Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
EN EL SIGLO XVI
(La represión de la campaña anticristiana de 1569 y la descripción de sus
pueblos en 1586).
Edmundo Guillén G.
Conclusión*
SUMARIO
Se publica en la primera parte el extracto de la”Visita” del padre
Cristóbal de Albornoz, que trata la represión del movimiento anticristiano en los
pueblos de Hatun Rukana y Laramati en 1569. Esta represión implacable fue un
episodio más de la guerra de reconquista religiosa andina contra la imposición
del cristianismo por los españoles, que debió iniciarse poco tiempo después de la
invasión del Perú, paralelamente y asociada con la guerra de reconquista
política de los incas de Vilcabamba.
En la segunda parte se reproduce el documento sobre la “Descripción de
las parcialidades de Hatun Rukana y Laramati” como a una contribución a la
historia regional de Ayacucho.
EL DOCUMENTO
Descripción de la tierra del repartimiento de San Francisco de Atunrucana I
Laramati. Encomendado a don Pedro de Córdova, jurisdicción de la ciudad de
Guamanga año 153631.
En el pueblo de San Francisco de Atunrucana y de la encomienda de don Pedro
de Córdova jurisdicción de la ciudad de Guamanga en doce días del mes de
febrero de 1580 y seis años, yo Luis de Monzón, Corregidor por su magestad
desde provincias de Rucanas y Soras, habiendo recibido la instrucción y memoria
en molde para hacer las relaciones de la descripción de las Indias que su
magestad manda hacer para buen gobierno y ennoblecimiento del, despechada
por el Excmo. Señor Don Fernando de Torres y Portugal Conde de
Villar,Visorrey, gobernador i capitán general destos reinos y provincias del
Pirú;32 y en su cumplimiento me junté en un con Pedro González, cura deste
dicho pueblo y don Juan de Arbe, español que ha residido mucho tiempo en esta
*
31
El texto de este documento, lo hemos tomado de la Biblioteca de Autores Españoles No. 183;
1965; 226-236, que reproduce la publicación hecha por Marcos Jiménez de la Espada. Madrid.
1881.
32
M. Jiménez de la Espada. 1965. I; 84-86.
provincia y repartimiento, y todos tres juntos respondimos a los dichos capítulos
en la forma siguiente; y para lo que se ha saber de los indios se hallaron
presentes en esta junta los curacas y principales de este dicho repartimiento, que
son de Juan Guancarilla y don Xpual. Auchuqui, y don Francisco Hernández y
don Francisco Curiaymara y otros caciques e indios.
I. La Invasión Española.
1.-Posteriormente se responde al primer capítulo que este repartimiento
tiene por nombre Atunrucana (Hatun Rukana), que quiere decir de grande; y en
este repartimiento hay dos ayllos, que son Anariucana (Hanan Rukana) y
Larinrucana (Uray Rukana;)33 Atunrucana se derivó porque en este dicho
pueblo de Atunturucana se juntaban en tiempo de los ingas todas las dichas dos
parcialidades a tratar cosas que les convenía, y en estas dos parcialidades se
comprenden todos los indios deste repartimiento de Atunrucana, y Ananrucana
34
que quiere decir primero, y Lurin Lucana, el postrero; y así, el cacique
principal desde repartimiento manda y gobierna los indios de Ananrucana, y la
segunda persona gobierna manda los indios de Lurinrucana.
2.-Respóndase al segundo capítulo, que el marqués don Francisco Pizarro
fue el primer descubridor desta tierra , y que el dicho marqués envió dos
35
españoles a la ciudad del Cuzco desde Caxamalca , adonde venció y mató
Atagualpa Inga ; y a estos dos españoles los llevaron a los indios en unas andas
en sus hombres y al tiempo que supieron los caciques deste repartimiento como
iban al Cuzco los españoles; salieron al Tambo de Vilcas a darles la obediencia
33
Hatun: mayor, superior, mejor, más principal (1608; 154, 1586; 151) Rukana: dedo (1608;
476)Llucana: escalera (1560; 129). Parecería, que esta última fonética y acepción podría
corresponder al topónimo que con el nombre de Rukana o Lucanas, aparece en la generalidad de
los documentos, para explicar su fragosa topografía. (Gracilazo 1965, lib. VII, cap. XIV; 93, B.
