Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Remy de GOURMONT
Plagiat, pastişă şi parodie*
În contra plagiatului. Notă introductivă
În zilele noastre, plagiatul a devenit – sau a redevenit –
„o manie periculoasă”, vorba lui M. Kogălniceanu. Fe-
nomenul este cu atât mai îngrijorător, cu cât el poate fi
constatat în rândul celor cu pretenţii de „oameni de cul-
tură”, „oameni de ştiinţă”, „universitari de elită” etc. Nu de
puţine ori ne este dat să aflăm din presă sau din diverse
cercuri / medii academice că tratatul unui anume profe-
sor „reputat” este, de fapt, un plagiat ordinar, că articolul
ori studiul unui cercetător cu vechime în câmpul ştiinţei
(ajuns, bunăoară, chiar şef de institut) este o producţie de
aceeaşi joasă speţă, că teza de doctorat a unui tânăr „pro-
miţător” s-a realizat prin mijloace neortodoxe ş.a.m.d.
Istoria ne arată că până şi unii scriitori de certă valoare
au mai „călcat strâmb”1. Am descoperit eu însumi astfel
de „furtişaguri” ştiinţifice, pe care le-am şi semnalat. Din
păcate, măsurile care se iau împotriva unor asemenea
„autori” sunt lipsite de fermitate (aceasta presupunând că
acţiunile „de pedepsire” se şi întreprind, fiindcă, adesea,
frauda intelectuală este trecută sub tăcere, „afacerea” se
muşamalizează). Ciudat este că, uneori, tocmai cei pla-
giaţi (dintre cei care se mai află în viaţă) nu reacţionează
în niciun fel, poate şi din dezgust faţă de vremurile de im-
postură pe care le trăiesc.
Plagiatul se reduce, prin urmare, la o chestiune de mora-
litate: la a fi cinstit sau necinstit. De altminteri, în această
privinţă, etimologia este grăitoare: a plagia şi plagiat pro-
vin, în ultimă instanţă, din lat. plagiarius „răpitor de sclavi
sau chiar de copii”. Aşadar, plagiatul presupune / este un
furt intelectual. Eugeniu Coşeriu era categoric atunci
Cristinel MUNTEANU
Note
1
Desigur, faptul că scriitorii în cauză sunt talentaţi nu-i
scuză deloc, dar astfel de cazuri sunt rare şi, de altfel, după
cum observa Remy de Gourmont, îţi trebuie un dram de
geniu ca un astfel de plagiat să şi devină o reuşită lite-
rară. Depinde şi de epoca pe care o avem în vedere. De
pildă, conceptul de «plagiat» era necunoscut anticilor,
care preluau adesea citatele fără să mai precizeze autorul,
nefiind preocupaţi de exactitate. Se bazau de multe ori
doar pe memorie şi considerau operele clasicilor drept
bunuri ale tuturor, pe care (chiar dintr-un spirit de emu-
laţie faţă de modelul celebru) le puteau prelucra în forme
C Ă RŢ I Ş I AT I T U D I N I 183
noi, personale; cf. Elisabeta Poghirc, Problema citatului în
antichitate (cu privire specială la Homer), în „Analele Uni-
versităţii Bucureşti”, Limbi clasice şi orientale, XX, 1971,
p. 90-91.
2
Eugeniu Coşeriu [în dialog cu Angela Furtună], „Tre-
buie să ne cunoaştem toată tradiţia şi să mergem mai departe
de tradiţia limitată pe care o poate avea cultura unei ţări”, în
„Limba Română” (Chişinău), nr. 10, 2006, p. 16.
3
Remy de Gourmont, op. cit., p. 307-308 (în Notes et
commentaires).
4
Rodica Zafiu, Corectând lucrări..., în „România litera-
ră”, nr. 23/2008 (vezi http://www.romlit.ro/ corectnd_
lucrri..?caut=plagiat).
5
Andra Şerbănescu, Cum se scrie un text (ediţia a II-a),
Editura Polirom, Iaşi, 2001, p. 57.
6
Însăşi existenţa fenomenului poligenezei confirmă
acest lucru: de exemplu, cazul proverbelor identice sau
similare (în traducere) aparţinând unor culturi diferite,
proverbe ce au luat naştere din experienţe sau practici
asemănătoare.
7
Vezi Umberto Eco, Cum se face o teză de licenţă, Editura
Polirom, Iaşi, 2006, p. 232-237.
8
Ibid., p. 234.
9
Actualmente, după ce şi-a luat al doilea doctorat în lite-
re la Geneva, Alice Toma este (din 2010) lector de limba
română la Universitatea Liberă din Bruxelles.
10
Cartea lui A. Albalat, „Le Manuel du métier d’écrire”,
a apărut într-o primă formă sub titlul L’Art d’écrire, ensei-
gné en vingt leçons. Referirile lui Remy de Gourmont se
vor face la o ediţie revăzută şi adăugită a acesteia, apă-
rută sub un titlu schimbat: De la Formation du style par
l’assimilation des auteurs.
