte:

Provisionally, the fastening structure must be Inicialmente se colocará el herraje de


located in a suited place of the pylon. sujeción de la caja de empalme
provisionalmente a la torre metálica en la
ubicación deseada.

Fastering structure installed on a pylon./ Soporte instalado en el apoyo

Then, lay out the descent of the cables on the A continuación se replanteará la bajada de
pylon and mark the cables right in the point cables en la torre y se marcarán los cables en el
where they are going to enter the joint box. We punto de entrada a la caja de empalme. Se
observe that the optical core hasn’t been cortarán los cables a 2 m de la marca
retiring. Cut the cables 2 meters below the efectuada, previamente observado que el
mark, núcleo óptico no se haya retraído.

A handsaw or a disk saw will be Para cortar los cables OPGW se


required to cut the OPGW cables. utilizará una sierra manual o eléctrica circular.

Realizado: Revisado: Aprobado: Revisión nº:


López, Toni López, Toni Macià López, Josep Mª
1
25/04/2006 25/04/2006 26/04/2006
SIG-07 -PE-PA-015 Installation Manual EWMJ Página 4 de 11

Preparation of the cable: Preparación del cable:


OPGW cables: Remove the armour in 2 Cables OPGW: se retirará la armadura
m (from the mark to the end of the cable) leaving metálica en una longitud de 2 m. Seguidamente
6 cm of aluminium tube at sight. Choose a se cortará el tubo de aluminio dejando visibles
suitable tool to carry out this operation, so as to unos 6 cm. Para efectuar esta operación se
prevent from damaging the optical core. Then utilizará un cortatubos de aluminio a fin de evitar
clean the filing compound between the tubes dañar el núcleo óptico. A continuación se
and cut the dielectric support about 15 cm from limpiará el relleno intertubos y se cortará el
the edge of the aluminium tube. elemento central a unos 15 cm del borde del
Cables with plastic sheath: Bare the tubo de aluminio.
cable down to the loose protection tubes, which Cables con cubierta plástica: Se
contain the fibres (these protection tubes must retirarán las distintas capas o protecciones del
not be removed) in a length of 2 m, leaving 15 cable hasta llegar a las fibras con su protección
cm of dielectric support. The circular cable port holgada en una longitud de 2 m, con unos 15
has a internal diameter of 14 mm; if the cable is cm de elemento central. La boquilla de aluminio
upper, the first layers of the shielding shall be por donde entran los cables tiene un diámetro
removed so as to reach a diameter of 14 mm in interior de 14 mm, si el cable tiene un diámetro
a diameter equivalent to that of the port. superior se retirarán las primeras protecciones
hasta alcanzar un diámetro de 14 mm en una
Installation of the cables in the in - longitud igual a la longitud de la entrada.
ports:
OPGW cables: The in port of the joint Instalación de los cables en los
box is a double compression gland. One part puertos de entrada:
fastens the aluminium tube and the other Cables OPGW: El sistema de entrada a
fastens the metallic armour. la caja de empalme es un doble prensaestopas.
It all shall be set up as indicated in the Una primera parte sujeta al tubo de aluminio y la
illustration below. otra a la armadura metálica. Se colocará tal
como muestra la siguiente ilustración.

CABLE OPGW ARO GOMA TUBO ALUMINIO


OPGW CABLE RUBBER RING ALUMINIUM TUBE CUERPO PRENSA
PRESS BODY
CASQUILLO
FOLLOWER BUSH
PARED CAJA
BOX WALL

TUERCA INTERIOR
INNER NUT

2ª PRENSA
2nd PREESS 1ª PRENSA CILINDRO GOMA JUNTA GOMA
1s t PRESS RUBBER CYLINDER RUBBER O -RING

Realizado: Revisado: Aprobado: Revisión nº:


López, Toni López, Toni Macià López, Josep Mª
1
25/04/2006 25/04/2006 26/04/2006
SIG-07 -PE-PA-015 Installation Manual EWMJ Página 5 de 11

Afterwards, introduce the center element A continuación se introducirá el elemento central


(multitube configuration) or the aramid yarns del cable (opción multitubo) o los hilados de
(monotube configuration) in the fixing device; aramida (opción monotubo) en el elemento de
then tighten the screws and cut the excess of it. sujeción, se apretarán los tornillos y se cortará
el exceso.