Cobo 1964. lib. XII; 80; 133, 140).
Según el Voc. De 1608 (476) los dedos de la mano tiene los siguientes nombres. Dedo pulgar:
mama rukana, dedo índice: ttocsina rukana, o mama rukanap ccatiquen (qatiy, seguir), dedo de
en medio o cordial: Chaupi rukana o cuni rukana, dedo del anillo o anular: siui rukanano sullka
rukana ccatiquen y dedo meñique: sulkka rukana.
34
Hanan o hanac: cosa alta o derribar (1560; 291, 1608; 148). Hurin: de uray, bajar
(1608; 430), urapi; abajo (1560; 372), ura: lugar bajo (1586; 184). Mientras que para los
kuraka, no tiene acepción topográfica sino ordinal.
35
Fueron tres humildes españoles; dos marineros y un sastre con un negro esclavo, que
salieron de Cajamarca al Cusco el 15 de febrero de 1533. El negro regresó primero y después los
demás en la primera quincena de mayo de este año (ver nota 24). estos comisionados. viajaron
bajo la protección de un hermano de Atao Wallpa.
y servirlos, y , y desde entonces quedaron por amigos de los españoles; así no
vino a este repartimiento nadie a conquistarle, porque nunca se pusieron en
defensa; y qué no saben los indios que año sucedió la entrada del Marqués
Pizarro en este reino.36
3.-Respóndase al tercer capítulo, que esta tierra es fría y seca y llueve en
los propios meses que en Castilla, desde el mes de octubre hasta el mes de abril,
y algunos años son más abundosos de aguas que otros; y generalmente esta tierra
es de pocas aguas del cielo y de algunos vientos que se entienden ser sur, , (que
es algo más violento y recio en los meses que no llueve que en los demás; y los
indios no le saben otro nombre más de decirles guayra que quiere decir viento, y
cualquier viento que se le llaman guayra. Y en este repartimiento hay quebradas
en que hace mucho calor todo el año, porque en las cabezas de los llanos, que es
tierra caliente y no llueve.
II. El Cima.
4.- Respóndese al cuarto capítulo, que toda la más tierra desde
repartimiento es llana, alta, rasa y fría, que en la lengua de los indios se dice
Puna o Xalca, que quiere decir tierra fría; y en ella hay valles y quebradas
grandes y pequeñas que la mayor dellas tendrá dos lenguas y otras a legua y
otras a menos; y entiéndese esta anchura por lo alto; esta quebradas son de
buenos temples, que los indios dicen quichua que quiere decir tierra templada.
En todas estas quebradas tiene los indios sus pueblos. Y por lo bajo desta
quebrada deste pueblo de San Francisco de Atunrucana va un rio caudaloso que
le llaman los indios Armamayo, que quiere decir rio que se vadea, y pásase por el
36
Francisco Pizarro y su gente descubridor por los navegantes tumbesinos en 1528 cuando
merodeaban el litoral. Posteriormente, después de la Capitulación de Toledo de 1529,
autorizados por el gobierno español para invadir nuestro territorio, en febrero de 1531
desembarcaron en la Bahía de San Mateo, en diciembre de este año acamparon en la Isla de
Puña o Puná. Virtualmente echadas por sus pobladores, por los agravios que les habían hecho,
entre la segunda quincena de marzo y la primera de abril de 1532, desembarcaron en Tumbes y
después de la heroica resistencia de su kuraka Chilimasa, ocuparon el templo de Tumbes,
meses después se establecieron en el valle del kuraka Lachira hasta el 24 de setiembre, invitados
por Atao Wallpa, llegaron hasta el 24 de setiembre, invitados por Atao Wallpa, llegaron hasta el
pueblo de Cajamarca el 15 de noviembre de este año (E. Guillén Guillén. Boletín de Lima BL.
1982. No. 23; 11-28)
vado reste rio los nueve meses del año, y los tres, que son enero, febrero y
marzo, no se puede pasar sino por la puente, porque en esos tres meses es el
tiempo de la mayor fuerza se las aguas.
Y en estas punas y tierras frías y quebradas donde los indios tiene sus pueblos,
hay manantiales y arroyos que bajan de la Puna, que es la tierra fría, y esta
tierra no es falta de agua, es abundosa de pastos para los ganados de los indios y
es competente para los mantenimientos de los indios, que ni les falta ni les sobra
para proveer a otros.