11
Pentru toate acestea, vezi Preface, în Le Problème du
Style, p. 7-10.
12
În subcapitolul precedent (XI), Remy de Gourmont îl
criticase pe Albalat pentru imprudenţa de a-l fi ales pe na-
turalistul Georges-Louis Leclerc de Buffon [1707-1788]
(cu a sa operă masivă, Oiseaux [Păsările]) ca exemplu
pentru stilul amplu, demonstrând că paragrafele alese
sunt redactate nu de Buffon, ci de un colaborator al aces-
tuia, abatele Bexon. Acesta din urmă, având veleităţi lite-
rare, obişnuia să amplifice notele precise ale lui Buffon,
transformându-le în nişte descrieri de-a dreptul poetice.
13
Faptul că Bexon transcrisese onomatopeea în forma
hur, hur pare să indice – crede R. de Gourmont (op. cit.,
184 ROMÂNĂ
p. 137) – o sursă primară englezească a descrierii în cauză
(provenind, pesemne, de la naturalişti precum Mac Gra-
ve, Sloan etc.).
14
După moartea lui Jules Michelet (1798-1874), soţia
acestuia, Mme Michelet, şi-a asumat libertatea de a insera
în manuscrisele marelui istoric, în special în opera litera-
ră, paragrafe pe care le-a copiat din diverse surse. Este şi
cazul scrierii L’Oiseau (Pasărea – 1856) în care văduva a
avut proasta inspiraţie de a introduce un pasaj din Buffon
(de fapt, din descrierea colaboratorului acestuia, Bexon,
v. supra), pasaj referitor la pasărea-muscă şi pe care Alba-
lat (culmea!) îl comparase cu cel al lui Buffon [= Bexon]
pentru a arăta că avem de-a face cu descrieri redactate
într-un stil complet diferit! Remy de Gourmont (în op.
cit., p. 136-139) demonstrează că, dimpotrivă, avem de-a
face cu un plagiat în toată regula. În alt loc (ibid., p. 291-
305), de Gourmont, utilizând citatele puse în paralel de
un oarecare J. Claretie, dovedeşte că operele postume ale
lui Michelet publicate de soţia sa pot trece drept scrieri
„apocrife”, într-atât de mare a fost intervenţia acesteia
asupra textelor rămase de la ilustrul defunct.
15
În Essai philosophique sur les Probabilités, 2e édition,
p. 19 [nota autorului].
16
În Maladie de la Mémoire [nota autorului].
17
În Notes et commentaires, R. de Gourmont (op. cit.,
p. 306-309) completează reflecţiile sale asupra plagiatu-
lui literar cu o întâmplare reală, anecdotică. La 10 octom-
brie 1841, unul dintre cele mai mari jurnale ale Parisului,
„La Presse”, începea publicarea unui nou foileton, Le val
funeste (Valea funestă), cuprinzând „memoriile inedite
ale lui Cagliostro” şi avându-l ca autor pe un oarecare
Cousen, zis „conte de Courchamps” (de un talent în-
doielnic). Imediat, într-un cotidian concurent, „Le Nati-
onal”, apărea o notă în care Cousen era acuzat de plagiat,
precizându-se că textul acestuia era o copie fidelă după
romanul Alphonse van Worden al unui conte polonez,
Potocki. Întrucât Cousen a replicat vehement negând
acuzaţiile, în replică, „Le National” a publicat a doua zi
continuarea foiletonului (după Potocki). Parizienii s-au
amuzat copios dimineaţa următoare, când au putut citi,
bându-şi cafeaua, acelaşi text în două jurnale diferite. A
fost finalul carierei literare a contelui de Courchamps, ti-
tlul Le val funeste fiind rostit apoi Le vol [„furtul”] funeste.
18
Ediţii realizate pe baza unui pretins manuscris găsit la
Bellegarde [nota autorului].
C Ă RŢ I Ş I AT I T U D I N I 185
19
Théodore de Banville (1823-1891) este cel care şi-a in-
titulat un volum de versuri Les Occidentales (1857), ca re-
plică la volumul Les Orientales (1829) al lui Victor Hugo.
Versurile citate de R. de Gourmont („Oh! la vilaine che-
nille / Qui s’habille / Si tard un soir d’Opéra!”) fac parte
din poemul V... le baigneur al lui Banville şi parodiază trei
versuri din poezia Sara la baigneuse a lui V. Hugo („Oh! la
paressuese fille / Qui s’habille / Si tard un jour de mois-
son!”).
20
In-octavo (sau 8o) este un termen tehnic desemnând
formatul unei cărţi: coala tipografică iniţială se împarte la
3, rezultând astfel 8 file (16 pagini). Se obţine o carte cu
o înălţime de cca 20 cm.
21
Giga (< fr. gigue) este un dans baroc, foarte vioi, de ori-
gine britanică, adus în Franţa pe la mijlocul secolului al
XVII-lea. Muzica acestui dans este compusă într-un ritm
a cărui metrică este, de obicei, de 3/8 (şi cu variante pre-
cum 6/8, 9/8 etc.).