Multitube option / opción multitubo

Monotube option / opción monotubo

Cables with plastic sheath : Clean the Cables de cubierta plástica: Se limpiará
cover and the circular cable port; put the heat la cubierta del cable y la entrada. Se colocará el
shrinkable sleeve around the port and introduce manguito termorretráctil sobre la boquilla de
the cable –suitably prepared as in dicated in the entrada y se introducirá el cable, ya preparado
previous point- through the port. Fix the como se indica en el apartado anterior, por el
dielectric central support of the cable in the interior de la entrada. Y se sujetará el elemento
fixing plate. central del cable.
The aramid yarns must be fixed by a screw Se fija el elemento central del cable en
Realizado: Revisado: Aprobado: Revisión nº:
López, Toni López, Toni Macià López, Josep Mª
1
25/04/2006 25/04/2006 26/04/2006
SIG-07 -PE-PA-015 Installation Manual EWMJ Página 6 de 11

for fixation of the EWMJ internal plate. la fijación de la placa. Los hilados de aramida
deben ser fijados con un tornillo para su fijación
Afterwards proceed to shrink the sleeve
interna.
starting from the box side with a hot air gun Seguidamente se procederá a contraer
(minimum 350ºC) or a blowtube. el manguito empezando por el lado de la caja
Let the sleeve cool down to room
con un calentador de aire ( temperatura mínima
temperature before moving the cables. Ports, 350ºC ) o con un soplete con llama.
which are not to be used, shall be sealed with Se deberá dejar enfriar el manguito a
heat shrinkable caps.
temperatura ambiente antes de mover los
Organisation of the fibres: cables. En el caso de cajas en las que las
Enter the loose protection tubes (which entradas no se utilicen, se deberán sellar con
contain the fibres) in the organisers or joint capuchones termorretráctiles.
plates after turning them all around inside the Organización de las fibras:
box ; enter them by the side of the cable they
Posicionaremos los tubitos de
come from. Mark the point where the tubes are
protección holgada de las fibras dando una
going to be fixed on the plate.
vuelta completa a la caja entrando a los
Bare the fibres very carefully from the
organizadores o bandejas de empalme por el
previously marked point; clean the moistureproof
lado más cercano a la entrada de los cables y
gel from the fibres. Fix the tubes on the joint
realizaremos una marca con rotulador.
plate with two tie-wraps, and on the assembling
Con mucho cuidado cortaremos los
plate with two clips.
tubitos por la marca realizada, limpiaremos las
fibras del gel taponante. Sujetaremos dichos
tubos con dos bridas de corredera a la bandeja
de empalme y con dos clips a la placa de
montaje.

Clip/Clip

Brida/Tie-wraps

Detalle confección empalmes


Splicing process detail

Realizado: Revisado: Aprobado: Revisión nº:


López, Toni López, Toni Macià López, Josep Mª
1
25/04/2006 25/04/2006 26/04/2006
SIG-07 -PE-PA-015 Installation Manual EWMJ Página 7 de 11

Afterwards, splice the optical fibres. Each splice A continuación se procederá a realizar los
must be protected by a heat shrinkable splice empalmes o fusiones en las fibras ópticas.
protector and put inside of splice holders of the Después de realizar cada empalme será
plate; with the fibre and splice inside the protegido y se deberá ir colocando en los peines
protector placed lower or higher part of each de la bandeja y almacenando el exceso de fibra
groove of the splice holder. The spare fibre formando círculos dentro del organizador.
shall be stored, forming circles inside the Cada bandeja de empalme puede
organiser. albergar hasta 32 soldaduras, colocando dos
Each joint plate can contain up to 32 fusiones en cada alojamiento (una encima de la
splices, putting two splices in each groove of the otra), aunque recomendam os no utilizar más de
splice holders (one above the other), but 24.
recomended 24 splices. Para mayor seguridad es conveniente
It is important to seal the splice sellar con silicona los protectores de empalme a
protectors with silicone in order to ensure their fin de asegurar su inmovilidad frente a
fixity against vibration. vibraciones.
Once all the connections of a joint plate Una vez efectuados todos los
are finished, close it with the cover and proceed empalmes de una bandeja colocaremos la tapa
with another plate if needed. y procederemos con otra bandeja si es el caso.
Closure of the joint box: Cerrado de la caja de empalme :
Before closing the box, unwrap the silica Antes de proceder a cerrar la caja,
gel and put the bags inside the box. abriremos el envoltorio de la silicagel y
Situate the cover making sure the colocaremos las bolsas dentro de la caja.
gasket is clean and correctly arranged. Seal the Colocaremos la tapa asegurándonos
cover with silicone. que la junta esté limpia y correctamente
In case of later reopening, replace the colocada. Es conveniente sellar con silicona la
silicone (and the gasket, if any damage is tapa.
noticed). En caso de una posterior reapertura
será necesario reemplazar el disecante, así
como la junta si se observase cualquier defecto.