39
Fue encomienda de Vasco Guevara. No se conoce aún la etimología de este vocablo. Quizás
corresponda a la etnía que originalmente pobló esta localidad o es nombre antiguo de ,os
cardones según la versión de los declarantes. El vocablo más próximo a su fonética es “Larama”
que en su lengua colla significa. “Azul”, “Laramachatha, teñir de azul” (1612; 191). V. Navarro
de Aguila, lo deriva de la palabra “Larakc, que brilla, relumbra. Mati plato de lacayote” (1983;
41). A esta presunción siguen otras carentes de sustentación histórica. El vocablo “mati”
significa “frente” (Voc. 1586; 163), también: “Vasos o platos de calabozo” (1608; 233) Según
los documentos; se trata de una sola palabra y no dos.
40
En la visita de C. De Albornoz, figura el pueblo con el nombre de Caroancho (L. Millones. 1971
4/31; 4/33).
c. Los Hatun Rukana y Laramati antes de la conquista Inka.
14.- Respóndese al capítulo catorce, que antes que señoreasen los Ingas esta
tierra, en tiempo de su gentilidad, en cada pueblo había su señor, que ellos
llamaban Curaca al cual no le daba más tributo que comida leña y servicio y
labrarles sus tierras; y que el principal desta provincia se llamaba Condor Curi,
que quiere decir buitre de oro, y este era el principal a quien todos le obedecían;
y otro principal lo llamaban Yanquilla, que no saben lo que dice en lengua
española. Otro principal dicen que hubo que se llamó Caxa Angasi, que quiere
decir espina azul.
d. Gobierno Inka.
Y que el Inga primero que conocieron se llamó Topa Inga Yupangui y luego le
sucedió Guayna Capac, y a este sucedió Tupa Cusi Gualpa (Waskar Inka) y a
este sucedió un su hermano que se decía Mango Inga, y en tiempo de este llegó a
esta tierra el Marqués don Francisco Pizarro. Y los indios deste repartimiento de
Atunrucana se ocupaban de traer por toda esta tierra al Inga en andas; y que no
pagaban otros tribuitos, y que el Inga les mandó que adorasen el sol y a la luna;
y que antes que el Inga lo señorease, adoraban cerros y quebradas señaladas, y
que sacrificaban corderos de la tierra y cuies, que son como conejos pequeños; y
así mesmo adoraban en tiempo de su gentilidad las lagunas que hay en la tierra
fria, que se dice, puna, y que la ceniza de los corderos y cuies que sacrificaban,
los dejaban donde quemaban estos corderos y cuies; y que en esta tierra y
repartimiento obedecían a una curaca que el Inga señaló que se llamaba
Guancar Illa, y a este obedecían y este estaba puesto por el Inga y que el
mandaba en nombre del Inga obedecían todos los de esta provincia; y éste hacia
justicia de los que cometían delitos; y que por orden del Inga les daban mujeres,
para el curaca una señalada y otras para que les sirviesen ; y y que heredaban
sus cacicazgos y señoríos sus hijos mayores o de más razón y habilidad, y a éste
los nombraba su mesmo padre y el Inga lo confirmaba .
15.- respóndese al capítulo quince, que antes que los Ingas señoreasen esta
tierra, traian guerra y diferencias los unos con los otros sobre las tierras de
sementeras y pastos se sus ganados, y que peleaban con guaracas, que son
hondas, y con otras que llamaba, champis, que es como masa de armas; y que
después que el Inga los sujeto, no tubieron guerra entre sí.
e. Vestidos y Distintivos.
Y que el vestido y traje que traen ahora traían en tiempo del Inga, que este es una
camiseta de lana hasta la rodilla y una manta que le sirviese capa; y traen
pañetes, que ellos llaman guara, aunque ahora los más usan de zaraguellas
pequeños, traen en la cabeza unos que llaman guaracas, que son de lana, tejidas,
cuadradas, tan gordas como el dedo menor de la a mano, blancas y coloradas
negras, cada guaraca de su color, que es la señal que el Inga les dio para
conocerlos sin preguntar de que provincia eran. Traen en los pies unas suelas de
cuero con unas ataduras de lana con que las atan en el empeine y talón del píe,
que llaman ojotas; y también los hacen de cabuya, que es la hoja del maguy, que
es un árbol, como está dicho, que cubre con él susu casa en lugar demadera. Y
las mujeres traen una mantacuadrada junto a las carnes, asida con unos alfileres
grandes, que ellos llaman topos, encima de los hombros, y fajadas por el ombligo
con unas fajas que llaman mamachumbi, y encima de esta se refajan con otra
faja de cinco o seis brazas de largo, tejidas de junchos colores, que llaman
chumbi; y encima de esto traen otra manta de lana menor que la llaman liquilla
(lliclla) y les llega a la rodilla; traenla asida en el pecho con otro topo pequeño, y
en la cabeza les ciñe con una bincha (wincha) ancha de dos dedos, tejida de lana
de colores, y no traen otro tocado; y el calzado que traen es el propio de los
indios . Y lo propio comen ahora que antiguamente, que es maíz, papas ocas y
frisoles y altramusas y carne de tierra y de la de Castilla; y ansí mesmo comen
las ovas de los rios cosidas con aji. Y que en este presente tiempo viven más
enfermos que antiguamente, porque ahora padecen de lamparones, incordios y
bubas y toses y cámaras de sangre; y que al presente sean disminuido y cobrado
muchas enfermedades con las minas de Huancavelica.
V. Características topográficas de los pueblos.
16.-Respóndese al capítulo diez y seis, que este pueblo de San Francisco de
Atunrucana esta fundando junto a un cerro en la ladera del en esta quebrada, y
no da el sol en él hasta las siete del día; que el cerro se llama Piticancha, que
quiere decir corral quebrado . El pueblo de San Juan de Malco está en esta
quebrada, en una ladera un poco llana, a la falda de un cerro que se llama
Guaubia; 41que quiere decir, tierra fria. El pueblo de San Xpval de Chupi está en
esta quebrada, en una ladera, y le da el sol en saliendo. El pueblo del nombre de
Jesús de Caxamalca está en un llano ahogado. El pueblo de San Andrés de
Chuquicancha está en una ladera, tierra templada. En pueblo de Santiago de
Acochani está en una quebrada, tierra templada. El pueblo de San Pedro de
Salcarucana está en una ladera alta. El pueblo de San Xpval de Saysa está a las
faldas de los llanos, en un alto, en una ladera algo llano que de allí se ve la mar
y los llanos, Santo Tomás de Guanca es tierra donde no llueve, que se dice los
llanos; está en un llano a la ribera del río Acarí. Santa lucía de Azqui está en
una quebrada pequeña junto a un arroyo; es muy buen temple, porque no llueve
sino es unas garuas. Santa magdalena de tambo está en una ladera de muchas
peñas. El pueblo de San Xpval de Huraguaci Pueblo Quemado está en una
ladera. El pueblo de San Felipe y Santiago de Antacocha, está un llano junto a
un cerro. El pueblo de Concepción de Guacirana está en una ladera encima de
un rio.- El pueblo de santa Catalina de Urusa esta en una ladera encima de un
rio. El pueblo de San Pedro de Palco está en otra ladera encima de otro rio. El
pueblo de San Pedro de songonchi está al pie de una cuesta en otra ladera
encima de una rio. El pueblo de San Juan de Ocaña está una quebrada en una
ladera pequeña kjunto a un arroyo y cercado de cerros. El pueblo de San
Salvador de Laramati está en una hoya, un poco llano, cerca de otro arroyo y
cercado de cerros. San Lorenzo de Llauta está en una quebrada en un poco de
llano junto a un rio y cercado de cerros. San Francisco de Caruacuchu está en un
41
Según el testimonio de los señores del valle de Chincha, antes que fueran sujetos por los incas,
uno de sus señores se llamaba: “Guaviarucana” y otro del valle de “Limaguana” a la llegada de
los incas: “Caciarucaan” (1936, 236-246).
alto en una ladera de una cerro. El pueblo de San Miguel de Guaquas está en
una hoya de una lomapequeña . Y todos los dichos pueblos están en quebradas,
como está dicho; y toda es tierra limpia y rasa, salvo que en algunas partes, en
los arroyos desta quebrada, donde están los dichos pueblos, hay arboledas de
alisos; y todos los dichos pueblos están cercados de cerros por causa de estar
fundados en estas quebradas de buenos temples, donde tiene sus sementeras;
porque en la puna, tierra fria, no siembra, porque no se dan las semillas y
legumbres de que sustentan.