Joint box ready to be closed /Caja de empalme terminada p reparada para cerrarla

Realizado: Revisado: Aprobado: Revisión nº:


López, Toni López, Toni Macià López, Josep Mª
1
25/04/2006 25/04/2006 26/04/2006
SIG-07 -PE-PA-015 Installation Manual EWMJ Página 8 de 11

Installation of the joint box on Colocación de la caja de empalme :


the pylon:
Finalmente se atornillará la caja de
Finally, screw the box in the fastening empalme en el soporte, previamente colocado
device previously installed on the pylon. OPGW en la torre y en los cables OPGW colocaremos
cables must be fixed with the alumium clamps. los puentes de sujeción de aluminio abrazando
Afterwards it wil be installed in the indicated a dicho cable. A continuación se colocará el
position conjunto de soporte y caja de empalme en la
torre en la posición señalada anteriormente
.

Installation joint box EWMJ vertical system (different views).


Caja instalada de empalme EWMJ sistema vertical (diferentes vistas).

Realizado: Revisado: Aprobado: Revisión nº:


López, Toni López, Toni Macià López, Josep Mª
1
25/04/2006 25/04/2006 26/04/2006
SIG-07 -PE-PA-015 Installation Manual EWMJ Página 9 de 11

DESCRIPTION OF THE
PRODUCT DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
EWMJ joints are designed for the connection of Las cajas de empalme EWMJ proporcionan la
cables in the following situations: conexión de diferentes cables en las siguientes
situaciones:
EWMJ / A: Joint box for the connection of two
OPGW cables. EWMJ / A : Proporciona la conexión de dos
EWMJ / B: Joint box for the connection of one cables OPGW.
OPGW cable and one cable with plastic sheath EWMJ / B : Caja de conexión entre un cable
(used in the transition from pylons to OPGW y otro de cubierta plástica (utilizada en
underground cables) la transición de cable aéreo a subterráneo).
EWMJ / C: Joint box for the connection of two EWMJ / C : Caja de conexión entre dos cables
OPGW cables and one cable with plastic sheath OPGW y un cable plástico (por ejemplo para el
(for the regeneration/transmission system, for sistema de regeneración / transmisión).
example). EWMJ / D : Para tres cables OPGW ( para
EWMJ / D: Connects three OPGW cables (used derivaciones en cables OPGW).
in T joints). EWMJ / H : Para dos cables con cubierta de
EWMJ / H : Joint box for the connection of two plástico.
cables with plastic sheath.

With the joint boxes, we provide a kit which Las cajas de empalme se suministran completas
contains all the material required to carry out the con un kit conteniendo todo el material
joint: necesario para la ejecución del empalme. Dicho
• silica-gel (moisture absorber) kit consta de :
• silicone • absorbente de humedad
• tie-wraps • silicona
• clips • bridas de corredera
• marking rings • clips
• heat shrinkable splice protectors • anillas de marcaje
• heat shrinkable sleeves • termorretractiles de soldadura
(type B, C and H) • manguitos termorretractiles
• heat shrinkable caps (tipo B, C y H)
• assembly drawings • capuchones termorretractiles (petición
especial)
• planos de montaje
.

Assembly kit / Kit de montaje

Realizado: Revisado: Aprobado: Revisión nº:


López, Toni López, Toni Macià López, Josep Mª
1
25/04/2006 25/04/2006 26/04/2006
SIG-07 -PE-PA-015 Installation Manual EWMJ Página 10 de 11