VI. Temple.
17.- Respóndese al capítulo diez y siete, que todos los pueblos deste repartimiento
están en la sierra, en quebradas de buenos temples y en las cabezas de los llanos
de Nasca42 y Acarí; y respecto a los sitios en que están son sanos, si no es el
pueblo de la Concepción y el pueblo de Guanca, que éstos, por estar en los
llanos, son enfermos porque hace mucho calor.
18.-Respóndese al capítulo diez y ocho, que toda esta provincia y repartimiento
está a quince y veinte leguas de los valles de Acarí y de la Nasca, que es tierra
calientes y llanos donde no llueve en todo el año; y algunos pueblo deste
repartimiento están a seis leguas de los dichos valles de Acari y de La Nasca; y
como tenemos dicho, todas son quebradas donde están los dichos pueblos; y por
lo alto dellos es tierra llana y fria, que los Indios dicen puna; y en esta puna se
dividen los términos de el repartimiento de lo Antamarcas y los Atunrucanas.
19.-Respóndese al capítulo diez y nueve, que el rio que está dicho desta quebrada
de San Francisco de Atunrucana, en tiempo de invierno, no se puede vadear, y es
caudalosa cuando llega a los llanos, por juntarse otros rios que salen de otras
quebradas desta provincia, que todos bajan de la puna, tierra fria, donde mucho
tiempoi del año nieva ; y desde rio no se puede sacar agua para regadíos, por ir
muy abajo, hasta llegar al pueblo de Guanca, que allí se aprovechan del y hay
muchas tierras que se pueden regar; pero faltan indios que las cultiven por ser
tierra enferma, como está dicho.
42
Antiguamente se llamaba valle de Caxamalca, posteriormente con la conquista española, el
valle tomó el nombre del kuraka del valle, “la Nasca”.
20.-Respóndese al capítulo veinte, que en los altos que se dicen. Hay muchas
lagunas., y en las quebradas donde están los pueblos de los Indios hay
manantiales y fuentes, y un tiro de arcabuz de pueblo que hemos dicho al
Santiago de Queros está una laguna de veinte brazas de box, la cual no se le ha
hallado fondo, aunque se (ha) procurado con muchas sogas, y no crece ni
menguan; y a orilla desta laguna nacen muchas espadañas.
VIII. La Flora.
22.-Respóndase al capítulo veinte y dos, que en todas las quebradas donde están
fundados los pueblos deste repartimiento hay árboles de alisos y molles y
magueyes con que cubren la casa, y no hay árboles que lleven fruto ninguno sino
es el molle, que lleva unas uvillas del tamaño de las del saúco, y con éstas hacen
chicha y miel, que es mejor para heridas que la miel de castilla.
23.-Respóndese al capítulo veinte y tres, que en esta provincia y repartimiento no
hay árboles que den fruto, y los de castilla se dan en lo hondo de la quebradas
donde están los pueblos, como son naranjas, uvas, membrillos, duraznos y
granadas, y higos; y esto se entiendo en lo bajo de todo el rio; y en todos los
pueblos de los indios se dan todas la legumbres de España.
24.-Respóndese al capítulo veinte y cuatro, que en esta provincia se sustenta d
maíz y papas, que son como turmas de la tierra, otras que dicen ocas y frisoles y
43
El nombre actual de estos baños es. Qeronta y está camino al pueblo de Andamarca a unos
25Kms. De Puquio. Un destacado ciudadano de la localidad don Néstor Ríos al que se le
recuerda por sus virtudes cívicas y entrañable cariño a la tierra, comentó la importancia curativa
de este manantial y con gran esfuerzo logró hacer una trocha hasta este lugar. En el pueblo de
tambo Quemado, hay otros baños termales llamados “Ronquillo”.
44
Su nombre es qoñaqmayo. En sus vecindades hay cavernas y en las rocas calcáreas existen
huellas o improntas de pies humanos, según versión de testigos presenciales.
atramuces (así) y quinua (Chenopodium) y otras yerbas que comen cocidas y
crudas, que comen con ají (Caspsicum) y sal, que es su ordinaria especia.
25.-Respóndese al capítulo veinte y cinco, que hay árboles de duraznos y
membrillos y naranjos y ciruelas y higueras, como tenemos dicho, en el hondo del
rio, y esto en poca cantidad; y dase trigo y cebada, aunque los indios son pocos
aficionados a sembrar en cantidad las cosas de Castilla.
IX. Medicina.
26.-Respóndese al capítulo veinte y seis, que comúnmente se curan los indiso con
chilca (Baccharis, Pluchea) y molle (Shinus Molle) y altamisa cocida con agua o
tostada en una cazuela, y que esto aplican para frios y golpes y ansimesmo usan
para esternudar el tabaco molido, con lo cual dicen que sienten ‘provecho; y si
tiene yerbas venenosas, no lo dicen ni nosotros lo sabemos.
X. Fauna
27.-Respóndese al capítulo veinte y siete, que en este repartimiento hay carneros
45
de la tierra de carga, que se dicen guacaes; hay pocos, que es ganado menor y
de mucha lana, de que se visten, y buena carne de comer, y todo ganado muy
doméstico. Hay otro ganado bravo montés, que se llaman guanacos (lama
Guanacoe), poco menos que carneros de la tierra, buena carne; hay vicuñas
(Vicugna vicugna), que aunque en la hechura parecen carneros, son pequeños y
es buena carne. Hay venados y otros animales que los llaman tarugas
(Hippocamelus Antesensis), hay leones y zorras y otros animales que los llaman
vizcachas (Lagidium Peruvianus), que son como conejos y es buena carne, hay
buitres que en esta tierra llaman cóndores y matan un becerro y un potro recién
nacido ; hay perdices de pies pardos, pequeños y grandes, las pequeñas de la
hechura de codornices; hay alcones; hay unos pájaros que los llaman
flamencos46 y en las lagunas de la puna hay patos y otros géneros de ave; y crian
los indios en sus casas con yerbas y paja unos animalejos que los llaman coies
(Cavia Cobaya) menores que conejos y casi de su hechura, de muchos colores y
45
Huacayhua (wakaywa). Llama de carga (1608; 167).
46
Parihuana (pariwzna) . Probable especie. Phenicopterus ignipalliatus (MJE. 1965. I; 231).
pintados; u comúnmente los comen los indios, y multiplican mucho. Hay tórtolas
y palomas torcazas pequeñas, hay águilas pequeñas de pecho blanco . 47Las cosas
de Castilla que hay son, gallinas en cantidad puercos, y ovejas, y cabras vacas y
yeguas; aunque a esto se dan pocos los indios, y si se diesen a ellos, habrían en
mucho más cantidad de lo que hay.
XI. Tinturas
28.-Respóndese al capítulo veinte y ocho, que en el repartimiento no hay
minas de metal ninguno; y tiñen la color colorada con magno, que es una fruta
de unos cardones, y en esta fruta se crian unos gusanos de que hacen unos
panecillos que los llaman los indios magno, que se cria en las cabezas deste
repartimiento sobre el valle de la Nasca; y la azul tiñen con papas negras que
tiene para el efecto; y lo amarillo tiñen con los ramas de molle cocidas con la
propia agua; y y lo morado tiñen con una flor que los indios llaman paguau; y lo
verde tiñen con el agua cocida de la chilca y con las propias papas negras
mezcladas.
XII. condimentos
30.-Respóndese al capitulo treinta, que esta provincia y repartimiento se
provee de sal de un pueblo que se dice el pueblo de la sal, y cerca deste pueblo
hay un manantial hondo que entran mas de un estado a sacar esta agua, y la
cuecen con ollas quebradas y hacen unos panes de sal morena. Y la común
especie de que husan es ají, y este le traen en la tierra caliente que se dicen
llanos y los indios los llaman Yungas, que están a quince y a siete leguas deste
repartimiento.
XIII. Viviendas
31.-Respóndese al capítulo treinta y uno, que todas las casas son
pequeñas y bajas, y en lugar de clabazon, atan con sogas las madera y la paja
con que las cubren, que la paja es a manera de esparto (Ichu); y en las casas
47
Ptoaetus melanoleucus (MJE. 1965. I; 234).
son menores, a dos aguas, son hechas de piedra tosca y barro sin cal y enlucidos
con la misma tierra, y algunos son de adobes.