Technical characteristics Características técnicas


EWMJ Joint box: Caja de empalme :
The joint box is made of non corrosive La caja de empalme está fabricada en
aluminium alloy. aleación de aluminio para protegerla de la
A premoulded neoprene antiaging corrosión.
gasket, perfectly inserted in the groove of the Una junta de neopreno
cover, provides an excellent sealing against antienvejecimiento, insertada perfectamente en
water, steam and dust. la ranura de la tapa, proporciona un excelente
The cover is fixed to the case by sellado contra el agua, el vapor y el polvo. La
stainless steel screws. tapa está fijada a la caja mediante tornillos de
acero inoxidable.
Assembling plate: Placa de montaje:
It is made of aluminium steel and placed Es de aluminio y está montada en el
inside the box. The assembling plate is suitably interior de la caja. La placa de montaje está
prepared with the fixing devices for the central convenientemente preparada con elementos de
strength dielectric and the splice organisers fijación de los elementos centrales de los cables
y con los organizadores de empalme.
OPGW cable compression glands:
The compression glands have a triple Prensaestopas para el cable OPGW:
effect: inner and outer sealing, and cable La entrada del cable OPGW se realiza
anchoring by the armour. mediante un doble prensaestopas. Tiene un
triple efecto: estanqueidad interna, externa y
The neoprene sealing o -rings are anclaje del cable sobre la armadura.
resistant to extreme temperatures, oil and Dicho prensaestopas lleva una junta de
grease. neopreno, resistente a la temperatura, a los
aceites y a las grasas, en su unión con la caja
de empalme.
Circular cable ports for cables with
plastic sheath : Boquilla para los cables con cubiertas
plásticas:
There is an aluminium cable port for the
cables with plastic sheath; it has a calibre of 14 Para los cables con cubiertas plásticas
mm. A heat shrinkable sleeve secures the se dispone de una boquilla fabricada en
sealing. aluminio con un diámetro interior de 14 mm. La
estanqueidad se consigue con un manguito
termorrectráctil.
Optical organiser:
Organizador óptico:
It is composed of a joint plate and a
protection cover, all made of anodized Está compuesto por una bandeja con su
aluminium. It consists of four splice holders with correspondiente tapa y fabricado con chapa de
four grooves each; each groove can contain two aluminio anodizado.
joint protectors, so each plate has a capacity of Consta de cuatro peines con cuatro
32 splices but recommended 24 splices . ranuras cada uno, en donde cada ranura tiene
capacidad para alojar dos empalmes. Se
The splice protectors must have a size consigue así una capacidad de 32 soldaduras
of 3 mm. por bandeja, aconsejando colocar un máximo de
24. Los protectores de empalmes a utilizar
The dimensions of the plate permit to deben ser de 3 mm. Las dimensiones de la
Realizado: Revisado: Aprobado: Revisión nº:
López, Toni López, Toni Macià López, Josep Mª
1
25/04/2006 25/04/2006 26/04/2006
SIG-07 -PE-PA-015 Installation Manual EWMJ Página 11 de 11

keep the fibres in a correct bending radius. bandeja permiten alojar las fibras con un buen
radio de curvatura.
Anchoring to the pylon:
The faste ning structure is designed for
the vertical location of the joint on the tower.
The support it is made of aluminium and Anclaje a la torre:
galvanized steel, with the screws made of El herraje de sujeción a la torre está
stainless steel. diseñado para la colocación vertical de la caja
Single bridges are supplied in order to fix the de empalme. Está fabricado en aluminio y acero
cable to the support and ground the cable. galvanizado, siendo toda la tornillería de acero
inoxidable. Un juego de puentes de aluminio
Anchoring to the pole : (under request) asegura una buena conexión a masa del cable
The fastening structure is designed for OPGW, así como una buena sujeción del cable.
the vertical location of the joint box on the pole.
The system is fixed to the pole with metallic
fixation band. Anclaje a poste: (sólo se sirve con petición
The support is made of aluminum, with the expresa)
screws made of stainless steel. El herraje de sujeción a la torre está
Single bridges are supplied in order to fix the diseñado para la colocación vertical de la caja
cable to the support and ground the cable. de empalme. El sis tema se fija al poste
mediante un fleje metalico.
EL soporte está fabricado en aluminio, siendo la
Protection panel: (under request) cinta metalica de acero inoxidable.
An aluminium cover, to be situated Un juego de puentes de aluminio asegura una
above the join t box, protects against sunlight buena conexión a masa del cable OPGW, así
rays that may exceedingly increase the como una buena sujeción del cable.
temperature inside the joint, as well as against
the fall of objects from upper parts of the pylon.
Protector: (sólo se sirve con petición expresa)
Una plancha de aluminio de 2 mm
envolviendo la caja de empalme nos da una
doble protección: contra los rayos solares para
evitar una aumento excesivo de la temperatura
y contra impactos ante una eventual caída de
objetos desde posiciones superiores o disparos
de cazadores.
.

Realizado: Revisado: Aprobado: Revisión nº:


López, Toni López, Toni Macià López, Josep Mª
1
25/04/2006 25/04/2006 26/04/2006

S-ar putea să vă placă și