BIBLIOGRAFÍA
48
Nota de MJE (1965. I. 2369: “Consta esta relación de seis hojas útiles; lleva el número 71 de
las remitidas del archivo de Simancas a don Juan Bautista Muñoz, y en el margen superior del
encabezamiento: Pirú_Atunrucana- céspedes. Responde al segundo interrogatorio de cincuenta
preguntas. Guárdase en la Biblioteca de la real Academia de Historia. Antonio de herrera para
nada lo tuvo en cuenta al componer sus décadas y descripción de las Indias. Es una de las más
puntuales e interesantes en su género”
*
Agradecemos cordialmente al editor del boletín de Lima, por la publicación de este documento
para que los pueblos de las “cabezadas” de la provincia de Lucanas (Ayacucho) conozcan algo
de su pasada historia y porque constituye una contribución importante para rehacer la historia
regional del Perú.
lengua general del Perú llamada quichua, y en la lengua española.
Lima, 1568”. Lima.
Acosta José de
Historia natural y Moral de las Indias (1590’). Madrid. 1954.
Albornoz, Cristóbal
1967 “Instrucción para descubrir todas las guacas del Perú y sus
camayos y haziendas ”. Journal de la société des Americanistes
(JSA). Publicado por Pierre Duviols. No. LVI-I; 7-39. París.
Arriaga Pablo José de
Extirpación de la idolatría en el Perú (1621). Madrid. 1968.
Calvete de la Estrella, Juan Cristóbal
1964 Rebelión de Pizarro en el Perú y vida de don Pedro Gasca (1565-
1567). En Crónicas del Perú. Tomo IV. Madrid.
Cabello Valboa, Miguel
Miscelánea Antártica (1586). Lima 1951.
Cieza de León, Pedro
La guerra de las Salinas. CDIHE. Tomo LXVIII. Madrid. 1878.
Cobo, Bernabé
Historia del nuevo Mundo. Madrid. 1964.
Curatola, Marco
1977 Mito y milenarismo en los Andes: del Taki Onqoy a Inkarri la
visión de un pueblo invicto. Allpanchis. Vol. X; 65-92. Cusco.
1977 El culto de crisis del “Moro Oncoy”. Scientia et Praxis (SP) No. 12;
55-63. Lima.
Bertonio, Ludovico
1956 Vocabulario de la lengua aymara (1612). Edición facsimilar. La
Paz.
Betanzos Juan de
Suma y narraciones de los incas, Madrid. 1968.
Duviols, Pierre
1977 Destrucción de las religiones andinas (durante la conquista y
colonia). México .
Garcilaso de la Vega
Primera parte de los comentarios reales (1609). Madrid. 1963.
Gonzáles Holguín, Diego
1952 Vocabulario de la lengua general de todo el Perú, Llamada lengua
qquicua o del Inca (1608). Lima.
Guaman Poma de Ayala, Felipe
1936 El primer nueva coronica y buen gobierno (1615). Edición
Facsimilar. Paris.
Guillén Guillén , Edmundo
1978 Documentos inéditos para la historia de los incas de Vilcabamba, la
capitulación del gobierno español con Titu Cusi Yupanqui. Rev.
Historia y cultura (RHC) No. 10; 48-93. Lima.
1981 Titu Cusi Yupanqui y su tiempo. El estado imperial Inka y su
trágico final. 1572. rev. Historia y cultura Nos. 13-14; 61-99. Lima.
1983 El enigma de las momias incas. Boletín de Lima (BL) No. 28; 29-
42 Lima.
Herrera, Antonio de
1945-46 Historia general de los hechos de los castellanos en las islas y
tierra firme del mar océano. Buenos Aires.
Hobsbawm, Eric J.
Rebeldes primitivos. Barcelosna. 1968.
Imbilloni, José
Pachacuti IX (incario crítico). Buenos Aires. 1946.
Jiménez de la Espada, Marcos
Relaciones geográficas de Indias. Madrid. 1965.
Lastres, Juan B.
1951 Historia de la medicina peruana. Vol. I: medicina incaica. Lima.
Matienzo, Juan de
Gobierno del Perú (1567). Lima-París. 1967.
Mexía Xesspe, Toribio
1941 Rucanamarca, cuidada megalítica de la vieja nación de los Rucana
que formó parte del imperio de lso incas. Rev. Chasqui. No. 3.
Lima.
Mañaricua, Pedro fray
1953 (mínimus). Documentos importantes sobre la vida y andanzas del
famosos don Felipe Huaman Poma. Rev. Huamanga . No. 84.
Ayacucho.
Millones, Luis
1971 Las informaciones de Cristóbal del albornoz. Sondeos No. 79.
México.
1964 Un movimiento nativista del siglo XVI. El taki ongoy. Rev.
Peruana de cultural No. 3; 134- 140. Lima.
1965 Nuevos aspectos del taki ongoy. Rev. Historia y Cultura No. 1,
138-140. Lima.
Molina, Cristóbal de
Ritos y fábulas de los incas. Buenos Aires. 1959.
Morales, Luis de (Provisor)
1951 Relación sobre las causas que convenían proveerse para las
provincias del Perú. Publicado por Mons. E. Lisson Ch. No. 3 Vol.
1: 48-98. Testimonio del Bachiller Luis de Morales, en Sevilla (22.
V. 1543) Rev. Del archivo Histórico del Cuzco (Rahc9. No. 2; 233-
244. Cuzco.
Montesinos, Fernando
Memorias antiguas historiales y política del Perú. Madrid. 1882.
Marúa, Martín de
1962 Historia general del Perú, origen y descendencia de los incas.
Madrid.
Navarro del Aguila
Las tribus de Ancku Wallokc. Lima. 1939.
Ossio, Juan M.
1973 Ideología meseánica del mundo andino. Introducción. XI-XLV.
Lima.
1973 Guaman Poma: Nuevo Coronica o carta al rey. Un intento de
aproximación a las categorías del pensamiento del Mundo Andino.
153-213. Lima.
1977 Las cinco edades del mundo según Felipe Guamán Poma de Ayala.
Rev. De la Universidad Católica No. 2, 43-84. Lima.
1977 Mitos de origen en la comunidad de Andamarca (Ayacucho- Perú).
Allpanchis. Vol. X; 105-113. Lima.
Pachacuti Yamqui Salcamaygua
1978 Relación de antigüedades deste reyno del Perú. Lima.
Pereira de Queiroz, María Isaura
1969 Historia y etnología de los movimientos meseánicos. México.
Polo de Ondegardo, Juan
1906 Instrucción contra las ceremonias y ritos. (1567). Rev. Histórica
(RH). Tomo I. Trimestre II; 192-231. Lima.
Rodríguez de Figueroa, Diego de
1910 Relación del camino e viaje que...hizo desde la ciudad del Cuzco a
la tierra de guerra de Manco Inga (1565). Publicado por R.
Pietschamann. Berlín.
Rostworowski de Diez Canseco
Estructuras andinas del poder. Lima. 1983.
Sarmiento de Gamboa, Pedro de
Historia Indica. Madrid. 1965.
Silverblatt, Irene
1982 Dioses y diablos. Idolatrías y Evangelización. Allpanchis. Vol.
XVI,No. 19; 31-47. Cusco.
Salinas y Córdova, Buenaventura de
1957 Memorial de la historia del Nuevo Mundo.Lima.
Stern, Steve
1982 El Taki Onqoy y la sociedad andina (Huamanga, siglo XVI).
Allpanchis. No. 19; 49-77.Cusco
Szeminski, Jan y Ansion Juan
1982 Dioses y Hombres de Huamanga. Allpanchis XII. 1983. 1982 No.
19; 173-233. Cusco.
Tito Cusi Yupanqui
1916 Instrucción del Inga...para el muy ilustre señor licenciado Lope
García de Castro...Lima.
Tello, J. C.
1939 Las primeras edades del Perú por Guaman Poma. Ensayo de
Interpretación. Lima.
Varallanos José
Guaman poma de Ayala. Lima 1979.
Wachtel
1976 Los vencidos. Los indios del Perú frente a la conquista española
(1530-1570). Madrid.
Zorrilla A. Juan C.
1977 La posesión de Chiara por los indios Chachapoyas. Wari. No. 1;
49-64. Ayacucho.
Zuidema, Tom.
1965 Observaciones sobre el taqui onqoy. Rev. Historia y cultura. No. 1;
137. Lima.